All language subtitles for Red.Iron.Road.S01E03.The.Ratcatchers.Daughter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 You should not encourage them. 2 00:01:40,666 --> 00:01:43,375 That is what bourgeoisie used to say about communists. 3 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Run on, my revolutionary brother. 4 00:01:47,916 --> 00:01:50,666 They are nothing but vermin that carry disease. 5 00:01:50,666 --> 00:01:52,916 People are not much different. 6 00:01:52,916 --> 00:01:55,041 They too can be vermin. 7 00:01:55,041 --> 00:01:58,625 Ignorance and corruption are the diseases they carry. 8 00:01:58,625 --> 00:02:01,166 Is that supposed to be hopeful? 9 00:02:01,166 --> 00:02:04,541 Revolution. That is the cure. 10 00:02:04,541 --> 00:02:07,041 The old must make way for the new. 11 00:02:07,041 --> 00:02:08,625 We are the new. 12 00:02:08,625 --> 00:02:12,041 Father would be furious if he knew 13 00:02:12,041 --> 00:02:14,625 I was talking to a revolutionist. 14 00:02:14,625 --> 00:02:16,791 What father lets his daughter out 15 00:02:16,791 --> 00:02:19,666 where dangerous revolutionists can influence them? 16 00:02:19,666 --> 00:02:21,916 You'll catch your death with an open collar like that. 17 00:02:24,666 --> 00:02:28,500 My father is the Rat Catcher of Petrograd. 18 00:02:28,500 --> 00:02:31,666 He singlehandedly holds back the plague these vermin bring. 19 00:02:32,791 --> 00:02:35,625 All done. Now, be off with you. 20 00:02:35,625 --> 00:02:37,291 Uh, wait. 21 00:02:37,291 --> 00:02:38,666 What's your name? 22 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 Red Soldier: Citizens of Petrograd, 23 00:02:41,875 --> 00:02:45,791 unauthorized meetings and illegal trade are forbidden. 24 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Disperse immediately! 25 00:03:05,250 --> 00:03:07,500 Hey! 26 00:03:10,750 --> 00:03:12,666 What the hell are you doing? 27 00:03:12,666 --> 00:03:13,916 Run! 28 00:03:37,916 --> 00:03:41,750 Come out, little flower. 29 00:04:02,875 --> 00:04:05,041 Are you trying to get us killed? 30 00:04:05,041 --> 00:04:07,791 How will you get your revolution 31 00:04:07,791 --> 00:04:10,791 if you're so afraid of getting killed? 32 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 No! No! 33 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Nina: Nina. 34 00:04:49,041 --> 00:04:51,666 - What? - You asked for my name. 35 00:04:51,666 --> 00:04:54,250 Nina. 36 00:04:54,250 --> 00:04:56,541 Oh, ah... 37 00:04:56,541 --> 00:04:58,291 I'm Anton. 38 00:05:02,041 --> 00:05:04,000 Anton: We should hide here a while 39 00:05:04,000 --> 00:05:07,250 and bask in the "spoils" of capitalism. 40 00:05:26,791 --> 00:05:30,166 Nina! Where are you going? 41 00:05:32,166 --> 00:05:35,791 Orphan Boy: Nina. 42 00:05:40,916 --> 00:05:42,916 I'm sorry. It's me. 43 00:05:42,916 --> 00:05:44,166 Are you okay? 44 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 I heard...my name. 45 00:05:48,791 --> 00:05:51,291 - Nina! Wait! - Listen. 46 00:06:08,166 --> 00:06:12,875 Tonight we vanquish our enemies. 47 00:06:12,875 --> 00:06:17,875 Death to the Rat Catcher and all those he defends. 48 00:06:17,875 --> 00:06:19,666 Do they speak of your father? 49 00:06:19,666 --> 00:06:21,166 They mean to kill him. 50 00:06:21,166 --> 00:06:25,375 All hail our liberator. 51 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Rat people: Liberator. 52 00:06:27,541 --> 00:06:31,791 Liberator. Liberator. 53 00:06:31,791 --> 00:06:34,375 Liberator. 54 00:06:38,500 --> 00:06:42,875 Liberator. Liberator. 55 00:06:42,875 --> 00:06:45,416 Rise, Great Liberator. 56 00:06:45,416 --> 00:06:48,416 Liberator. Liberator. 57 00:06:48,416 --> 00:06:50,666 Liberator. 58 00:06:50,666 --> 00:06:55,166 Let the blood of the old lead us into the new world. 59 00:07:24,125 --> 00:07:25,625 Nina, come on. 60 00:07:25,625 --> 00:07:27,416 We must go! 61 00:07:28,916 --> 00:07:31,875 Nina, come on! Let's go! 62 00:07:51,666 --> 00:07:54,000 What in Satan's name was that? 63 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Those...those things. 