All language subtitles for Red.Iron.Road.S01E01.VRDLK.Family.of.Vurdulak.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,666 --> 00:00:33,166 Damn this snow. 2 00:00:39,791 --> 00:00:40,791 Brothers! 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,541 You are lost. 4 00:00:42,541 --> 00:00:44,666 Well, I wouldn't say lost, exact- 5 00:00:44,666 --> 00:00:46,666 One who knows his path 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,791 would not travel these woods. 7 00:00:48,791 --> 00:00:50,041 Come inside! 8 00:00:50,041 --> 00:00:51,666 Yes yes yes! Come nightfall 9 00:00:51,666 --> 00:00:54,291 the storm will be the least of your problems. 10 00:00:54,291 --> 00:00:56,041 You can head back the way you came 11 00:00:56,041 --> 00:00:57,166 come morning. 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,125 Head back? But- 13 00:00:59,125 --> 00:01:00,666 But this is the main road, correct? 14 00:01:00,666 --> 00:01:05,916 There are unholy creatures that prowl these woods, hunting! 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,416 I'd like to see them try. 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,125 As a man of faith, 17 00:01:10,125 --> 00:01:12,375 please, heed our warning! 18 00:01:12,375 --> 00:01:13,916 Man of faith? 19 00:01:13,916 --> 00:01:16,166 Oh, this. 20 00:01:16,166 --> 00:01:18,625 It was a special gift for safe travel 21 00:01:19,416 --> 00:01:21,791 from an exquisite woman. 22 00:01:23,500 --> 00:01:24,916 You want it? 23 00:01:24,916 --> 00:01:26,375 Pray on it. 24 00:01:26,375 --> 00:01:27,791 Was she blonde? 25 00:01:27,791 --> 00:01:29,375 He gets it. 26 00:01:29,375 --> 00:01:31,666 Look, I appreciate your concern 27 00:01:31,666 --> 00:01:32,916 for my safe travels, 28 00:01:32,916 --> 00:01:35,166 but your gods and demons 29 00:01:35,166 --> 00:01:37,625 and whatever other silly superstitions you believe 30 00:01:37,625 --> 00:01:40,125 will not keep me from reaching my destination. 31 00:01:40,125 --> 00:01:42,416 And while your offer of a bed is very kind 32 00:01:42,416 --> 00:01:43,916 the sooner I finish my travels, 33 00:01:43,916 --> 00:01:45,750 the sooner I can sleep in my own. 34 00:01:45,750 --> 00:01:46,500 With a woman? 35 00:01:46,500 --> 00:01:47,666 Correct. 36 00:01:47,666 --> 00:01:51,916 If you continue on, you will die. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,541 Brothers. Friends. 38 00:01:53,541 --> 00:01:54,750 It's been very nice 39 00:01:54,750 --> 00:01:56,916 sharing time with you, but I must be off. 40 00:01:58,416 --> 00:02:01,041 Stay to the main road. 41 00:02:01,041 --> 00:02:03,666 God be with you. 42 00:02:12,541 --> 00:02:14,125 Superstitions and fairy tales. 43 00:02:14,125 --> 00:02:17,166 I'm sure those two JINXED me! 44 00:02:21,916 --> 00:02:22,500 Come! 45 00:02:22,500 --> 00:02:23,375 Quickly. 46 00:02:23,375 --> 00:02:24,291 Good evening! 47 00:02:24,291 --> 00:02:25,541 I am the Marquis- 48 00:02:25,541 --> 00:02:29,041 Inside! Inside! We can talk then. 49 00:02:31,125 --> 00:02:31,916 Welcome. 50 00:02:31,916 --> 00:02:33,041 I'm Georgy. 51 00:02:33,041 --> 00:02:35,791 This is my wife, Polina, and my boy, Petr. 52 00:02:36,416 --> 00:02:37,875 Polina, Petr. 53 00:02:37,875 --> 00:02:39,000 A pleasure to meet you both. 54 00:02:39,000 --> 00:02:40,791 I am The Marquis Durfe. 55 00:02:40,791 --> 00:02:42,916 And you must be the head of this family. 56 00:02:42,916 --> 00:02:45,000 Thank you for letting a stranger warm himself. 57 00:02:47,916 --> 00:02:48,916 Cute kid. 58 00:02:48,916 --> 00:02:50,166 He's a quiet one. 59 00:02:50,166 --> 00:02:52,750 An advantage in these parts. 60 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 Have a seat, 61 00:02:53,750 --> 00:02:55,416 it may be a long night. 62 00:02:55,416 --> 00:02:56,541 Oh, many thanks, 63 00:02:56,541 --> 00:02:57,875 but I can't stay long. 64 00:02:57,875 --> 00:02:59,416 I must be on my way. 65 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 Hello. 