All language subtitles for Oththa Seruppu Size 7 (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,750 --> 00:02:28,000 -Dhanaselvam. -Sir? 2 00:02:28,200 --> 00:02:31,080 Did you seize any weapons or assets from him? 3 00:02:31,120 --> 00:02:35,330 No weapons, sir. We've taken only his phone, ID and a wallet. 4 00:02:35,700 --> 00:02:37,910 Is there any link between the victim Thambidurai and... 5 00:02:38,620 --> 00:02:40,540 Oh! Is that him? 6 00:02:41,330 --> 00:02:46,000 -Any past enmity with the victim? -Nothing as per our investigation. 7 00:02:46,290 --> 00:02:49,120 Since the victim is a big shot, there's a lot of pressure. 8 00:02:49,160 --> 00:02:52,250 I know! I've doubled my blood pressure pills. 9 00:02:54,250 --> 00:02:56,700 Sir, Deputy Commissioner is coming. Over! 10 00:03:01,250 --> 00:03:03,330 -David, didn't you go to a hospital? -Tomorrow, sir. 11 00:03:03,580 --> 00:03:06,950 Take rest. I'll call you if needed. 12 00:03:09,040 --> 00:03:10,450 Has he said anything yet? 13 00:03:10,500 --> 00:03:12,950 Being an auspicious day, he says he's observing silence. 14 00:03:13,000 --> 00:03:15,410 That's rich. Commits a murder and then acts pious! 15 00:03:15,790 --> 00:03:18,370 -You're going along with this? -He wanted the whole night, sir. 16 00:03:18,660 --> 00:03:20,120 They've given him just an hour. 17 00:03:20,410 --> 00:03:22,580 Ten minutes to go, sir. 18 00:03:22,830 --> 00:03:25,830 -When did you pick him? -Around 3:30 p. m. , sir. 19 00:03:26,080 --> 00:03:28,660 He came to fetch his son from the school. 20 00:03:28,700 --> 00:03:30,910 -Who? Is that the boy sitting outside? -Yes, sir. 21 00:03:30,950 --> 00:03:31,870 Yes, sir. 22 00:03:31,910 --> 00:03:35,250 -Has he eaten yet? -Rosie must've given him something. 23 00:03:35,290 --> 00:03:36,870 Saami, when will you go on your pilgrimage? 24 00:03:36,910 --> 00:03:38,290 Right after we crack this case. 25 00:03:38,580 --> 00:03:40,660 We've got a mail from the Human Rights Commission. 26 00:03:40,700 --> 00:03:41,750 -What is it? -Nothing. 27 00:03:41,790 --> 00:03:43,700 They've asked us to conduct a humane investigation... 28 00:03:43,750 --> 00:03:45,540 Oh! He's such a big shot, eh? 29 00:03:46,370 --> 00:03:48,450 -Hey! Masilamani! -Hmm? 30 00:03:48,910 --> 00:03:50,370 You don't have to talk. 31 00:03:50,660 --> 00:03:53,750 Don't waste time and just write down how you committed the murder. 32 00:03:54,620 --> 00:03:56,000 Give him a paper. 33 00:03:56,830 --> 00:03:57,700 Here. 34 00:04:05,660 --> 00:04:06,700 Use this to write. 35 00:04:36,000 --> 00:04:38,540 -Thilaka, I'm at work. Tell me. -Got a minute? 36 00:04:38,580 --> 00:04:41,160 -Is our daughter back from her tuition? -Yes. 37 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 Will you be home for dinner? 38 00:04:43,660 --> 00:04:46,830 I might be a bit late. Could you send some with the driver? 39 00:04:47,120 --> 00:04:49,870 -How many people? -For 3-4 people. 40 00:04:49,910 --> 00:04:52,790 -Vegetarian for Saami. -Sure thing. I'll send it. 41 00:05:02,160 --> 00:05:04,500 I didn't know what else to do. 42 00:05:06,450 --> 00:05:09,000 It's with a heavy heart that I... 43 00:05:25,830 --> 00:05:27,160 Is the paper flying? 44 00:05:27,700 --> 00:05:31,000 -Saami, reduce the fan speed. -Okay, sir. 45 00:05:53,160 --> 00:05:56,580 Hey, time to end your vow. Get up and sit in the chair. 46 00:05:57,830 --> 00:05:59,500 Let me just sign it. 47 00:06:02,830 --> 00:06:05,580 What took you so long to sign it? 48 00:06:13,700 --> 00:06:15,200 "With Lord Perumal's grace... 49 00:06:15,250 --> 00:06:19,040 I, Masilamani, rail from Melur near Madurai. " 50 00:06:19,500 --> 00:06:23,080 -Sir, it's hail. -You've spelt it as "rail"! 51 00:06:23,580 --> 00:06:26,450 "I've been working as a security guard at BCC Club for 2.5 years. 52 00:06:26,500 --> 00:06:29,620 I'm very poor. I have no one, but my wife and Mahesh. 53 00:06:29,660 --> 00:06:32,450 My wife worked as a housekeeper at the same club. 54 00:06:32,500 --> 00:06:36,000 Mahesh loves kites. I love Mahesh. " 55 00:06:36,000 --> 00:06:36,910 God! 56 00:06:37,790 --> 00:06:39,000 "With Lord Perumal's grace... " 57 00:06:39,040 --> 00:06:41,000 Why drag Lord Perumal into every page? 58 00:06:41,040 --> 00:06:44,540 "I know my writing style will annoy you. 59 00:06:44,580 --> 00:06:47,370 But this is the way I express myself. I didn't kill Thambidurai. " 60 00:06:48,290 --> 00:06:52,200 Do killers confess readily? They all just want to irritate us. 61 00:06:52,450 --> 00:06:53,580 Continue reading. 62 00:06:54,160 --> 00:06:56,750 "So being an innocent, 63 00:06:56,790 --> 00:06:58,790 I solemnly seek your forgiveness 64 00:06:58,830 --> 00:07:01,870 from the bottom of my heart and request you to release me. 65 00:07:01,910 --> 00:07:03,290 Gratefully, Masilamani. " 66 00:07:03,330 --> 00:07:06,120 Sir, people like him must be interrogated in our usual style! 67 00:07:06,160 --> 00:07:09,120 Venkatesh, he says it's not him. Why torture him unnecessarily? 68 00:07:09,580 --> 00:07:11,000 Sit down, Masilamani. 69 00:07:12,330 --> 00:07:14,040 -So, Venkatesh... -Sir? 70 00:07:14,080 --> 00:07:16,660 Can we check for other probable suspects? 71 00:07:16,700 --> 00:07:20,000 -Why, sir? I don't get it. -Ask for some coffee. You'll get it. 72 00:07:20,000 --> 00:07:22,120 -Masilamani, what would you like? -Got it now, sir. 73 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 I don't want anything. 74 00:07:23,200 --> 00:07:24,910 -Tea or coffee? -I'm on a fast today. 75 00:07:25,120 --> 00:07:26,290 Isn't your fasting time over? 76 00:07:27,290 --> 00:07:30,080 -Mani? -You ended my vow of silence. 77 00:07:30,620 --> 00:07:33,540 Today... on every 11th lunar day... 78 00:07:34,410 --> 00:07:37,410 not a drop of water touches my tongue. 79 00:07:37,450 --> 00:07:38,620 What is the prayer about? 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,120 The boy you saw outside... 81 00:07:41,910 --> 00:07:43,000 my son, Mahesh. 82 00:07:44,330 --> 00:07:47,160 He doesn't have much time left. 83 00:07:50,870 --> 00:07:51,750 That's why... 84 00:07:52,370 --> 00:07:53,370 I'm praying for that. 85 00:07:53,910 --> 00:07:54,830 I... 86 00:07:57,370 --> 00:08:00,250 -Sir, I'd asked for medicines... -They're getting it all. 87 00:08:00,290 --> 00:08:03,200 -The kite? -They're getting that too. 88 00:08:03,830 --> 00:08:04,830 -Venkatesh? -Sir? 89 00:08:05,080 --> 00:08:08,160 -You were saying something? -I also think you're right. 90 00:08:08,200 --> 00:08:12,000 The CCTV camera at the crime scene was turned the other way. 91 00:08:12,000 --> 00:08:14,830 From the footage, we only see him entering and leaving 92 00:08:14,870 --> 00:08:17,500 and there is no strong evidence to prove his guilt. 93 00:08:18,870 --> 00:08:20,870 -Is the camera on? -Yes, sir. 94 00:08:20,910 --> 00:08:22,250 Sir, coffee. 95 00:08:22,290 --> 00:08:23,410 Masilamani, 96 00:08:23,450 --> 00:08:24,620 how did you get the wound on your forehead? 97 00:08:24,660 --> 00:08:25,660 -That is... -There was... 98 00:08:25,700 --> 00:08:28,500 Ten days ago, he had a row with a rickshaw driver at Besant Nagar. 99 00:08:28,540 --> 00:08:31,580 He bashed up his head. I think a complaint has also been filed. 100 00:08:31,620 --> 00:08:34,620 See. You find stitches like these on slippers! 101 00:08:34,660 --> 00:08:35,950 This is the plight of the poor! 102 00:08:36,000 --> 00:08:37,580 -Sir? -Oh! Oh! 103 00:08:37,910 --> 00:08:39,750 Don't worry about it. They'll clean it. 104 00:08:39,790 --> 00:08:40,750 Wait, wait. 105 00:08:44,500 --> 00:08:45,450 Careful! 106 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Give him a few more sheets. 107 00:08:47,040 --> 00:08:48,120 Masilamani? 108 00:08:48,410 --> 00:08:51,790 Please write your entire statement again. 