Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,854 --> 00:00:21,105
[Anteriormente...
2
00:00:21,272 --> 00:00:25,151
James Fraser é um homem honrado,
homem corajoso.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,444
Um traidor.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,696
Eu nunca trairia
meu rei ou meu país.
5
00:00:28,863 --> 00:00:32,116
As coisas nem sempre são
tão simples.
6
00:00:32,283 --> 00:00:33,784
Onde está a Jane?
7
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
Major Jenkins, ele disse que
ela matou o capitão Harkness.
8
00:00:36,495 --> 00:00:39,373
Ele a prendeu
e a arrastou para longe.
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,083
[Querida Bree,
10
00:00:41,250 --> 00:00:44,128
Não consegui chegar ao lugar
Eu deveria ter ido.
11
00:00:44,295 --> 00:00:45,379
Mas que diabos?
12
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
- Papai.
- Mandy, espere!
13
00:00:47,798 --> 00:00:48,674
Mandy!
14
00:00:48,799 --> 00:00:50,676
- [Tiros].
- [gasps]
15
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
- Claire?
- [groaning]
16
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
Abra a porta! Abra a porta!
17
00:00:56,682 --> 00:00:58,517
[Salve-a.
18
00:00:58,642 --> 00:01:01,228
Jamie, ore.
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,899
[música dramática toca].
20
00:01:08,402 --> 00:01:11,071
[crianças rindo].
21
00:01:11,238 --> 00:01:14,700
[música alegre suave toca].
22
00:01:14,867 --> 00:01:16,994
♪ ♪
23
00:01:17,161 --> 00:01:19,497
[zumbido de inseto].
24
00:01:19,663 --> 00:01:23,083
♪ ♪
25
00:01:44,647 --> 00:01:48,192
[Vinte e seis facadas.
Por que vinte e seis?
26
00:01:48,359 --> 00:01:50,861
Há algum motivo específico?
27
00:01:51,028 --> 00:01:54,281
Há cinquenta e duas cartas
em um baralho.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,952
Vinte e seis vermelho,
vinte e seis pretos.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,705
[inquisidor] Talvez você tenha sido
tomado pela raiva
30
00:02:01,872 --> 00:02:04,375
ou possuidor de zelo religioso?
31
00:02:04,875 --> 00:02:08,045
Meus - meus leitores
vão querer saber.
32
00:02:09,088 --> 00:02:14,718
Ou talvez o demônio
estivesse sussurrando em meu ouvido.
33
00:02:16,679 --> 00:02:20,724
Algo em seu passado
o levou a cometer
34
00:02:20,891 --> 00:02:23,102
essa ofensa abominável?
35
00:02:23,227 --> 00:02:26,146
Você o chama de abominável.
36
00:02:26,313 --> 00:02:28,607
Eu o chamo de glorioso.
37
00:02:31,735 --> 00:02:34,780
Você entende
você está condenado
38
00:02:34,905 --> 00:02:37,324
para o inferno por toda a eternidade?
39
00:02:38,576 --> 00:02:40,244
Então que seja o inferno.
40
00:02:40,411 --> 00:02:42,788
[soft tense music plays].
41
00:02:42,955 --> 00:02:46,292
Você não sente vergonha?
42
00:02:46,458 --> 00:02:48,836
Não se arrepende?
43
00:02:49,712 --> 00:02:51,839
É isso que a prostituição
fez com você?
44
00:02:52,006 --> 00:02:54,174
Foi por isso que você
esfaqueou um homem até a morte,
45
00:02:54,341 --> 00:02:57,803
cortar sua garganta como se
como se ele fosse um porco para abater?
46
00:02:58,387 --> 00:03:02,349
Meu único arrependimento é que
ele não estar vivo...
47
00:03:04,101 --> 00:03:07,104
...para que eu pudesse fazer isso novamente.
48
00:03:08,147 --> 00:03:11,775
Você está zombando de mim, não está?
49
00:03:13,569 --> 00:03:14,945
[scoffs].
50
00:03:15,112 --> 00:03:19,199
Se você não estiver disposto
a contrição por seu crime...
51
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
fazer uso inteligente
52
00:03:20,743 --> 00:03:22,202
- das horas que lhe restam.
- [Jane zomba].
53
00:03:22,369 --> 00:03:25,122
[inquisidor]
Deixe-me anotar sua história.
54
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Deixe-nos conhecê-lo.
55
00:03:27,374 --> 00:03:30,210
Eu o conheço, senhor.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,338
Eu sei que você quer
os detalhes sórdidos
57
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
para vender seus jornais,
58
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
para lucrar com a miséria
dos outros.
59
00:03:35,925 --> 00:03:41,138
Se eu tivesse algo a dizer,
você seria a última pessoa
60
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
Eu falaria com.
61
00:03:43,265 --> 00:03:46,894
Não darei mais
de mim mesmo
62
00:03:47,061 --> 00:03:49,313
a qualquer homem.
63
00:03:49,480 --> 00:03:51,398
É uma pena.
64
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
Porque eu posso muito bem ser
a última pessoa
65
00:03:53,984 --> 00:03:55,903
com quem você já falou.
66
00:03:56,070 --> 00:03:59,323
♪ ♪
67
00:04:00,908 --> 00:04:03,827
Sei que você tem uma irmã.
68
00:04:03,994 --> 00:04:07,414
♪ ♪
69
00:04:08,666 --> 00:04:11,460
Ela provavelmente lerá isso.
70
00:04:12,378 --> 00:04:17,257
Uma palavra sobre isso
chegará a ela, tenho certeza.
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,810
Você não preferiria que
que ela ouvisse suas palavras...
72
00:04:29,937 --> 00:04:32,398
...do que a minha?
73
00:04:32,564 --> 00:04:35,943
♪ ♪
74
00:04:40,072 --> 00:04:42,700
[Cante uma música para mim
75
00:04:42,866 --> 00:04:46,161
De uma moça que se foi
76
00:04:46,328 --> 00:04:49,581
Diga, essa moça poderia
77
00:04:49,748 --> 00:04:52,126
Ser eu?
78
00:04:52,292 --> 00:04:54,837
Merry of soul
79
00:04:55,004 --> 00:04:58,090
Ela navegou em um dia
80
00:04:58,215 --> 00:05:00,467
Sobre o mar
81
00:05:00,634 --> 00:05:03,387
Para Skye
82
00:05:03,554 --> 00:05:06,140
♪ Billow e brisa ♪
83
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Ilhas e mares
84
00:05:08,767 --> 00:05:14,648
Montanhas de chuva e sol
85
00:05:14,815 --> 00:05:17,568
Tudo o que era bom
86
00:05:17,735 --> 00:05:20,487
Tudo o que era justo
87
00:05:20,654 --> 00:05:23,115
Tudo isso era eu
88
00:05:23,240 --> 00:05:25,909
Foi-se embora
89
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
Sing me a song
90
00:05:28,245 --> 00:05:31,415
De uma moça que se foi
91
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
Diga, essa moça poderia
92
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
Ser eu?
93
00:05:37,296 --> 00:05:39,465
Merry of soul
94
00:05:39,631 --> 00:05:42,760
Ela navegou em um dia
95
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
Sobre o mar
96
00:05:47,431 --> 00:05:54,146
Para Skye
97
00:05:54,605 --> 00:05:58,067
[música dramática toca].
98
00:05:58,233 --> 00:06:01,487
♪ ♪
99
00:06:02,112 --> 00:06:05,824
Sing me a song
100
00:06:05,991 --> 00:06:10,621
De uma moça que se foi
101
00:06:10,746 --> 00:06:16,043
Diga, essa moça poderia
102
00:06:16,210 --> 00:06:18,837
Ser eu?
103
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
[música pensativa toca].
104
00:06:22,841 --> 00:06:26,220
♪ ♪
105
00:06:36,522 --> 00:06:38,357
[Oito pints.
106
00:06:38,524 --> 00:06:42,444
Essa é a quantidade
você me disse que o corpo tem.
107
00:06:44,530 --> 00:06:47,324
Gostaria de poder lhe dar
alguns dos meus.
108
00:06:47,491 --> 00:06:49,326
Eu tenho muitos.
109
00:06:51,120 --> 00:06:55,165
Você disse que era possível,
mas...
110
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
não neste momento.
111
00:06:57,334 --> 00:07:01,213
Algo a ver com coisas
no sangue
112
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
que podem não corresponder.
113
00:07:05,801 --> 00:07:09,930
Mas certamente nosso sangue
fluiria...
114
00:07:10,097 --> 00:07:11,890
um no outro.
115
00:07:12,015 --> 00:07:16,687
Meu sangue reconhece o seu
como o seu próprio.
