All language subtitles for Outlander.S07E16.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,854 --> 00:00:21,105 [Anteriormente... 2 00:00:21,272 --> 00:00:25,151 James Fraser é um homem honrado, homem corajoso. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,444 Um traidor. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Eu nunca trairia meu rei ou meu país. 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,116 As coisas nem sempre são tão simples. 6 00:00:32,283 --> 00:00:33,784 Onde está a Jane? 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 Major Jenkins, ele disse que ela matou o capitão Harkness. 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,373 Ele a prendeu e a arrastou para longe. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,083 [Querida Bree, 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,128 Não consegui chegar ao lugar Eu deveria ter ido. 11 00:00:44,295 --> 00:00:45,379 Mas que diabos? 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 - Papai. - Mandy, espere! 13 00:00:47,798 --> 00:00:48,674 Mandy! 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,676 - [Tiros]. - [gasps] 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,846 - Claire? - [groaning] 16 00:00:54,013 --> 00:00:56,515 Abra a porta! Abra a porta! 17 00:00:56,682 --> 00:00:58,517 [Salve-a. 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,228 Jamie, ore. 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,899 [música dramática toca]. 20 00:01:08,402 --> 00:01:11,071 [crianças rindo]. 21 00:01:11,238 --> 00:01:14,700 [música alegre suave toca]. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,994 ♪ ♪ 23 00:01:17,161 --> 00:01:19,497 [zumbido de inseto]. 24 00:01:19,663 --> 00:01:23,083 ♪ ♪ 25 00:01:44,647 --> 00:01:48,192 [Vinte e seis facadas. Por que vinte e seis? 26 00:01:48,359 --> 00:01:50,861 Há algum motivo específico? 27 00:01:51,028 --> 00:01:54,281 Há cinquenta e duas cartas em um baralho. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,952 Vinte e seis vermelho, vinte e seis pretos. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,705 [inquisidor] Talvez você tenha sido tomado pela raiva 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,375 ou possuidor de zelo religioso? 31 00:02:04,875 --> 00:02:08,045 Meus - meus leitores vão querer saber. 32 00:02:09,088 --> 00:02:14,718 Ou talvez o demônio estivesse sussurrando em meu ouvido. 33 00:02:16,679 --> 00:02:20,724 Algo em seu passado o levou a cometer 34 00:02:20,891 --> 00:02:23,102 essa ofensa abominável? 35 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Você o chama de abominável. 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 Eu o chamo de glorioso. 37 00:02:31,735 --> 00:02:34,780 Você entende você está condenado 38 00:02:34,905 --> 00:02:37,324 para o inferno por toda a eternidade? 39 00:02:38,576 --> 00:02:40,244 Então que seja o inferno. 40 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 [soft tense music plays]. 41 00:02:42,955 --> 00:02:46,292 Você não sente vergonha? 42 00:02:46,458 --> 00:02:48,836 Não se arrepende? 43 00:02:49,712 --> 00:02:51,839 É isso que a prostituição fez com você? 44 00:02:52,006 --> 00:02:54,174 Foi por isso que você esfaqueou um homem até a morte, 45 00:02:54,341 --> 00:02:57,803 cortar sua garganta como se como se ele fosse um porco para abater? 46 00:02:58,387 --> 00:03:02,349 Meu único arrependimento é que ele não estar vivo... 47 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 ...para que eu pudesse fazer isso novamente. 48 00:03:08,147 --> 00:03:11,775 Você está zombando de mim, não está? 49 00:03:13,569 --> 00:03:14,945 [scoffs]. 50 00:03:15,112 --> 00:03:19,199 Se você não estiver disposto a contrição por seu crime... 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 fazer uso inteligente 52 00:03:20,743 --> 00:03:22,202 - das horas que lhe restam. - [Jane zomba]. 53 00:03:22,369 --> 00:03:25,122 [inquisidor] Deixe-me anotar sua história. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,207 Deixe-nos conhecê-lo. 55 00:03:27,374 --> 00:03:30,210 Eu o conheço, senhor. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,338 Eu sei que você quer os detalhes sórdidos 57 00:03:32,463 --> 00:03:33,756 para vender seus jornais, 58 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 para lucrar com a miséria dos outros. 59 00:03:35,925 --> 00:03:41,138 Se eu tivesse algo a dizer, você seria a última pessoa 60 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 Eu falaria com. 61 00:03:43,265 --> 00:03:46,894 Não darei mais de mim mesmo 62 00:03:47,061 --> 00:03:49,313 a qualquer homem. 63 00:03:49,480 --> 00:03:51,398 É uma pena. 64 00:03:51,565 --> 00:03:53,817 Porque eu posso muito bem ser a última pessoa 65 00:03:53,984 --> 00:03:55,903 com quem você já falou. 66 00:03:56,070 --> 00:03:59,323 ♪ ♪ 67 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 Sei que você tem uma irmã. 68 00:04:03,994 --> 00:04:07,414 ♪ ♪ 69 00:04:08,666 --> 00:04:11,460 Ela provavelmente lerá isso. 70 00:04:12,378 --> 00:04:17,257 Uma palavra sobre isso chegará a ela, tenho certeza. 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,810 Você não preferiria que que ela ouvisse suas palavras... 72 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 ...do que a minha? 73 00:04:32,564 --> 00:04:35,943 ♪ ♪ 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,700 [Cante uma música para mim 75 00:04:42,866 --> 00:04:46,161 De uma moça que se foi 76 00:04:46,328 --> 00:04:49,581 Diga, essa moça poderia 77 00:04:49,748 --> 00:04:52,126 Ser eu? 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,837 Merry of soul 79 00:04:55,004 --> 00:04:58,090 Ela navegou em um dia 80 00:04:58,215 --> 00:05:00,467 Sobre o mar 81 00:05:00,634 --> 00:05:03,387 Para Skye 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 ♪ Billow e brisa ♪ 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Ilhas e mares 84 00:05:08,767 --> 00:05:14,648 Montanhas de chuva e sol 85 00:05:14,815 --> 00:05:17,568 Tudo o que era bom 86 00:05:17,735 --> 00:05:20,487 Tudo o que era justo 87 00:05:20,654 --> 00:05:23,115 Tudo isso era eu 88 00:05:23,240 --> 00:05:25,909 Foi-se embora 89 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 Sing me a song 90 00:05:28,245 --> 00:05:31,415 De uma moça que se foi 91 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 Diga, essa moça poderia 92 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 Ser eu? 93 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Merry of soul 94 00:05:39,631 --> 00:05:42,760 Ela navegou em um dia 95 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 Sobre o mar 96 00:05:47,431 --> 00:05:54,146 Para Skye 97 00:05:54,605 --> 00:05:58,067 [música dramática toca]. 