109 00:08:53,370 --> 00:08:54,370 Write it down. 110 00:08:54,750 --> 00:08:56,830 Saami, he'll get busted now. 111 00:08:57,120 --> 00:08:58,330 Sit in the chair and write. 112 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 What are you doing there? 113 00:09:11,750 --> 00:09:12,830 What is this? 114 00:09:15,080 --> 00:09:16,410 What the heck is this? 115 00:09:16,700 --> 00:09:19,330 I asked you to rewrite it, and you are giving me a carbon copy? 116 00:09:19,580 --> 00:09:22,200 Why did you write with a carbon copy? 117 00:09:23,080 --> 00:09:25,700 There was a carbon paper in the file you gave me. 118 00:09:25,750 --> 00:09:30,120 Thought I'd make a copy, in case coffee gets spilled on it. 119 00:09:30,160 --> 00:09:32,750 Or else you'd ask me to rewrite it. 120 00:09:32,790 --> 00:09:34,750 To check if I wrote the same thing. 121 00:09:35,080 --> 00:09:37,910 Neither you nor can I rewrite the same content. 122 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 Not only that, when you present me at the court, 123 00:09:41,580 --> 00:09:44,290 it's good to have a copy of my statement, right? 124 00:09:44,330 --> 00:09:47,500 -Hey! Are you acting smart? -Venkatesh. 125 00:09:47,540 --> 00:09:50,540 -He needs to be hanged upside down. -Patience, patience. 126 00:09:50,830 --> 00:09:52,870 -He's shouting, sir. -I asked you to shut up! 127 00:09:52,910 --> 00:09:53,870 I'm scared, sir. 128 00:09:53,910 --> 00:09:55,250 -Look, I'll bash you now. -Venkat! 129 00:09:55,290 --> 00:09:56,290 Please tell him. 130 00:09:56,330 --> 00:09:58,830 -Calm down, Venkat. -He just won't shut up! 131 00:10:00,330 --> 00:10:02,450 Did you see how calmly he's dealing with us? 132 00:10:03,950 --> 00:10:05,500 You're very clever man! 133 00:10:05,910 --> 00:10:09,700 Within two hours of your arrest, you had the Human Rights send us a letter. 134 00:10:10,200 --> 00:10:12,330 For your trial in court, 135 00:10:12,370 --> 00:10:15,700 you make a copy of your statement! 136 00:10:15,950 --> 00:10:19,450 So you always plan everything well, right? 137 00:10:20,290 --> 00:10:22,120 Including this murder. 138 00:10:22,370 --> 00:10:26,660 I didn't plan to go to the Human Rights, sir. 139 00:10:27,830 --> 00:10:31,160 I wouldn't be able to withstand the police torture. 140 00:10:31,790 --> 00:10:33,370 -Is this the one? -Yes. 141 00:10:34,370 --> 00:10:37,660 I worked with Lawyer Vedachalam for two years. 142 00:10:37,700 --> 00:10:42,290 I told him that the cops are taking me. He suggested... what's the name? 143 00:10:43,000 --> 00:10:46,910 Ah, yes! Human Rights. He got them to mail you. 144 00:10:46,950 --> 00:10:50,910 -I'm not as smart as you think, sir. -Yeah, I can see that. 145 00:10:51,120 --> 00:10:54,250 An inspector, one SI and two constables are enough to handle this case. 146 00:10:54,290 --> 00:10:57,410 But the DC is interested now, so you can imagine the seriousness. 147 00:10:57,700 --> 00:11:00,040 Don't test my patience. I'll tear you to pieces! 148 00:11:00,080 --> 00:11:02,580 -Tell the truth! Now! -Venkat, hold on. 149 00:11:03,120 --> 00:11:05,660 We shouldn't treat anyone as a criminal until proven guilty. 150 00:11:05,700 --> 00:11:07,830 -No, sir, he... -Is that right, Masilamani? 151 00:11:07,870 --> 00:11:11,580 That's why I don't look into his eyes. He's terrifying! 152 00:11:12,040 --> 00:11:16,370 -You are soft-hearted though. -I may talk softly, 153 00:11:16,660 --> 00:11:19,830 but my treatment would be very rough. You can't tolerate that. 154 00:11:20,290 --> 00:11:23,120 I could let you go right now... 155 00:11:23,160 --> 00:11:26,250 frame you in another case and bump you off in an "encounter". 156 00:11:26,290 --> 00:11:27,620 Do you want to risk it? 157 00:11:27,660 --> 00:11:30,830 This jerk doesn't deserve so much respect. 158 00:11:30,870 --> 00:11:32,620 Human Rights, my foot! 159 00:11:32,910 --> 00:11:34,950 -Just permit me to... -Venkat! 160 00:11:35,160 --> 00:11:39,330 My sympathies aren't for him. It's for his son sitting outside. 161 00:11:39,750 --> 00:11:42,250 I am being patient for the boy's sake. 162 00:11:42,750 --> 00:11:44,620 Hey, Masilamani, sit down! 163 00:11:45,080 --> 00:11:46,000 Sit down! 164 00:11:46,870 --> 00:11:49,790 We need the smoke for the mosquitoes, not the entire town! 165 00:11:49,830 --> 00:11:50,790 Look. 166 00:11:51,040 --> 00:11:53,200 We're not here to listen to your stories. 167 00:11:53,790 --> 00:11:57,830 We'll change our interrogation methods until we get what we want. 168 00:11:58,500 --> 00:12:02,120 So, it's in your interest to cooperate. Got it? 169 00:12:03,290 --> 00:12:06,500 -Rosie, can you give me that kite? -It's yours. Wait. 170 00:12:06,540 --> 00:12:08,330 -Rosie! -Coming, sir. 171 00:12:09,660 --> 00:12:11,830 -Got all the medicines? -Yes, sir. 172 00:12:11,870 --> 00:12:14,540 This syrup was available only in a particular pharmacy. 173 00:12:14,580 --> 00:12:16,830 -OK. Keep it there and shut the door. -Yes, sir. 174 00:12:18,830 --> 00:12:22,000 Masi, it's quite breezy. Shall I let it go? 175 00:12:22,000 --> 00:12:25,040 It's perfect for flying. Shall I let it go? 176 00:12:30,790 --> 00:12:33,450 Masilamani... Masilamani! 177 00:12:34,410 --> 00:12:35,580 Sir? 178 00:12:36,160 --> 00:12:37,250 Recognize this? 179 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 How could I not? 180 00:12:41,000 --> 00:12:43,040 I buy it twice a month for Mahesh. 181 00:12:43,080 --> 00:12:45,410 Because this is very sweet... 182 00:12:45,950 --> 00:12:47,000 he gulps it down. 183 00:12:47,040 --> 00:12:49,700 Try giving him the pills and he'll spit it right out. 184 00:12:50,200 --> 00:12:53,000 -Giving him the pills is quite a task! -What's he diagnosed with? 185 00:12:53,540 --> 00:12:57,580 "Duchenne muscular dystrophy" it seems! 186 00:12:58,370 --> 00:13:00,370 I've said it so many times that now I've mastered the pronunciation. 187 00:13:00,410 --> 00:13:03,200 -Does that mean it is... -It means... 188 00:13:03,790 --> 00:13:07,950 all his organs will slowly cease to function and... 189 00:13:08,450 --> 00:13:09,790 He lost his legs first. 190 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 Now, he's lost his eyes too. 191 00:13:11,580 --> 00:13:15,790 Then the tissues around his lungs will stop functioning and... 192 00:13:16,410 --> 00:13:17,870 he'll find it hard to breathe and... 193 00:13:21,540 --> 00:13:23,330 He's got only five to six years left. 194 00:13:23,370 --> 00:13:25,750 Oh! How long has he had this? 195 00:13:27,500 --> 00:13:28,750 Since he was in the womb. 196 00:13:28,790 --> 00:13:31,290 So you buy this syrup twice a month? 197 00:13:31,660 --> 00:13:32,540 Dhanaselvam? 198 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 -Give me the forensic report. -Just a minute, sir. 199 00:13:36,040 --> 00:13:37,000 Here. 200 00:13:37,000 --> 00:13:38,950 The prescription, a pharmacy bill from your area. 201 00:13:39,000 --> 00:13:40,870 They were found at the crime scene. 202 00:13:41,540 --> 00:13:44,950 With this evidence, it took us a month to confirm you're the killer. 203 00:13:45,200 --> 00:13:47,870 So stop fooling us with all your stories. 204 00:13:47,910 --> 00:13:48,950 Bloody... 205 00:13:50,620 --> 00:13:53,080 You better pay attention while he's talking to you! 206 00:13:57,080 --> 00:13:59,790 This is also expiring soon, just like Mahesh. 207 00:14:01,290 --> 00:14:05,750 Please ask Rosie to put these eye drops into Mahesh's eyes. 208 00:14:05,790 --> 00:14:07,000 Don't let any of the men do it. 209 00:14:07,040 --> 00:14:10,290 If they aren't gentle with his eyes, it could become septic. 210 00:14:10,330 --> 00:14:12,660 -Rosie? -Coming, sir. 211 00:14:12,700 --> 00:14:15,370 -Eye drops for his son. -Okay, sir. 212 00:14:15,410 --> 00:14:16,870 This needs to be pierced open. 213 00:14:16,910 --> 00:14:19,750 When you pierce a hole with a pin, 214 00:14:19,790 --> 00:14:21,410 make sure it isn't rusted. 