116
00:07:16,854 --> 00:07:19,898
♪ ♪
117
00:07:20,274 --> 00:07:23,986
Sangue do meu sangue, Sassenach.
118
00:07:26,780 --> 00:07:29,158
Foi isso que dissemos.
119
00:07:33,036 --> 00:07:35,664
E essa é a verdade.
120
00:07:41,545 --> 00:07:43,046
[Suspiros].
121
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Eu decidi...
122
00:07:52,639 --> 00:07:54,558
...para não morrer.
123
00:07:54,933 --> 00:07:58,228
[música esperançosa toca].
124
00:07:58,395 --> 00:08:00,063
♪ ♪
125
00:08:00,230 --> 00:08:01,773
Bom.
126
00:08:08,530 --> 00:08:10,782
[Claire geme].
127
00:08:10,908 --> 00:08:13,076
Mas eu poderia.
128
00:08:13,202 --> 00:08:15,287
Bem, eu quero.
129
00:08:15,787 --> 00:08:19,124
Isso é terrível.
130
00:08:23,086 --> 00:08:25,756
Mas eu sei o que é...
131
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
parecia...
132
00:08:28,467 --> 00:08:31,970
quando pensei que você estava morto.
133
00:08:32,137 --> 00:08:33,513
Co--
134
00:08:34,473 --> 00:08:38,060
Eu não faria isso com você.
135
00:08:39,603 --> 00:08:41,271
Obrigado.
136
00:08:42,272 --> 00:08:47,277
Lembro que você me deu uma bela
uma bela surra de língua em Saratoga.
137
00:08:48,403 --> 00:08:51,990
Você me chamou de arrogante,
138
00:08:52,157 --> 00:08:55,035
escocês convencido e arrogante.
139
00:08:55,202 --> 00:08:56,995
[ambos riem].
140
00:08:57,120 --> 00:09:01,250
Suponho que eu poderia
fazer o mesmo agora.
141
00:09:02,542 --> 00:09:04,503
[Continue.
142
00:09:06,171 --> 00:09:07,339
Faça o seu pior.
143
00:09:07,506 --> 00:09:10,884
Terei misericórdia de vocês,
Sassenach...
144
00:09:13,345 --> 00:09:14,763
...desta vez.
145
00:09:14,930 --> 00:09:18,392
♪ ♪
146
00:09:45,585 --> 00:09:49,172
[conversa indistinta].
147
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Sim, eu mesmo cuidarei disso, senhor.
148
00:09:59,099 --> 00:10:00,642
Muito bem.
149
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
O que está acontecendo? O que há de errado?
150
00:10:04,062 --> 00:10:06,356
Preciso desesperadamente
de sua ajuda,
151
00:10:06,523 --> 00:10:08,650
uma questão muito urgente.
152
00:10:14,323 --> 00:10:17,492
Há algo que preciso lhe pedir.
Preciso lhe pedir.
153
00:10:17,909 --> 00:10:19,036
Qualquer coisa.
154
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Trata-se de uma jovem mulher
que foi presa
155
00:10:22,414 --> 00:10:25,167
sob a suspeita de...
156
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
assassinato.
157
00:10:33,467 --> 00:10:37,304
[Grey]
E quem é essa jovem mulher?
158
00:10:37,429 --> 00:10:40,599
[O nome dela é Jane Pocock.]
Seu nome é Jane Pocock.
159
00:10:41,224 --> 00:10:43,101
Ela estava sob minha proteção.
160
00:10:43,560 --> 00:10:47,939
[E como os dois se conheceram?
de vocês se conheceram?
161
00:10:50,025 --> 00:10:52,319
Ela é uma prostituta.
162
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
- Mas ela...
- Isso não importa.
163
00:10:59,743 --> 00:11:01,745
Ela fez isso?
164
00:11:01,912 --> 00:11:02,704
Sim.
165
00:11:02,871 --> 00:11:04,831
Mas há circunstâncias.
166
00:11:04,956 --> 00:11:07,334
Desejo ir e falar
em seu nome.
167
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
Eu perguntei
onde ela está sendo mantida,
168
00:11:09,086 --> 00:11:11,296
mas ou eles não sabem
ou não querem me contar.
169
00:11:11,463 --> 00:11:13,048
Tudo bem.
170
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
Farei o que puder.
171
00:11:21,348 --> 00:11:22,808
Espere por mim aqui.
172
00:11:22,933 --> 00:11:26,520
[música suave e apreensiva toca].
173
00:11:26,686 --> 00:11:30,023
♪ ♪
174
00:11:39,533 --> 00:11:40,992
[Suspiros].
175
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
[latidos de cachorro].
176
00:11:53,672 --> 00:11:55,090
Ian.
177
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
O Senhor John e eu encontramos o William.
178
00:11:58,802 --> 00:12:00,637
Ele está seguro, tio.
179
00:12:00,804 --> 00:12:03,181
- Graças a Deus.
- Ian.
180
00:12:03,348 --> 00:12:06,351
Louvado seja Deus
ele voltou são e salvo.
181
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
[cachorro choraminga].
182
00:12:10,313 --> 00:12:12,566
[risos].
183
00:12:18,363 --> 00:12:21,283
Você está bem, mo chridhe?
184
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
Eu sou.
185
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Mas sua tia...
186
00:12:24,703 --> 00:12:25,912
[Claire está ferida.
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Mas Denzell diz que
que ela está se saindo bem.
188
00:12:27,706 --> 00:12:30,250
Sua febre diminuiu,
e está bebendo água.
189
00:12:30,417 --> 00:12:31,376
Isso é um bom sinal.
190
00:12:31,543 --> 00:12:32,878
Ela poderá andar em um ou dois dias.
191
00:12:33,003 --> 00:12:34,463
Ela ficará lenta e dolorida,
disse ele,
192
00:12:34,629 --> 00:12:36,590
mas, salvo alguma infecção,
já vimos o pior de tudo.
193
00:12:36,756 --> 00:12:38,925
Enviamos Bixby
para informar meus capitães
194
00:12:39,092 --> 00:12:42,179
e confiei o cuidado de minhas tropas
ao general Lafayette.
195
00:12:42,345 --> 00:12:45,182
Você não vai voltar
para o exército?
196
00:12:46,516 --> 00:12:47,434
Não.
197
00:12:47,601 --> 00:12:50,812
Eles aceitarão isso?
198
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Eles terão que fazer isso.
199
00:12:54,065 --> 00:12:57,444
♪ ♪
200
00:13:16,087 --> 00:13:18,256
[Aparentemente, a garota,
201
00:13:18,423 --> 00:13:20,717
Srta. Jane Eleanora Pocock,
202
00:13:20,884 --> 00:13:23,136
assinou uma confissão.
203
00:13:23,970 --> 00:13:25,263
Sua única objeção
foi com relação à declaração
204
00:13:25,430 --> 00:13:29,392
que ela esfaqueou o
Capitão Harkness 26 vezes
205
00:13:29,518 --> 00:13:30,936
e depois cortou sua garganta.
206
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
Vinte e seis?
207
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Isso não é verdade.
Ela só o esfaqueou uma vez.
208
00:13:33,855 --> 00:13:36,608
Sinto muito em dizer
mas uma vez é o suficiente.
209
00:13:36,775 --> 00:13:38,401
Ela estava tentando
salvar sua irmã
210
00:13:38,568 --> 00:13:41,655
de ser contaminada pelo homem.
211
00:13:42,739 --> 00:13:47,661
O Harkness era um depravado
que a usava...
212
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
J-Jane, quero dizer...
213
00:13:49,621 --> 00:13:52,123
ele a usou de forma abominável.
214
00:13:52,249 --> 00:13:54,584
Eu o ouvi falar sobre isso.
215
00:13:54,709 --> 00:13:57,462
Isso teria
revirado seu estômago.
216
00:13:57,629 --> 00:13:59,297
Eu me atrevo a dizer.
217
00:14:00,090 --> 00:14:04,302
Clientes perigosos são um risco
dessa profissão.
218
00:14:04,469 --> 00:14:08,223
A madame vendeu sua irmã
para o maldito bastardo.
219
00:14:08,390 --> 00:14:11,351
Ele pagou por sua solteirice.
220
00:14:11,893 --> 00:14:15,438
Você ama
a jovem mulher, William?
221
00:14:23,196 --> 00:14:26,324
Há algo nela.
222
00:14:26,491 --> 00:14:28,535
Não consigo explicar.
223
00:14:29,286 --> 00:14:32,998
Tentei protegê-la,
para salvá-la dele.
224
00:14:33,164 --> 00:14:36,334
Eu a comprei para passar a noite.
