All language subtitles for Outlander.S07E16.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,403 --> 00:00:21,237 Anteriormente… 2 00:00:21,320 --> 00:00:23,281 James Fraser é um homem honrado 3 00:00:24,198 --> 00:00:25,116 e corajoso. 4 00:00:25,700 --> 00:00:26,617 Um traidor? 5 00:00:26,701 --> 00:00:29,412 Eu nunca trairia meu rei nem meu país. 6 00:00:29,495 --> 00:00:32,582 As coisas nem sempre são tão simples. 7 00:00:32,665 --> 00:00:33,791 Onde está a Jane? 8 00:00:33,875 --> 00:00:37,253 O major Jenkins. Ele disse que ela matou o capitão Harkness. 9 00:00:37,962 --> 00:00:39,755 Ele a prendeu e a arrastou. 10 00:00:40,256 --> 00:00:44,135 "Querida Bree, não cheguei aonde deveria ter chegado." 11 00:00:44,886 --> 00:00:46,012 Como assim? 12 00:00:46,095 --> 00:00:48,890 - Papai. - Mandy, espere! 13 00:00:51,726 --> 00:00:52,727 Claire. 14 00:00:55,062 --> 00:00:57,273 Abram a porta! 15 00:00:57,356 --> 00:00:58,983 Salve-a. 16 00:00:59,066 --> 00:00:59,984 Jamie… 17 00:01:01,193 --> 00:01:02,111 ore. 18 00:01:46,405 --> 00:01:49,283 Vinte e seis facadas. Por que 26? 19 00:01:49,909 --> 00:01:51,619 Há um motivo em particular? 20 00:01:52,370 --> 00:01:54,246 Um baralho tem 52 cartas. 21 00:01:55,748 --> 00:01:58,918 São 26 vermelhas e 26 pretas. 22 00:01:59,919 --> 00:02:02,171 Talvez tenha sido dominada pela raiva 23 00:02:03,005 --> 00:02:04,632 ou possuída por fervor religioso? 24 00:02:06,258 --> 00:02:07,969 Meus leitores vão querer saber. 25 00:02:10,721 --> 00:02:13,891 Ou talvez o Diabo estivesse sussurrando no meu ouvido. 26 00:02:18,396 --> 00:02:20,564 Alguma coisa em seu passado 27 00:02:20,648 --> 00:02:23,943 a levou a cometer este crime abominável? 28 00:02:24,735 --> 00:02:28,406 Você chama de "abominável". Eu chamo de "glorioso". 29 00:02:33,619 --> 00:02:37,123 Entende que queimará no Inferno por toda a eternidade? 30 00:02:39,458 --> 00:02:40,543 Que seja o Inferno. 31 00:02:43,754 --> 00:02:45,381 Não sente vergonha alguma? 32 00:02:47,341 --> 00:02:48,718 Nenhum arrependimento? 33 00:02:51,137 --> 00:02:53,347 Foi isso que a prostituição fez com você? 34 00:02:53,889 --> 00:02:55,891 Por isso esfaqueou um homem até a morte, 35 00:02:55,975 --> 00:02:58,227 cortando sua garganta como a de um porco? 36 00:02:59,770 --> 00:03:02,148 Meu único arrependimento é ele não estar vivo… 37 00:03:05,276 --> 00:03:06,902 para eu poder fazer de novo. 38 00:03:09,196 --> 00:03:10,740 Está caçoando de mim, não é? 39 00:03:15,619 --> 00:03:18,456 Se não está receptiva à contrição por seu crime… 40 00:03:19,874 --> 00:03:23,127 faça bom uso das horas que lhe restam. 41 00:03:23,627 --> 00:03:25,129 Deixe-me escrever sua história. 42 00:03:25,838 --> 00:03:27,840 Conte-nos sobre você. 43 00:03:28,382 --> 00:03:30,634 Eu conheço o senhor. 44 00:03:31,886 --> 00:03:35,264 Sei que quer os detalhes sórdidos para vender seus jornais 45 00:03:35,347 --> 00:03:37,641 e lucrar com a desgraça alheia. 46 00:03:37,725 --> 00:03:39,935 Se eu tivesse algo a dizer, 47 00:03:40,019 --> 00:03:43,189 você seria a última pessoa com quem eu falaria. 48 00:03:44,648 --> 00:03:48,736 Não darei mais nada de mim a nenhum outro homem. 49 00:03:50,362 --> 00:03:51,405 Que pena. 50 00:03:53,365 --> 00:03:56,243 Pois posso muito bem ser a última pessoa com quem falará. 51 00:04:02,249 --> 00:04:04,210 Soube que tem uma irmã. 52 00:04:09,840 --> 00:04:11,050 É provável que ela leia. 53 00:04:13,886 --> 00:04:16,388 A notícia chegará até ela, tenho certeza. 54 00:04:25,397 --> 00:04:27,608 Não prefere que ela ouça suas palavras… 55 00:04:30,611 --> 00:04:31,570 e não as minhas? 56 00:04:41,372 --> 00:04:43,958 Cante-me uma canção 57 00:04:44,041 --> 00:04:47,419 {\an8}De uma moça que se foi 58 00:04:47,503 --> 00:04:50,381 {\an8}Responda, poderia essa moça 59 00:04:50,464 --> 00:04:52,258 {\an8}Ser eu? 60 00:04:53,300 --> 00:04:56,053 Feliz da alma 61 00:04:56,137 --> 00:04:59,098 {\an8}Ela navegou um dia 62 00:04:59,181 --> 00:05:01,433 {\an8}Sobre o mar 63 00:05:01,517 --> 00:05:03,686 {\an8}Até Skye 64 00:05:04,728 --> 00:05:07,481 Onda e brisa 65 00:05:07,565 --> 00:05:10,151 {\an8}Ilhas e mares 66 00:05:10,234 --> 00:05:13,988 {\an8}Montanhas de chuva e sol 67 00:05:15,948 --> 00:05:18,784 {\an8}Tudo que era bom 68 00:05:18,868 --> 00:05:21,620 {\an8}Tudo que era justo 69 00:05:21,704 --> 00:05:23,914 {\an8}Tudo que era eu 70 00:05:23,998 --> 00:05:25,583 {\an8}Se perdeu 71 00:05:27,209 --> 00:05:29,461 {\an8}Cante-me uma canção 72 00:05:29,545 --> 00:05:32,673 {\an8}De uma moça que se foi 73 00:05:32,756 --> 00:05:35,885 Responda, poderia essa moça 74 00:05:35,968 --> 00:05:37,386 Ser eu? 75 00:05:38,345 --> 00:05:40,681 {\an8}Feliz da alma 76 00:05:40,764 --> 00:05:44,059 {\an8}Ela navegou um dia 77 00:05:44,143 --> 00:05:48,272 Sobre o mar 78 00:05:48,355 --> 00:05:55,279 {\an8}Até Skye 79 00:06:03,287 --> 00:06:07,291 Cante-me uma canção 80 00:06:07,374 --> 00:06:11,211 De uma moça que se foi 81 00:06:12,129 --> 00:06:16,133 {\an8}Responda, poderia essa moça 82 00:06:17,009 --> 00:06:18,636 Ser eu? 83 00:06:37,363 --> 00:06:38,614 Cinco litros. 