215 00:14:21,450 --> 00:14:23,370 Otherwise, that'll become another problem. 216 00:14:23,410 --> 00:14:24,790 Policemen are usually rough... 217 00:14:24,830 --> 00:14:27,080 Hey! Do you confess to the crime or not? 218 00:14:30,910 --> 00:14:32,620 With all this evidence here... 219 00:14:32,950 --> 00:14:34,330 how could I deny it? 220 00:14:34,620 --> 00:14:35,580 Saami, move aside. 221 00:14:35,620 --> 00:14:38,080 Hey, tell the truth. Sir is here. 222 00:14:41,540 --> 00:14:44,000 I am talking because I trust the Commissioner. 223 00:14:44,040 --> 00:14:45,660 Why drag the Commissioner into this? 224 00:14:47,830 --> 00:14:51,250 These reports will ultimately go to him, right? 225 00:14:51,290 --> 00:14:53,370 -That's why... -Saami, turn the camera on. 226 00:14:55,370 --> 00:14:56,580 Saami, just a minute. 227 00:14:56,620 --> 00:14:59,370 Erase the footage after the coffee spill and continue from here. 228 00:14:59,410 --> 00:15:00,330 Okay, sir. 229 00:15:02,120 --> 00:15:03,250 Saami sir. 230 00:15:03,290 --> 00:15:05,370 -Is the camera on? -Yes, it is on! 231 00:15:05,410 --> 00:15:07,160 Move that towel away. It's blocking the view. 232 00:15:07,200 --> 00:15:08,450 Done! Start speaking. 233 00:15:09,870 --> 00:15:12,000 -Shall I start? -Go ahead. 234 00:15:12,370 --> 00:15:13,580 Why did you commit the murder? 235 00:15:15,250 --> 00:15:18,000 -Shall I begin with how I did it? -Whatever! 236 00:15:24,450 --> 00:15:25,540 It's about fat. 237 00:15:27,330 --> 00:15:28,330 Fattened by wealth. 238 00:15:30,080 --> 00:15:32,830 To burn that fat, he goes for a walk every day. 239 00:15:33,910 --> 00:15:37,500 His shoes alone cost 24,000. My three months' salary! 240 00:15:40,120 --> 00:15:43,160 This month I didn't go to work at all. Wonder how much I'll lose. 241 00:15:43,200 --> 00:15:46,330 Masilamani! Over here. Face the camera and talk. 242 00:15:48,500 --> 00:15:51,120 I'd been watching Thambidurai for a while. 243 00:15:52,370 --> 00:15:55,200 He bought his mistress a very big house. 244 00:15:55,750 --> 00:15:57,160 He spends his nights there. 245 00:15:57,450 --> 00:16:00,580 And he parks his Benz 246 00:16:00,870 --> 00:16:03,200 away from prying eyes at a temple nearby. 247 00:16:03,790 --> 00:16:06,540 Every morning, he goes for a walk then heads home. 248 00:16:06,580 --> 00:16:08,580 There's a dingy alley on that route. 249 00:16:08,620 --> 00:16:12,040 He takes a leak there every day before heading home. 250 00:16:12,540 --> 00:16:14,910 That alley would be pitch-dark! 251 00:16:15,540 --> 00:16:19,200 I thought I'd finish him off right there, but... 252 00:16:19,910 --> 00:16:22,540 They installed a CCTV camera over there. 253 00:16:23,410 --> 00:16:28,000 I crept behind the CCTV camera and turned it away. 254 00:16:29,000 --> 00:16:31,830 Since Traffic Ramasamy held a protest there, 255 00:16:31,870 --> 00:16:34,450 the wall is peppered with 256 00:16:34,500 --> 00:16:37,750 giant government hoardings, all over the place. 257 00:16:38,160 --> 00:16:40,700 I hid behind those banners. 258 00:16:41,370 --> 00:16:44,080 That thing people wear in winters... The monkey cap. 259 00:16:44,120 --> 00:16:45,910 I wore that and... 260 00:16:46,200 --> 00:16:47,410 Show how you did it. 261 00:16:47,790 --> 00:16:50,290 How do I enact wearing a monkey cap now? 262 00:16:50,330 --> 00:16:51,250 Hey! 263 00:16:51,660 --> 00:16:53,000 Why are you looking at me like that? 264 00:16:53,040 --> 00:16:55,790 How can you be funny after committing a murder? 265 00:16:56,370 --> 00:16:58,040 Go. Go there and enact it. 266 00:17:00,200 --> 00:17:01,120 Well, I... 267 00:17:01,950 --> 00:17:05,370 I'm not that good an actor, sir. I'll still try my best. 268 00:17:05,410 --> 00:17:07,500 He talks like an Oscar nominee! 269 00:17:07,870 --> 00:17:09,330 -Sir! -Leave it, Saami. 270 00:17:29,540 --> 00:17:34,540 On that day, I wore a similar monkey cap and hid behind the banners... 271 00:17:34,790 --> 00:17:36,250 waiting for him. 272 00:17:37,370 --> 00:17:39,200 Hello? Hello. 273 00:17:39,250 --> 00:17:40,910 -Can you hear me? -Here he comes. 274 00:17:40,950 --> 00:17:42,540 Is the signal weak just like you are? 275 00:17:42,580 --> 00:17:43,540 He's nearing. 276 00:17:43,580 --> 00:17:46,290 Hold the phone properly. I can't hear you. 277 00:17:47,330 --> 00:17:48,700 -Hello! -Hello! 278 00:17:49,120 --> 00:17:52,500 -Senthil? What's the matter? -What's the matter? 279 00:17:55,450 --> 00:17:58,500 His piss is spraying on my feet. 280 00:17:59,040 --> 00:18:01,370 I'm scared he'd spot me. 281 00:18:01,830 --> 00:18:04,330 But he's busy ogling at a starlet on the banner! 282 00:18:05,620 --> 00:18:09,120 Pay the couple 500,000 rupees each and get their power of attorney. 283 00:18:09,160 --> 00:18:11,540 If they refuse, finish them off. Got it? 284 00:18:11,950 --> 00:18:12,950 The police? 285 00:18:13,000 --> 00:18:15,910 Money can tempt even a corpse. Why are cops any different? 286 00:18:16,250 --> 00:18:19,200 AC sir, did you notice how he mocked the police? 287 00:18:19,250 --> 00:18:21,700 I can see who's mocking us. Go on. 288 00:18:21,750 --> 00:18:24,700 He wet his pants and bends over. 289 00:18:24,950 --> 00:18:27,620 I wanted to take my chance to finish him off while he was bent. 290 00:18:27,660 --> 00:18:29,790 My pant and hands got wet. 291 00:18:29,830 --> 00:18:32,000 -Wait, wait. -I move in slowly... 292 00:18:32,000 --> 00:18:33,580 Who is it? Let go of me! 293 00:18:33,620 --> 00:18:36,870 Leave me! Get off of me! 294 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 He slides... 295 00:18:47,870 --> 00:18:49,870 Masilamani, what weapon did you use? 296 00:18:50,950 --> 00:18:55,540 -Dhanaselvam, the murder weapon... -They use it to fly kites... 297 00:18:55,580 --> 00:18:56,700 I'll tell you, sir! 298 00:19:00,330 --> 00:19:02,700 I told you Mahesh loves to fly kites. 299 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Who knows how long will he live? 300 00:19:06,040 --> 00:19:07,330 Tell me, honey! 301 00:19:08,750 --> 00:19:10,660 What's wrong with our child? 302 00:19:11,540 --> 00:19:13,540 What is the doctor saying? 303 00:19:13,580 --> 00:19:15,080 Okay, it's okay. 304 00:19:15,120 --> 00:19:17,830 Don't hide it. Tell me the truth, honey. 305 00:19:17,870 --> 00:19:20,200 -Why are you asking me? -Who else do I ask? 306 00:19:20,950 --> 00:19:22,450 We need to ask God... 307 00:19:23,950 --> 00:19:25,540 Why is He testing us? 308 00:19:28,370 --> 00:19:30,910 They said he'd live only for 10 to 12 years. 309 00:19:32,790 --> 00:19:35,370 -What are you saying? -Masilamani? Masilamani? 310 00:19:36,410 --> 00:19:39,540 Half the time you speak to us and the rest with yourself. 311 00:19:40,000 --> 00:19:41,080 I don't understand! 312 00:19:41,870 --> 00:19:44,750 -I think he's mentally disturbed. -I think he's pretending. 313 00:19:45,250 --> 00:19:46,910 We'll see. Masilamani. 314 00:19:47,410 --> 00:19:49,830 You slit his throat. You didn't say what happened next? 315 00:19:50,450 --> 00:19:52,160 Yeah... that... 316 00:19:52,580 --> 00:19:54,830 I moved my hand back and forth... 317 00:19:56,250 --> 00:19:59,000 When I found out that I used a kite string... 318 00:19:59,870 --> 00:20:02,080 -I... -Can't hear you. 319 00:20:02,330 --> 00:20:04,660 I took the string and the kite... 320 00:20:04,910 --> 00:20:08,450 Mahesh and I go to the Marina beach. 321 00:20:08,500 --> 00:20:10,120 There... "Masi, Masi... 322 00:20:10,160 --> 00:20:11,870 -It's quite breezy. -It's breezy. 323 00:20:11,910 --> 00:20:14,080 -Shall I let it go? Tell me, quick! -Shall I let it go? Tell me, quick! 