64 00:07:57,416 --> 00:07:59,750 What did they mean by their "Liberator"? 65 00:08:04,250 --> 00:08:08,000 Boy, it is not safe here. 66 00:08:08,000 --> 00:08:09,916 You are hurting me. 67 00:08:09,916 --> 00:08:11,500 Let go! 68 00:08:26,166 --> 00:08:29,041 Father. He will know what to do. 69 00:08:29,041 --> 00:08:30,416 Come! 70 00:08:48,375 --> 00:08:49,916 Nina: Father! 71 00:08:49,916 --> 00:08:51,375 Father! Open the door! 72 00:09:05,791 --> 00:09:08,666 Make haste, boy. 73 00:09:08,666 --> 00:09:11,541 Your revolution is not welcome here. 74 00:09:11,541 --> 00:09:13,291 He saved my life, Father. 75 00:09:13,291 --> 00:09:16,166 Please! 76 00:09:16,166 --> 00:09:18,750 Godforsaken imbeciles. 77 00:09:22,041 --> 00:09:23,791 You were foolish, Nina. 78 00:09:36,875 --> 00:09:39,250 Father, they are coming for you tonight. 79 00:09:39,250 --> 00:09:40,500 Who? 80 00:09:40,500 --> 00:09:41,750 Rat people. 81 00:09:43,000 --> 00:09:44,250 Everywhere. 82 00:09:44,250 --> 00:09:46,625 Ah, deception. Nothing more. 83 00:09:46,625 --> 00:09:49,166 This breed is cunning. 84 00:09:49,166 --> 00:09:51,666 These creatures are coming for you to kill you! 85 00:09:51,666 --> 00:09:53,750 Do you hear me? 86 00:09:53,750 --> 00:09:55,666 It is the same every year. 87 00:09:55,666 --> 00:09:58,416 They come, I kill. 88 00:09:58,416 --> 00:10:00,416 Always more to replace them. 89 00:10:00,416 --> 00:10:03,416 Until they replace us. 90 00:10:03,416 --> 00:10:05,666 But not while I'm alive. 91 00:10:07,416 --> 00:10:09,500 Anton. Anton? 92 00:10:12,125 --> 00:10:14,291 Bring him to me. 93 00:10:16,666 --> 00:10:19,166 He may be too far gone. 94 00:10:19,166 --> 00:10:24,166 If so, death with come as a kindness. 95 00:10:39,375 --> 00:10:42,250 Anton? 96 00:10:42,250 --> 00:10:46,875 Nina. 97 00:10:46,875 --> 00:10:48,666 Follow the river to the edge of the city. 98 00:10:48,666 --> 00:10:51,750 This is my fight. 99 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 If it is to be your fight, 100 00:10:53,750 --> 00:10:55,791 then it is my fight, too. 101 00:10:55,791 --> 00:10:58,666 Our fight. 102 00:10:58,666 --> 00:11:02,916 I do not deserve my revolution if I'm afraid of getting killed. 103 00:11:07,291 --> 00:11:08,916 They are here. 104 00:11:49,375 --> 00:11:51,541 Behind me, both of you! 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,500 God damn demons! 106 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 Burn in Hell! 107 00:12:03,375 --> 00:12:06,125 Into the tunnel now! 108 00:12:07,375 --> 00:12:10,416 Let's go! 109 00:12:10,416 --> 00:12:12,791 Little flower. 110 00:12:15,041 --> 00:12:18,041 Nina! Ah! 111 00:12:21,250 --> 00:12:23,291 Nina! 112 00:12:29,916 --> 00:12:34,041 No! 113 00:12:57,416 --> 00:12:58,916 Nina? 114 00:12:58,916 --> 00:13:02,375 Nina? Where are you? 115 00:13:14,000 --> 00:13:17,416 Nina? 116 00:13:20,291 --> 00:13:23,291 Nina! 117 00:13:23,291 --> 00:13:26,166 My beloved Anton. 118 00:13:26,166 --> 00:13:27,416 Not you too. 119 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 You heard my father. 120 00:13:29,291 --> 00:13:33,291 It is our turn now. 121 00:13:33,291 --> 00:13:36,791 Rat people: Liberator. Liberator. 122 00:13:36,791 --> 00:13:41,166 Liberator. Liberator. 123 00:13:41,166 --> 00:13:43,625 Liberator. 124 00:13:59,625 --> 00:14:02,666 The old must make way for the new! 125 00:14:02,666 --> 00:14:07,375 For we are the new! 126 00:14:32,166 --> 00:14:35,250 Anton! Do not leave me! 127 00:14:40,916 --> 00:14:42,166 Anton! 128 00:14:42,166 --> 00:14:47,166 You cannot escape your destiny! 129 00:15:12,000 --> 00:15:13,250 Look at this one. 130 00:15:13,250 --> 00:15:16,666 Of course, she was the liberator. 131 00:15:16,666 --> 00:15:18,791 Another crazy junkie. 132 00:15:21,166 --> 00:15:23,000 My sweet... liberator. 133 00:15:23,000 --> 00:15:26,666 Sailor: I swear, half of the city is off their heads. 8388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.