84 00:06:39,823 --> 00:06:41,992 É quanto me disse que o corpo tem. 85 00:06:45,996 --> 00:06:47,873 Queria poder te dar um pouco do meu. 86 00:06:47,957 --> 00:06:49,124 Tenho bastante. 87 00:06:52,461 --> 00:06:54,171 Você disse que era possível… 88 00:06:55,965 --> 00:06:57,049 mas não neste tempo. 89 00:06:58,926 --> 00:07:03,639 Algo sobre coisas no sangue que podem não combinar. 90 00:07:07,226 --> 00:07:09,186 Mas certamente nosso sangue fluiria… 91 00:07:10,938 --> 00:07:12,064 um para o outro. 92 00:07:13,816 --> 00:07:16,819 Meu sangue conhece o seu como ele próprio. 93 00:07:21,532 --> 00:07:23,617 "Sangue do meu sangue", estrangeira. 94 00:07:27,621 --> 00:07:28,831 Foi o que dissemos. 95 00:07:34,003 --> 00:07:35,254 É a verdade. 96 00:07:50,102 --> 00:07:51,645 Eu decidi… 97 00:07:53,355 --> 00:07:54,481 não morrer. 98 00:08:00,654 --> 00:08:01,572 Que bom. 99 00:08:11,582 --> 00:08:12,708 Mas eu poderia. 100 00:08:13,667 --> 00:08:15,169 Eu quero. 101 00:08:16,628 --> 00:08:18,922 É tão horrível. 102 00:08:24,136 --> 00:08:25,262 Mas eu sei… 103 00:08:26,472 --> 00:08:27,723 como me senti… 104 00:08:29,558 --> 00:08:31,518 quando pensei que estivesse morto. 105 00:08:35,731 --> 00:08:37,358 Eu não faria isso com você. 106 00:08:40,069 --> 00:08:41,028 Obrigado. 107 00:08:44,198 --> 00:08:47,076 Lembro que me deu uma bronca e tanto em Saratoga. 108 00:08:49,536 --> 00:08:52,247 Me chamou de escocês vaidoso, 109 00:08:53,040 --> 00:08:55,667 teimoso e arrogante. 110 00:08:58,587 --> 00:09:00,589 Suponho que eu possa fazer o mesmo agora. 111 00:09:03,175 --> 00:09:04,301 Vá em frente. 112 00:09:06,887 --> 00:09:08,138 Seja cruel. 113 00:09:08,222 --> 00:09:10,432 Terei piedade de você, estrangeira… 114 00:09:14,061 --> 00:09:15,062 desta vez. 115 00:09:56,061 --> 00:09:59,440 Sim, eu mesmo cuidarei disso, milorde. 116 00:09:59,523 --> 00:10:00,441 Muito bem. 117 00:10:03,360 --> 00:10:05,279 O que foi? O que houve? 118 00:10:05,362 --> 00:10:08,449 Preciso desesperadamente da sua ajuda, é um assunto urgente. 119 00:10:15,581 --> 00:10:17,332 Preciso lhe pedir uma coisa. 120 00:10:18,584 --> 00:10:19,418 Qualquer coisa. 121 00:10:20,711 --> 00:10:22,588 Diz respeito a uma mulher que foi presa 122 00:10:23,338 --> 00:10:24,548 sob suspeita de… 123 00:10:25,674 --> 00:10:26,508 assassinato. 124 00:10:34,933 --> 00:10:38,020 E quem é essa jovem? 125 00:10:38,812 --> 00:10:40,230 Ela se chama Jane Pocock. 126 00:10:42,357 --> 00:10:43,942 Estava sob minha proteção. 127 00:10:45,402 --> 00:10:47,738 E como vocês dois se conheceram? 128 00:10:50,908 --> 00:10:52,075 Ela é prostituta. 129 00:10:54,745 --> 00:10:56,747 - Mas ela… - Não importa. 130 00:11:00,501 --> 00:11:01,335 Foi ela? 131 00:11:02,377 --> 00:11:04,922 Foi, mas há circunstâncias. 132 00:11:06,465 --> 00:11:10,052 Gostaria de defendê-la. Perguntei onde ela está presa. 133 00:11:10,135 --> 00:11:12,930 - Mas não sabem ou não querem dizer. - Certo. 134 00:11:16,016 --> 00:11:17,226 Farei o que puder. 135 00:11:22,189 --> 00:11:23,190 Espere por mim aqui. 136 00:11:54,388 --> 00:11:55,347 Ian. 137 00:11:56,932 --> 00:11:58,642 Eu e lorde John achamos William. 138 00:11:59,393 --> 00:12:00,560 Ele está seguro, tio. 139 00:12:02,062 --> 00:12:03,105 - Ainda bem. - Ian! 140 00:12:04,523 --> 00:12:06,149 Graças a Deus voltaste bem. 141 00:12:19,538 --> 00:12:21,164 Você está bem, mo chridhe? 142 00:12:21,748 --> 00:12:22,624 Estou. 143 00:12:24,293 --> 00:12:25,585 Mas tua tia… 144 00:12:25,669 --> 00:12:26,920 Claire está ferida. 145 00:12:27,004 --> 00:12:29,047 Mas Denzell disse que está se recuperando. 146 00:12:29,131 --> 00:12:32,301 A febre diminuiu, e está bebendo água. É um bom sinal. 147 00:12:32,384 --> 00:12:34,011 Daqui a alguns dias poderá andar. 148 00:12:34,094 --> 00:12:38,056 Estará lenta e dolorida, mas se não houver infecção, o pior já foi. 149 00:12:38,140 --> 00:12:40,726 Enviamos Bixby para informar meus capitães 150 00:12:40,809 --> 00:12:43,562 e confiamos minhas tropas ao general Lafayette. 151 00:12:43,645 --> 00:12:44,980 Não vai voltar ao Exército? 152 00:12:46,815 --> 00:12:47,649 Não. 153 00:12:48,525 --> 00:12:50,610 Eles vão aceitar isso? 154 00:12:53,155 --> 00:12:54,239 Terão de aceitar. 155 00:13:17,179 --> 00:13:18,305 Parece que a garota, 156 00:13:19,306 --> 00:13:23,018 a Srta. Jane Eleanora Pocock, assinou uma confissão. 157 00:13:25,270 --> 00:13:28,732 A única objeção foi à declaração de que esfaqueou o Cap. Harkness 158 00:13:28,815 --> 00:13:31,568 26 vezes e depois cortou a garganta dele… 159 00:13:31,651 --> 00:13:35,238 Vinte e seis? Não é verdade. Ela só o esfaqueou uma vez. 160 00:13:35,322 --> 00:13:37,574 Lamento dizer, mas uma vez é o suficiente. 161 00:13:37,657 --> 00:13:41,495 Ela estava tentando salvar a irmã de ser corrompida pelo homem. 