324 00:20:14,120 --> 00:20:15,120 -Shall I? -Shall I? 325 00:20:19,370 --> 00:20:22,750 He'd laugh. He'd laugh so heartily. Don't know... 326 00:20:22,790 --> 00:20:23,950 -how long will he... -Masilamani? 327 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Tell us how you killed the guy. Stop reeling kites! 328 00:20:27,250 --> 00:20:28,370 -Huh? -Sir. 329 00:20:29,540 --> 00:20:31,120 This is how I speak. 330 00:20:31,950 --> 00:20:33,330 Listen, if you can... 331 00:20:34,700 --> 00:20:36,750 or write whatever you want. 332 00:20:38,000 --> 00:20:39,370 I'll sign it and give it back. 333 00:20:40,330 --> 00:20:41,580 -Venkatesh? -Sir? 334 00:20:41,620 --> 00:20:44,790 -Let him speak as he wishes. -Isn't that what he's doing? 335 00:20:49,500 --> 00:20:51,580 Look at him! Even as we speak... 336 00:20:54,080 --> 00:20:55,000 Hey! 337 00:20:56,000 --> 00:20:57,620 Go away! Go away. 338 00:21:00,370 --> 00:21:03,370 You wanted to know... how I slit his throat, right? 339 00:21:06,370 --> 00:21:10,250 The string... that is made specially to fly kites... 340 00:21:10,500 --> 00:21:11,410 that was... 341 00:21:11,660 --> 00:21:14,830 If you hold it with bare hands, it tears the skin. 342 00:21:15,290 --> 00:21:18,660 I inquired about the gloves, they say it's 75! 343 00:21:19,580 --> 00:21:23,580 If I had 75, I would rather buy my son a health drink. 344 00:21:25,080 --> 00:21:26,080 So... 345 00:21:27,000 --> 00:21:28,750 I wrapped both my hands... 346 00:21:29,290 --> 00:21:32,290 tight with a kerchief... 347 00:21:33,450 --> 00:21:37,910 I put the kite string over the man who bent over... 348 00:21:38,120 --> 00:21:40,540 and slit his throat repeatedly. 349 00:21:43,790 --> 00:21:45,950 The vein in his throat bursts open... Boom! 350 00:21:47,160 --> 00:21:48,160 Blood... 351 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 gushing out. 352 00:21:50,910 --> 00:21:51,870 As he... 353 00:21:52,790 --> 00:21:53,790 slumps down... 354 00:21:54,120 --> 00:21:56,200 he was still trembling. 355 00:21:57,040 --> 00:21:59,120 Blood was still dripping down. 356 00:21:59,910 --> 00:22:04,080 When I saw that, I was filled with anger... anger! 357 00:22:04,870 --> 00:22:07,200 I took a big rock nearby... 358 00:22:07,250 --> 00:22:08,540 What are you doing? 359 00:22:09,450 --> 00:22:11,200 Masi? Sir, why is he violent... 360 00:22:11,250 --> 00:22:13,450 -He's acting so weird! -Let's see what he does. 361 00:22:13,950 --> 00:22:14,870 Die! 362 00:22:15,290 --> 00:22:17,080 Saami, get someone to clean that. 363 00:22:19,290 --> 00:22:21,040 -Uncle. -Yes, tell me. 364 00:22:21,080 --> 00:22:23,580 Please call Rosie. I need to pee. 365 00:22:24,540 --> 00:22:25,950 I wore a sacred scarf... 366 00:22:26,450 --> 00:22:28,410 and spoke of murder. Forgive me, Lord! 367 00:22:28,830 --> 00:22:30,080 -Saami sir. -Tell me. 368 00:22:30,120 --> 00:22:34,250 If Mahesh asks, just tell him- "Your dad is attending a police interview 369 00:22:34,290 --> 00:22:36,790 and since he's promptly answering all the questions 370 00:22:37,040 --> 00:22:39,830 they're confused about what to ask him next. " 371 00:22:39,870 --> 00:22:43,910 Please don't mind. I usually tell my son a story. 372 00:22:43,950 --> 00:22:46,870 I'm actually a guard at the club. 373 00:22:46,910 --> 00:22:49,830 But I've told him that I'm the manager. 374 00:22:49,870 --> 00:22:51,450 You have a quirky sense of humor! 375 00:22:52,250 --> 00:22:54,540 No one would believe you killed someone. 376 00:22:54,580 --> 00:22:55,750 But you believe me, don't you, sir? 377 00:22:56,830 --> 00:22:59,870 Don't sneak up on me. Are you mopping the floor or me? 378 00:22:59,910 --> 00:23:01,330 -OK, move your leg. -New at work? 379 00:23:03,540 --> 00:23:04,500 Tell me, sir. 380 00:23:07,750 --> 00:23:09,660 Uh oh... Rosie! 381 00:23:09,700 --> 00:23:12,000 Why did you have to trouble the AC or DC for this? 382 00:23:12,040 --> 00:23:15,000 He's cooperated well with a full confession. 383 00:23:15,620 --> 00:23:16,660 -Dhanaselvam? -Sir? 384 00:23:16,700 --> 00:23:19,660 Call my wife and tell her I'll be home for dinner. 385 00:23:19,700 --> 00:23:20,620 Okay, sir. 386 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 -Masilamani? -Sir? 387 00:23:22,250 --> 00:23:25,160 Write down everything you've just said so far. 388 00:23:25,830 --> 00:23:28,080 -Give him some papers. -Yes, sir 389 00:23:38,040 --> 00:23:39,620 -Here you go, sir. -What is this? 390 00:23:40,080 --> 00:23:42,200 -I've written and signed it too. -Hey! 391 00:23:42,870 --> 00:23:43,950 Are you kidding me? 392 00:23:44,580 --> 00:23:45,580 I didn't ask that! 393 00:23:45,620 --> 00:23:49,330 Didn't you tell us about slitting his throat, bashing him with a rock? 394 00:23:49,750 --> 00:23:52,370 Write that down! Why are you giving me the old one? 395 00:23:52,870 --> 00:23:54,080 That's what I've written. 396 00:23:54,120 --> 00:23:55,700 -What have you written? -Look. 397 00:23:59,500 --> 00:24:01,660 "With Lord Perumal's grace. From, Masilamani. 398 00:24:01,700 --> 00:24:05,620 I hail from Melur... no one but my wife and Mahesh... 399 00:24:05,950 --> 00:24:10,080 I know my words will annoy you. I didn't kill Thambidurai. 400 00:24:10,120 --> 00:24:12,580 His bad karma took my form and killed him... 401 00:24:12,620 --> 00:24:16,370 Instead of why I killed, I'll tell you how I killed him. " 402 00:24:23,620 --> 00:24:28,000 I thought someone burst out laughing to mock you. 403 00:24:28,290 --> 00:24:32,580 I'd kept the tap open then. Someone must've turned the motor on... 404 00:24:33,160 --> 00:24:34,040 You continue reading, sir. 405 00:24:34,410 --> 00:24:39,660 "He goes for a walk every day. So I waited for him on his usual route. 406 00:24:40,000 --> 00:24:43,040 Since he was talking while peeing, his pant got wet. 407 00:24:43,080 --> 00:24:48,250 As he bent over, I slit his neck and smashed his male organ with a rock. 408 00:24:48,830 --> 00:24:51,540 God has punished him appropriately. " 409 00:24:51,580 --> 00:24:53,120 -He's messing with us, sir! -That is... 410 00:24:53,160 --> 00:24:54,910 That's the trouble if you are not educated. 411 00:24:54,950 --> 00:24:57,200 I neglected studies then and I'm struggling now. 412 00:24:57,500 --> 00:25:00,330 AC sir didn't read the letter right, and now you're all struggling! 413 00:25:00,580 --> 00:25:02,200 What would the AC have thought? 414 00:25:02,250 --> 00:25:05,000 Who would readily admit to their crimes? 415 00:25:05,000 --> 00:25:06,700 -Isn't it, sir? -Move. 416 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Go, sit. 417 00:25:09,540 --> 00:25:11,540 Get him to sign the declaration form 418 00:25:11,580 --> 00:25:13,620 and arrange to produce him in the court tomorrow. 419 00:25:14,290 --> 00:25:15,660 Hey, sign this! 420 00:25:17,450 --> 00:25:18,910 Venkatesh, I'll leave. 421 00:25:21,660 --> 00:25:22,830 Oh no! 422 00:25:23,120 --> 00:25:24,080 Sir, sir! 423 00:25:24,120 --> 00:25:27,620 -You're leaving without a word! -Should I inform you too? 424 00:25:28,910 --> 00:25:30,620 The poor have no say! 425 00:25:30,660 --> 00:25:33,000 Am I a politician that you'd listen to me? 426 00:25:33,500 --> 00:25:36,830 Sir, look. Everything here is written in English. 427 00:25:37,120 --> 00:25:40,410 How can I sign this without understanding the content? 428 00:25:40,450 --> 00:25:41,370 Dhanaselvam! 429 00:25:41,410 --> 00:25:42,870 Don't get on my nerves! 430 00:25:42,910 --> 00:25:43,790 Sorry, sir. Give it to me. 431 00:25:43,830 --> 00:25:46,000 -Stop playing with him. -Give it to me. Getting on my nerves. 432 00:25:46,000 --> 00:25:47,250 Give him the Tamil form and get it signed. 433 00:25:47,290 --> 00:25:50,830 Meanwhile, may I ask you something? 434 00:25:50,870 --> 00:25:52,290 What? Make it quick! 435 00:25:53,250 --> 00:25:57,000 Sir... last January 16th... 436 00:25:57,330 --> 00:25:59,700 in Mattuthavani near Madurai... 