225
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
E-eu não parei para pensar
que ele voltaria.
226
00:14:40,297 --> 00:14:42,966
Eu provavelmente
piorou as coisas para ela.
227
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
Não haveria uma maneira
de tornar as coisas melhores,
228
00:14:46,720 --> 00:14:50,557
exceto casar com a garota
ou matar Harkness.
229
00:14:50,724 --> 00:14:52,058
E eu não recomendo o assassinato
230
00:14:52,225 --> 00:14:54,019
como uma forma de resolver
situações difíceis.
231
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
Isso tende a levar
a complicações.
232
00:14:56,146 --> 00:15:00,108
embora não tão numerosos
como o casamento.
233
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Onde ela está?
234
00:15:12,495 --> 00:15:15,498
Ela está sendo mantida
em uma casa de reunião
235
00:15:15,665 --> 00:15:17,584
perto de Colt's Neck.
236
00:15:18,335 --> 00:15:23,506
Estamos sob lei marcial,
portanto, não haverá julgamento.
237
00:15:23,673 --> 00:15:26,009
O exército fará
como achar melhor.
238
00:15:26,176 --> 00:15:29,554
Ela será executada, William.
239
00:15:29,721 --> 00:15:32,098
Eu sinto muito.
240
00:15:33,683 --> 00:15:37,562
Não terá sido
totalmente em vão.
241
00:15:37,729 --> 00:15:40,190
Ela salvou sua irmã.
242
00:15:40,357 --> 00:15:43,652
[música sombria toca].
243
00:15:43,818 --> 00:15:45,028
♪ ♪
244
00:15:45,195 --> 00:15:49,032
Você acha que me conhece
me conhece, não é?
245
00:15:49,199 --> 00:15:50,867
Sim.
246
00:15:51,034 --> 00:15:53,244
Acho que sim, William.
247
00:15:53,411 --> 00:15:56,915
♪ ♪
248
00:16:01,211 --> 00:16:03,880
[soft music plays].
249
00:16:04,047 --> 00:16:05,340
[Jamie]
Precisa de mais água, Sassenach?
250
00:16:05,465 --> 00:16:09,469
[Ah, não.]
Ah, não. Justamente o contrário.
251
00:16:09,636 --> 00:16:11,429
- [Jamie] Oh.
- [Claire ri]
252
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
Oh, você precisa de ajuda?
253
00:16:12,597 --> 00:16:15,767
[E rapidamente.
254
00:16:19,020 --> 00:16:22,607
[gemido].
255
00:16:26,111 --> 00:16:27,278
[Sim.
256
00:16:27,445 --> 00:16:28,905
[Agora pode sair da sala?]
Agora você pode sair da sala?
257
00:16:29,072 --> 00:16:31,241
Oh, você já fez muitas coisas
coisas piores para mim.
258
00:16:31,408 --> 00:16:32,742
[ambos riem].
259
00:16:32,909 --> 00:16:34,119
[Sim, é verdade.
260
00:16:34,285 --> 00:16:37,956
Mas isso não está exatamente
ajudando a resolver o problema.
261
00:16:39,374 --> 00:16:40,750
[grunhidos].
262
00:16:41,292 --> 00:16:43,128
Tudo bem. Você pode se soltar agora.
263
00:16:43,294 --> 00:16:45,171
Sim, sim, e se eu fizer isso,
você cairá de cara no chão.
264
00:16:45,338 --> 00:16:47,882
Você sabe disso muito bem,
portanto, pare de falar
265
00:16:48,007 --> 00:16:51,386
e continue com seus negócios
agora, hein?
266
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
[urina escorrendo].
267
00:16:59,269 --> 00:17:01,187
[Suspiros].
268
00:17:18,621 --> 00:17:20,582
Não, não tire isso.
269
00:17:21,124 --> 00:17:25,295
Eu quero checar
quando houver mais luz
270
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
se houver sangue nele.
271
00:17:27,338 --> 00:17:28,965
Meu rim direito está muito dolorido,
272
00:17:29,132 --> 00:17:34,220
e preciso ter certeza de que
que não está danificado.
273
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
Ah, então é melhor você ver isso agora.
274
00:17:37,098 --> 00:17:42,020
Ou você vai se preocupar com isso
a noite toda.
275
00:17:59,329 --> 00:18:01,122
Isso é ruim?
276
00:18:02,665 --> 00:18:04,876
Não, está tudo bem.
277
00:18:06,836 --> 00:18:08,838
É que...
278
00:18:10,215 --> 00:18:11,132
...eu amo você.
279
00:18:11,299 --> 00:18:13,259
[música romântica suave toca].
280
00:18:13,426 --> 00:18:16,137
Então, você está se sentindo melhor.
281
00:18:16,304 --> 00:18:19,724
♪ ♪
282
00:18:23,686 --> 00:18:25,730
Não vá embora.
283
00:18:27,232 --> 00:18:30,235
Venha se deitar ao meu lado.
284
00:18:40,745 --> 00:18:42,831
Estou com muito frio.
285
00:18:42,997 --> 00:18:46,376
♪ ♪
286
00:18:57,804 --> 00:18:59,472
Você sabe que...
287
00:18:59,597 --> 00:19:02,517
quando uma fêmea de elefante
está morrendo,
288
00:19:02,684 --> 00:19:06,980
às vezes o elefante macho
tentará acasalar com ela?
289
00:19:07,105 --> 00:19:09,107
[Ou você está com febre novamente.]
Ou você está com febre de novo...
290
00:19:09,274 --> 00:19:11,651
ou você tem
algumas fantasias muito perversas.
291
00:19:11,818 --> 00:19:12,735
[Claire ri].
292
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
Você realmente não quer que eu...?
293
00:19:15,572 --> 00:19:19,075
[risos] Não, não neste momento.
294
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
E também não estou morrendo.
295
00:19:21,244 --> 00:19:22,829
[Hmm.
296
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
A ideia acabou de
me ocorreu.
297
00:19:25,999 --> 00:19:27,625
[Jamie] Mm.
298
00:19:30,295 --> 00:19:33,506
Já que você não está morrendo,
talvez isso seja suficiente.
299
00:19:33,673 --> 00:19:37,135
♪ ♪
300
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Jamie...
301
00:19:42,056 --> 00:19:45,268
Podemos ir para casa?
302
00:19:45,435 --> 00:19:46,769
Por favor?
303
00:19:48,271 --> 00:19:50,231
Aye.
304
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
Eu prometo.
305
00:19:54,193 --> 00:19:57,822
Assim que você estiver se sentindo
bem o suficiente,
306
00:19:59,282 --> 00:20:01,409
Eu o levarei para casa.
307
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
♪ ♪
308
00:20:25,600 --> 00:20:29,729
[música suave e pensativa toca].
309
00:20:33,816 --> 00:20:35,902
[Madonna.
310
00:20:47,121 --> 00:20:48,915
[gasps].
311
00:20:49,082 --> 00:20:50,625
Mestre Raymond.
312
00:20:50,750 --> 00:20:53,753
Você estava tentando
nos deixar novamente?
313
00:20:53,920 --> 00:20:56,631
Não foi minha intenção.
314
00:20:57,548 --> 00:20:58,675
Levei um tiro.
315
00:20:58,841 --> 00:21:02,220
Não é hora, Madonna.
316
00:21:02,387 --> 00:21:04,055
O que está fazendo aqui?
317
00:21:04,222 --> 00:21:09,394
Eu vim para pedir... perdão.
318
00:21:10,561 --> 00:21:11,854
Para quê?
319
00:21:12,021 --> 00:21:15,066
Um dia você saberá.
320
00:21:15,233 --> 00:21:18,611
♪ ♪
321
00:21:47,473 --> 00:21:49,559
[gasps].
322
00:21:53,062 --> 00:21:55,023
Jamie?
323
00:21:56,566 --> 00:21:58,735
Você ficou aqui a noite toda?
324
00:21:58,901 --> 00:22:01,487
Onde mais eu poderia estar?
325
00:22:05,158 --> 00:22:06,826
Você viu alguém?
326
00:22:06,993 --> 00:22:10,496
Um homem em uma capa com capuz?
327
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
Não.
328
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
Você tem certeza?
329
00:22:24,594 --> 00:22:26,554
Não havia ninguém aqui.
330
00:22:26,721 --> 00:22:29,807
Achei que tinha visto...
331
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
Pensei ter visto o Mestre Raymond.
332
00:22:34,103 --> 00:22:38,983
O boticário,
aquele que você conheceu em Paris?
333
00:22:44,781 --> 00:22:48,451
Quando perdi a fé...
334
00:22:48,618 --> 00:22:51,496
quando eu quase morri...