162 00:13:44,164 --> 00:13:45,999 Harkness era um depravado 163 00:13:46,083 --> 00:13:47,334 que a usou… 164 00:13:48,335 --> 00:13:49,586 Digo, a Jane… 165 00:13:50,420 --> 00:13:54,383 Ele a usou abominavelmente. Eu o ouvi comentar sobre isso. 166 00:13:56,218 --> 00:13:57,969 Teria revirado seu estômago. 167 00:13:58,053 --> 00:13:59,346 Aposto que sim. 168 00:14:02,057 --> 00:14:05,769 Clientes perigosos são um risco dessa profissão. 169 00:14:05,852 --> 00:14:08,647 A senhora da casa vendeu a irmã dela para o desgraçado. 170 00:14:09,648 --> 00:14:11,483 Ele pagou pela virgindade dela. 171 00:14:13,360 --> 00:14:15,237 Você ama essa jovem, William? 172 00:14:24,454 --> 00:14:25,872 Há algo nela. 173 00:14:27,249 --> 00:14:28,375 Não consigo explicar. 174 00:14:30,669 --> 00:14:34,047 Tentei protegê-la, tentei salvá-la dele. 175 00:14:34,131 --> 00:14:35,757 Paguei pela noite com ela. 176 00:14:39,636 --> 00:14:42,222 Não parei para pensar que ele voltaria. 177 00:14:42,305 --> 00:14:43,974 Piorei as coisas para ela. 178 00:14:45,016 --> 00:14:48,019 Não haveria outra maneira de melhorar as coisas, 179 00:14:48,103 --> 00:14:51,606 a não ser se casando com a garota ou matando Harkness. 180 00:14:51,690 --> 00:14:55,360 E não recomendo assassinato como forma de resolver situações difíceis. 181 00:14:55,444 --> 00:14:57,446 Tende a levar a complicações. 182 00:14:57,529 --> 00:14:59,906 Embora não tantas quanto o casamento. 183 00:15:11,543 --> 00:15:12,419 Onde ela está? 184 00:15:14,212 --> 00:15:16,214 Está presa numa igreja 185 00:15:16,298 --> 00:15:17,424 perto de Colt's Neck. 186 00:15:20,010 --> 00:15:23,555 Estamos sob lei marcial, então não haverá julgamento. 187 00:15:25,056 --> 00:15:27,058 O Exército fará o que achar melhor. 188 00:15:27,142 --> 00:15:29,269 Ela será executada, William. 189 00:15:30,187 --> 00:15:31,146 Eu sinto muito. 190 00:15:35,233 --> 00:15:36,985 Não terá sido totalmente em vão. 191 00:15:38,695 --> 00:15:40,197 Ela salvou a irmã. 192 00:15:45,327 --> 00:15:48,121 Acha que me conhece, não acha? 193 00:15:49,539 --> 00:15:50,373 Sim. 194 00:15:51,792 --> 00:15:53,126 Acho que conheço, William. 195 00:15:58,173 --> 00:16:01,718 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS 196 00:16:05,555 --> 00:16:07,265 Precisa de mais água, estrangeira? 197 00:16:07,933 --> 00:16:10,101 Não. Exatamente o oposto. 198 00:16:12,354 --> 00:16:13,355 Precisa de ajuda? 199 00:16:14,397 --> 00:16:15,565 Depressa. 200 00:16:27,077 --> 00:16:28,787 - Certo. - Pode sair do quarto? 201 00:16:29,830 --> 00:16:31,998 Já fez coisas muito piores por mim. 202 00:16:33,792 --> 00:16:37,546 Sim, é verdade. Mas isso não melhora a situação. 203 00:16:42,592 --> 00:16:45,178 - Certo. Pode me soltar agora. - Está bem. 204 00:16:45,262 --> 00:16:48,265 Se eu soltar, dará de cara no chão. Sabe bem disso. 205 00:16:48,348 --> 00:16:50,851 Então pare de falar e faça o que tem de fazer. 206 00:17:19,504 --> 00:17:20,964 Não leve embora. 207 00:17:23,633 --> 00:17:27,304 Quando estiver mais claro, quero ver se há sangue. 208 00:17:28,430 --> 00:17:30,724 Meu rim direito está muito dolorido. 209 00:17:31,558 --> 00:17:33,810 Preciso saber se não está prejudicado. 210 00:17:35,353 --> 00:17:36,688 É melhor ver agora. 211 00:17:38,607 --> 00:17:41,568 Senão vai ficar preocupada a noite toda. 212 00:18:00,086 --> 00:18:00,921 Está ruim? 213 00:18:03,298 --> 00:18:04,424 Não, está tudo bem. 214 00:18:07,427 --> 00:18:08,386 É que… 215 00:18:10,931 --> 00:18:11,932 Eu te amo. 216 00:18:14,559 --> 00:18:16,519 Então já está se sentindo melhor. 217 00:18:24,444 --> 00:18:25,528 Não vá embora. 218 00:18:28,114 --> 00:18:30,033 Venha se deitar ao meu lado. 219 00:18:41,419 --> 00:18:42,796 Estou com tanto frio. 220 00:18:58,687 --> 00:18:59,646 Você sabia que… 221 00:19:01,106 --> 00:19:03,400 quando uma elefanta está morrendo, 222 00:19:04,734 --> 00:19:07,862 às vezes o elefante tenta acasalar com ela? 223 00:19:08,446 --> 00:19:09,864 Ou está febril de novo, 224 00:19:10,782 --> 00:19:13,451 ou tem umas fantasias muito perversas. 225 00:19:13,535 --> 00:19:15,161 Não quer isso, não é? 226 00:19:17,580 --> 00:19:19,082 Não, agora não. 227 00:19:20,125 --> 00:19:21,751 Também não estou morrendo. 228 00:19:24,921 --> 00:19:26,589 Apenas me lembrei disso. 229 00:19:31,845 --> 00:19:33,930 Já que não está morrendo, então tudo bem. 230 00:19:40,270 --> 00:19:41,187 Jamie… 231 00:19:42,897 --> 00:19:44,107 podemos ir para casa? 232 00:19:45,817 --> 00:19:46,651 Por favor? 233 00:19:48,737 --> 00:19:49,612 Sim. 234 00:19:51,865 --> 00:19:52,782 Eu prometo. 235 00:19:55,744 --> 00:19:57,787 Assim que estiver melhor… 236 00:20:00,248 --> 00:20:01,332 levo você para casa. 237 00:20:34,866 --> 00:20:35,700 Madonna. 238 00:20:49,756 --> 00:20:50,965 Mestre Raymond. 239 00:20:52,050 --> 00:20:54,469 Estava tentando nos deixar de novo? 240 00:20:54,552 --> 00:20:56,221 Não era minha intenção. 