98 00:05:58,233 --> 00:06:01,487 ♪ ♪ 99 00:06:02,112 --> 00:06:05,824 Sing me a song 100 00:06:05,991 --> 00:06:10,621 De uma moça que se foi 101 00:06:10,746 --> 00:06:16,043 Diga, essa moça poderia 102 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 Ser eu? 103 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 [música pensativa toca]. 104 00:06:22,841 --> 00:06:26,220 ♪ ♪ 105 00:06:36,522 --> 00:06:38,357 [Oito pints. 106 00:06:38,524 --> 00:06:42,444 Essa é a quantidade você me disse que o corpo tem. 107 00:06:44,530 --> 00:06:47,324 Gostaria de poder lhe dar alguns dos meus. 108 00:06:47,491 --> 00:06:49,326 Eu tenho muitos. 109 00:06:51,120 --> 00:06:55,165 Você disse que era possível, mas... 110 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 não neste momento. 111 00:06:57,334 --> 00:07:01,213 Algo a ver com coisas no sangue 112 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 que podem não corresponder. 113 00:07:05,801 --> 00:07:09,930 Mas certamente nosso sangue fluiria... 114 00:07:10,097 --> 00:07:11,890 um no outro. 115 00:07:12,015 --> 00:07:16,687 Meu sangue reconhece o seu como o seu próprio. 116 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 ♪ ♪ 117 00:07:20,274 --> 00:07:23,986 Sangue do meu sangue, Sassenach. 118 00:07:26,780 --> 00:07:29,158 Foi isso que dissemos. 119 00:07:33,036 --> 00:07:35,664 E essa é a verdade. 120 00:07:41,545 --> 00:07:43,046 [Suspiros]. 121 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Eu decidi... 122 00:07:52,639 --> 00:07:54,558 ...para não morrer. 123 00:07:54,933 --> 00:07:58,228 [música esperançosa toca]. 124 00:07:58,395 --> 00:08:00,063 ♪ ♪ 125 00:08:00,230 --> 00:08:01,773 Bom. 126 00:08:08,530 --> 00:08:10,782 [Claire geme]. 127 00:08:10,908 --> 00:08:13,076 Mas eu poderia. 128 00:08:13,202 --> 00:08:15,287 Bem, eu quero. 129 00:08:15,787 --> 00:08:19,124 Isso é terrível. 130 00:08:23,086 --> 00:08:25,756 Mas eu sei o que é... 131 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 parecia... 132 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 quando pensei que você estava morto. 133 00:08:32,137 --> 00:08:33,513 Co-- 134 00:08:34,473 --> 00:08:38,060 Eu não faria isso com você. 135 00:08:39,603 --> 00:08:41,271 Obrigado. 136 00:08:42,272 --> 00:08:47,277 Lembro que você me deu uma bela uma bela surra de língua em Saratoga. 137 00:08:48,403 --> 00:08:51,990 Você me chamou de arrogante, 138 00:08:52,157 --> 00:08:55,035 escocês convencido e arrogante. 139 00:08:55,202 --> 00:08:56,995 [ambos riem]. 140 00:08:57,120 --> 00:09:01,250 Suponho que eu poderia fazer o mesmo agora. 141 00:09:02,542 --> 00:09:04,503 [Continue. 142 00:09:06,171 --> 00:09:07,339 Faça o seu pior. 143 00:09:07,506 --> 00:09:10,884 Terei misericórdia de vocês, Sassenach... 144 00:09:13,345 --> 00:09:14,763 ...desta vez. 145 00:09:14,930 --> 00:09:18,392 ♪ ♪ 146 00:09:45,585 --> 00:09:49,172 [conversa indistinta]. 147 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Sim, eu mesmo cuidarei disso, senhor. 148 00:09:59,099 --> 00:10:00,642 Muito bem. 149 00:10:02,227 --> 00:10:03,895 O que está acontecendo? O que há de errado? 150 00:10:04,062 --> 00:10:06,356 Preciso desesperadamente de sua ajuda, 151 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 uma questão muito urgente. 152 00:10:14,323 --> 00:10:17,492 Há algo que preciso lhe pedir. Preciso lhe pedir. 153 00:10:17,909 --> 00:10:19,036 Qualquer coisa. 154 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Trata-se de uma jovem mulher que foi presa 155 00:10:22,414 --> 00:10:25,167 sob a suspeita de... 156 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 assassinato. 157 00:10:33,467 --> 00:10:37,304 [Grey] E quem é essa jovem mulher? 158 00:10:37,429 --> 00:10:40,599 [O nome dela é Jane Pocock.] Seu nome é Jane Pocock. 159 00:10:41,224 --> 00:10:43,101 Ela estava sob minha proteção. 160 00:10:43,560 --> 00:10:47,939 [E como os dois se conheceram? de vocês se conheceram? 161 00:10:50,025 --> 00:10:52,319 Ela é uma prostituta. 162 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 - Mas ela... - Isso não importa. 163 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 Ela fez isso? 164 00:11:01,912 --> 00:11:02,704 Sim. 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 Mas há circunstâncias. 166 00:11:04,956 --> 00:11:07,334 Desejo ir e falar em seu nome. 167 00:11:07,459 --> 00:11:08,960 Eu perguntei onde ela está sendo mantida, 168 00:11:09,086 --> 00:11:11,296 mas ou eles não sabem ou não querem me contar. 169 00:11:11,463 --> 00:11:13,048 Tudo bem. 170 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 Farei o que puder. 171 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Espere por mim aqui. 172 00:11:22,933 --> 00:11:26,520 [música suave e apreensiva toca]. 173 00:11:26,686 --> 00:11:30,023 ♪ ♪ 174 00:11:39,533 --> 00:11:40,992 [Suspiros]. 175 00:11:46,081 --> 00:11:47,874 [latidos de cachorro]. 176 00:11:53,672 --> 00:11:55,090 Ian. 177 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 O Senhor John e eu encontramos o William. 178 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 Ele está seguro, tio. 179 00:12:00,804 --> 00:12:03,181 - Graças a Deus. - Ian. 180 00:12:03,348 --> 00:12:06,351 Louvado seja Deus ele voltou são e salvo. 181 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 [cachorro choraminga]. 182 00:12:10,313 --> 00:12:12,566 [risos]. 183 00:12:18,363 --> 00:12:21,283 Você está bem, mo chridhe? 184 00:12:21,450 --> 00:12:22,826 Eu sou. 185 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Mas sua tia... 186 00:12:24,703 --> 00:12:25,912 [Claire está ferida. 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Mas Denzell diz que que ela está se saindo bem. 188 00:12:27,706 --> 00:12:30,250 Sua febre diminuiu, e está bebendo água. 189 00:12:30,417 --> 00:12:31,376 Isso é um bom sinal. 190 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 Ela poderá andar em um ou dois dias. 191 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 Ela ficará lenta e dolorida, disse ele, 192 00:12:34,629 --> 00:12:36,590 mas, salvo alguma infecção, já vimos o pior de tudo. 193 00:12:36,756 --> 00:12:38,925 Enviamos Bixby para informar meus capitães 194 00:12:39,092 --> 00:12:42,179 e confiei o cuidado de minhas tropas ao general Lafayette. 195 00:12:42,345 --> 00:12:45,182 Você não vai voltar para o exército? 196 00:12:46,516 --> 00:12:47,434 Não. 197 00:12:47,601 --> 00:12:50,812 Eles aceitarão isso? 198 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Eles terão que fazer isso. 199 00:12:54,065 --> 00:12:57,444 ♪ ♪ 200 00:13:16,087 --> 00:13:18,256 [Aparentemente, a garota, 201 00:13:18,423 --> 00:13:20,717 Srta. Jane Eleanora Pocock, 202 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 assinou uma confissão. 