335
00:22:51,662 --> 00:22:54,082
[música pensativa toca].
336
00:22:54,248 --> 00:22:55,792
...ele estava comigo.
337
00:22:55,958 --> 00:22:59,420
♪ ♪
338
00:23:00,963 --> 00:23:04,634
Talvez seja por isso
você sonhou com ele.
339
00:23:06,511 --> 00:23:10,515
Ele disse uma vez que
que me veria novamente...
340
00:23:11,224 --> 00:23:14,393
que todos nós
nos veríamos novamente.
341
00:23:14,560 --> 00:23:18,397
Duvido que esse dia seja hoje.
342
00:23:22,860 --> 00:23:24,654
Você acha que...
343
00:23:25,655 --> 00:23:27,698
quando eu morrer...
344
00:23:29,575 --> 00:23:33,079
... você acha que eu a verei?
345
00:23:34,622 --> 00:23:38,584
Você acha que
Eu verei nossa filha?
346
00:23:39,836 --> 00:23:41,963
Eu sei que sim.
347
00:23:42,713 --> 00:23:48,010
É o que torna a morte
mais fácil de suportar.
348
00:23:48,845 --> 00:23:53,391
[É o que Murtagh
quis dizer quando falou,
349
00:23:53,558 --> 00:23:57,728
"Não dói nem um pouco morrer."
350
00:23:57,895 --> 00:24:01,274
♪ ♪
351
00:24:15,329 --> 00:24:17,957
Que diabos?
352
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
[Da!
353
00:24:19,333 --> 00:24:22,128
[música sentimental toca].
354
00:24:22,295 --> 00:24:25,381
♪ ♪
355
00:24:30,261 --> 00:24:32,930
[Estou aqui, filho.
356
00:24:33,097 --> 00:24:34,640
Ah!
357
00:24:35,308 --> 00:24:37,560
Ah! Você está bem?
358
00:24:37,727 --> 00:24:38,644
Você está com calor?
359
00:24:38,811 --> 00:24:40,646
Onde diabos você esteve?
360
00:24:40,813 --> 00:24:42,565
Estive com a Mandy.
361
00:24:42,732 --> 00:24:43,774
Mandy?
362
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
O que... o que...
o que você quer dizer?
363
00:24:45,276 --> 00:24:47,403
[passos se aproximando].
364
00:24:47,528 --> 00:24:49,906
[música swells]
365
00:24:50,072 --> 00:24:51,073
Brianna!
366
00:24:51,240 --> 00:24:53,618
♪ ♪
367
00:24:53,784 --> 00:24:56,913
Você está aqui. [risos].
368
00:25:04,503 --> 00:25:05,463
[risos].
369
00:25:05,630 --> 00:25:08,883
- Papai!
- Venha aqui, bebê.
370
00:25:14,889 --> 00:25:15,723
Hi.
371
00:25:15,890 --> 00:25:18,684
Buck, diga-me que isso é real.
372
00:25:18,809 --> 00:25:22,396
Sim, é real.
373
00:25:22,563 --> 00:25:24,941
[risos].
374
00:25:27,193 --> 00:25:30,529
[cliques de porta aberta].
375
00:25:30,655 --> 00:25:33,282
[passos se aproximando].
376
00:25:33,449 --> 00:25:37,203
[música sentimental suave toca].
377
00:25:37,370 --> 00:25:41,082
♪ ♪
378
00:25:55,930 --> 00:25:58,975
Vim assim que soube.
379
00:26:02,019 --> 00:26:02,853
Como você está?
380
00:26:03,020 --> 00:26:06,899
[Já estive melhor.
381
00:26:07,525 --> 00:26:09,694
Como você está?
382
00:26:10,403 --> 00:26:12,863
E como está seu olho?
383
00:26:13,030 --> 00:26:14,240
Deixe-me dar uma olhada.
384
00:26:14,365 --> 00:26:15,783
O médico não faz
um bom paciente, pelo que vejo.
385
00:26:15,950 --> 00:26:17,702
- [risos].
- O olho é muito bom.
386
00:26:17,868 --> 00:26:20,454
Você deveria estar descansando, minha querida.
387
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
[Não a estou chamando assim.]
Não a chame assim.
388
00:26:29,380 --> 00:26:34,093
Deveria estar descansando,
Sra. Fraser.
389
00:26:35,594 --> 00:26:38,556
Ian me disse que você encontrou William.
390
00:26:43,561 --> 00:26:46,230
Sou grato por isso.
391
00:26:46,814 --> 00:26:48,399
[Não há necessidade de me agradecer.]
Não há necessidade de me agradecer.
392
00:26:48,524 --> 00:26:52,695
Tenho interesse em seu bem-estar.
no bem-estar dele, você sabe.
393
00:26:53,404 --> 00:26:54,697
Como ele está se saindo?
394
00:26:54,864 --> 00:26:58,117
Ele está em uma missão um pouco
no momento.
395
00:26:58,284 --> 00:26:59,285
Ele está correndo perigo?
396
00:26:59,452 --> 00:27:00,870
Apenas de ter
seu coração partido,
397
00:27:01,037 --> 00:27:04,373
e não posso salvá-lo
disso.
398
00:27:06,876 --> 00:27:08,252
O que os traz aqui?
399
00:27:08,377 --> 00:27:10,379
Acho que você pensa
Vim aqui para brigar com você
400
00:27:10,546 --> 00:27:12,923
pelos favores dessa senhora.
401
00:27:14,717 --> 00:27:15,968
Não tenho.
402
00:27:16,093 --> 00:27:18,387
Duvido que você tenha vindo aqui
para continuar nossa discussão
403
00:27:18,554 --> 00:27:22,183
sobre o que aconteceu
na Filadélfia.
404
00:27:22,725 --> 00:27:23,934
[Falta alguma coisa
a ser dito
405
00:27:24,060 --> 00:27:28,314
com relação a essa
discussão específica?
406
00:27:32,276 --> 00:27:33,903
Não.
407
00:27:37,948 --> 00:27:39,116
[Ótimo.
408
00:27:39,283 --> 00:27:41,994
Bem, então está resolvido.
409
00:27:52,588 --> 00:27:54,215
John?
410
00:27:57,802 --> 00:28:00,638
[música suave toca].
411
00:28:00,805 --> 00:28:04,350
♪ ♪
412
00:28:05,810 --> 00:28:10,147
Acho que nunca
lhe agradeci adequadamente
413
00:28:10,314 --> 00:28:13,984
por tudo o que você fez por mim.
414
00:28:14,151 --> 00:28:16,487
Você salvou minha vida.
415
00:28:20,491 --> 00:28:23,327
Nós salvamos um ao outro.
416
00:28:28,833 --> 00:28:33,003
Adeus, Sra. Fraser.
417
00:28:33,170 --> 00:28:36,632
♪ ♪
418
00:28:51,897 --> 00:28:54,066
[cliques de porta fechada].
419
00:29:01,574 --> 00:29:05,077
[música pensativa toca].
420
00:29:05,244 --> 00:29:08,581
♪ ♪
421
00:29:18,090 --> 00:29:21,844
[passos se aproximando].
422
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
[Não quero fazer isso de novo.]
Não quero fazer isso de novo.
423
00:29:27,725 --> 00:29:31,854
É diferente em pacientes
não sabe.
424
00:29:32,646 --> 00:29:37,109
Mas a cirurgia em alguém
que é da família...
425
00:29:37,902 --> 00:29:41,489
...alguém que você ama...
426
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
...você já
teve que fazer isso?
427
00:29:48,245 --> 00:29:50,039
Não é uma cirurgia, não.
428
00:29:50,206 --> 00:29:53,042
Tive que curá-los algumas vezes,
429
00:29:53,209 --> 00:29:55,669
mas nunca cirurgia.
430
00:29:55,836 --> 00:29:57,922
Mas se eu tivesse que...
431
00:29:58,422 --> 00:30:02,676
Espero que eu me saia
tão bem quanto você.
432
00:30:02,843 --> 00:30:06,263
♪ ♪
433
00:30:32,289 --> 00:30:34,208
Sr. Fraser.
434
00:30:39,880 --> 00:30:43,676
Parece que você
ter visto um fantasma.
435
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
[risos].
436
00:30:45,344 --> 00:30:46,512
Se eu não soubesse mais nada,
eu lhe diria que eu tinha.
437
00:30:46,679 --> 00:30:50,099
Não tive a intenção de assustá-lo.
438
00:30:51,141 --> 00:30:52,977
Apenas... todas as crianças
estão finalmente seguras.
439
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Pensei em tirar um momento
para aproveitar o fato de estar aqui.
440
00:30:56,522 --> 00:30:57,856
[Prazer em recebê-los.]