241 00:20:58,223 --> 00:20:59,474 Fui baleada. 242 00:20:59,557 --> 00:21:01,851 Não está na hora, Madonna. 243 00:21:03,103 --> 00:21:04,646 O que faz aqui? 244 00:21:05,230 --> 00:21:06,648 Eu vim pedir… 245 00:21:08,024 --> 00:21:09,192 perdão. 246 00:21:11,111 --> 00:21:12,237 Pelo quê? 247 00:21:13,446 --> 00:21:14,906 Um dia você saberá. 248 00:21:53,653 --> 00:21:54,654 Jamie? 249 00:21:57,740 --> 00:21:59,534 Ficou aqui a noite toda? 250 00:21:59,617 --> 00:22:01,286 Onde mais eu estaria? 251 00:22:06,040 --> 00:22:07,250 Você viu alguém? 252 00:22:08,126 --> 00:22:10,295 Um homem num manto com capuz? 253 00:22:13,214 --> 00:22:14,048 Não. 254 00:22:17,093 --> 00:22:18,094 Tem certeza? 255 00:22:25,935 --> 00:22:27,270 Não tinha ninguém aqui. 256 00:22:27,353 --> 00:22:29,189 Pensei ter visto… 257 00:22:31,608 --> 00:22:33,818 Pensei ter visto o mestre Raymond. 258 00:22:35,486 --> 00:22:38,781 O boticário, aquele que conheceu em Paris? 259 00:22:45,747 --> 00:22:47,582 Quando perdi a Faith… 260 00:22:49,584 --> 00:22:51,794 quando quase morri… 261 00:22:55,131 --> 00:22:56,215 ele estava comigo. 262 00:23:02,430 --> 00:23:04,432 Talvez por isso tenha sonhado com ele. 263 00:23:08,186 --> 00:23:10,355 Ele disse uma vez que me veria de novo. 264 00:23:12,690 --> 00:23:14,817 Que todos nós nos veríamos de novo. 265 00:23:15,568 --> 00:23:18,196 Duvido que esse dia seja hoje. 266 00:23:23,576 --> 00:23:24,619 Acha que… 267 00:23:26,245 --> 00:23:27,330 quando eu morrer… 268 00:23:30,917 --> 00:23:32,210 acha que vou vê-la? 269 00:23:36,089 --> 00:23:37,757 Acha que vou ver nossa filha? 270 00:23:40,510 --> 00:23:41,928 Sei que verá. 271 00:23:44,138 --> 00:23:47,809 É o que torna a morte mais fácil de suportar. 272 00:23:51,437 --> 00:23:53,231 Foi o que Murtagh quis dizer: 273 00:23:54,691 --> 00:23:57,652 "Morrer não dói nada." 274 00:24:16,045 --> 00:24:17,046 Mas que diabos? 275 00:24:18,756 --> 00:24:19,716 Pai! 276 00:24:31,519 --> 00:24:32,353 Estou aqui. 277 00:24:37,108 --> 00:24:38,151 Você está bem? 278 00:24:38,234 --> 00:24:39,777 Está ferido? 279 00:24:39,861 --> 00:24:41,529 Onde raios você esteve? 280 00:24:41,612 --> 00:24:42,905 Estive com a Mandy. 281 00:24:42,989 --> 00:24:45,158 Com a Mandy? Como assim? 282 00:24:49,912 --> 00:24:51,372 Brianna! 283 00:24:54,667 --> 00:24:55,668 Você veio. 284 00:25:06,763 --> 00:25:08,431 - Papai! - Vem cá, querida. 285 00:25:15,229 --> 00:25:16,647 Buck. 286 00:25:16,731 --> 00:25:18,316 Buck, diga que é verdade. 287 00:25:19,275 --> 00:25:21,736 Sim, é verdade. 288 00:25:57,063 --> 00:25:58,439 Vim assim que soube. 289 00:26:02,693 --> 00:26:03,569 Como está? 290 00:26:05,196 --> 00:26:06,697 Já estive melhor. 291 00:26:08,116 --> 00:26:09,325 E você? 292 00:26:11,244 --> 00:26:14,288 Como está seu olho? Deixe eu dar uma olhada. 293 00:26:14,372 --> 00:26:16,707 Vejo que a médica não é uma boa paciente. 294 00:26:17,750 --> 00:26:20,670 O olho está ótimo. Deveria descansar, querida. 295 00:26:22,088 --> 00:26:23,339 Não a chame assim. 296 00:26:30,763 --> 00:26:33,891 Deveria descansar, Sra. Fraser. 297 00:26:36,853 --> 00:26:38,354 Ian disse que achou William. 298 00:26:44,443 --> 00:26:46,028 Fico grato por isso. 299 00:26:48,239 --> 00:26:49,657 Não precisa agradecer. 300 00:26:49,740 --> 00:26:52,535 Eu mesmo me interesso pelo bem-estar dele. 301 00:26:54,370 --> 00:26:55,371 Como ele está? 302 00:26:55,454 --> 00:26:57,748 No momento, está fazendo uma loucura. 303 00:26:58,916 --> 00:26:59,959 Está em perigo? 304 00:27:00,459 --> 00:27:02,295 Só de ter o coração partido, 305 00:27:02,378 --> 00:27:04,005 e disso não posso salvá-lo. 306 00:27:07,884 --> 00:27:08,885 O que o traz aqui? 307 00:27:08,968 --> 00:27:12,722 Suponho que ache que vim lutar pelas afeições desta senhora. 308 00:27:15,141 --> 00:27:16,100 Não acho. 309 00:27:17,602 --> 00:27:20,021 Duvido que tenha vindo continuar nossa discussão 310 00:27:20,104 --> 00:27:22,523 sobre o que aconteceu na Filadélfia. 311 00:27:24,025 --> 00:27:27,778 Ainda há algo a ser dito sobre aquela discussão? 312 00:27:32,700 --> 00:27:33,701 Não. 313 00:27:38,873 --> 00:27:41,792 Ótimo. Caso encerrado. 314 00:27:53,179 --> 00:27:54,013 John? 315 00:28:07,193 --> 00:28:11,280 Acho que nunca agradeci de verdade 316 00:28:11,864 --> 00:28:13,783 por tudo que fez por mim. 317 00:28:14,951 --> 00:28:16,285 Salvou minha vida. 318 00:28:21,374 --> 00:28:22,875 Salvamos a vida um do outro. 319 00:28:29,799 --> 00:28:30,633 Adeus, 320 00:28:31,801 --> 00:28:33,427 Sra. Fraser. 321 00:29:24,812 --> 00:29:26,606 Nunca mais quero fazer isso. 322 00:29:29,442 --> 00:29:31,944 É diferente em pacientes que não conheces. 323 00:29:34,030 --> 00:29:36,657 Mas operar alguém da família… 324 00:29:38,993 --> 00:29:40,244 alguém que amas… 325 00:29:45,249 --> 00:29:46,667 Já tiveste de fazer isso? 326 00:29:49,003 --> 00:29:50,546 Operar, não. 327 00:29:51,213 --> 00:29:52,840 Já tive de curá-los, 328 00:29:54,050 --> 00:29:55,384 mas operar, nunca. 