437 00:26:00,000 --> 00:26:02,910 a murder took place early in the morning. 438 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Have you found the killer yet? 439 00:26:05,500 --> 00:26:07,200 He is a big nuisance! 440 00:26:07,250 --> 00:26:09,290 Hey! Why should we find the killer? 441 00:26:09,700 --> 00:26:10,950 We need to ask the Madurai superintendent. 442 00:26:11,000 --> 00:26:11,910 Sir, you can... 443 00:26:11,950 --> 00:26:14,160 It'd be nice if you can ask him and let me know. 444 00:26:14,200 --> 00:26:15,290 Here, sign this 445 00:26:16,500 --> 00:26:18,950 OK, fine! I'll sign it. 446 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Hope all the details are correct. Because I'm signing without specs... 447 00:26:23,040 --> 00:26:24,000 Hold on! 448 00:26:24,950 --> 00:26:26,500 Why did you ask about that murder? 449 00:26:26,790 --> 00:26:30,450 If they've arrested someone for it... 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,330 -please release him. -Why? 451 00:26:40,450 --> 00:26:41,830 I committed that murder. 452 00:26:41,870 --> 00:26:43,290 What the heck? Sir, this is... 453 00:26:43,330 --> 00:26:44,370 Sir, sir... 454 00:26:44,410 --> 00:26:47,160 Please don't panic. I beg you to remain calm. 455 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 I'll tell you the truth. 456 00:26:49,040 --> 00:26:51,250 I can lie about this case and get away... 457 00:26:51,290 --> 00:26:54,080 But if I lie about that case, an innocent may get caught. 458 00:26:54,120 --> 00:26:56,750 Sir, your phone is ringing. 459 00:26:57,160 --> 00:27:00,620 -Must be your wife. -Saami, tell them I'm busy. 460 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 -You go on. -Hello? Madam? 461 00:27:01,750 --> 00:27:04,080 -Sir, it's... -You said you'd be home for dinner? 462 00:27:04,120 --> 00:27:07,330 -Yes. But, tell her I can't come now! -Sir is busy... What, madam? 463 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Aappam? 464 00:27:09,000 --> 00:27:12,040 -She says appam must be eaten hot! -Saami! 465 00:27:12,080 --> 00:27:14,080 -Do you have any sense? -Sorry, sir! 466 00:27:14,120 --> 00:27:15,200 -Saami sir! -Sir is... 467 00:27:15,250 --> 00:27:16,250 -Saami sir! -Please hang up. 468 00:27:16,290 --> 00:27:17,950 Why disturb DC for petty issues? 469 00:27:18,000 --> 00:27:20,250 Can't you handle it yourself? Sir? 470 00:27:20,290 --> 00:27:23,330 The fact is, appam tastes better when eaten hot. 471 00:27:23,370 --> 00:27:25,000 Go home and come back. 472 00:27:25,040 --> 00:27:30,750 If your wife waits at home for you and worried if you're late... 473 00:27:31,790 --> 00:27:33,370 is a great blessing! 474 00:27:34,290 --> 00:27:35,910 You eat and then come back. 475 00:27:35,950 --> 00:27:38,500 I'll write a detailed account of what happened and sign it. 476 00:27:38,540 --> 00:27:41,410 Enough! No need for all your details! 477 00:27:41,450 --> 00:27:43,200 -Just tell me what happened! -I'll tell you. 478 00:27:43,620 --> 00:27:45,370 That... Saami sir? 479 00:27:45,410 --> 00:27:48,120 -Is that on? -It is. You speak! 480 00:27:48,870 --> 00:27:50,750 What do you think of yourself? 481 00:27:51,200 --> 00:27:54,160 I want to somehow get off this case... 482 00:27:54,200 --> 00:27:56,290 Oh yeah? We'll definitely set you free! 483 00:27:56,540 --> 00:27:58,620 We arrest you for a murder 484 00:27:58,660 --> 00:28:02,830 and you confess to a murder that was committed earlier. 485 00:28:03,160 --> 00:28:06,750 -And you still believe you'll be freed? -I don't believe in me. 486 00:28:07,000 --> 00:28:08,910 I trust in you and my savior Perumal. 487 00:28:08,950 --> 00:28:11,580 In fact, I see my Lord Perumal in you! 488 00:28:11,830 --> 00:28:14,000 They say elder's actions are akin to the Lord's. 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,410 It doesn't matter if you or Perumal does it. 490 00:28:16,450 --> 00:28:18,790 Even the day before, I met with Perumal's PA... 491 00:28:18,830 --> 00:28:20,620 What? Lord Perumal's PA, huh? 492 00:28:20,910 --> 00:28:24,700 Yeah, I meant the priest who helps us send our prayers to the Lord. 493 00:28:24,750 --> 00:28:30,040 I handed him a request to be placed before Perumal's eyes... no, feet. 494 00:28:30,330 --> 00:28:32,830 The day he notices my request... 495 00:28:33,040 --> 00:28:34,660 I'll be free that day! 496 00:28:35,330 --> 00:28:37,040 -Hey! Masilamani? -Sir, sir? 497 00:28:37,080 --> 00:28:39,830 -Please have some water. -I can take care of myself. 498 00:28:40,620 --> 00:28:42,500 Just tell me what happened. 499 00:28:43,200 --> 00:28:47,410 Please ask someone to check if the details I gave are correct. 500 00:28:47,450 --> 00:28:48,500 Dhanaselvam? 501 00:28:48,540 --> 00:28:50,750 -For God's sake, call the Madurai SP! -Yes, sir. 502 00:28:51,410 --> 00:28:52,660 OK, go ahead! 503 00:28:54,290 --> 00:28:56,830 January 16th was the harvest festival. 504 00:28:56,870 --> 00:29:00,000 I went to Madurai on the 13th... 505 00:29:00,040 --> 00:29:03,660 -Madurai SP Rahul's on the line. -Put him on the speaker. 506 00:29:03,700 --> 00:29:05,040 I rented a room. 507 00:29:08,250 --> 00:29:10,160 Called you to get something clarified. 508 00:29:11,450 --> 00:29:14,200 On January 16th last year, in your district... 509 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 Masilamani, what's that place? 510 00:29:16,450 --> 00:29:19,290 Hmm... Maatu... Mattuthavani, sir. 511 00:29:19,330 --> 00:29:23,120 Yeah, is there a murder case filed in Mattuthavani on that day early morning? 512 00:29:24,000 --> 00:29:24,950 Let me check. 513 00:29:26,040 --> 00:29:27,200 You go on, Masilamani. 514 00:29:28,120 --> 00:29:29,290 What should I say, sir? 515 00:29:29,830 --> 00:29:32,700 From the point when I checked in at Amudha lodge, right? 516 00:29:33,000 --> 00:29:34,410 At Amudha Lodge... 517 00:29:34,450 --> 00:29:36,000 I stayed at Amudha lodge. 518 00:29:36,540 --> 00:29:38,830 From the Thamukam grounds where I stayed... 519 00:29:39,120 --> 00:29:40,410 to Mattuthavani... 520 00:29:40,450 --> 00:29:41,330 Tell me, Rahul. 521 00:29:42,660 --> 00:29:47,000 At 5:45 a. m. , while he was walking, Vasudevan, a chit fund company owner 522 00:29:47,000 --> 00:29:48,500 was brutally murdered. 523 00:29:48,750 --> 00:29:50,950 Has the accused been found, Rahul? 524 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 No, sir. There's something fishy about the case. 525 00:29:53,540 --> 00:29:57,950 The accused went there and turned the CCTV camera away. 526 00:29:58,000 --> 00:30:01,290 Even the tracking dog Caesar went up to Thamukam grounds and came back. 527 00:30:01,330 --> 00:30:04,580 Apart from the evidence, we've learned that the killer came from Tirupati... 528 00:30:05,000 --> 00:30:06,580 We couldn't proceed further. 529 00:30:08,450 --> 00:30:11,660 We have a man here claiming that he committed the murder. 530 00:30:21,120 --> 00:30:23,000 -Masilamani? -Sir? 531 00:30:23,040 --> 00:30:24,790 -A photo, please. -Put that down and look here. 532 00:30:25,120 --> 00:30:26,370 Just a minute, sir. 533 00:30:26,410 --> 00:30:29,200 Can I quickly meet Mahesh and come back? 534 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 Why do you want to meet him? 535 00:30:31,290 --> 00:30:35,040 Now and then, I have to crack jokes and make him laugh. 536 00:30:35,080 --> 00:30:37,870 Else that's it. He'll keep a long face. 537 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 The sooner you tell us the truth, the quicker you're out of here. 538 00:30:41,250 --> 00:30:44,200 Else, you both will stay put. Get it? 539 00:30:45,410 --> 00:30:48,500 You assume I'm clueless and you're torturing me in a different way. 540 00:30:49,000 --> 00:30:51,750 I went to fetch him from school at 3:30. 