Prazer em recebê-los.
441
00:30:58,023 --> 00:30:59,942
Certamente traz um pouco mais de
vida ao antigo local.
442
00:31:00,109 --> 00:31:02,945
[Acho que é uma das
das casas mais bonitas
443
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
Eu já vi.
444
00:31:04,488 --> 00:31:06,740
Há algo
muito especial sobre isso.
445
00:31:07,366 --> 00:31:10,828
[Construí-o com minhas próprias
mãos, pedra por pedra.
446
00:31:10,953 --> 00:31:13,372
Mas foi a mulher
Para quem o construí
447
00:31:13,539 --> 00:31:15,374
que era especial.
448
00:31:15,958 --> 00:31:19,545
Minha falecida esposa, Ellen.
449
00:31:20,129 --> 00:31:23,299
Notei um retrato
no saguão.
450
00:31:25,551 --> 00:31:28,304
Você deve sentir muita falta dela.
451
00:31:28,470 --> 00:31:29,597
Todos os dias.
452
00:31:29,722 --> 00:31:31,557
E com meu filho fora
na universidade,
453
00:31:31,724 --> 00:31:33,726
Sou grato pela empresa.
454
00:31:33,892 --> 00:31:35,352
Bem, meu marido e eu
realmente apreciamos
455
00:31:35,477 --> 00:31:39,815
como você abriu sua casa
para nós, esses estrangeiros.
456
00:31:39,982 --> 00:31:41,900
Não se esqueça
de entreter estranhos,
457
00:31:42,067 --> 00:31:47,072
pois assim alguns
receberam anjos sem o saberem.
458
00:31:47,656 --> 00:31:52,870
Você... você é apenas um MacKenzie
por casamento?
459
00:31:52,995 --> 00:31:54,371
Sim.
460
00:31:54,538 --> 00:31:58,083
[Minha Ellen
era uma MacKenzie quando solteira.
461
00:31:59,251 --> 00:32:02,546
Você me faz lembrar dela.
462
00:32:02,671 --> 00:32:04,506
Isso me impressionou
no momento em que o vi
463
00:32:04,673 --> 00:32:05,549
quando você chegou.
464
00:32:05,716 --> 00:32:09,887
A semelhança é - é impressionante.
465
00:32:10,054 --> 00:32:11,388
Você acha que sim?
466
00:32:11,555 --> 00:32:15,184
Eu... acho que meus olhos
são bem parecidos com os dela.
467
00:32:15,351 --> 00:32:17,936
Sim. Mas é mais do que isso.
468
00:32:18,103 --> 00:32:19,521
[música sentimental toca].
469
00:32:19,688 --> 00:32:24,193
É-é algo
que não consigo identificar.
470
00:32:25,569 --> 00:32:28,447
Coincidência, com certeza.
471
00:32:28,614 --> 00:32:31,950
♪ ♪
472
00:32:33,035 --> 00:32:35,120
Eu sei exatamente
Mas sei exatamente o que você quer dizer.
473
00:32:35,287 --> 00:32:40,125
Às vezes, quando me sinto...
inexplicavelmente perto de alguém,
474
00:32:40,292 --> 00:32:45,464
Procuro encontrar conexões
ou semelhanças.
475
00:32:45,631 --> 00:32:47,925
Brian, Brianna. [risos].
476
00:32:48,050 --> 00:32:51,929
Ou a maneira como meu pai é igualmente
tão dedicado à minha mãe
477
00:32:52,096 --> 00:32:54,890
como você é para sua esposa.
478
00:32:55,057 --> 00:32:56,225
Você me faz lembrar dele...
479
00:32:56,392 --> 00:33:00,521
seu bom coração,
sua força.
480
00:33:00,646 --> 00:33:04,483
Sim.
Acho que você está certa, moça.
481
00:33:04,650 --> 00:33:10,989
Quando a Ellen morreu,
eu nunca troquei as fechaduras.
482
00:33:12,658 --> 00:33:14,284
Na dor, algumas pessoas encontram uma maneira
483
00:33:14,410 --> 00:33:17,037
para fechar a porta
de seus corações,
484
00:33:17,204 --> 00:33:20,582
mas o meu ainda está bem aberto.
485
00:33:20,749 --> 00:33:24,128
E as lembranças surgem sem aviso prévio,
486
00:33:24,253 --> 00:33:26,714
mesmo depois de todo esse tempo.
487
00:33:27,256 --> 00:33:31,468
Então, eu me peguei
na esperança de pegar
488
00:33:31,635 --> 00:33:36,640
um vislumbre dela... em algum lugar.
489
00:33:36,807 --> 00:33:40,227
♪ ♪
490
00:33:44,648 --> 00:33:50,195
Hoje, eu a vi...
em você.
491
00:33:53,115 --> 00:33:56,827
Eu juraria que você poderia ter sido
uma de nossas filhas.
492
00:33:56,952 --> 00:33:59,788
E, no entanto, parece que
que vocês não têm nenhuma relação.
493
00:33:59,955 --> 00:34:02,624
Ah, acho que uma coisa
todos nós temos em comum é,
494
00:34:02,791 --> 00:34:06,879
somos todos filhos de alguém
ou filho de alguém.
495
00:34:07,045 --> 00:34:08,672
Verdadeiro.
496
00:34:10,632 --> 00:34:14,553
Mais uma vez, obrigado por tudo.
497
00:34:15,053 --> 00:34:16,472
Tenho certeza de que a história
de como você nos ajudou
498
00:34:16,638 --> 00:34:22,644
será contada em minha família
por um longo tempo.
499
00:34:23,729 --> 00:34:25,856
Você é uma moça corajosa.
500
00:34:26,023 --> 00:34:29,485
♪ ♪
501
00:34:43,332 --> 00:34:47,002
[Não consigo soltar
essa maldita coisa solta.
502
00:34:47,169 --> 00:34:47,961
[Hmm.
503
00:34:48,128 --> 00:34:50,714
Talvez eu o tenha amarrado muito apertado?
504
00:34:52,633 --> 00:34:54,301
Venha aqui.
505
00:34:56,720 --> 00:34:58,055
Ah.
506
00:34:58,222 --> 00:35:00,182
Ah, talvez eu deva usar meu punhal.
507
00:35:00,349 --> 00:35:02,518
Não se preocupe.
Minha mira não é tão ruim.
508
00:35:02,684 --> 00:35:05,020
Eu só me arriscaria a apunhalar você
no traseiro.
509
00:35:05,145 --> 00:35:07,356
Experimente
e eu gritarei pela Rachel.
510
00:35:07,523 --> 00:35:10,275
- [Jamie] Hmm.
- [knock at door]
511
00:35:19,660 --> 00:35:22,538
[música suave e apreensiva toca].
512
00:35:22,704 --> 00:35:24,206
William.
513
00:35:24,373 --> 00:35:26,166
Senhor?
514
00:35:27,960 --> 00:35:30,254
Preciso de sua ajuda.
515
00:35:31,672 --> 00:35:33,507
Diga-me então.
516
00:35:33,924 --> 00:35:36,885
Entendo que
é um assunto perigoso.
517
00:35:37,511 --> 00:35:39,471
Vida e morte.
518
00:35:42,432 --> 00:35:45,310
[Se você não quiser,
eu mesmo o farei.
519
00:35:45,477 --> 00:35:50,899
Se você pudesse, rapaz,
você nunca teria vindo até mim.
520
00:35:57,072 --> 00:35:58,657
Aguarde aqui.
521
00:35:58,824 --> 00:36:02,244
♪ ♪
522
00:36:13,922 --> 00:36:15,632
É o William.
523
00:36:16,258 --> 00:36:18,510
Ele precisa de mim.
524
00:36:19,595 --> 00:36:20,470
Como?
525
00:36:21,013 --> 00:36:24,766
Meu filho nunca
nunca me pediu nada.
526
00:36:27,811 --> 00:36:29,229
Vá.
527
00:36:30,731 --> 00:36:34,484
[Jane humming].
528
00:36:35,944 --> 00:36:39,865
[chains clinking].
529
00:36:40,866 --> 00:36:44,536
[humming].
530
00:37:01,178 --> 00:37:05,140
[música tensa toca].
531
00:37:05,307 --> 00:37:08,018
♪ ♪
532
00:37:08,185 --> 00:37:09,686
[Apenas um guarda.
533
00:37:09,853 --> 00:37:13,523
Acho que eles não pensaram que
que uma prostituta teria amigos.
534
00:37:13,690 --> 00:37:17,110
♪ ♪
535
00:37:48,183 --> 00:37:49,768
O que está fazendo?
536
00:37:49,893 --> 00:37:52,229
Um pequeno truque que minha filha
me ensinou.