329 00:29:56,594 --> 00:29:57,678 Mas se eu precisar, 330 00:29:59,930 --> 00:30:03,059 espero que me saia tão bem quanto você se saiu. 331 00:30:32,922 --> 00:30:34,006 Sr. Fraser. 332 00:30:41,347 --> 00:30:42,973 Parece que viu um fantasma. 333 00:30:45,434 --> 00:30:47,645 Se fosse outra pessoa, eu diria que vi. 334 00:30:47,728 --> 00:30:49,438 Não quis assustá-lo. 335 00:30:52,817 --> 00:30:54,777 As crianças finalmente estão seguras. 336 00:30:54,860 --> 00:30:57,655 Pensei em tirar um momento para aproveitar o lugar. 337 00:30:57,738 --> 00:31:01,033 É um prazer tê-los aqui. Certamente alegram este velho lugar. 338 00:31:01,992 --> 00:31:04,620 É uma das casas mais bonitas que já vi. 339 00:31:04,704 --> 00:31:06,872 Há algo muito especial nela. 340 00:31:09,041 --> 00:31:12,253 Construí com minhas próprias mãos, pedra por pedra. 341 00:31:12,336 --> 00:31:15,131 Mas a mulher para quem a construí é que era especial. 342 00:31:16,799 --> 00:31:19,593 Minha falecida esposa, Ellen. 343 00:31:21,429 --> 00:31:23,097 Vi o retrato dela no corredor. 344 00:31:26,642 --> 00:31:28,227 Deve sentir muita falta dela. 345 00:31:28,978 --> 00:31:29,937 Todos os dias. 346 00:31:31,105 --> 00:31:34,275 Com meu filho na universidade, fico feliz pela companhia. 347 00:31:35,234 --> 00:31:38,446 Meu marido e eu somos gratos por ter aberto sua casa para nós, 348 00:31:39,447 --> 00:31:40,740 meros estranhos. 349 00:31:41,365 --> 00:31:43,826 "Não vos esqueçais da hospitalidade, 350 00:31:43,909 --> 00:31:47,455 porque por ela, alguns, sem saber, hospedaram anjos." 351 00:31:49,081 --> 00:31:49,915 Você… 352 00:31:50,666 --> 00:31:53,210 Você é uma MacKenzie apenas por casamento? 353 00:31:53,919 --> 00:31:54,754 Sim. 354 00:31:55,588 --> 00:31:57,882 Minha Ellen era uma MacKenzie de nascença. 355 00:32:00,384 --> 00:32:02,803 Você me faz lembrar dela. 356 00:32:04,096 --> 00:32:07,016 Fui surpreendido assim que vi você chegar. 357 00:32:07,099 --> 00:32:09,518 A semelhança é impressionante. 358 00:32:10,728 --> 00:32:11,604 Você acha? 359 00:32:13,189 --> 00:32:16,358 Acho que meus olhos até se parecem com os dela. 360 00:32:16,442 --> 00:32:18,861 Sim, mas é mais do que isso. 361 00:32:20,780 --> 00:32:23,991 É uma coisa que não consigo bem explicar. 362 00:32:26,577 --> 00:32:27,787 Deve ser coincidência. 363 00:32:30,664 --> 00:32:31,540 Claro. 364 00:32:34,543 --> 00:32:36,337 Mas entendo o que quer dizer. 365 00:32:37,046 --> 00:32:38,422 Às vezes, quando me sinto… 366 00:32:39,924 --> 00:32:44,386 inexplicavelmente próxima de alguém, tento encontrar conexões 367 00:32:44,470 --> 00:32:45,805 ou semelhanças. 368 00:32:46,597 --> 00:32:48,182 Brian e Brianna. 369 00:32:49,725 --> 00:32:52,770 A forma como meu pai é tão dedicado à minha mãe 370 00:32:52,853 --> 00:32:54,688 quanto você é à sua esposa. 371 00:32:55,898 --> 00:32:57,525 Você me faz lembrar dele. 372 00:32:57,608 --> 00:32:58,943 A bondade dele, 373 00:33:00,110 --> 00:33:01,153 a força. 374 00:33:02,029 --> 00:33:04,865 Acredito que tenha razão, moça. 375 00:33:06,158 --> 00:33:08,327 Quando Ellen morreu, 376 00:33:09,203 --> 00:33:10,788 nunca troquei as fechaduras. 377 00:33:13,791 --> 00:33:18,170 Na tristeza, algumas pessoas dão um jeito de trancar o coração, 378 00:33:18,254 --> 00:33:21,090 mas o meu ainda está aberto. 379 00:33:21,966 --> 00:33:24,677 As lembranças vêm facilmente à tona 380 00:33:25,344 --> 00:33:26,679 mesmo depois de tanto tempo. 381 00:33:28,764 --> 00:33:30,891 Então eu me pego 382 00:33:31,684 --> 00:33:33,686 torcendo por um vislumbre dela… 383 00:33:35,729 --> 00:33:36,772 em algum lugar. 384 00:33:46,115 --> 00:33:47,575 Hoje, eu a vi… 385 00:33:49,159 --> 00:33:49,994 em você. 386 00:33:55,040 --> 00:33:57,501 Juro que poderia ser uma filha nossa. 387 00:33:58,335 --> 00:34:00,337 Mas parece que não temos parentesco. 388 00:34:01,714 --> 00:34:04,300 Acho que uma coisa todos temos em comum: 389 00:34:04,383 --> 00:34:06,760 somos todos filhos e filhas de alguém. 390 00:34:07,636 --> 00:34:08,470 É verdade. 391 00:34:11,932 --> 00:34:14,977 Obrigada novamente por tudo. 392 00:34:16,562 --> 00:34:19,857 A história de como nos ajudou será contada na minha família 393 00:34:21,191 --> 00:34:22,234 por muito tempo. 394 00:34:24,820 --> 00:34:26,280 Você é uma boa moça. 395 00:34:45,799 --> 00:34:47,593 Não consigo soltar essa porcaria. 396 00:34:48,969 --> 00:34:50,554 Talvez eu tenha apertado demais. 397 00:34:53,265 --> 00:34:54,099 Vem cá. 398 00:34:59,146 --> 00:35:00,898 Talvez eu deva usar minha adaga. 399 00:35:01,982 --> 00:35:05,861 Calma, minha mira não é tão ruim. Só arrisco esfaquear sua bunda. 400 00:35:06,612 --> 00:35:08,614 Se tentar, eu grito pela Rachel. 401 00:35:23,045 --> 00:35:23,879 William. 402 00:35:25,255 --> 00:35:26,256 Senhor. 403 00:35:28,801 --> 00:35:30,052 Preciso da sua ajuda. 