541 00:30:51,790 --> 00:30:54,120 Your jeep showed up and brought us both here. 542 00:30:54,370 --> 00:30:56,700 You have him there and me here. 543 00:30:56,750 --> 00:31:01,700 If he misses me and starts crying... you'll find it difficult to handle him. 544 00:31:10,580 --> 00:31:11,580 He'll stop breathing. 545 00:31:12,040 --> 00:31:13,620 It happened once. That's it! 546 00:31:13,660 --> 00:31:15,580 We almost died watching him in pain. 547 00:31:16,200 --> 00:31:18,290 If something like that happens again... 548 00:31:19,950 --> 00:31:21,910 I don't know... I don't know what I'll do. 549 00:31:22,250 --> 00:31:23,830 Whoever it is, I won't care. 550 00:31:24,120 --> 00:31:26,200 Everyone... I'll kill everyone! 551 00:31:26,250 --> 00:31:28,330 -Hey, watch your words! -I'll kill you and go to jail. 552 00:31:28,370 --> 00:31:30,580 -Stop! You too! -What's left for me here? 553 00:31:31,620 --> 00:31:33,450 Masilamani! Calm down. 554 00:31:33,870 --> 00:31:38,410 -He's so rude! Always, "Why? Why now?" -That's all part of an inquiry. 555 00:31:38,450 --> 00:31:40,580 -What? -Not everyone talks the same way! 556 00:31:41,000 --> 00:31:42,870 You want to see your son, right? 557 00:31:43,080 --> 00:31:45,200 We'll go once we take the picture. Face the camera first. 558 00:31:45,250 --> 00:31:47,040 -Saami? -Masilamani? Look here? 559 00:31:47,080 --> 00:31:48,080 One minute. 560 00:31:48,410 --> 00:31:49,790 They make you cry and take a photo! 561 00:31:55,830 --> 00:31:57,200 Enough! Just send one. 562 00:31:57,250 --> 00:31:58,660 Don't waste time picking the photos! 563 00:31:58,700 --> 00:32:03,080 I am Masilamani, I hardly got money 564 00:32:03,120 --> 00:32:05,950 You are my wealth, my dear 565 00:32:06,200 --> 00:32:07,540 Great! 566 00:32:07,580 --> 00:32:09,450 So, why did you go to Tirupati? 567 00:32:09,500 --> 00:32:13,160 Why else? To pray for Mahesh's good health. 568 00:32:13,200 --> 00:32:15,700 But why did you go particularly before this murder? 569 00:32:16,160 --> 00:32:19,250 It's a first murder for me! I went to pray so that it goes smoothly... 570 00:32:19,290 --> 00:32:22,370 and not get caught by cops like you. 571 00:32:22,410 --> 00:32:23,950 OK, how did you carry out this murder? 572 00:32:25,160 --> 00:32:27,580 -Shall I tell you why I did it? -Stop torturing us! 573 00:32:27,910 --> 00:32:29,870 We ask you "why", you want to tell us "how". 574 00:32:29,910 --> 00:32:31,750 If we ask you "how", you want to say "why"? 575 00:32:31,790 --> 00:32:33,830 I don't mean to hurt your feelings, sir. 576 00:32:33,870 --> 00:32:36,540 -I'll tell you how I did it. -Tell me! 577 00:32:37,120 --> 00:32:40,000 Tell you what, sir? "Why"? Or "how"? 578 00:32:40,000 --> 00:32:41,370 Say any damn thing you want! 579 00:32:42,410 --> 00:32:44,000 Criminals getting away after committing a crime 580 00:32:44,000 --> 00:32:47,330 are outnumbered by those who aren't able to get away! 581 00:32:47,870 --> 00:32:51,370 At the BCC Club where I work, 582 00:32:51,750 --> 00:32:55,040 Vasudevan aka Madurai Vasu was the secretary for two years. 583 00:32:57,750 --> 00:33:01,450 I decided to finish him only for her sake. 584 00:33:05,250 --> 00:33:06,620 They're blackmailing me! 585 00:33:06,660 --> 00:33:09,910 They're threatening to post it all on the Internet. 586 00:33:11,000 --> 00:33:12,370 Blackmail, huh? 587 00:33:13,580 --> 00:33:15,950 Had you told me, I would've finished them off! 588 00:33:16,000 --> 00:33:18,830 I didn't because I knew you'd get mad. 589 00:33:25,450 --> 00:33:26,790 I was furious... 590 00:33:27,830 --> 00:33:29,910 when Usha hesitantly blurted it out. 591 00:33:29,950 --> 00:33:30,870 Who is Usha? 592 00:33:30,910 --> 00:33:34,200 This sacred thread 593 00:33:34,250 --> 00:33:36,540 Shall be the foundation of my life 594 00:33:36,580 --> 00:33:41,620 I tie this around your neck 595 00:33:41,910 --> 00:33:45,790 May you live a hundred seasons 596 00:33:45,830 --> 00:33:51,370 This sacred thread 597 00:33:51,750 --> 00:33:54,330 On one side, they would've written "Masilamani". 598 00:33:54,370 --> 00:33:57,540 On the other side, against the yellow, and in red text, 599 00:33:57,580 --> 00:34:01,660 it'll be "Fair maiden, graceful - M. Usha, PGDCA... 600 00:34:01,700 --> 00:34:04,080 -in a beautiful, bold font. -What's PGDCA? 601 00:34:04,120 --> 00:34:07,540 An ordinary computer course that hardly requires any qualification. 602 00:34:07,580 --> 00:34:09,040 God! Sir? 603 00:34:09,080 --> 00:34:11,540 In our village, it's considered a great qualification! 604 00:34:12,250 --> 00:34:13,410 On that day... 605 00:34:14,500 --> 00:34:16,790 I was all dressed up as the groom... 606 00:34:18,290 --> 00:34:21,910 That was the first time I was wearing a silk scarf. 607 00:34:22,290 --> 00:34:24,160 I was floating on cloud nine... 608 00:34:24,660 --> 00:34:25,790 When she comes... 609 00:34:26,580 --> 00:34:29,040 She was looking like a beautiful, bronze lamp draped in silk. 610 00:34:30,040 --> 00:34:33,250 They bring her to me and make her sit down... 611 00:34:33,700 --> 00:34:36,370 I was feeling goose bumps all over! 612 00:34:36,410 --> 00:34:40,620 The boys were all teasing, screaming... "It's a mismatch, mismatch!" 613 00:34:40,660 --> 00:34:43,200 She was way out of my... my league! 614 00:34:44,250 --> 00:34:46,000 We don't have time to listen to your love story! 615 00:34:46,370 --> 00:34:48,250 Just tell us how you committed the murder? 616 00:34:48,620 --> 00:34:49,540 Hey! 617 00:34:49,950 --> 00:34:51,450 Why did you kill Vasudevan? 618 00:34:52,000 --> 00:34:53,410 That Vasu... 619 00:34:56,660 --> 00:34:57,790 That Vasu... 620 00:34:59,200 --> 00:35:01,080 I watched that Vasudevan struggle... 621 00:35:07,660 --> 00:35:09,660 There he goes again! 622 00:35:10,700 --> 00:35:12,000 Hey! Go! 623 00:35:14,580 --> 00:35:17,410 Mahesh? Mahesh! Constable, please come here! 624 00:35:18,580 --> 00:35:19,950 Baby sparrows, sir. 625 00:35:20,450 --> 00:35:23,910 They're trapped by a cat like how I'm trapped by you. 626 00:35:25,200 --> 00:35:27,370 Don't be upset that I'm calling you a cat. 627 00:35:28,000 --> 00:35:30,750 See it through the sparrow's eyes, and you'll understand. 628 00:35:31,290 --> 00:35:35,370 You'll realize... the relentless panic... every minute. 629 00:35:35,790 --> 00:35:37,450 At least here, there's just one cat. 630 00:35:38,000 --> 00:35:42,200 Nothing. All it takes is for a passerby to throw a stone at it. 631 00:35:42,250 --> 00:35:43,290 That's it! 632 00:35:43,330 --> 00:35:46,250 That's why I dropped a huge rock on him! 633 00:35:55,200 --> 00:35:57,000 Saami, go check the inverter. 634 00:36:03,080 --> 00:36:04,000 Who's that? 635 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 -What? -Mahesh is having a panic attack, 636 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 and finding it hard to breathe. 637 00:36:09,040 --> 00:36:12,120 It looks alarming! Shall we inform his father? 638 00:36:13,000 --> 00:36:14,580 Arrange to take him to the hospital. 639 00:36:15,290 --> 00:36:16,750 Even if something happens, 640 00:36:16,790 --> 00:36:18,790 don't inform him unless I tell you. Got it? 641 00:36:25,000 --> 00:36:26,660 You checked in. 642 00:36:26,700 --> 00:36:28,410 You stoned him. What happened in between? 643 00:36:29,540 --> 00:36:30,660 The power is back. 644 00:36:31,620 --> 00:36:34,830 The first day, I waited. I waited even on the second day. 645 00:36:34,870 --> 00:36:36,500 On the third day, I stoned him to death. 646 00:36:36,910 --> 00:36:38,660 15th... 13th, 14th, 15th... 647 00:36:40,700 --> 00:36:42,660 Why are you all giving me strange looks? 648 00:36:43,250 --> 00:36:45,330 Do you think I'm rambling? 649 00:36:46,200 --> 00:36:47,250 Some nonsense. 650 00:36:47,660 --> 00:36:49,290 So many deaths... 651 00:36:49,830 --> 00:36:51,000 fresh in my mind. 652 00:36:51,330 --> 00:36:53,000 This is the only way I narrate. 