537
00:37:52,396 --> 00:37:53,522
Ela leu em um livro.
538
00:37:53,647 --> 00:37:57,484
Uma garota que conheci em Wilmington,
Brianna?
539
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Minha irmã?
540
00:38:01,238 --> 00:38:02,698
Aye.
541
00:38:04,825 --> 00:38:06,660
[crack abafado].
542
00:38:06,827 --> 00:38:10,205
♪ ♪
543
00:38:30,350 --> 00:38:33,812
[música sinistra toca].
544
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
♪ ♪
545
00:38:39,067 --> 00:38:41,486
[clique na trava da porta].
546
00:38:41,653 --> 00:38:43,655
[a porta se abre].
547
00:38:45,282 --> 00:38:47,367
Alto!
548
00:38:49,327 --> 00:38:51,121
[chaves jangling].
549
00:38:51,288 --> 00:38:54,249
♪ ♪
550
00:38:54,416 --> 00:38:56,126
[Jane!
551
00:38:56,293 --> 00:38:58,712
Jane, é o William.
552
00:39:10,682 --> 00:39:12,851
[música sombria toca].
553
00:39:12,976 --> 00:39:14,436
Levante-se, Jane.
554
00:39:14,603 --> 00:39:16,521
Jane.
555
00:39:16,688 --> 00:39:18,523
Jane.
556
00:39:18,690 --> 00:39:22,569
[passos se aproximando].
557
00:39:25,655 --> 00:39:27,407
A Dhia.
558
00:39:29,034 --> 00:39:30,494
[sniffles].
559
00:39:30,660 --> 00:39:34,039
♪ ♪
560
00:39:40,462 --> 00:39:43,340
Desculpe-me, um bhalaich.
561
00:39:51,139 --> 00:39:52,015
Não posso...
562
00:39:52,140 --> 00:39:54,726
Não posso deixá-la assim.
563
00:39:55,227 --> 00:39:57,104
Não temos muito tempo.
564
00:39:57,270 --> 00:39:58,897
[Eu sei.
565
00:39:59,064 --> 00:40:02,526
♪ ♪
566
00:40:24,131 --> 00:40:28,009
[chains clinking].
567
00:41:05,172 --> 00:41:07,716
Para sua irmã.
568
00:41:15,932 --> 00:41:19,352
Eu queria salvá-la, Jane.
569
00:41:23,231 --> 00:41:25,775
Perdoe-me.
570
00:41:30,197 --> 00:41:32,282
Precisamos ir.
571
00:41:33,658 --> 00:41:34,326
Agora!
572
00:41:34,492 --> 00:41:36,077
[passos se aproximando].
573
00:41:36,244 --> 00:41:39,706
♪ ♪
574
00:41:55,555 --> 00:41:57,849
Como está o William?
575
00:42:00,101 --> 00:42:02,771
A moça que ele foi salvar
576
00:42:02,938 --> 00:42:05,273
cortou seus pulsos.
577
00:42:06,524 --> 00:42:09,110
Que Deus a tenha em sua alma.
578
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
Ela tem uma irmã.
579
00:42:13,198 --> 00:42:16,952
♪ ♪
580
00:42:37,347 --> 00:42:41,059
[porta rangendo aberta].
581
00:42:42,644 --> 00:42:44,229
William.
582
00:42:48,650 --> 00:42:53,697
Esta é Frances, a irmã de Jane.
583
00:42:54,197 --> 00:42:57,993
E este é o
o Sr. e a Sra. Fraser.
584
00:43:01,871 --> 00:43:06,209
Você gostaria de se sentar
um assento, querida?
585
00:43:06,376 --> 00:43:09,087
Aqui, um nighean.
586
00:43:16,636 --> 00:43:18,638
Isso...
587
00:43:20,015 --> 00:43:21,891
...é para você.
588
00:43:27,647 --> 00:43:31,401
[música sentimental suave toca].
589
00:43:31,568 --> 00:43:34,612
♪ ♪
590
00:43:48,376 --> 00:43:53,673
Você pode vir e viver
conosco no Ridge, moça.
591
00:43:56,885 --> 00:43:59,554
Eu cuidarei de você.
592
00:44:00,597 --> 00:44:03,808
Prometo que você estará seguro.
593
00:44:04,517 --> 00:44:08,646
Nenhum homem jamais a levará
contra sua vontade
594
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
enquanto eu viver.
595
00:44:13,526 --> 00:44:18,031
Ela... Jane...
596
00:44:18,823 --> 00:44:22,494
Desejo enterrá-la decentemente.
597
00:44:23,078 --> 00:44:25,872
Eles não permitirão que eu
a reivindique.
598
00:44:25,997 --> 00:44:27,665
Não sou da família.
599
00:44:28,166 --> 00:44:31,669
Eu não vou embora
até que eu tenha visto minha irmã.
600
00:44:32,295 --> 00:44:34,672
[Dinna fash.
601
00:44:35,256 --> 00:44:37,675
Eu cuidarei disso.
602
00:44:38,593 --> 00:44:43,973
Os britânicos me devem um favor pelo
pelo que fiz por Simon Fraser.
603
00:44:45,100 --> 00:44:46,935
Obrigado.
604
00:44:50,647 --> 00:44:56,069
Há mais um favor
que eu gostaria de lhe pedir.
605
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
Sim, é claro.
606
00:44:58,405 --> 00:45:02,117
[Querida,
você gostaria de vir aqui fora?
607
00:45:02,242 --> 00:45:04,953
e pegar um mingau?
608
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
Diga-me como eu me tornei.
609
00:45:22,220 --> 00:45:25,682
Quero saber o que aconteceu
quando você se deitou com minha mãe,
610
00:45:25,807 --> 00:45:27,642
o que aconteceu naquela noite.
611
00:45:28,226 --> 00:45:29,477
Um homem decente não fala
de tais coisas.
612
00:45:29,644 --> 00:45:32,313
Sendo quem eu sou, acho que
Tenho o direito de saber.
613
00:45:32,480 --> 00:45:33,857
Não.
614
00:45:35,150 --> 00:45:36,276
Não, você não tem.
615
00:45:36,776 --> 00:45:39,487
Mas não é isso que
você quer saber.
616
00:45:40,071 --> 00:45:43,533
Você quer saber,
se eu forcei sua mãe?
617
00:45:43,908 --> 00:45:45,160
Eu não fiz isso.
618
00:45:45,326 --> 00:45:48,455
Você quer saber,
se eu amava sua mãe?
619
00:45:49,330 --> 00:45:51,207
Eu não fiz isso.
620
00:45:54,461 --> 00:45:57,088
Ela o amava?
621
00:45:59,299 --> 00:46:01,301
Ela era muito jovem.
622
00:46:02,010 --> 00:46:04,220
E a culpa foi minha.
623
00:46:08,641 --> 00:46:12,687
Eu vi os retratos de meus...
624
00:46:13,646 --> 00:46:16,107
...do Oitavo Conde,
seu marido.
625
00:46:16,274 --> 00:46:17,859
Ele era muito mais velho
do que ela.
626
00:46:18,026 --> 00:46:19,527
Eu não sou estúpido, você sabe.
627
00:46:19,694 --> 00:46:20,778
Não pensei que você fosse.
628
00:46:20,945 --> 00:46:24,115
Você se deita com ela
pouco antes de seu casamento.
629
00:46:24,991 --> 00:46:26,409
Ou foi só depois?
630
00:46:26,576 --> 00:46:30,205
Eu nunca enganaria
outro homem em seu casamento.
631
00:46:30,371 --> 00:46:33,500
Pelo menos, acreditem em mim.
632
00:46:36,002 --> 00:46:39,214
Todos diziam
que ela era linda...
633
00:46:39,672 --> 00:46:41,549
mas arrogante,
634
00:46:41,716 --> 00:46:44,928
impulsivo, descuidado...
635
00:46:45,094 --> 00:46:47,764
Ela era corajosa.
636
00:46:49,349 --> 00:46:52,018
Eles lhe disseram pelo menos isso?
637
00:46:52,185 --> 00:46:53,311
Sua família...
638
00:46:53,436 --> 00:46:55,104
[música pensativa toca].
639
00:46:55,271 --> 00:46:58,274
...pessoas que a conheciam.
640
00:46:58,441 --> 00:47:00,777
Ela era ousada,
641
00:47:00,944 --> 00:47:04,697
curioso, confiante.
642
00:47:04,864 --> 00:47:08,201
♪ ♪
643
00:47:11,704 --> 00:47:14,165
Você se arrepende disso?
644
00:47:14,832 --> 00:47:18,002
Você se arrepende disso, caramba?