66 00:03:02,625 --> 00:03:04,125 Oh. 67 00:03:06,750 --> 00:03:09,041 Zdenka. My sister. 68 00:03:09,041 --> 00:03:10,041 Zdenka! 69 00:03:11,250 --> 00:03:13,375 The name sounds like a jewel to pronounce. 70 00:03:13,375 --> 00:03:15,000 Really rolls off the tongue I find. 71 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 Thank you... 72 00:03:17,125 --> 00:03:18,416 I am the Marquis Durfe. 73 00:03:18,416 --> 00:03:20,166 Your brother here was kind enough 74 00:03:20,166 --> 00:03:21,541 to let me warm myself. 75 00:03:21,541 --> 00:03:23,416 Well, with Petr's okay of course. 76 00:03:26,166 --> 00:03:27,416 He's. He's quiet. He's shy. 77 00:03:27,416 --> 00:03:29,000 You don't look like you're from here. 78 00:03:29,000 --> 00:03:30,875 Are you traveling or? 79 00:03:30,875 --> 00:03:32,041 Yes. Oh, yes. I - 80 00:03:32,041 --> 00:03:34,041 Yes. To Hungary on a diplomatic visit. 81 00:03:34,041 --> 00:03:35,416 A very important meeting 82 00:03:35,416 --> 00:03:37,625 where a very important person is going to speak. 83 00:03:37,625 --> 00:03:39,125 And that person would be me. 84 00:03:39,125 --> 00:03:39,791 Oh. 85 00:03:39,791 --> 00:03:41,375 So I can't stay long. 86 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 Perhaps uh, on my way back, I could uh- 87 00:03:43,625 --> 00:03:45,500 You'll be staying until morning. 88 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 At the least. 89 00:03:47,000 --> 00:03:48,416 Father, where's Gorcha? 90 00:03:48,416 --> 00:03:50,250 Get away from the window, boy. 91 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 But it's getting late. 92 00:03:51,250 --> 00:03:52,291 Shh shh. Petr. 93 00:03:53,666 --> 00:03:54,666 Who is Gorcha? 94 00:03:54,666 --> 00:03:55,500 A cousin? 95 00:03:55,500 --> 00:03:56,875 Or another brother, perhaps? 96 00:03:56,875 --> 00:03:59,250 Or a disfigured family friend I bet? 97 00:03:59,250 --> 00:04:01,666 Gorcha. Our father. 98 00:04:01,666 --> 00:04:02,791 He went to the mountains 99 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 ten days ago to hunt wolves. 100 00:04:05,375 --> 00:04:06,416 The bells father! 101 00:04:07,416 --> 00:04:08,791 Go, quickly. 102 00:04:11,791 --> 00:04:12,791 Three... 103 00:04:15,000 --> 00:04:16,875 Four... 104 00:04:16,875 --> 00:04:17,875 What's going on? 105 00:04:17,875 --> 00:04:19,166 Zdenka? Is everything - 106 00:04:19,166 --> 00:04:19,791 Five... Zdenka? Is everything - 107 00:04:19,791 --> 00:04:20,375 Are we - 108 00:04:20,375 --> 00:04:21,125 Go! 109 00:04:21,125 --> 00:04:22,166 Close those curtains! 110 00:04:22,166 --> 00:04:23,166 Six... 111 00:04:23,166 --> 00:04:25,041 I would do anything for you. Really! 112 00:04:25,041 --> 00:04:26,375 Seven... But can we just pause 113 00:04:26,375 --> 00:04:28,125 one moment and tell me, what is - 114 00:04:28,125 --> 00:04:29,166 Eight. Eight! 115 00:04:29,166 --> 00:04:30,416 Gorcha! 116 00:04:30,416 --> 00:04:31,416 Quiet. 117 00:04:31,416 --> 00:04:32,416 It's time. 118 00:04:35,166 --> 00:04:36,166 Time for what? 119 00:04:36,166 --> 00:04:38,250 Your family seems distraught. 120 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Maybe I can help if I- 121 00:04:39,750 --> 00:04:42,291 Eyes and ears on me. Not my sister. 122 00:04:42,291 --> 00:04:43,541 Okay. Are you listening? 123 00:04:43,541 --> 00:04:45,041 All right. 124 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Gorcha was to be back this day, before eight. Before the dark. 125 00:04:47,416 --> 00:04:48,541 We are now past eight. 126 00:04:48,541 --> 00:04:50,166 And that means my father is dead. 127 00:04:50,166 --> 00:04:51,541 It's just past. 128 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 I'm sure you can give him a few 129 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 minutes leeway... 