203 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 Sua única objeção foi com relação à declaração 204 00:13:25,430 --> 00:13:29,392 que ela esfaqueou o Capitão Harkness 26 vezes 205 00:13:29,518 --> 00:13:30,936 e depois cortou sua garganta. 206 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 Vinte e seis? 207 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 Isso não é verdade. Ela só o esfaqueou uma vez. 208 00:13:33,855 --> 00:13:36,608 Sinto muito em dizer mas uma vez é o suficiente. 209 00:13:36,775 --> 00:13:38,401 Ela estava tentando salvar sua irmã 210 00:13:38,568 --> 00:13:41,655 de ser contaminada pelo homem. 211 00:13:42,739 --> 00:13:47,661 O Harkness era um depravado que a usava... 212 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 J-Jane, quero dizer... 213 00:13:49,621 --> 00:13:52,123 ele a usou de forma abominável. 214 00:13:52,249 --> 00:13:54,584 Eu o ouvi falar sobre isso. 215 00:13:54,709 --> 00:13:57,462 Isso teria revirado seu estômago. 216 00:13:57,629 --> 00:13:59,297 Eu me atrevo a dizer. 217 00:14:00,090 --> 00:14:04,302 Clientes perigosos são um risco dessa profissão. 218 00:14:04,469 --> 00:14:08,223 A madame vendeu sua irmã para o maldito bastardo. 219 00:14:08,390 --> 00:14:11,351 Ele pagou por sua solteirice. 220 00:14:11,893 --> 00:14:15,438 Você ama a jovem mulher, William? 221 00:14:23,196 --> 00:14:26,324 Há algo nela. 222 00:14:26,491 --> 00:14:28,535 Não consigo explicar. 223 00:14:29,286 --> 00:14:32,998 Tentei protegê-la, para salvá-la dele. 224 00:14:33,164 --> 00:14:36,334 Eu a comprei para passar a noite. 225 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 E-eu não parei para pensar que ele voltaria. 226 00:14:40,297 --> 00:14:42,966 Eu provavelmente piorou as coisas para ela. 227 00:14:43,133 --> 00:14:46,553 Não haveria uma maneira de tornar as coisas melhores, 228 00:14:46,720 --> 00:14:50,557 exceto casar com a garota ou matar Harkness. 229 00:14:50,724 --> 00:14:52,058 E eu não recomendo o assassinato 230 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 como uma forma de resolver situações difíceis. 231 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Isso tende a levar a complicações. 232 00:14:56,146 --> 00:15:00,108 embora não tão numerosos como o casamento. 233 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Onde ela está? 234 00:15:12,495 --> 00:15:15,498 Ela está sendo mantida em uma casa de reunião 235 00:15:15,665 --> 00:15:17,584 perto de Colt's Neck. 236 00:15:18,335 --> 00:15:23,506 Estamos sob lei marcial, portanto, não haverá julgamento. 237 00:15:23,673 --> 00:15:26,009 O exército fará como achar melhor. 238 00:15:26,176 --> 00:15:29,554 Ela será executada, William. 239 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Eu sinto muito. 240 00:15:33,683 --> 00:15:37,562 Não terá sido totalmente em vão. 241 00:15:37,729 --> 00:15:40,190 Ela salvou sua irmã. 242 00:15:40,357 --> 00:15:43,652 [música sombria toca]. 243 00:15:43,818 --> 00:15:45,028 ♪ ♪ 244 00:15:45,195 --> 00:15:49,032 Você acha que me conhece me conhece, não é? 245 00:15:49,199 --> 00:15:50,867 Sim. 246 00:15:51,034 --> 00:15:53,244 Acho que sim, William. 247 00:15:53,411 --> 00:15:56,915 ♪ ♪ 248 00:16:01,211 --> 00:16:03,880 [soft music plays]. 249 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 [Jamie] Precisa de mais água, Sassenach? 250 00:16:05,465 --> 00:16:09,469 [Ah, não.] Ah, não. Justamente o contrário. 251 00:16:09,636 --> 00:16:11,429 - [Jamie] Oh. - [Claire ri] 252 00:16:11,596 --> 00:16:12,472 Oh, você precisa de ajuda? 253 00:16:12,597 --> 00:16:15,767 [E rapidamente. 254 00:16:19,020 --> 00:16:22,607 [gemido]. 255 00:16:26,111 --> 00:16:27,278 [Sim. 256 00:16:27,445 --> 00:16:28,905 [Agora pode sair da sala?] Agora você pode sair da sala? 257 00:16:29,072 --> 00:16:31,241 Oh, você já fez muitas coisas coisas piores para mim. 258 00:16:31,408 --> 00:16:32,742 [ambos riem]. 259 00:16:32,909 --> 00:16:34,119 [Sim, é verdade. 260 00:16:34,285 --> 00:16:37,956 Mas isso não está exatamente ajudando a resolver o problema. 261 00:16:39,374 --> 00:16:40,750 [grunhidos]. 262 00:16:41,292 --> 00:16:43,128 Tudo bem. Você pode se soltar agora. 263 00:16:43,294 --> 00:16:45,171 Sim, sim, e se eu fizer isso, você cairá de cara no chão. 264 00:16:45,338 --> 00:16:47,882 Você sabe disso muito bem, portanto, pare de falar 265 00:16:48,007 --> 00:16:51,386 e continue com seus negócios agora, hein? 266 00:16:56,766 --> 00:16:59,102 [urina escorrendo]. 267 00:16:59,269 --> 00:17:01,187 [Suspiros]. 268 00:17:18,621 --> 00:17:20,582 Não, não tire isso. 269 00:17:21,124 --> 00:17:25,295 Eu quero checar quando houver mais luz 270 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 se houver sangue nele. 271 00:17:27,338 --> 00:17:28,965 Meu rim direito está muito dolorido, 272 00:17:29,132 --> 00:17:34,220 e preciso ter certeza de que que não está danificado. 273 00:17:34,387 --> 00:17:36,556 Ah, então é melhor você ver isso agora. 274 00:17:37,098 --> 00:17:42,020 Ou você vai se preocupar com isso a noite toda. 275 00:17:59,329 --> 00:18:01,122 Isso é ruim? 276 00:18:02,665 --> 00:18:04,876 Não, está tudo bem. 277 00:18:06,836 --> 00:18:08,838 É que... 278 00:18:10,215 --> 00:18:11,132 ...eu amo você. 279 00:18:11,299 --> 00:18:13,259 [música romântica suave toca]. 280 00:18:13,426 --> 00:18:16,137 Então, você está se sentindo melhor. 281 00:18:16,304 --> 00:18:19,724 ♪ ♪ 282 00:18:23,686 --> 00:18:25,730 Não vá embora. 283 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Venha se deitar ao meu lado. 284 00:18:40,745 --> 00:18:42,831 Estou com muito frio. 285 00:18:42,997 --> 00:18:46,376 ♪ ♪ 286 00:18:57,804 --> 00:18:59,472 Você sabe que... 287 00:18:59,597 --> 00:19:02,517 quando uma fêmea de elefante está morrendo, 288 00:19:02,684 --> 00:19:06,980 às vezes o elefante macho tentará acasalar com ela? 289 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 [Ou você está com febre novamente.] Ou você está com febre de novo... 290 00:19:09,274 --> 00:19:11,651 ou você tem algumas fantasias muito perversas. 291 00:19:11,818 --> 00:19:12,735 [Claire ri]. 292 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Você realmente não quer que eu...? 293 00:19:15,572 --> 00:19:19,075 [risos] Não, não neste momento. 294 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 E também não estou morrendo. 295 00:19:21,244 --> 00:19:22,829 [Hmm. 296 00:19:23,705 --> 00:19:25,874 A ideia acabou de me ocorreu. 297 00:19:25,999 --> 00:19:27,625 [Jamie] Mm. 298 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 Já que você não está morrendo, talvez isso seja suficiente. 299 00:19:33,673 --> 00:19:37,135 ♪ ♪ 300 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Jamie... 