653 00:36:54,700 --> 00:36:57,290 Am I a seasoned killer, sir? 654 00:36:59,000 --> 00:37:01,620 Saami sir, remember what the DC said... 655 00:37:01,660 --> 00:37:06,500 "Remove the part after the coffee spill and join this footage. " 656 00:37:06,540 --> 00:37:10,750 Also, put all my random ramblings in the correct order. 657 00:37:10,790 --> 00:37:13,500 -Sir, I'd be grateful if you allowed it. -I got it. 658 00:37:13,540 --> 00:37:15,790 -Just say whatever you feel. -I feel like peeing, sir. 659 00:37:15,830 --> 00:37:18,000 You've kept me locked up for a long time. 660 00:37:18,040 --> 00:37:20,660 -Look at his arrogance. -I've been controlling it. 661 00:37:20,700 --> 00:37:22,660 I can't hold any longer. Can I pee? 662 00:37:22,700 --> 00:37:24,580 -Go. -I'll be back in a second. 663 00:37:24,620 --> 00:37:27,370 Getting thrashed by cops in those days would make criminals pee right there. 664 00:37:27,410 --> 00:37:28,750 But you haven't beaten me at all. 665 00:37:28,790 --> 00:37:32,910 You understand well enough to treat a criminal with humanity. 666 00:37:33,200 --> 00:37:35,910 If only I were that understanding, why would I... 667 00:37:36,250 --> 00:37:37,620 come here and... 668 00:37:48,330 --> 00:37:49,540 Cheers! 669 00:38:02,160 --> 00:38:04,160 DC sir, an important thing. 670 00:38:04,200 --> 00:38:06,370 -That's why when I was peeing... -Tell me, Masilamani. 671 00:38:09,410 --> 00:38:12,950 This guy Vasu would always be in a big group and partying. 672 00:38:13,000 --> 00:38:14,330 Hard to catch him alone. 673 00:38:14,370 --> 00:38:18,450 These rabid dogs party all night and grow a big belly. 674 00:38:18,500 --> 00:38:22,160 And to lose that belly, they go on a walk every morning. 675 00:38:22,200 --> 00:38:23,250 He does it too. 676 00:38:23,290 --> 00:38:25,950 I figured out his walking route... God! 677 00:38:30,750 --> 00:38:32,870 It was just as dark at Gandhi park as today. 678 00:38:32,910 --> 00:38:33,830 Saami, get me that cigarette. 679 00:38:33,870 --> 00:38:35,500 I was there at 4:30 a. m. 680 00:38:35,540 --> 00:38:40,370 There was a life-size garbage bin on one side. 681 00:38:40,910 --> 00:38:42,450 A wall on the other side. 682 00:38:42,700 --> 00:38:47,540 In the small gap between the bin and wall, I hide like a lizard. 683 00:38:49,290 --> 00:38:50,910 He parks his car and walks in. 684 00:38:52,290 --> 00:38:53,540 He was smoking too. 685 00:38:54,370 --> 00:38:56,120 God! God! God! 686 00:39:01,250 --> 00:39:03,660 We don't need to kill people like him. 687 00:39:04,000 --> 00:39:07,660 They'll keep coughing and damage their lungs and will soon kill themselves! 688 00:39:08,000 --> 00:39:09,120 Did you quit? 689 00:39:09,160 --> 00:39:12,700 If you kick the habit, it'll benefit your health, DC sir. 690 00:39:12,750 --> 00:39:15,330 Look who is advising whom! 691 00:39:15,370 --> 00:39:18,290 From the looks of it, he'll become a saint and make us feel guilty, sir. 692 00:39:18,870 --> 00:39:20,870 -He's coming! -Who? 693 00:39:22,950 --> 00:39:24,120 G Vasudevan. 694 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 Suddenly he's right next to me. 695 00:39:33,200 --> 00:39:34,410 Imagine my plight! 696 00:39:50,870 --> 00:39:51,910 Will this do, sir? 697 00:39:52,370 --> 00:39:56,250 -It's tiring to play the parts... -Why don't act a little faster! 698 00:39:56,290 --> 00:39:58,540 You want me to act faster, sir? 699 00:39:58,580 --> 00:40:02,080 I was here, he was tying his shoe laces for so long... 700 00:40:02,120 --> 00:40:04,040 Finally, when he walks away, I run after him! 701 00:40:04,080 --> 00:40:06,450 I turn around and see two mad dogs chasing me. 702 00:40:06,500 --> 00:40:10,080 I run back to Amudha lodge, hit my head hard and fell back. 703 00:40:10,120 --> 00:40:13,330 I wrap myself in a blanket and there are 50 ghosts, scaring me! 704 00:40:13,370 --> 00:40:16,200 I couldn't sleep all night, sir! 705 00:40:16,250 --> 00:40:18,790 The next morning I ran back to the same spot, sir. 706 00:40:18,830 --> 00:40:23,250 I wait, looking around. But he doesn't turn up at his usual time, sir. 707 00:40:23,290 --> 00:40:26,370 He comes ten minutes later with another woman! 708 00:40:26,410 --> 00:40:27,580 She's also walking with him. 709 00:40:27,620 --> 00:40:30,540 She may have been his wife or someone else's. 710 00:40:30,580 --> 00:40:31,790 He's a total womanizer! 711 00:40:31,830 --> 00:40:32,870 Sir? 712 00:40:33,500 --> 00:40:36,700 It's very hard to speak without a break, sir. 713 00:40:37,120 --> 00:40:38,700 Can I take short breaks, sir? 714 00:40:38,750 --> 00:40:41,500 If you finish, we'll close the case and be on our way. 715 00:40:41,870 --> 00:40:45,370 We're hoping you'd get to the point, but you keep beating about the... 716 00:40:47,160 --> 00:40:50,410 On the third day, I decide to finish him off... 717 00:40:51,040 --> 00:40:53,370 I took some cow dung and... 718 00:40:54,040 --> 00:40:56,080 put it in front of me. 719 00:40:56,750 --> 00:40:57,870 It stinks, sir. 720 00:40:57,910 --> 00:40:59,500 I put it there and waited. 721 00:41:00,290 --> 00:41:02,000 I was a bit calmer today, sir. 722 00:41:02,330 --> 00:41:05,370 After two days of practice, I was calm, sir. 723 00:41:05,410 --> 00:41:06,330 He's coming sir. 724 00:41:06,580 --> 00:41:08,500 He's coming, sir. Coming, sir. 725 00:41:09,000 --> 00:41:10,040 He comes... 726 00:41:10,450 --> 00:41:12,370 steps right on the dung... 727 00:41:12,660 --> 00:41:14,370 and cursed "shit", sir. 728 00:41:14,910 --> 00:41:17,790 I was wondering what to do next. 729 00:41:18,370 --> 00:41:22,500 He bends down to get rid of the dung from his shoes. 730 00:41:22,540 --> 00:41:23,790 That's it, sir. 731 00:41:24,330 --> 00:41:25,620 I watched him... 732 00:41:26,370 --> 00:41:28,620 I wrapped the kite string on my hands... 733 00:41:28,660 --> 00:41:34,950 flung it over his neck... and moved it back and forth... 734 00:41:35,000 --> 00:41:36,620 He was screaming, sir! 735 00:41:36,660 --> 00:41:39,040 I saw a couple of people approaching. 736 00:41:39,080 --> 00:41:40,660 I was worried they'd hear his noise... 737 00:41:45,410 --> 00:41:48,250 Masilamani. Masilamani? 738 00:41:52,500 --> 00:41:53,540 Sir... 739 00:41:54,580 --> 00:41:56,370 The same thing happened the other day. 740 00:41:57,290 --> 00:41:58,370 Early morning... 741 00:41:59,000 --> 00:42:00,580 from a nearby mosque... 742 00:42:01,370 --> 00:42:03,620 I heard "Allah"! 743 00:42:04,000 --> 00:42:05,870 Drowning out this dog's screams... 744 00:42:05,910 --> 00:42:08,040 in that sound, sir. 745 00:42:08,500 --> 00:42:10,080 He fell dead in front of me. 746 00:42:11,410 --> 00:42:13,040 I could've been caught red-handed. 747 00:42:14,290 --> 00:42:16,950 I took off and ran straight to that mosque... 748 00:42:17,000 --> 00:42:20,200 that's where I prayed and got this protective locket, sir. 749 00:42:20,620 --> 00:42:23,700 -Lord Allah saved me, sir! -Allah saved you, huh? 750 00:42:23,950 --> 00:42:27,120 Do you realize the police have arrested you? 751 00:42:27,580 --> 00:42:29,080 What's with that sarcastic laugh? 752 00:42:30,410 --> 00:42:33,500 I somehow feel, it's the police that are trapped. 753 00:42:33,540 --> 00:42:34,700 Are you mocking us? 754 00:42:35,080 --> 00:42:38,370 The real mockery is that, highly educated police officers... 755 00:42:38,870 --> 00:42:44,750 are trapped between the criminals, the law, the rich and the politicians! 756 00:42:45,790 --> 00:42:48,700 Only the poor like me are subjected to God's grace. 757 00:42:50,000 --> 00:42:51,700 The truth is... 