130 00:04:54,041 --> 00:04:56,041 He gave us explicit orders. 131 00:04:56,041 --> 00:04:58,625 He warned us not to allow him in the house 132 00:04:58,625 --> 00:05:01,791 after the last chime of the Monastery bells. 133 00:05:01,791 --> 00:05:03,666 He's been turned to a vurdalak! 134 00:05:03,666 --> 00:05:04,875 A vurdalak? 135 00:05:04,875 --> 00:05:06,416 You mean a vampire? 136 00:05:06,416 --> 00:05:07,916 I thought you said he was hunting wolves. 137 00:05:07,916 --> 00:05:09,125 Zdenka, 138 00:05:09,125 --> 00:05:10,250 please tell me your intelligence matches 139 00:05:10,250 --> 00:05:11,416 your incredible beauty - 140 00:05:11,416 --> 00:05:12,791 Worse than vampire. 141 00:05:12,791 --> 00:05:13,916 A wolf-like beast 142 00:05:13,916 --> 00:05:16,541 which drinks the blood of its own family! 143 00:05:16,541 --> 00:05:17,875 Should he return, 144 00:05:17,875 --> 00:05:20,291 we must put a stake through his heart. 145 00:05:24,875 --> 00:05:27,166 You can't be serious. 146 00:05:27,166 --> 00:05:29,166 Absolutely do NOT do that 147 00:05:29,166 --> 00:05:30,291 if he returns. 148 00:05:30,291 --> 00:05:32,041 If you all have stakes around here, 149 00:05:32,041 --> 00:05:33,291 maybe you should hand them to me. 150 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 It IS serious. 151 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 And if he returns, 152 00:05:36,000 --> 00:05:37,375 I will stake him myself. 153 00:05:39,250 --> 00:05:40,666 Open the door! 154 00:05:40,666 --> 00:05:42,250 It's me. It's Gorcha let me in! 155 00:05:42,250 --> 00:05:43,416 It's Grandfather! 156 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 Do not go near the door or the window. 157 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 Shh! Do not go near the door or the window. 158 00:05:45,875 --> 00:05:46,916 No, Petr... 159 00:05:46,916 --> 00:05:48,500 But he's okay! He's not a vurdalak! 160 00:05:48,500 --> 00:05:49,541 This is ridiculous. 161 00:05:49,541 --> 00:05:51,000 The boy's the only sane one. 162 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 Open the door and let your father in. 163 00:05:52,500 --> 00:05:53,791 He gave clear orders. 164 00:05:53,791 --> 00:05:56,041 He's returned, but it's not him. 165 00:05:58,791 --> 00:05:59,916 Christ. 166 00:05:59,916 --> 00:06:01,791 How big is your father? 167 00:06:01,791 --> 00:06:03,875 Sweet stable Jesus! What hell? 168 00:06:03,875 --> 00:06:05,791 LET ME IN! IM HOME! 169 00:06:05,791 --> 00:06:07,041 Georgy! 170 00:06:07,041 --> 00:06:08,041 Polina! 171 00:06:08,041 --> 00:06:09,166 Unlock the door. 172 00:06:09,166 --> 00:06:11,000 I still have time! 173 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Do not unlock that door. 174 00:06:12,250 --> 00:06:13,250 Open the door! Do not unlock that door. 175 00:06:13,250 --> 00:06:14,375 Do not unlock that door. 176 00:06:14,375 --> 00:06:15,541 I'm sorry, Gorcha! 177 00:06:15,541 --> 00:06:16,916 Zdenka! 178 00:06:16,916 --> 00:06:19,416 Do not leave your father out in this cold 179 00:06:19,416 --> 00:06:21,125 In this darkness, 180 00:06:21,125 --> 00:06:22,291 with these beasts! 181 00:06:22,291 --> 00:06:23,291 What are you doing? 182 00:06:23,291 --> 00:06:24,291 Let him in! 183 00:06:24,291 --> 00:06:25,625 He's going to freeze out there. 184 00:06:25,625 --> 00:06:26,625 Georgy! He's going to freeze out there. 185 00:06:26,625 --> 00:06:27,875 Georgy, are you sure? 186 00:06:27,875 --> 00:06:29,541 Gorcha... He looks so cold. 187 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Its not Gorcha. 188 00:06:30,916 --> 00:06:32,666 The dead aren't affected by cold. 189 00:06:32,666 --> 00:06:33,750 Oh my goodness, 190 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 that's ridiculous! 