645
00:47:18,169 --> 00:47:21,047
Ela morreu por causa disso.
646
00:47:22,131 --> 00:47:24,676
E sentirei tristeza
por sua morte
647
00:47:24,842 --> 00:47:30,056
e me penitenciar por minha parte
até o dia de minha morte.
648
00:47:35,395 --> 00:47:36,646
Mas não.
649
00:47:36,813 --> 00:47:40,233
♪ ♪
650
00:47:51,160 --> 00:47:52,662
Não.
651
00:47:53,621 --> 00:47:55,999
Não estou arrependido.
652
00:47:59,794 --> 00:48:02,714
Nunca o chamarei de pai.
653
00:48:02,880 --> 00:48:06,134
♪ ♪
654
00:48:21,983 --> 00:48:24,694
O coronel com quem falei disse
655
00:48:25,069 --> 00:48:27,155
sua irmã está enterrada aqui.
656
00:48:27,322 --> 00:48:30,617
[música sombria toca].
657
00:48:30,783 --> 00:48:32,744
♪ ♪
658
00:48:32,869 --> 00:48:35,330
[Qual delas é?
659
00:48:35,955 --> 00:48:38,499
Receio que não saibamos, querida.
660
00:48:38,666 --> 00:48:41,836
[ofegante].
661
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
Jane!
662
00:48:46,132 --> 00:48:47,550
Janey!
663
00:48:47,717 --> 00:48:49,344
Jane!
664
00:48:52,847 --> 00:48:54,349
Onde ela está?
665
00:48:54,515 --> 00:48:57,143
[soluçando].
666
00:48:57,310 --> 00:49:00,813
♪ ♪
667
00:49:07,779 --> 00:49:09,947
[Eu vou.
668
00:49:23,544 --> 00:49:27,382
Ela irá para o inferno
pelo que fez?
669
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
É um pecado.
670
00:49:32,804 --> 00:49:36,766
Acho que nesse caso,
671
00:49:37,392 --> 00:49:41,229
Deus entenderá
as circunstâncias.
672
00:49:41,729 --> 00:49:45,858
Ela matou aquele homem por mim.
673
00:49:46,693 --> 00:49:48,319
Agora ela se foi.
674
00:49:48,486 --> 00:49:52,615
A culpa é minha. [soluços]
675
00:49:53,741 --> 00:49:59,664
Você teria feito qualquer coisa
por sua irmã, não é mesmo?
676
00:50:00,164 --> 00:50:04,252
E ela teria feito
qualquer coisa por você.
677
00:50:05,044 --> 00:50:06,963
E foi o que ela fez.
678
00:50:07,130 --> 00:50:09,757
A culpa não foi sua.
679
00:50:10,174 --> 00:50:11,801
Não posso deixá-la.
680
00:50:12,385 --> 00:50:17,682
Diga-me algo, algo
que você se lembre sobre a Jane.
681
00:50:18,182 --> 00:50:21,519
Você sabe, lembranças...
682
00:50:22,061 --> 00:50:27,567
são as coisas
que mantêm as pessoas vivas.
683
00:50:29,193 --> 00:50:33,865
Nossa mãe costumava nos levar
para ver as libélulas.
684
00:50:33,990 --> 00:50:36,951
Janey costumava segurá-los
em seu dedo.
685
00:50:37,118 --> 00:50:40,580
[música sentimental toca].
686
00:50:40,747 --> 00:50:41,831
♪ ♪
687
00:50:41,998 --> 00:50:45,418
Eu gosto bastante
de libélulas.
688
00:50:46,002 --> 00:50:50,131
Ela costumava me deixar
tocar em suas asas.
689
00:50:52,508 --> 00:50:55,261
Diga-me algo mais.
690
00:50:55,762 --> 00:50:59,182
Ela adorava as luzes dançantes...
691
00:50:59,932 --> 00:51:02,185
azul e verde no céu.
692
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
Nossa mãe costumava dizer que isso era
693
00:51:04,395 --> 00:51:07,482
cem mil anjos
dançando.
694
00:51:07,607 --> 00:51:09,817
E se você acenasse para eles,
695
00:51:09,984 --> 00:51:13,821
eles estenderiam a mão para baixo
e o levariam para o céu.
696
00:51:14,363 --> 00:51:16,282
[Isso é lindo.
697
00:51:16,449 --> 00:51:18,367
Está vendo?
698
00:51:19,202 --> 00:51:21,537
Você não vai deixá-la.
699
00:51:22,079 --> 00:51:27,919
Você a carrega com você
em seu coração...
700
00:51:28,586 --> 00:51:31,339
...onde quer que você vá.
701
00:51:34,634 --> 00:51:36,594
Jamie...
702
00:51:37,804 --> 00:51:39,555
...tenho isso para você.
703
00:51:39,722 --> 00:51:42,475
São os pertences de Jane.
704
00:51:42,642 --> 00:51:46,020
♪ ♪
705
00:51:53,569 --> 00:51:56,113
Essa é uma foto dela?
706
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
É a nossa mãe.
707
00:51:59,575 --> 00:52:01,869
Posso vê-lo?
708
00:52:11,337 --> 00:52:13,506
Fé.
709
00:52:19,637 --> 00:52:22,473
Esse é um nome bonito.
710
00:52:23,808 --> 00:52:25,601
Vamos lá?
711
00:52:25,935 --> 00:52:29,522
♪ ♪
712
00:52:41,117 --> 00:52:45,746
O tio Jamie e a tia Claire
estão partindo amanhã
713
00:52:45,872 --> 00:52:47,874
para o Ridge.
714
00:52:49,041 --> 00:52:51,335
Você deseja ir com eles?
715
00:52:51,502 --> 00:52:53,588
Eu queria conversar
com você sobre isso.
716
00:52:53,754 --> 00:52:55,423
Agora somos marido e mulher.
717
00:52:55,590 --> 00:52:58,467
A decisão não é apenas minha.
718
00:53:00,970 --> 00:53:02,763
Sou proprietário de algumas terras lá.
719
00:53:02,930 --> 00:53:07,018
Roger Mac me deu isso
há alguns anos.
720
00:53:07,435 --> 00:53:09,437
Seria um trabalho árduo...
721
00:53:09,562 --> 00:53:15,067
Limpando os campos,
plantando, arando.
722
00:53:15,651 --> 00:53:19,113
Mas a agricultura é - é
principalmente pacífica,
723
00:53:19,280 --> 00:53:24,118
barrar coisas como ursos
e porcos selvagens e...
724
00:53:24,285 --> 00:53:28,623
e fogo e tempestades de granizo,
quero dizer.
725
00:53:32,501 --> 00:53:35,087
Você sentiria falta de seu irmão.
726
00:53:36,380 --> 00:53:38,466
Podemos nos juntar a ele com o exército.
727
00:53:38,591 --> 00:53:41,344
Eu poderia continuar como escoteiro.
728
00:53:41,510 --> 00:53:44,305
Eu sentiria falta do Denzell.
729
00:53:44,722 --> 00:53:45,848
Mas ele já me disse muitas vezes
730
00:53:46,015 --> 00:53:49,477
como é bonito
na Carolina do Norte.
731
00:53:53,189 --> 00:53:57,234
É um lugar
onde poderíamos ser felizes,
732
00:53:57,401 --> 00:54:03,157
um lugar onde pudéssemos
criar nossa família?
733
00:54:04,408 --> 00:54:05,326
Você quer dizer...?
734
00:54:05,493 --> 00:54:08,496
[soft exciting music plays].
735
00:54:08,663 --> 00:54:09,830
♪ ♪
736
00:54:09,997 --> 00:54:12,416
[ambos riem]
737
00:54:12,583 --> 00:54:15,962
♪ ♪
738
00:54:38,567 --> 00:54:40,027
Rollo, vamos lá, meu velho.
739
00:54:40,194 --> 00:54:44,865
Prometi à tia Claire
que faríamos uma colheita para ela hoje.
740
00:54:46,033 --> 00:54:48,619
[assobia, clica na língua].
741
00:54:51,789 --> 00:54:53,958
Um Dhia?
742
00:54:54,125 --> 00:54:54,917
Oh, não.
743
00:54:55,084 --> 00:54:58,546
[música suave e sombria toca].
744
00:54:58,713 --> 00:55:00,256
Não.
745
00:55:02,675 --> 00:55:03,968
Não.
746
00:55:04,802 --> 00:55:08,639
[Não.]
Não. Não, não, não, não, não, não.
747
00:55:12,727 --> 00:55:14,812
Um desafio.
748
00:55:15,730 --> 00:55:19,191
[lamentando].