404 00:35:32,554 --> 00:35:33,555 Diga. 405 00:35:35,099 --> 00:35:36,684 Parece um assunto perigoso. 406 00:35:38,352 --> 00:35:39,395 De vida ou morte. 407 00:35:45,526 --> 00:35:48,696 - Se não quiser, eu mesmo faço. - Não consegue, rapaz. 408 00:35:49,279 --> 00:35:50,698 Ou nunca teria me procurado. 409 00:35:58,247 --> 00:35:59,081 Espere aqui. 410 00:36:14,596 --> 00:36:15,431 É o William. 411 00:36:16,890 --> 00:36:17,933 Ele precisa de mim. 412 00:36:19,893 --> 00:36:20,811 Agora? 413 00:36:22,271 --> 00:36:24,565 Meu filho nunca me pediu nada. 414 00:36:28,152 --> 00:36:29,028 Vá. 415 00:37:09,234 --> 00:37:13,322 Só um guarda. Não pensaram que uma prostituta teria amigos. 416 00:37:49,108 --> 00:37:50,025 O que está fazendo? 417 00:37:51,193 --> 00:37:54,029 Um truque que minha filha me ensinou. Ela leu num livro. 418 00:37:54,863 --> 00:37:57,157 A garota que conheci em Wilmington, Brianna? 419 00:37:58,909 --> 00:37:59,868 Ela é minha irmã? 420 00:38:01,662 --> 00:38:02,496 Sim. 421 00:38:45,706 --> 00:38:46,915 Parado! 422 00:38:55,007 --> 00:38:55,924 Jane! 423 00:38:57,050 --> 00:38:58,260 Sou eu, William. 424 00:39:13,775 --> 00:39:15,402 Jane. 425 00:39:17,029 --> 00:39:17,946 Jane. 426 00:39:26,371 --> 00:39:27,206 Meu Deus. 427 00:39:41,511 --> 00:39:42,888 Sinto muito, rapaz. 428 00:39:51,688 --> 00:39:54,566 Não posso deixá-la assim. 429 00:39:56,109 --> 00:39:58,737 - Não temos muito tempo. - Eu sei. 430 00:41:05,971 --> 00:41:07,014 Para a irmã dela. 431 00:41:17,107 --> 00:41:18,942 Eu quis te salvar, Jane. 432 00:41:23,864 --> 00:41:24,781 Me perdoe. 433 00:41:30,912 --> 00:41:32,080 Precisamos ir. 434 00:41:33,582 --> 00:41:34,416 Agora! 435 00:41:56,355 --> 00:41:57,481 Como está o William? 436 00:42:01,109 --> 00:42:02,611 A moça que ele foi salvar 437 00:42:03,695 --> 00:42:05,072 cortou os pulsos. 438 00:42:07,449 --> 00:42:08,575 Que Deus a tenha. 439 00:42:11,286 --> 00:42:12,454 Ela tem uma irmã. 440 00:42:43,193 --> 00:42:44,027 William. 441 00:42:49,783 --> 00:42:50,909 Esta é a Frances, 442 00:42:52,369 --> 00:42:53,412 a irmã da Jane. 443 00:42:55,497 --> 00:42:57,624 E estes são o Sr. e a Sra. Fraser. 444 00:43:03,547 --> 00:43:07,050 Gostaria de se sentar, meu amor? 445 00:43:07,134 --> 00:43:08,468 Aqui, a nighean. 446 00:43:12,097 --> 00:43:12,931 Isso. 447 00:43:17,310 --> 00:43:18,437 Isto… 448 00:43:20,856 --> 00:43:21,690 é para você. 449 00:43:50,093 --> 00:43:52,429 Pode vir morar conosco no Ridge, mocinha. 450 00:43:58,018 --> 00:43:59,352 Cuidaremos de você. 451 00:44:01,480 --> 00:44:03,773 Prometo que estará segura. 452 00:44:06,109 --> 00:44:08,445 Homem nenhum irá tomá-la contra sua vontade 453 00:44:09,529 --> 00:44:10,572 enquanto eu viver. 454 00:44:14,451 --> 00:44:15,327 Ela… 455 00:44:16,912 --> 00:44:17,829 A Jane… 456 00:44:20,040 --> 00:44:22,709 Quero enterrá-la decentemente. 457 00:44:24,586 --> 00:44:27,756 Não me deixam levá-la. Não sou da família. 458 00:44:29,466 --> 00:44:31,843 Não vou embora até ver minha irmã. 459 00:44:33,261 --> 00:44:34,554 Não se preocupe. 460 00:44:36,139 --> 00:44:37,390 Eu cuido disso. 461 00:44:40,352 --> 00:44:43,772 Os britânicos me devem um favor pelo que fiz por Simon Fraser. 462 00:44:45,607 --> 00:44:46,733 Obrigado. 463 00:44:52,822 --> 00:44:55,909 Há mais um favor a lhe pedir. 464 00:44:57,577 --> 00:44:58,703 Sim, é claro. 465 00:44:59,913 --> 00:45:02,916 Querida, gostaria de vir comigo 466 00:45:02,999 --> 00:45:04,334 pegar mingau? 467 00:45:21,476 --> 00:45:23,144 Me diga como fui concebido. 468 00:45:24,104 --> 00:45:25,563 Quero saber o que houve 469 00:45:25,647 --> 00:45:28,191 na noite em que se deitou com minha mãe. 470 00:45:29,567 --> 00:45:32,570 - Um homem decente não fala de… - Tenho o direito de saber. 471 00:45:32,654 --> 00:45:33,655 Não. 472 00:45:35,740 --> 00:45:36,658 Você não tem. 473 00:45:38,201 --> 00:45:40,036 Mas não é o que quer saber. 474 00:45:41,454 --> 00:45:43,498 Quer saber se eu forcei sua mãe? 475 00:45:44,416 --> 00:45:45,375 Não forcei. 476 00:45:46,293 --> 00:45:48,253 Quer saber se eu amava sua mãe? 477 00:45:49,838 --> 00:45:50,797 Não amava. 478 00:45:55,302 --> 00:45:56,886 Ela te amava? 479 00:46:00,140 --> 00:46:01,266 Ela era muito jovem. 480 00:46:02,851 --> 00:46:04,019 A culpa foi minha. 481 00:46:09,941 --> 00:46:12,527 Vi os retratos do meu… 482 00:46:15,155 --> 00:46:17,615 Do 8º conde, o marido dela. 483 00:46:17,699 --> 00:46:20,618 Ele era muito mais velho do que ela. Não sou idiota. 484 00:46:20,702 --> 00:46:22,037 Não pensei que fosse. 485 00:46:22,120 --> 00:46:24,080 Deitou-se com ela antes do casamento. 486 00:46:25,999 --> 00:46:27,375 Ou foi logo depois? 487 00:46:28,084 --> 00:46:30,670 Jamais destruiria o casamento de outro homem. 488 00:46:31,588 --> 00:46:33,298 Nisso, precisa confiar em mim. 489 00:46:37,510 --> 00:46:39,054 Todos diziam que ela era linda, 490 00:46:40,472 --> 00:46:43,475 mas arrogante, impulsiva, 491 00:46:44,059 --> 00:46:45,268 descuidada. 