301 00:19:42,056 --> 00:19:45,268 Podemos ir para casa? 302 00:19:45,435 --> 00:19:46,769 Por favor? 303 00:19:48,271 --> 00:19:50,231 Aye. 304 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 Eu prometo. 305 00:19:54,193 --> 00:19:57,822 Assim que você estiver se sentindo bem o suficiente, 306 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 Eu o levarei para casa. 307 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 ♪ ♪ 308 00:20:25,600 --> 00:20:29,729 [música suave e pensativa toca]. 309 00:20:33,816 --> 00:20:35,902 [Madonna. 310 00:20:47,121 --> 00:20:48,915 [gasps]. 311 00:20:49,082 --> 00:20:50,625 Mestre Raymond. 312 00:20:50,750 --> 00:20:53,753 Você estava tentando nos deixar novamente? 313 00:20:53,920 --> 00:20:56,631 Não foi minha intenção. 314 00:20:57,548 --> 00:20:58,675 Levei um tiro. 315 00:20:58,841 --> 00:21:02,220 Não é hora, Madonna. 316 00:21:02,387 --> 00:21:04,055 O que está fazendo aqui? 317 00:21:04,222 --> 00:21:09,394 Eu vim para pedir... perdão. 318 00:21:10,561 --> 00:21:11,854 Para quê? 319 00:21:12,021 --> 00:21:15,066 Um dia você saberá. 320 00:21:15,233 --> 00:21:18,611 ♪ ♪ 321 00:21:47,473 --> 00:21:49,559 [gasps]. 322 00:21:53,062 --> 00:21:55,023 Jamie? 323 00:21:56,566 --> 00:21:58,735 Você ficou aqui a noite toda? 324 00:21:58,901 --> 00:22:01,487 Onde mais eu poderia estar? 325 00:22:05,158 --> 00:22:06,826 Você viu alguém? 326 00:22:06,993 --> 00:22:10,496 Um homem em uma capa com capuz? 327 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 Não. 328 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 Você tem certeza? 329 00:22:24,594 --> 00:22:26,554 Não havia ninguém aqui. 330 00:22:26,721 --> 00:22:29,807 Achei que tinha visto... 331 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 Pensei ter visto o Mestre Raymond. 332 00:22:34,103 --> 00:22:38,983 O boticário, aquele que você conheceu em Paris? 333 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Quando perdi a fé... 334 00:22:48,618 --> 00:22:51,496 quando eu quase morri... 335 00:22:51,662 --> 00:22:54,082 [música pensativa toca]. 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,792 ...ele estava comigo. 337 00:22:55,958 --> 00:22:59,420 ♪ ♪ 338 00:23:00,963 --> 00:23:04,634 Talvez seja por isso você sonhou com ele. 339 00:23:06,511 --> 00:23:10,515 Ele disse uma vez que que me veria novamente... 340 00:23:11,224 --> 00:23:14,393 que todos nós nos veríamos novamente. 341 00:23:14,560 --> 00:23:18,397 Duvido que esse dia seja hoje. 342 00:23:22,860 --> 00:23:24,654 Você acha que... 343 00:23:25,655 --> 00:23:27,698 quando eu morrer... 344 00:23:29,575 --> 00:23:33,079 ... você acha que eu a verei? 345 00:23:34,622 --> 00:23:38,584 Você acha que Eu verei nossa filha? 346 00:23:39,836 --> 00:23:41,963 Eu sei que sim. 347 00:23:42,713 --> 00:23:48,010 É o que torna a morte mais fácil de suportar. 348 00:23:48,845 --> 00:23:53,391 [É o que Murtagh quis dizer quando falou, 349 00:23:53,558 --> 00:23:57,728 "Não dói nem um pouco morrer." 350 00:23:57,895 --> 00:24:01,274 ♪ ♪ 351 00:24:15,329 --> 00:24:17,957 Que diabos? 352 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 [Da! 353 00:24:19,333 --> 00:24:22,128 [música sentimental toca]. 354 00:24:22,295 --> 00:24:25,381 ♪ ♪ 355 00:24:30,261 --> 00:24:32,930 [Estou aqui, filho. 356 00:24:33,097 --> 00:24:34,640 Ah! 357 00:24:35,308 --> 00:24:37,560 Ah! Você está bem? 358 00:24:37,727 --> 00:24:38,644 Você está com calor? 359 00:24:38,811 --> 00:24:40,646 Onde diabos você esteve? 360 00:24:40,813 --> 00:24:42,565 Estive com a Mandy. 361 00:24:42,732 --> 00:24:43,774 Mandy? 362 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 O que... o que... o que você quer dizer? 363 00:24:45,276 --> 00:24:47,403 [passos se aproximando]. 364 00:24:47,528 --> 00:24:49,906 [música swells] 365 00:24:50,072 --> 00:24:51,073 Brianna! 366 00:24:51,240 --> 00:24:53,618 ♪ ♪ 367 00:24:53,784 --> 00:24:56,913 Você está aqui. [risos]. 368 00:25:04,503 --> 00:25:05,463 [risos]. 369 00:25:05,630 --> 00:25:08,883 - Papai! - Venha aqui, bebê. 370 00:25:14,889 --> 00:25:15,723 Hi. 371 00:25:15,890 --> 00:25:18,684 Buck, diga-me que isso é real. 372 00:25:18,809 --> 00:25:22,396 Sim, é real. 373 00:25:22,563 --> 00:25:24,941 [risos]. 374 00:25:27,193 --> 00:25:30,529 [cliques de porta aberta]. 375 00:25:30,655 --> 00:25:33,282 [passos se aproximando]. 376 00:25:33,449 --> 00:25:37,203 [música sentimental suave toca]. 377 00:25:37,370 --> 00:25:41,082 ♪ ♪ 378 00:25:55,930 --> 00:25:58,975 Vim assim que soube. 379 00:26:02,019 --> 00:26:02,853 Como você está? 380 00:26:03,020 --> 00:26:06,899 [Já estive melhor. 381 00:26:07,525 --> 00:26:09,694 Como você está? 382 00:26:10,403 --> 00:26:12,863 E como está seu olho? 383 00:26:13,030 --> 00:26:14,240 Deixe-me dar uma olhada. 384 00:26:14,365 --> 00:26:15,783 O médico não faz um bom paciente, pelo que vejo. 385 00:26:15,950 --> 00:26:17,702 - [risos]. - O olho é muito bom. 386 00:26:17,868 --> 00:26:20,454 Você deveria estar descansando, minha querida. 387 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 [Não a estou chamando assim.] Não a chame assim. 388 00:26:29,380 --> 00:26:34,093 Deveria estar descansando, Sra. Fraser. 389 00:26:35,594 --> 00:26:38,556 Ian me disse que você encontrou William. 390 00:26:43,561 --> 00:26:46,230 Sou grato por isso. 391 00:26:46,814 --> 00:26:48,399 [Não há necessidade de me agradecer.] Não há necessidade de me agradecer. 392 00:26:48,524 --> 00:26:52,695 Tenho interesse em seu bem-estar. no bem-estar dele, você sabe. 393 00:26:53,404 --> 00:26:54,697 Como ele está se saindo? 394 00:26:54,864 --> 00:26:58,117 Ele está em uma missão um pouco no momento. 395 00:26:58,284 --> 00:26:59,285 Ele está correndo perigo? 396 00:26:59,452 --> 00:27:00,870 Apenas de ter seu coração partido, 397 00:27:01,037 --> 00:27:04,373 e não posso salvá-lo disso. 398 00:27:06,876 --> 00:27:08,252 O que os traz aqui? 399 00:27:08,377 --> 00:27:10,379 Acho que você pensa Vim aqui para brigar com você 400 00:27:10,546 --> 00:27:12,923 pelos favores dessa senhora. 401 00:27:14,717 --> 00:27:15,968 Não tenho. 402 00:27:16,093 --> 00:27:18,387 Duvido que você tenha vindo aqui para continuar nossa discussão 403 00:27:18,554 --> 00:27:22,183 sobre o que aconteceu na Filadélfia. 404 00:27:22,725 --> 00:27:23,934 [Falta alguma coisa a ser dito 405 00:27:24,060 --> 00:27:28,314 com relação a essa discussão específica? 406 00:27:32,276 --> 00:27:33,903 Não. 407 00:27:37,948 --> 00:27:39,116 [Ótimo. 408 00:27:39,283 --> 00:27:41,994 Bem, então está resolvido. 409 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 John? 410 00:27:57,802 --> 00:28:00,638 [música suave toca]. 