749
00:55:19,358 --> 00:55:22,737
♪ ♪
750
00:55:25,197 --> 00:55:27,408
Oh, Ian.
751
00:55:34,749 --> 00:55:39,462
Beannachd leat, um charaid.
752
00:55:40,463 --> 00:55:43,174
Ele esperou, eu acho...
753
00:55:43,549 --> 00:55:47,762
até que ele soubesse que você estava aqui
para mim.
754
00:55:49,388 --> 00:55:51,515
Preciso enterrá-lo.
Conheço um lugar.
755
00:55:51,682 --> 00:55:54,143
- Estarei de volta no meio da tarde.
- Eu irei com você.
756
00:55:54,310 --> 00:55:56,020
Não, não precisa.
É um longo caminho.
757
00:55:56,187 --> 00:55:58,272
Então é melhor começarmos.
758
00:55:58,439 --> 00:56:01,817
Eu me casei com ele e também com você.
759
00:56:02,193 --> 00:56:05,654
♪ ♪
760
00:56:15,414 --> 00:56:16,665
Oh, Deus.
761
00:56:16,832 --> 00:56:19,752
Achei que poderia
nunca mais ver você.
762
00:56:19,877 --> 00:56:21,796
Sim, eu também.
763
00:56:22,963 --> 00:56:26,175
Vou matar Rob Cameron.
764
00:56:27,551 --> 00:56:28,803
Não tem problema.
765
00:56:28,969 --> 00:56:32,014
Estamos bem, todos nós.
766
00:56:32,181 --> 00:56:34,683
- E estamos aqui.
- [risos].
767
00:56:34,850 --> 00:56:38,395
Sim, em 1739.
768
00:56:38,562 --> 00:56:40,064
Não, não ficaremos,
769
00:56:40,189 --> 00:56:42,191
a menos que você tenha
que você tenha gostado dele?
770
00:56:42,358 --> 00:56:46,904
Foi muito legal as crianças terem
conhecer seu bisavô,
771
00:56:47,071 --> 00:56:48,697
mesmo que ele não soubesse disso.
772
00:56:48,864 --> 00:56:52,493
E Jenny, minha tia
é mais nova do que eu.
773
00:56:52,660 --> 00:56:53,994
[Roger ri].
774
00:56:54,161 --> 00:56:55,704
Sabe, quando recebi seu bilhete,
pensei por um minuto,
775
00:56:55,871 --> 00:57:00,501
se você tivesse conhecido seu pai aqui,
eu conheceria o meu?
776
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
Bem, isso é verdade.
777
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
E Jamie está nesse momento.
778
00:57:06,048 --> 00:57:07,842
Ele está fora, na universidade,
779
00:57:08,008 --> 00:57:09,718
mas ele está aqui.
780
00:57:10,177 --> 00:57:11,762
Poderíamos esperar por ele.
781
00:57:11,929 --> 00:57:13,931
Não tenho certeza se isso seria inteligente.
782
00:57:14,056 --> 00:57:14,890
[Roger] Mm-hmm.
783
00:57:15,057 --> 00:57:16,559
[música sentimental toca].
784
00:57:16,725 --> 00:57:20,855
Eu gostaria de ter podido passar
mais tempo com meu pai...
785
00:57:21,730 --> 00:57:23,941
...para realmente falar com ele.
786
00:57:24,483 --> 00:57:28,445
Fico preocupado que
ele não tenha conseguido voltar,
787
00:57:28,946 --> 00:57:31,448
que ele está morto ou preso
788
00:57:31,615 --> 00:57:35,202
em mais uma época estranha.
789
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Provavelmente nunca saberei,
pois não?
790
00:57:41,834 --> 00:57:43,502
Não.
791
00:57:44,086 --> 00:57:45,963
Então, qual é o nosso lugar agora?
792
00:57:46,130 --> 00:57:51,677
Quero dizer, temos uma casa,
uma vida em 1980.
793
00:57:51,802 --> 00:57:53,762
[Roger] Mm-hmm.
794
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
Mas Mandy está bem agora.
795
00:57:56,891 --> 00:58:00,060
E sinto muita falta de meus pais.
796
00:58:01,145 --> 00:58:06,734
Portanto, não se trata de uma questão
de onde pertencemos...
797
00:58:07,610 --> 00:58:09,778
...é quando.
798
00:58:09,945 --> 00:58:13,365
♪ ♪
799
00:58:27,588 --> 00:58:31,091
Não parece certo ver você
sem seu cão de caça, rapaz.
800
00:58:31,258 --> 00:58:33,177
Rollo fazia parte da família.
801
00:58:33,344 --> 00:58:36,847
O Ridge não será
a mesma coisa sem ele.
802
00:58:37,014 --> 00:58:38,599
[Sim.
803
00:58:40,309 --> 00:58:44,480
[canto fraco e indistinto].
804
00:58:48,150 --> 00:58:51,695
[Oh, eu gosto de ser
805
00:58:51,820 --> 00:58:55,991
Ao lado do mar
806
00:58:56,700 --> 00:59:02,623
Eu gosto de estar
Ao lado do mar
807
00:59:03,290 --> 00:59:06,919
Gosto de passear
808
00:59:07,086 --> 00:59:09,880
O baile, baile, baile
809
00:59:10,047 --> 00:59:13,175
Onde as bandas de música tocam
810
00:59:13,300 --> 00:59:17,012
Tiddely-om-pom-pom
811
00:59:17,179 --> 00:59:21,558
Oh, eu gosto de estar ao lado
812
00:59:21,725 --> 00:59:23,727
A beira-mar
813
00:59:23,894 --> 00:59:25,479
[música sentimental toca].
814
00:59:25,646 --> 00:59:32,027
Oh, I do like to be
Ao lado do mar
815
00:59:32,444 --> 00:59:35,531
Gosto de caminhar
816
00:59:35,656 --> 00:59:37,074
Baile de formatura, baile de formatura, baile de formatura
817
00:59:37,199 --> 00:59:41,328
[Fanny]
Onde as bandas de música tocam
818
00:59:41,453 --> 00:59:45,165
Tiddely-om-pom-pom
819
00:59:45,332 --> 00:59:48,419
Então, deixe-me ser
820
00:59:48,544 --> 00:59:52,381
Ao lado do mar
821
00:59:52,548 --> 00:59:56,010
♪ ♪
822
00:59:59,680 --> 01:00:01,140
Como?
823
01:00:02,141 --> 01:00:06,312
Como é possível que você
conhecer essa música?
824
01:00:07,521 --> 01:00:10,441
Minha mãe me ensinou isso.
825
01:00:12,192 --> 01:00:14,820
[Embalado e pronto.
826
01:00:17,823 --> 01:00:21,243
Nós nos veremos novamente.
827
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Tenha fé.
828
01:00:22,536 --> 01:00:24,872
[O que foi, Sassenach?
829
01:00:25,039 --> 01:00:28,417
♪ ♪
830
01:00:40,596 --> 01:00:43,349
Acho que Faith sobreviveu.
831
01:00:44,808 --> 01:00:48,062
Acho que nossa filha sobreviveu.
832
01:00:48,228 --> 01:00:51,690
♪ ♪
833
01:00:58,113 --> 01:01:00,741
[música alegre tocando].
834
01:01:00,908 --> 01:01:06,246
[Oh, eu gosto de estar
Ao lado do mar
835
01:01:06,413 --> 01:01:10,334
Eu gosto de estar
Ao lado do mar
836
01:01:10,501 --> 01:01:14,004
Eu gosto de estar no
O baile, baile, baile
837
01:01:14,171 --> 01:01:18,926
Onde a banda de metais
Toca tiddely-om-pom-pom
838
01:01:19,093 --> 01:01:23,597
So just let me be
Ao lado do mar
839
01:01:23,764 --> 01:01:27,059
Estarei fora de mim
Com alegria
840
01:01:27,226 --> 01:01:29,812
E há muitas
De garotas ao lado
841
01:01:29,978 --> 01:01:31,480
Eu gostaria de estar ao lado
842
01:01:31,647 --> 01:01:37,277
Ao lado do mar,
Ao lado do mar
843
01:01:37,444 --> 01:01:39,530
♪ ♪
844
01:01:40,114 --> 01:01:43,867
Timothy foi para Blackpool
Para o último dia do feriado de Páscoa
845
01:01:44,034 --> 01:01:48,288
Para ver o que ele podia ver
Ao lado do mar
846
01:01:48,455 --> 01:01:50,707
Assim que ele chegou
A estação lá ♪
847
01:01:50,874 --> 01:01:52,501
A primeira coisa que ele espiou
848
01:01:52,668 --> 01:01:58,215
Era a porta da adega
Ficou aberta de forma convidativa
57180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.