492 00:46:46,019 --> 00:46:47,270 Ela era corajosa. 493 00:46:50,732 --> 00:46:52,650 Ao menos lhe disseram isso? 494 00:46:52,734 --> 00:46:53,985 A família dela… 495 00:46:56,237 --> 00:46:57,864 aqueles que a conheciam. 496 00:46:59,074 --> 00:47:00,450 Ela era ousada, 497 00:47:01,701 --> 00:47:04,371 curiosa, confiante. 498 00:47:12,670 --> 00:47:14,089 Você se arrepende? 499 00:47:16,174 --> 00:47:18,259 Você se arrepende, maldito? 500 00:47:19,052 --> 00:47:20,428 Ela morreu por isso. 501 00:47:23,556 --> 00:47:26,142 Sentirei a dor da morte dela 502 00:47:26,226 --> 00:47:29,729 e farei penitência pelo meu papel nisso até meu último dia. 503 00:47:35,985 --> 00:47:37,028 Mas não. 504 00:47:51,668 --> 00:47:52,585 Não. 505 00:47:54,421 --> 00:47:55,505 Não me arrependo. 506 00:48:01,136 --> 00:48:03,054 Nunca te chamarei de pai. 507 00:48:23,158 --> 00:48:24,826 O coronel com quem falei disse 508 00:48:26,202 --> 00:48:27,579 que ela foi enterrada aqui. 509 00:48:33,835 --> 00:48:34,919 Qual é o dela? 510 00:48:37,213 --> 00:48:38,965 Não sabemos, minha querida. 511 00:48:44,012 --> 00:48:44,888 Jane! 512 00:48:46,556 --> 00:48:47,474 Janie! 513 00:48:48,099 --> 00:48:49,058 Jane! 514 00:48:53,438 --> 00:48:54,814 Onde ela está? 515 00:49:08,661 --> 00:49:09,621 Eu vou lá. 516 00:49:25,094 --> 00:49:26,971 Ela irá para o Inferno pelo que fez? 517 00:49:27,931 --> 00:49:29,015 É pecado. 518 00:49:33,728 --> 00:49:36,940 Acho que, neste caso, 519 00:49:38,733 --> 00:49:41,194 Deus entenderá as circunstâncias. 520 00:49:42,654 --> 00:49:45,281 Ela matou aquele homem por mim. 521 00:49:47,367 --> 00:49:50,662 Agora ela se foi. A culpa é minha. 522 00:49:55,750 --> 00:49:59,837 Teria feito qualquer coisa pela sua irmã, não teria? 523 00:50:01,589 --> 00:50:03,758 E ela teria feito qualquer coisa por você. 524 00:50:05,635 --> 00:50:06,678 E ela fez. 525 00:50:08,054 --> 00:50:09,639 Não foi culpa sua. 526 00:50:11,057 --> 00:50:12,225 Não posso abandoná-la. 527 00:50:14,060 --> 00:50:15,395 Me conte alguma coisa 528 00:50:15,478 --> 00:50:17,355 que se lembre sobre a Jane. 529 00:50:19,065 --> 00:50:21,651 As lembranças… 530 00:50:23,486 --> 00:50:26,698 São elas que mantêm as pessoas vivas. 531 00:50:30,994 --> 00:50:34,330 Nossa mãe nos levava para ver as libélulas. 532 00:50:35,623 --> 00:50:37,625 Janie costumava segurá-las no dedo. 533 00:50:43,172 --> 00:50:45,508 Também gosto de libélulas. 534 00:50:47,594 --> 00:50:49,554 Ela me deixava tocar nas asas delas. 535 00:50:53,474 --> 00:50:54,851 Me conte mais. 536 00:50:56,978 --> 00:50:59,188 Ela adorava as luzes dançantes… 537 00:51:00,940 --> 00:51:02,358 Azuis e verdes no céu. 538 00:51:03,610 --> 00:51:05,612 Nossa mãe costumava dizer que eram 539 00:51:05,695 --> 00:51:08,239 cem mil anjos dançando. 540 00:51:08,865 --> 00:51:10,533 E que, se acenasse para eles, 541 00:51:11,784 --> 00:51:13,911 eles desceriam e nos levariam para o Céu. 542 00:51:15,204 --> 00:51:16,205 Que lindo. 543 00:51:16,956 --> 00:51:17,874 Está vendo? 544 00:51:20,084 --> 00:51:21,461 Não vai abandoná-la. 545 00:51:23,463 --> 00:51:27,759 Vai carregá-la em seu coração… 546 00:51:29,677 --> 00:51:30,762 aonde quer que vá. 547 00:51:35,183 --> 00:51:36,225 O Jamie… 548 00:51:38,936 --> 00:51:40,396 trouxe isto para você. 549 00:51:40,480 --> 00:51:42,440 São os pertences da Jane. 550 00:51:54,661 --> 00:51:55,953 É um retrato dela? 551 00:51:56,704 --> 00:51:57,789 É da nossa mãe. 552 00:52:00,500 --> 00:52:01,668 Posso ver? 553 00:52:11,719 --> 00:52:12,804 "Faith". 554 00:52:20,603 --> 00:52:21,854 É um nome lindo. 555 00:52:24,482 --> 00:52:25,441 Vamos? 556 00:52:43,084 --> 00:52:45,837 O tio Jamie e a tia Claire partirão amanhã 557 00:52:46,546 --> 00:52:47,547 para o Ridge. 558 00:52:50,216 --> 00:52:51,718 Desejas ir com eles? 559 00:52:52,635 --> 00:52:55,763 Queria discutir isso com você. Somos marido e mulher agora. 560 00:52:56,597 --> 00:52:58,141 A decisão não é só minha. 561 00:53:01,811 --> 00:53:03,146 Tenho terras lá. 562 00:53:04,355 --> 00:53:07,024 Roger Mac me deu há alguns anos. 563 00:53:08,359 --> 00:53:09,986 Seria trabalho pesado, 564 00:53:11,028 --> 00:53:14,907 capinando, plantando, arando. 565 00:53:16,951 --> 00:53:19,495 Mas cultivar costuma ser tranquilo, 566 00:53:20,872 --> 00:53:24,876 exceto pelos ursos e porcos selvagens, 567 00:53:25,668 --> 00:53:27,795 os incêndios e as chuvas de granizo. 568 00:53:33,509 --> 00:53:34,886 Sentiria falta do seu irmão. 569 00:53:37,555 --> 00:53:41,100 Podemos ficar com ele no exército. Eu continuaria como batedor. 570 00:53:42,310 --> 00:53:44,020 Sim, sentiria falta do Denzell. 571 00:53:45,772 --> 00:53:49,066 Mas me disseste tantas vezes o quão belo é na Carolina do Norte. 572 00:53:54,655 --> 00:53:55,656 É um lugar 573 00:53:56,908 --> 00:53:58,326 onde poderíamos ser felizes, 574 00:53:58,993 --> 00:54:02,955 um lugar onde poderíamos criar nossa família? 