411 00:28:00,805 --> 00:28:04,350 ♪ ♪ 412 00:28:05,810 --> 00:28:10,147 Acho que nunca lhe agradeci adequadamente 413 00:28:10,314 --> 00:28:13,984 por tudo o que você fez por mim. 414 00:28:14,151 --> 00:28:16,487 Você salvou minha vida. 415 00:28:20,491 --> 00:28:23,327 Nós salvamos um ao outro. 416 00:28:28,833 --> 00:28:33,003 Adeus, Sra. Fraser. 417 00:28:33,170 --> 00:28:36,632 ♪ ♪ 418 00:28:51,897 --> 00:28:54,066 [cliques de porta fechada]. 419 00:29:01,574 --> 00:29:05,077 [música pensativa toca]. 420 00:29:05,244 --> 00:29:08,581 ♪ ♪ 421 00:29:18,090 --> 00:29:21,844 [passos se aproximando]. 422 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 [Não quero fazer isso de novo.] Não quero fazer isso de novo. 423 00:29:27,725 --> 00:29:31,854 É diferente em pacientes não sabe. 424 00:29:32,646 --> 00:29:37,109 Mas a cirurgia em alguém que é da família... 425 00:29:37,902 --> 00:29:41,489 ...alguém que você ama... 426 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 ...você já teve que fazer isso? 427 00:29:48,245 --> 00:29:50,039 Não é uma cirurgia, não. 428 00:29:50,206 --> 00:29:53,042 Tive que curá-los algumas vezes, 429 00:29:53,209 --> 00:29:55,669 mas nunca cirurgia. 430 00:29:55,836 --> 00:29:57,922 Mas se eu tivesse que... 431 00:29:58,422 --> 00:30:02,676 Espero que eu me saia tão bem quanto você. 432 00:30:02,843 --> 00:30:06,263 ♪ ♪ 433 00:30:32,289 --> 00:30:34,208 Sr. Fraser. 434 00:30:39,880 --> 00:30:43,676 Parece que você ter visto um fantasma. 435 00:30:43,842 --> 00:30:45,177 [risos]. 436 00:30:45,344 --> 00:30:46,512 Se eu não soubesse mais nada, eu lhe diria que eu tinha. 437 00:30:46,679 --> 00:30:50,099 Não tive a intenção de assustá-lo. 438 00:30:51,141 --> 00:30:52,977 Apenas... todas as crianças estão finalmente seguras. 439 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Pensei em tirar um momento para aproveitar o fato de estar aqui. 440 00:30:56,522 --> 00:30:57,856 [Prazer em recebê-los.] Prazer em recebê-los. 441 00:30:58,023 --> 00:30:59,942 Certamente traz um pouco mais de vida ao antigo local. 442 00:31:00,109 --> 00:31:02,945 [Acho que é uma das das casas mais bonitas 443 00:31:03,112 --> 00:31:04,363 Eu já vi. 444 00:31:04,488 --> 00:31:06,740 Há algo muito especial sobre isso. 445 00:31:07,366 --> 00:31:10,828 [Construí-o com minhas próprias mãos, pedra por pedra. 446 00:31:10,953 --> 00:31:13,372 Mas foi a mulher Para quem o construí 447 00:31:13,539 --> 00:31:15,374 que era especial. 448 00:31:15,958 --> 00:31:19,545 Minha falecida esposa, Ellen. 449 00:31:20,129 --> 00:31:23,299 Notei um retrato no saguão. 450 00:31:25,551 --> 00:31:28,304 Você deve sentir muita falta dela. 451 00:31:28,470 --> 00:31:29,597 Todos os dias. 452 00:31:29,722 --> 00:31:31,557 E com meu filho fora na universidade, 453 00:31:31,724 --> 00:31:33,726 Sou grato pela empresa. 454 00:31:33,892 --> 00:31:35,352 Bem, meu marido e eu realmente apreciamos 455 00:31:35,477 --> 00:31:39,815 como você abriu sua casa para nós, esses estrangeiros. 456 00:31:39,982 --> 00:31:41,900 Não se esqueça de entreter estranhos, 457 00:31:42,067 --> 00:31:47,072 pois assim alguns receberam anjos sem o saberem. 458 00:31:47,656 --> 00:31:52,870 Você... você é apenas um MacKenzie por casamento? 459 00:31:52,995 --> 00:31:54,371 Sim. 460 00:31:54,538 --> 00:31:58,083 [Minha Ellen era uma MacKenzie quando solteira. 461 00:31:59,251 --> 00:32:02,546 Você me faz lembrar dela. 462 00:32:02,671 --> 00:32:04,506 Isso me impressionou no momento em que o vi 463 00:32:04,673 --> 00:32:05,549 quando você chegou. 464 00:32:05,716 --> 00:32:09,887 A semelhança é - é impressionante. 465 00:32:10,054 --> 00:32:11,388 Você acha que sim? 466 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Eu... acho que meus olhos são bem parecidos com os dela. 467 00:32:15,351 --> 00:32:17,936 Sim. Mas é mais do que isso. 468 00:32:18,103 --> 00:32:19,521 [música sentimental toca]. 469 00:32:19,688 --> 00:32:24,193 É-é algo que não consigo identificar. 470 00:32:25,569 --> 00:32:28,447 Coincidência, com certeza. 471 00:32:28,614 --> 00:32:31,950 ♪ ♪ 472 00:32:33,035 --> 00:32:35,120 Eu sei exatamente Mas sei exatamente o que você quer dizer. 473 00:32:35,287 --> 00:32:40,125 Às vezes, quando me sinto... inexplicavelmente perto de alguém, 474 00:32:40,292 --> 00:32:45,464 Procuro encontrar conexões ou semelhanças. 475 00:32:45,631 --> 00:32:47,925 Brian, Brianna. [risos]. 476 00:32:48,050 --> 00:32:51,929 Ou a maneira como meu pai é igualmente tão dedicado à minha mãe 477 00:32:52,096 --> 00:32:54,890 como você é para sua esposa. 478 00:32:55,057 --> 00:32:56,225 Você me faz lembrar dele... 479 00:32:56,392 --> 00:33:00,521 seu bom coração, sua força. 480 00:33:00,646 --> 00:33:04,483 Sim. Acho que você está certa, moça. 481 00:33:04,650 --> 00:33:10,989 Quando a Ellen morreu, eu nunca troquei as fechaduras. 482 00:33:12,658 --> 00:33:14,284 Na dor, algumas pessoas encontram uma maneira 483 00:33:14,410 --> 00:33:17,037 para fechar a porta de seus corações, 484 00:33:17,204 --> 00:33:20,582 mas o meu ainda está bem aberto. 485 00:33:20,749 --> 00:33:24,128 E as lembranças surgem sem aviso prévio, 486 00:33:24,253 --> 00:33:26,714 mesmo depois de todo esse tempo. 487 00:33:27,256 --> 00:33:31,468 Então, eu me peguei na esperança de pegar 488 00:33:31,635 --> 00:33:36,640 um vislumbre dela... em algum lugar. 489 00:33:36,807 --> 00:33:40,227 ♪ ♪ 490 00:33:44,648 --> 00:33:50,195 Hoje, eu a vi... em você. 491 00:33:53,115 --> 00:33:56,827 Eu juraria que você poderia ter sido uma de nossas filhas. 492 00:33:56,952 --> 00:33:59,788 E, no entanto, parece que que vocês não têm nenhuma relação. 493 00:33:59,955 --> 00:34:02,624 Ah, acho que uma coisa todos nós temos em comum é, 494 00:34:02,791 --> 00:34:06,879 somos todos filhos de alguém ou filho de alguém. 495 00:34:07,045 --> 00:34:08,672 Verdadeiro. 496 00:34:10,632 --> 00:34:14,553 Mais uma vez, obrigado por tudo. 497 00:34:15,053 --> 00:34:16,472 Tenho certeza de que a história de como você nos ajudou 498 00:34:16,638 --> 00:34:22,644 será contada em minha família por um longo tempo. 499 00:34:23,729 --> 00:34:25,856 Você é uma moça corajosa. 500 00:34:26,023 --> 00:34:29,485 ♪ ♪ 501 00:34:43,332 --> 00:34:47,002 [Não consigo soltar essa maldita coisa solta. 502 00:34:47,169 --> 00:34:47,961 [Hmm. 503 00:34:48,128 --> 00:34:50,714 Talvez eu o tenha amarrado muito apertado? 504 00:34:52,633 --> 00:34:54,301 Venha aqui. 505 00:34:56,720 --> 00:34:58,055 Ah. 506 00:34:58,222 --> 00:35:00,182 Ah, talvez eu deva usar meu punhal. 507 00:35:00,349 --> 00:35:02,518 Não se preocupe. Minha mira não é tão ruim. 508 00:35:02,684 --> 00:35:05,020 Eu só me arriscaria a apunhalar você no traseiro. 509 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 Experimente e eu gritarei pela Rachel. 510 00:35:07,523 --> 00:35:10,275 - [Jamie] Hmm. - [knock at door] 511 00:35:19,660 --> 00:35:22,538 [música suave e apreensiva toca]. 