191 00:06:34,750 --> 00:06:36,000 He WILL be affected 192 00:06:36,000 --> 00:06:38,791 And then he WILL be dead. 193 00:06:38,791 --> 00:06:40,666 Touch that door and I'll kill you. 194 00:06:40,666 --> 00:06:42,375 Anyone touches that door 195 00:06:42,375 --> 00:06:43,750 and they will feel my hand. 196 00:06:43,750 --> 00:06:45,125 Goddamnit! 197 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 Let me in! 198 00:06:46,125 --> 00:06:46,791 Let. 199 00:06:46,791 --> 00:06:47,666 Him. 200 00:06:47,666 --> 00:06:48,291 In. 201 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Let me in! 202 00:06:50,500 --> 00:06:51,041 Let! 203 00:06:51,041 --> 00:06:51,916 Me! 204 00:06:51,916 --> 00:06:52,416 In! 205 00:06:52,416 --> 00:06:53,875 Let me in! 206 00:06:53,875 --> 00:06:55,166 Stop it! Stop it! Let me in! Stop it! Stop it! 207 00:06:55,166 --> 00:06:57,166 Stop it! Stop it! LET ME IN! LET ME IN! LET ME IN! 208 00:06:57,166 --> 00:06:58,041 LET ME IN! 209 00:06:58,500 --> 00:06:59,416 LET ME IN! 210 00:07:00,416 --> 00:07:02,291 LET ME IN! LET ME IN! 211 00:07:02,291 --> 00:07:04,291 He can't come in unless invited, right? 212 00:07:06,375 --> 00:07:08,041 If it gets inside, I'll end it. 213 00:07:08,041 --> 00:07:09,166 But should it get past me, 214 00:07:09,166 --> 00:07:11,791 you try for the heart. You understand? 215 00:07:11,791 --> 00:07:13,875 And you wouldn't happen to have an extra - 216 00:07:15,166 --> 00:07:16,166 The chimney! 217 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 Firewood! 218 00:07:17,166 --> 00:07:18,166 Now! 219 00:07:25,125 --> 00:07:26,000 What am I doing? 220 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 To hell with wooden stakes! 221 00:07:27,291 --> 00:07:28,916 I'm going to take the limbs off this blood-sucking 222 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 tick-riddled, vampire-wolf 223 00:07:30,250 --> 00:07:31,916 with cold, hard steel. 224 00:07:31,916 --> 00:07:33,166 Was that my chair? 225 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Let me help you! 226 00:07:43,500 --> 00:07:45,750 Petr. Look at them. 227 00:07:45,750 --> 00:07:47,541 Your family has gone mad! 228 00:07:48,916 --> 00:07:51,416 Help your poor grandfather. 229 00:07:51,416 --> 00:07:53,666 I'm so cold. 230 00:08:04,125 --> 00:08:05,916 Should we make it out of this alive, 231 00:08:05,916 --> 00:08:07,125 I'll take you to Petersburg, 232 00:08:07,125 --> 00:08:08,916 and we'll be married in Paris. 233 00:08:08,916 --> 00:08:10,000 We can travel the world 234 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 and have a beautiful life together. 235 00:08:11,750 --> 00:08:13,291 But, I hardly know you! 236 00:08:13,291 --> 00:08:15,500 We'll have a lifetime to know each other. 237 00:08:15,500 --> 00:08:17,541 Should we make it out alive, 238 00:08:17,541 --> 00:08:19,541 maybe, sure... 239 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 Maybe, sure! 240 00:08:23,666 --> 00:08:24,666 Petr! 241 00:08:24,666 --> 00:08:25,666 NO! 242 00:08:27,666 --> 00:08:29,166 No Grandfather! 243 00:08:50,291 --> 00:08:51,625 We're dead if we stay here! 244 00:08:58,666 --> 00:08:59,666 Take my hand! 245 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Ah-ha! 246 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 Father. 247 00:09:22,666 --> 00:09:23,666 Hee-ya! 248 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 Polina! 249 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Zdenka! 250 00:10:37,250 --> 00:10:38,416 Zdenka! 251 00:10:40,875 --> 00:10:43,291 Zdenka! Zdenka! 252 00:10:44,416 --> 00:10:46,166 We must get out of this godforsaken place. 253 00:10:49,666 --> 00:10:50,791 Zdenka, 254 00:10:50,791 --> 00:10:51,666 please... 255 00:11:53,291 --> 00:11:54,291 Pint. 256 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Rough night? 257 00:11:55,416 --> 00:11:57,875 I'll thank you not to comment on my- 258 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 goodness... 259 00:12:12,916 --> 00:12:13,916 Goddamnit. 16025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.