575 00:54:04,999 --> 00:54:05,917 Quer dizer que… 576 00:54:39,408 --> 00:54:41,786 Rollo, levante, meu velho garoto. 577 00:54:41,869 --> 00:54:44,288 Prometi à tia Claire que buscaríamos comida. 578 00:54:52,255 --> 00:54:53,339 Meu Deus. 579 00:54:54,632 --> 00:54:55,591 Não. 580 00:54:59,220 --> 00:55:00,096 Não. 581 00:55:03,015 --> 00:55:03,933 Não. 582 00:55:06,143 --> 00:55:07,979 Não. 583 00:55:13,442 --> 00:55:14,610 A charaid. 584 00:55:26,497 --> 00:55:27,456 Ian. 585 00:55:36,173 --> 00:55:39,010 Adeus, meu amigo. 586 00:55:41,470 --> 00:55:42,889 Ele esperou, eu acho… 587 00:55:44,974 --> 00:55:47,143 até saber que você estava comigo. 588 00:55:50,897 --> 00:55:54,567 Terei de enterrá-lo, conheço um lugar. Volto no meio da tarde. 589 00:55:54,650 --> 00:55:57,320 - Eu vou contigo. - Não precisa. É longe. 590 00:55:57,403 --> 00:55:58,738 É melhor começarmos. 591 00:55:59,405 --> 00:56:01,449 Casei com ele quando casei contigo. 592 00:56:16,047 --> 00:56:17,256 Meu Deus. 593 00:56:18,299 --> 00:56:20,551 Achei que nunca mais veria você. 594 00:56:20,635 --> 00:56:22,053 Sim, eu também. 595 00:56:23,971 --> 00:56:25,723 Vou matar o Rob Cameron. 596 00:56:27,892 --> 00:56:28,726 Está tudo bem. 597 00:56:30,186 --> 00:56:32,813 Estamos bem. Todos nós estamos. 598 00:56:33,564 --> 00:56:34,732 E estamos aqui. 599 00:56:35,399 --> 00:56:36,233 Sim. 600 00:56:37,234 --> 00:56:38,694 Em 1739. 601 00:56:39,236 --> 00:56:43,199 Mas não vamos ficar, a menos que tenha gostado daqui. 602 00:56:44,325 --> 00:56:47,036 Foi legal as crianças conhecerem o bisavô delas, 603 00:56:47,954 --> 00:56:49,288 mesmo sem saberem. 604 00:56:50,289 --> 00:56:53,501 E a Jenny. Minha tia, que é mais nova do que eu. 605 00:56:54,669 --> 00:56:56,796 Quando recebi seu bilhete, pensei 606 00:56:57,672 --> 00:56:59,298 que, se encontrou seu pai aqui, 607 00:57:00,174 --> 00:57:01,258 eu encontraria o meu? 608 00:57:01,342 --> 00:57:02,468 Tem razão. 609 00:57:04,053 --> 00:57:05,596 E Jamie está nessa época. 610 00:57:06,764 --> 00:57:09,558 Ele está na universidade, mas está aqui. 611 00:57:10,935 --> 00:57:12,019 Podemos esperar. 612 00:57:12,937 --> 00:57:14,605 Não sei se seria boa ideia. 613 00:57:17,274 --> 00:57:20,277 Queria ter passado mais tempo com meu pai. 614 00:57:22,822 --> 00:57:24,198 Ter conversado com ele. 615 00:57:25,992 --> 00:57:28,411 Tenho medo de que ele não tenha voltado, 616 00:57:29,745 --> 00:57:31,163 que esteja morto 617 00:57:31,956 --> 00:57:34,667 ou preso em outra época estranha. 618 00:57:38,546 --> 00:57:40,589 Provavelmente nunca saberei, não é? 619 00:57:42,300 --> 00:57:43,217 Não. 620 00:57:45,136 --> 00:57:46,429 A que lugar pertencemos? 621 00:57:47,430 --> 00:57:49,557 Temos uma casa, 622 00:57:50,057 --> 00:57:52,184 uma vida em 1980. 623 00:57:54,895 --> 00:57:56,188 Mas a Mandy está bem agora. 624 00:57:58,024 --> 00:57:59,734 E sinto muita falta dos meus pais. 625 00:58:02,945 --> 00:58:04,322 Então não é uma questão 626 00:58:05,072 --> 00:58:06,365 do lugar a que pertencemos, 627 00:58:08,326 --> 00:58:09,285 mas sim da época. 628 00:58:29,555 --> 00:58:32,183 Não me parece certo vê-lo sem seu cão, rapaz. 629 00:58:32,266 --> 00:58:33,684 Rollo era da família. 630 00:58:35,019 --> 00:58:37,021 O Ridge não será o mesmo sem ele. 631 00:58:37,605 --> 00:58:38,439 Sim. 632 00:58:49,575 --> 00:58:52,828 Ó, eu gosto de estar 633 00:58:52,912 --> 00:58:55,873 Ao lado da costa 634 00:58:58,084 --> 00:59:02,546 Eu gosto de estar ao lado do mar 635 00:59:04,590 --> 00:59:08,094 Gosto de caminhar 636 00:59:08,177 --> 00:59:10,638 Pelo convés, convés, convés 637 00:59:11,680 --> 00:59:14,308 Onde tocam as bandas de metais 638 00:59:14,392 --> 00:59:17,186 Pom, pom, pom 639 00:59:18,229 --> 00:59:22,316 Ó, eu gosto de estar 640 00:59:22,733 --> 00:59:24,443 Ao lado da costa 641 00:59:27,071 --> 00:59:32,076 Ó, eu gosto de estar ao lado do mar 642 00:59:33,411 --> 00:59:35,663 Gosto de caminhar 643 00:59:36,497 --> 00:59:38,541 Pelo convés, convés, convés 644 00:59:38,999 --> 00:59:42,378 Onde tocam as bandas de metais 645 00:59:42,461 --> 00:59:46,215 Pom, pom, pom 646 00:59:46,298 --> 00:59:49,427 Então me deixe ficar 647 00:59:49,510 --> 00:59:52,972 Ao lado da costa 648 01:00:00,020 --> 01:00:00,980 Como? 649 01:00:03,441 --> 01:00:05,734 Como poderia conhecer essa canção? 650 01:00:08,571 --> 01:00:10,239 Minha mãe me ensinou. 651 01:00:13,159 --> 01:00:14,618 As malas estão prontas. 652 01:00:18,956 --> 01:00:21,333 Nós nos veremos novamente. 653 01:00:22,168 --> 01:00:23,085 Tenha fé. 654 01:00:23,169 --> 01:00:24,503 O que foi, estrangeira? 655 01:00:41,479 --> 01:00:43,147 Acho que a Faith sobreviveu. 656 01:00:46,400 --> 01:00:48,027 Acho que nossa filha sobreviveu. 657 01:01:56,804 --> 01:01:58,806 Legendas: Carolina Iodes 43573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.