512 00:35:22,704 --> 00:35:24,206 William. 513 00:35:24,373 --> 00:35:26,166 Senhor? 514 00:35:27,960 --> 00:35:30,254 Preciso de sua ajuda. 515 00:35:31,672 --> 00:35:33,507 Diga-me então. 516 00:35:33,924 --> 00:35:36,885 Entendo que é um assunto perigoso. 517 00:35:37,511 --> 00:35:39,471 Vida e morte. 518 00:35:42,432 --> 00:35:45,310 [Se você não quiser, eu mesmo o farei. 519 00:35:45,477 --> 00:35:50,899 Se você pudesse, rapaz, você nunca teria vindo até mim. 520 00:35:57,072 --> 00:35:58,657 Aguarde aqui. 521 00:35:58,824 --> 00:36:02,244 ♪ ♪ 522 00:36:13,922 --> 00:36:15,632 É o William. 523 00:36:16,258 --> 00:36:18,510 Ele precisa de mim. 524 00:36:19,595 --> 00:36:20,470 Como? 525 00:36:21,013 --> 00:36:24,766 Meu filho nunca nunca me pediu nada. 526 00:36:27,811 --> 00:36:29,229 Vá. 527 00:36:30,731 --> 00:36:34,484 [Jane humming]. 528 00:36:35,944 --> 00:36:39,865 [chains clinking]. 529 00:36:40,866 --> 00:36:44,536 [humming]. 530 00:37:01,178 --> 00:37:05,140 [música tensa toca]. 531 00:37:05,307 --> 00:37:08,018 ♪ ♪ 532 00:37:08,185 --> 00:37:09,686 [Apenas um guarda. 533 00:37:09,853 --> 00:37:13,523 Acho que eles não pensaram que que uma prostituta teria amigos. 534 00:37:13,690 --> 00:37:17,110 ♪ ♪ 535 00:37:48,183 --> 00:37:49,768 O que está fazendo? 536 00:37:49,893 --> 00:37:52,229 Um pequeno truque que minha filha me ensinou. 537 00:37:52,396 --> 00:37:53,522 Ela leu em um livro. 538 00:37:53,647 --> 00:37:57,484 Uma garota que conheci em Wilmington, Brianna? 539 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Minha irmã? 540 00:38:01,238 --> 00:38:02,698 Aye. 541 00:38:04,825 --> 00:38:06,660 [crack abafado]. 542 00:38:06,827 --> 00:38:10,205 ♪ ♪ 543 00:38:30,350 --> 00:38:33,812 [música sinistra toca]. 544 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 ♪ ♪ 545 00:38:39,067 --> 00:38:41,486 [clique na trava da porta]. 546 00:38:41,653 --> 00:38:43,655 [a porta se abre]. 547 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 Alto! 548 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 [chaves jangling]. 549 00:38:51,288 --> 00:38:54,249 ♪ ♪ 550 00:38:54,416 --> 00:38:56,126 [Jane! 551 00:38:56,293 --> 00:38:58,712 Jane, é o William. 552 00:39:10,682 --> 00:39:12,851 [música sombria toca]. 553 00:39:12,976 --> 00:39:14,436 Levante-se, Jane. 554 00:39:14,603 --> 00:39:16,521 Jane. 555 00:39:16,688 --> 00:39:18,523 Jane. 556 00:39:18,690 --> 00:39:22,569 [passos se aproximando]. 557 00:39:25,655 --> 00:39:27,407 A Dhia. 558 00:39:29,034 --> 00:39:30,494 [sniffles]. 559 00:39:30,660 --> 00:39:34,039 ♪ ♪ 560 00:39:40,462 --> 00:39:43,340 Desculpe-me, um bhalaich. 561 00:39:51,139 --> 00:39:52,015 Não posso... 562 00:39:52,140 --> 00:39:54,726 Não posso deixá-la assim. 563 00:39:55,227 --> 00:39:57,104 Não temos muito tempo. 564 00:39:57,270 --> 00:39:58,897 [Eu sei. 565 00:39:59,064 --> 00:40:02,526 ♪ ♪ 566 00:40:24,131 --> 00:40:28,009 [chains clinking]. 567 00:41:05,172 --> 00:41:07,716 Para sua irmã. 568 00:41:15,932 --> 00:41:19,352 Eu queria salvá-la, Jane. 569 00:41:23,231 --> 00:41:25,775 Perdoe-me. 570 00:41:30,197 --> 00:41:32,282 Precisamos ir. 571 00:41:33,658 --> 00:41:34,326 Agora! 572 00:41:34,492 --> 00:41:36,077 [passos se aproximando]. 573 00:41:36,244 --> 00:41:39,706 ♪ ♪ 574 00:41:55,555 --> 00:41:57,849 Como está o William? 575 00:42:00,101 --> 00:42:02,771 A moça que ele foi salvar 576 00:42:02,938 --> 00:42:05,273 cortou seus pulsos. 577 00:42:06,524 --> 00:42:09,110 Que Deus a tenha em sua alma. 578 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Ela tem uma irmã. 579 00:42:13,198 --> 00:42:16,952 ♪ ♪ 580 00:42:37,347 --> 00:42:41,059 [porta rangendo aberta]. 581 00:42:42,644 --> 00:42:44,229 William. 582 00:42:48,650 --> 00:42:53,697 Esta é Frances, a irmã de Jane. 583 00:42:54,197 --> 00:42:57,993 E este é o o Sr. e a Sra. Fraser. 584 00:43:01,871 --> 00:43:06,209 Você gostaria de se sentar um assento, querida? 585 00:43:06,376 --> 00:43:09,087 Aqui, um nighean. 586 00:43:16,636 --> 00:43:18,638 Isso... 587 00:43:20,015 --> 00:43:21,891 ...é para você. 588 00:43:27,647 --> 00:43:31,401 [música sentimental suave toca]. 589 00:43:31,568 --> 00:43:34,612 ♪ ♪ 590 00:43:48,376 --> 00:43:53,673 Você pode vir e viver conosco no Ridge, moça. 591 00:43:56,885 --> 00:43:59,554 Eu cuidarei de você. 592 00:44:00,597 --> 00:44:03,808 Prometo que você estará seguro. 593 00:44:04,517 --> 00:44:08,646 Nenhum homem jamais a levará contra sua vontade 594 00:44:08,813 --> 00:44:10,857 enquanto eu viver. 595 00:44:13,526 --> 00:44:18,031 Ela... Jane... 596 00:44:18,823 --> 00:44:22,494 Desejo enterrá-la decentemente. 597 00:44:23,078 --> 00:44:25,872 Eles não permitirão que eu a reivindique. 598 00:44:25,997 --> 00:44:27,665 Não sou da família. 599 00:44:28,166 --> 00:44:31,669 Eu não vou embora até que eu tenha visto minha irmã. 600 00:44:32,295 --> 00:44:34,672 [Dinna fash. 601 00:44:35,256 --> 00:44:37,675 Eu cuidarei disso. 602 00:44:38,593 --> 00:44:43,973 Os britânicos me devem um favor pelo pelo que fiz por Simon Fraser. 603 00:44:45,100 --> 00:44:46,935 Obrigado. 604 00:44:50,647 --> 00:44:56,069 Há mais um favor que eu gostaria de lhe pedir. 605 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 Sim, é claro. 606 00:44:58,405 --> 00:45:02,117 [Querida, você gostaria de vir aqui fora? 607 00:45:02,242 --> 00:45:04,953 e pegar um mingau? 608 00:45:20,301 --> 00:45:22,053 Diga-me como eu me tornei. 609 00:45:22,220 --> 00:45:25,682 Quero saber o que aconteceu quando você se deitou com minha mãe, 610 00:45:25,807 --> 00:45:27,642 o que aconteceu naquela noite. 611 00:45:28,226 --> 00:45:29,477 Um homem decente não fala de tais coisas. 612 00:45:29,644 --> 00:45:32,313 Sendo quem eu sou, acho que Tenho o direito de saber. 613 00:45:32,480 --> 00:45:33,857 Não. 614 00:45:35,150 --> 00:45:36,276 Não, você não tem. 615 00:45:36,776 --> 00:45:39,487 Mas não é isso que você quer saber. 616 00:45:40,071 --> 00:45:43,533 Você quer saber, se eu forcei sua mãe? 617 00:45:43,908 --> 00:45:45,160 Eu não fiz isso. 618 00:45:45,326 --> 00:45:48,455 Você quer saber, se eu amava sua mãe? 619 00:45:49,330 --> 00:45:51,207 Eu não fiz isso. 620 00:45:54,461 --> 00:45:57,088 Ela o amava? 621 00:45:59,299 --> 00:46:01,301 Ela era muito jovem. 622 00:46:02,010 --> 00:46:04,220 E a culpa foi minha. 623 00:46:08,641 --> 00:46:12,687 Eu vi os retratos de meus... 624 00:46:13,646 --> 00:46:16,107 ...do Oitavo Conde, seu marido. 625 00:46:16,274 --> 00:46:17,859 Ele era muito mais velho do que ela. 626 00:46:18,026 --> 00:46:19,527 Eu não sou estúpido, você sabe. 627 00:46:19,694 --> 00:46:20,778 Não pensei que você fosse. 628 00:46:20,945 --> 00:46:24,115 Você se deita com ela pouco antes de seu casamento. 629 00:46:24,991 --> 00:46:26,409 Ou foi só depois? 630 00:46:26,576 --> 00:46:30,205 Eu nunca enganaria outro homem em seu casamento. 631 00:46:30,371 --> 00:46:33,500 Pelo menos, acreditem em mim. 632 00:46:36,002 --> 00:46:39,214 Todos diziam que ela era linda... 633 00:46:39,672 --> 00:46:41,549 mas arrogante, 634 00:46:41,716 --> 00:46:44,928 impulsivo, descuidado... 635 00:46:45,094 --> 00:46:47,764 Ela era corajosa. 636 00:46:49,349 --> 00:46:52,018 Eles lhe disseram pelo menos isso? 637 00:46:52,185 --> 00:46:53,311 Sua família... 638 00:46:53,436 --> 00:46:55,104 [música pensativa toca]. 639 00:46:55,271 --> 00:46:58,274 ...pessoas que a conheciam. 640 00:46:58,441 --> 00:47:00,777 Ela era ousada, 641 00:47:00,944 --> 00:47:04,697 curioso, confiante. 642 00:47:04,864 --> 00:47:08,201 ♪ ♪ 643 00:47:11,704 --> 00:47:14,165 Você se arrepende disso? 644 00:47:14,832 --> 00:47:18,002 Você se arrepende disso, caramba? 645 00:47:18,169 --> 00:47:21,047 Ela morreu por causa disso. 646 00:47:22,131 --> 00:47:24,676 E sentirei tristeza por sua morte 647 00:47:24,842 --> 00:47:30,056 e me penitenciar por minha parte até o dia de minha morte. 648 00:47:35,395 --> 00:47:36,646 Mas não. 649 00:47:36,813 --> 00:47:40,233 ♪ ♪ 650 00:47:51,160 --> 00:47:52,662 Não. 651 00:47:53,621 --> 00:47:55,999 Não estou arrependido. 652 00:47:59,794 --> 00:48:02,714 Nunca o chamarei de pai. 653 00:48:02,880 --> 00:48:06,134 ♪ ♪ 654 00:48:21,983 --> 00:48:24,694 O coronel com quem falei disse 655 00:48:25,069 --> 00:48:27,155 sua irmã está enterrada aqui. 656 00:48:27,322 --> 00:48:30,617 [música sombria toca]. 657 00:48:30,783 --> 00:48:32,744 ♪ ♪ 658 00:48:32,869 --> 00:48:35,330 [Qual delas é? 659 00:48:35,955 --> 00:48:38,499 Receio que não saibamos, querida. 660 00:48:38,666 --> 00:48:41,836 [ofegante]. 661 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 Jane! 662 00:48:46,132 --> 00:48:47,550 Janey! 663 00:48:47,717 --> 00:48:49,344 Jane! 664 00:48:52,847 --> 00:48:54,349 Onde ela está? 665 00:48:54,515 --> 00:48:57,143 [soluçando]. 666 00:48:57,310 --> 00:49:00,813 ♪ ♪ 667 00:49:07,779 --> 00:49:09,947 [Eu vou. 668 00:49:23,544 --> 00:49:27,382 Ela irá para o inferno pelo que fez? 669 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 É um pecado. 670 00:49:32,804 --> 00:49:36,766 Acho que nesse caso, 671 00:49:37,392 --> 00:49:41,229 Deus entenderá as circunstâncias. 672 00:49:41,729 --> 00:49:45,858 Ela matou aquele homem por mim. 673 00:49:46,693 --> 00:49:48,319 Agora ela se foi. 674 00:49:48,486 --> 00:49:52,615 A culpa é minha. [soluços] 675 00:49:53,741 --> 00:49:59,664 Você teria feito qualquer coisa por sua irmã, não é mesmo? 676 00:50:00,164 --> 00:50:04,252 E ela teria feito qualquer coisa por você. 677 00:50:05,044 --> 00:50:06,963 E foi o que ela fez. 678 00:50:07,130 --> 00:50:09,757 A culpa não foi sua. 679 00:50:10,174 --> 00:50:11,801 Não posso deixá-la. 680 00:50:12,385 --> 00:50:17,682 Diga-me algo, algo que você se lembre sobre a Jane. 681 00:50:18,182 --> 00:50:21,519 Você sabe, lembranças... 682 00:50:22,061 --> 00:50:27,567 são as coisas que mantêm as pessoas vivas. 683 00:50:29,193 --> 00:50:33,865 Nossa mãe costumava nos levar para ver as libélulas. 684 00:50:33,990 --> 00:50:36,951 Janey costumava segurá-los em seu dedo. 685 00:50:37,118 --> 00:50:40,580 [música sentimental toca]. 686 00:50:40,747 --> 00:50:41,831 ♪ ♪ 687 00:50:41,998 --> 00:50:45,418 Eu gosto bastante de libélulas. 688 00:50:46,002 --> 00:50:50,131 Ela costumava me deixar tocar em suas asas. 689 00:50:52,508 --> 00:50:55,261 Diga-me algo mais. 690 00:50:55,762 --> 00:50:59,182 Ela adorava as luzes dançantes... 691 00:50:59,932 --> 00:51:02,185 azul e verde no céu. 692 00:51:02,351 --> 00:51:04,228 Nossa mãe costumava dizer que isso era 693 00:51:04,395 --> 00:51:07,482 cem mil anjos dançando. 694 00:51:07,607 --> 00:51:09,817 E se você acenasse para eles, 695 00:51:09,984 --> 00:51:13,821 eles estenderiam a mão para baixo e o levariam para o céu. 696 00:51:14,363 --> 00:51:16,282 [Isso é lindo. 697 00:51:16,449 --> 00:51:18,367 Está vendo? 698 00:51:19,202 --> 00:51:21,537 Você não vai deixá-la. 699 00:51:22,079 --> 00:51:27,919 Você a carrega com você em seu coração... 700 00:51:28,586 --> 00:51:31,339 ...onde quer que você vá. 701 00:51:34,634 --> 00:51:36,594 Jamie... 702 00:51:37,804 --> 00:51:39,555 ...tenho isso para você. 703 00:51:39,722 --> 00:51:42,475 São os pertences de Jane. 704 00:51:42,642 --> 00:51:46,020 ♪ ♪ 705 00:51:53,569 --> 00:51:56,113 Essa é uma foto dela? 706 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 É a nossa mãe. 707 00:51:59,575 --> 00:52:01,869 Posso vê-lo? 708 00:52:11,337 --> 00:52:13,506 Fé. 709 00:52:19,637 --> 00:52:22,473 Esse é um nome bonito. 710 00:52:23,808 --> 00:52:25,601 Vamos lá? 711 00:52:25,935 --> 00:52:29,522 ♪ ♪ 712 00:52:41,117 --> 00:52:45,746 O tio Jamie e a tia Claire estão partindo amanhã 713 00:52:45,872 --> 00:52:47,874 para o Ridge. 714 00:52:49,041 --> 00:52:51,335 Você deseja ir com eles? 715 00:52:51,502 --> 00:52:53,588 Eu queria conversar com você sobre isso. 716 00:52:53,754 --> 00:52:55,423 Agora somos marido e mulher. 717 00:52:55,590 --> 00:52:58,467 A decisão não é apenas minha. 718 00:53:00,970 --> 00:53:02,763 Sou proprietário de algumas terras lá. 719 00:53:02,930 --> 00:53:07,018 Roger Mac me deu isso há alguns anos. 720 00:53:07,435 --> 00:53:09,437 Seria um trabalho árduo... 721 00:53:09,562 --> 00:53:15,067 Limpando os campos, plantando, arando. 722 00:53:15,651 --> 00:53:19,113 Mas a agricultura é - é principalmente pacífica, 723 00:53:19,280 --> 00:53:24,118 barrar coisas como ursos e porcos selvagens e... 724 00:53:24,285 --> 00:53:28,623 e fogo e tempestades de granizo, quero dizer. 725 00:53:32,501 --> 00:53:35,087 Você sentiria falta de seu irmão. 726 00:53:36,380 --> 00:53:38,466 Podemos nos juntar a ele com o exército. 727 00:53:38,591 --> 00:53:41,344 Eu poderia continuar como escoteiro. 728 00:53:41,510 --> 00:53:44,305 Eu sentiria falta do Denzell. 729 00:53:44,722 --> 00:53:45,848 Mas ele já me disse muitas vezes 730 00:53:46,015 --> 00:53:49,477 como é bonito na Carolina do Norte. 731 00:53:53,189 --> 00:53:57,234 É um lugar onde poderíamos ser felizes, 732 00:53:57,401 --> 00:54:03,157 um lugar onde pudéssemos criar nossa família? 733 00:54:04,408 --> 00:54:05,326 Você quer dizer...? 734 00:54:05,493 --> 00:54:08,496 [soft exciting music plays]. 735 00:54:08,663 --> 00:54:09,830 ♪ ♪ 736 00:54:09,997 --> 00:54:12,416 [ambos riem] 737 00:54:12,583 --> 00:54:15,962 ♪ ♪ 738 00:54:38,567 --> 00:54:40,027 Rollo, vamos lá, meu velho. 739 00:54:40,194 --> 00:54:44,865 Prometi à tia Claire que faríamos uma colheita para ela hoje. 740 00:54:46,033 --> 00:54:48,619 [assobia, clica na língua]. 741 00:54:51,789 --> 00:54:53,958 Um Dhia? 742 00:54:54,125 --> 00:54:54,917 Oh, não. 743 00:54:55,084 --> 00:54:58,546 [música suave e sombria toca]. 744 00:54:58,713 --> 00:55:00,256 Não. 745 00:55:02,675 --> 00:55:03,968 Não. 746 00:55:04,802 --> 00:55:08,639 [Não.] Não. Não, não, não, não, não, não. 747 00:55:12,727 --> 00:55:14,812 Um desafio. 748 00:55:15,730 --> 00:55:19,191 [lamentando]. 749 00:55:19,358 --> 00:55:22,737 ♪ ♪ 750 00:55:25,197 --> 00:55:27,408 Oh, Ian. 751 00:55:34,749 --> 00:55:39,462 Beannachd leat, um charaid. 752 00:55:40,463 --> 00:55:43,174 Ele esperou, eu acho... 753 00:55:43,549 --> 00:55:47,762 até que ele soubesse que você estava aqui para mim. 754 00:55:49,388 --> 00:55:51,515 Preciso enterrá-lo. Conheço um lugar. 755 00:55:51,682 --> 00:55:54,143 - Estarei de volta no meio da tarde. - Eu irei com você. 756 00:55:54,310 --> 00:55:56,020 Não, não precisa. É um longo caminho. 757 00:55:56,187 --> 00:55:58,272 Então é melhor começarmos. 758 00:55:58,439 --> 00:56:01,817 Eu me casei com ele e também com você. 759 00:56:02,193 --> 00:56:05,654 ♪ ♪ 760 00:56:15,414 --> 00:56:16,665 Oh, Deus. 761 00:56:16,832 --> 00:56:19,752 Achei que poderia nunca mais ver você. 762 00:56:19,877 --> 00:56:21,796 Sim, eu também. 763 00:56:22,963 --> 00:56:26,175 Vou matar Rob Cameron. 764 00:56:27,551 --> 00:56:28,803 Não tem problema. 765 00:56:28,969 --> 00:56:32,014 Estamos bem, todos nós. 766 00:56:32,181 --> 00:56:34,683 - E estamos aqui. - [risos]. 767 00:56:34,850 --> 00:56:38,395 Sim, em 1739. 768 00:56:38,562 --> 00:56:40,064 Não, não ficaremos, 769 00:56:40,189 --> 00:56:42,191 a menos que você tenha que você tenha gostado dele? 770 00:56:42,358 --> 00:56:46,904 Foi muito legal as crianças terem conhecer seu bisavô, 771 00:56:47,071 --> 00:56:48,697 mesmo que ele não soubesse disso. 772 00:56:48,864 --> 00:56:52,493 E Jenny, minha tia é mais nova do que eu. 773 00:56:52,660 --> 00:56:53,994 [Roger ri]. 774 00:56:54,161 --> 00:56:55,704 Sabe, quando recebi seu bilhete, pensei por um minuto, 775 00:56:55,871 --> 00:57:00,501 se você tivesse conhecido seu pai aqui, eu conheceria o meu? 776 00:57:00,668 --> 00:57:02,753 Bem, isso é verdade. 777 00:57:03,170 --> 00:57:05,881 E Jamie está nesse momento. 778 00:57:06,048 --> 00:57:07,842 Ele está fora, na universidade, 779 00:57:08,008 --> 00:57:09,718 mas ele está aqui. 780 00:57:10,177 --> 00:57:11,762 Poderíamos esperar por ele. 781 00:57:11,929 --> 00:57:13,931 Não tenho certeza se isso seria inteligente. 782 00:57:14,056 --> 00:57:14,890 [Roger] Mm-hmm. 783 00:57:15,057 --> 00:57:16,559 [música sentimental toca]. 784 00:57:16,725 --> 00:57:20,855 Eu gostaria de ter podido passar mais tempo com meu pai... 785 00:57:21,730 --> 00:57:23,941 ...para realmente falar com ele. 786 00:57:24,483 --> 00:57:28,445 Fico preocupado que ele não tenha conseguido voltar, 787 00:57:28,946 --> 00:57:31,448 que ele está morto ou preso 788 00:57:31,615 --> 00:57:35,202 em mais uma época estranha. 789 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Provavelmente nunca saberei, pois não? 790 00:57:41,834 --> 00:57:43,502 Não. 791 00:57:44,086 --> 00:57:45,963 Então, qual é o nosso lugar agora? 792 00:57:46,130 --> 00:57:51,677 Quero dizer, temos uma casa, uma vida em 1980. 793 00:57:51,802 --> 00:57:53,762 [Roger] Mm-hmm. 794 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 Mas Mandy está bem agora. 795 00:57:56,891 --> 00:58:00,060 E sinto muita falta de meus pais. 796 00:58:01,145 --> 00:58:06,734 Portanto, não se trata de uma questão de onde pertencemos... 797 00:58:07,610 --> 00:58:09,778 ...é quando. 798 00:58:09,945 --> 00:58:13,365 ♪ ♪ 799 00:58:27,588 --> 00:58:31,091 Não parece certo ver você sem seu cão de caça, rapaz. 800 00:58:31,258 --> 00:58:33,177 Rollo fazia parte da família. 801 00:58:33,344 --> 00:58:36,847 O Ridge não será a mesma coisa sem ele. 802 00:58:37,014 --> 00:58:38,599 [Sim. 803 00:58:40,309 --> 00:58:44,480 [canto fraco e indistinto]. 804 00:58:48,150 --> 00:58:51,695 [Oh, eu gosto de ser 805 00:58:51,820 --> 00:58:55,991 Ao lado do mar 806 00:58:56,700 --> 00:59:02,623 Eu gosto de estar Ao lado do mar 807 00:59:03,290 --> 00:59:06,919 Gosto de passear 808 00:59:07,086 --> 00:59:09,880 O baile, baile, baile 809 00:59:10,047 --> 00:59:13,175 Onde as bandas de música tocam 810 00:59:13,300 --> 00:59:17,012 Tiddely-om-pom-pom 811 00:59:17,179 --> 00:59:21,558 Oh, eu gosto de estar ao lado 812 00:59:21,725 --> 00:59:23,727 A beira-mar 813 00:59:23,894 --> 00:59:25,479 [música sentimental toca]. 814 00:59:25,646 --> 00:59:32,027 Oh, I do like to be Ao lado do mar 815 00:59:32,444 --> 00:59:35,531 Gosto de caminhar 816 00:59:35,656 --> 00:59:37,074 Baile de formatura, baile de formatura, baile de formatura 817 00:59:37,199 --> 00:59:41,328 [Fanny] Onde as bandas de música tocam 818 00:59:41,453 --> 00:59:45,165 Tiddely-om-pom-pom 819 00:59:45,332 --> 00:59:48,419 Então, deixe-me ser 820 00:59:48,544 --> 00:59:52,381 Ao lado do mar 821 00:59:52,548 --> 00:59:56,010 ♪ ♪ 822 00:59:59,680 --> 01:00:01,140 Como? 823 01:00:02,141 --> 01:00:06,312 Como é possível que você conhecer essa música? 824 01:00:07,521 --> 01:00:10,441 Minha mãe me ensinou isso. 825 01:00:12,192 --> 01:00:14,820 [Embalado e pronto. 826 01:00:17,823 --> 01:00:21,243 Nós nos veremos novamente. 827 01:00:21,410 --> 01:00:22,411 Tenha fé. 828 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 [O que foi, Sassenach? 829 01:00:25,039 --> 01:00:28,417 ♪ ♪ 830 01:00:40,596 --> 01:00:43,349 Acho que Faith sobreviveu. 831 01:00:44,808 --> 01:00:48,062 Acho que nossa filha sobreviveu. 832 01:00:48,228 --> 01:00:51,690 ♪ ♪ 833 01:00:58,113 --> 01:01:00,741 [música alegre tocando]. 834 01:01:00,908 --> 01:01:06,246 [Oh, eu gosto de estar Ao lado do mar 835 01:01:06,413 --> 01:01:10,334 Eu gosto de estar Ao lado do mar 836 01:01:10,501 --> 01:01:14,004 Eu gosto de estar no O baile, baile, baile 837 01:01:14,171 --> 01:01:18,926 Onde a banda de metais Toca tiddely-om-pom-pom 838 01:01:19,093 --> 01:01:23,597 So just let me be Ao lado do mar 839 01:01:23,764 --> 01:01:27,059 Estarei fora de mim Com alegria 840 01:01:27,226 --> 01:01:29,812 E há muitas De garotas ao lado 841 01:01:29,978 --> 01:01:31,480 Eu gostaria de estar ao lado 842 01:01:31,647 --> 01:01:37,277 Ao lado do mar, Ao lado do mar 843 01:01:37,444 --> 01:01:39,530 ♪ ♪ 844 01:01:40,114 --> 01:01:43,867 Timothy foi para Blackpool Para o último dia do feriado de Páscoa 845 01:01:44,034 --> 01:01:48,288 Para ver o que ele podia ver Ao lado do mar 846 01:01:48,455 --> 01:01:50,707 Assim que ele chegou A estação lá ♪ 847 01:01:50,874 --> 01:01:52,501 A primeira coisa que ele espiou 848 01:01:52,668 --> 01:01:58,215 Era a porta da adega Ficou aberta de forma convidativa 57180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.