'Power' is God! 758 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 When a man in a powerful position commits a murder, 759 00:42:55,410 --> 00:42:59,040 he just calmly puts his shades on and walks off, sir. 760 00:42:59,080 --> 00:43:02,830 The police never get a clue and even if they do... 761 00:43:02,870 --> 00:43:04,450 they'll be quiet. Right, sir? 762 00:43:04,500 --> 00:43:09,540 Rascal! Always... keep insulting the police! 763 00:43:10,700 --> 00:43:12,000 Stop it, stop it! Venkat! 764 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Look at him, sir. 765 00:43:13,000 --> 00:43:14,910 I hit him once. Look at his exaggerated drama! 766 00:43:16,500 --> 00:43:17,870 Oh no... Honey! 767 00:43:19,000 --> 00:43:21,160 Somebody help my husband! 768 00:43:21,200 --> 00:43:23,370 Honey? God! 769 00:43:25,910 --> 00:43:27,950 They beat my husband and took the jewels. 770 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 -Dhanaselvam. -Sir? 771 00:43:29,540 --> 00:43:31,120 Call the Joint Commissioner's office 772 00:43:31,160 --> 00:43:33,580 and see if there's a psychologist on call now. 773 00:43:34,660 --> 00:43:36,160 Had I finished him off then... 774 00:43:37,160 --> 00:43:38,830 all my problems would've been solved. 775 00:43:39,660 --> 00:43:42,580 That's where I messed up. 776 00:43:42,620 --> 00:43:43,700 Masilamani? 777 00:43:44,540 --> 00:43:45,950 Masilamani, what's the problem? 778 00:43:46,000 --> 00:43:48,790 Tell us who's responsible for your problems. We'll take action. 779 00:43:54,250 --> 00:43:56,000 I don't know why. 780 00:44:00,790 --> 00:44:03,000 Tell us, Masilamani. We'll definitely take action. 781 00:44:03,040 --> 00:44:04,000 Really? 782 00:44:04,910 --> 00:44:07,700 You can't take any action against the person I'll tell about next. 783 00:44:08,450 --> 00:44:09,450 He is... 784 00:44:10,370 --> 00:44:12,040 He's more powerful than all of you. 785 00:44:16,160 --> 00:44:17,950 He was already shot once. 786 00:44:19,540 --> 00:44:20,830 Yet, he didn't die. 787 00:44:22,500 --> 00:44:23,910 When he laughs, I tell you... 788 00:44:24,370 --> 00:44:28,580 A toothless grin is a sight to see. 789 00:44:29,000 --> 00:44:30,790 Ah, Saami sir. 790 00:44:31,000 --> 00:44:33,910 -My wallet? -It's safe with us. 791 00:44:33,950 --> 00:44:37,370 -That's why I'm worried! -Gosh! Is there even 100 rupees in it? 792 00:44:38,120 --> 00:44:39,080 Yes. 793 00:44:39,370 --> 00:44:42,790 The one I'd only seen on 100 and 500 rupee bills... 794 00:44:43,660 --> 00:44:46,950 for the first time, I saw him on a 2000-rupee bill. 795 00:44:47,000 --> 00:44:48,120 Masilamani? Here. 796 00:44:48,160 --> 00:44:51,500 A member of the club... a doctor, tipped me. 797 00:44:52,160 --> 00:44:53,700 I took it and... 798 00:44:54,160 --> 00:44:55,580 gave it to Usha. 799 00:44:55,620 --> 00:44:57,540 Whoa! A 2000-rupee bill! 800 00:44:58,080 --> 00:45:00,250 I have a dress that has the same color. 801 00:45:00,290 --> 00:45:04,830 She hugs me tight, I hug her tighter... 802 00:45:04,870 --> 00:45:07,660 I kissed her all over her face! 803 00:45:09,500 --> 00:45:11,620 Why this sudden love? 804 00:45:11,910 --> 00:45:15,370 She pressed me to her bosom and... 805 00:45:21,370 --> 00:45:25,200 "Each kiss of yours is worth ten million!" 806 00:45:26,200 --> 00:45:29,080 Yeah! You're showing me a 2000-rupee bill now. 807 00:45:29,790 --> 00:45:31,000 Ten million, huh? 808 00:45:31,040 --> 00:45:33,370 All of this is for the toothless old man! 809 00:45:33,410 --> 00:45:34,450 Not for you! 810 00:45:37,330 --> 00:45:41,120 -Wake him up! -I wish I'd worked harder, kept her happy. 811 00:45:41,160 --> 00:45:43,330 -Masilamani? Get up! -I wonder how. 812 00:45:43,370 --> 00:45:45,660 You know where you are? 813 00:45:46,000 --> 00:45:48,120 I said, get up! Up! 814 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 I'm a loser, sir! 815 00:45:51,330 --> 00:45:52,370 Loser. 816 00:45:52,410 --> 00:45:56,250 If a candy colored bill ruins my life... 817 00:45:56,290 --> 00:45:58,790 who will I be mad at? Tell me. 818 00:45:58,830 --> 00:46:02,330 He's the one to blame. He indulged and spoilt my wife! 819 00:46:02,370 --> 00:46:04,790 Hey! How dare you break Gandhi's photo? 820 00:46:04,830 --> 00:46:08,200 Venkat? Forget the case! I'll beat you to pulp right now! 821 00:46:08,250 --> 00:46:11,290 Please bash him up, sir. And finish him off for good. 822 00:46:11,580 --> 00:46:14,870 I didn't hit Gandhi! I know he's a Mahatma... 823 00:46:15,450 --> 00:46:17,000 But he is on that bill! 824 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Those who have none hate those who have plenty, sir. 825 00:46:20,000 --> 00:46:23,540 That anger, the desperation, the envy... That's what it was! 826 00:46:24,000 --> 00:46:24,950 Forget it, sir. 827 00:46:25,410 --> 00:46:27,250 Let's burn down all the money out there. 828 00:46:27,580 --> 00:46:29,040 Let's restart from zero again. 829 00:46:29,080 --> 00:46:31,790 We'll both work hard and earn a living. Let's see then! 830 00:46:32,450 --> 00:46:34,870 Everyone should be born naked. 831 00:46:34,910 --> 00:46:38,540 Why are some wrapped in a loincloth while some are swathed in money? 832 00:46:39,160 --> 00:46:41,500 So what about people like me? 833 00:46:41,870 --> 00:46:45,160 Shame... shamed... can't tolerate shame... 834 00:46:46,410 --> 00:46:48,200 This keeps beeping over and over! 835 00:46:52,160 --> 00:46:56,450 A DC, an AC and an inspector are in the middle of an interrogation here. 836 00:46:56,500 --> 00:46:59,620 -Saami, take that walkie-talkie from him. -Thought, I'd... here, sir. 837 00:47:00,540 --> 00:47:02,410 Glass shards are all over the place. 838 00:47:02,450 --> 00:47:06,290 The JC's office called. They're sending Dr Surya. 839 00:47:06,330 --> 00:47:07,370 This wound too. 840 00:47:07,660 --> 00:47:10,250 Need to remove these stitches. It's been 10 days. 841 00:47:11,410 --> 00:47:12,330 Masilamani. 842 00:47:12,790 --> 00:47:15,700 Sorry, we didn't realize your mental state and disturbed you. 843 00:47:15,750 --> 00:47:17,830 Take rest. Let's start afresh in the morning. 844 00:47:17,870 --> 00:47:19,250 -Saami, clean up here. -Sir? 845 00:47:19,290 --> 00:47:20,620 -Remove the camera. -OK, sir. 846 00:47:20,660 --> 00:47:21,750 -Dhanaselvam... -Sir? 847 00:47:21,790 --> 00:47:24,000 ...tell the Commissioner that we'll continue tomorrow. 848 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Let them take everything. Ask them to leave the camera behind. 849 00:47:27,040 --> 00:47:30,830 Because I'll record any details I missed... 850 00:47:30,870 --> 00:47:32,330 -with the camera. -Change the memory card. 851 00:47:32,370 --> 00:47:37,250 I'll be nervous when I see all of you and I'm unable to speak properly. 852 00:47:37,290 --> 00:47:38,200 You? Really? 853 00:47:41,950 --> 00:47:43,830 DC sir, my Mahesh? 854 00:47:43,870 --> 00:47:47,200 Don't worry. They'll put him in Rosie's room. She'll look after him. 855 00:47:47,250 --> 00:47:49,660 Ask her to take good care of him, sir. 856 00:47:50,290 --> 00:47:52,200 The one in the front is the "On" button, right? 857 00:47:52,250 --> 00:47:55,410 -Yes. -Oh! OK. I knew that. 858 00:47:55,660 --> 00:47:58,040 -Saami sir! Just a minute! -Tell me, I'm right here! 859 00:47:58,660 --> 00:48:02,450 Please buy Mahesh a pizza for dinner. He's been asking for a long time. 860 00:48:02,500 --> 00:48:04,750 Ensure there's cheese all over. 861 00:48:05,040 --> 00:48:07,500 -And an orange juice without ice. -OK. 862 00:48:07,540 --> 00:48:10,120 After dinner, give him his medicines... 863 00:48:10,160 --> 00:48:13,700 -and put eye drops in his left eye. -OK. 864 00:48:13,750 --> 00:48:17,500 Please tell him, daddy's been selected in the police interview... 865 00:48:18,080 --> 00:48:22,290 and I have to do target practice all night. 866 00:48:22,330 --> 00:48:26,450 He loves the Power Rangers. Tell him daddy's a Power Ranger now... 867 00:48:26,500 --> 00:48:30,620 and he'll shoot down criminals. Bam! Bam! 868 00:48:31,120 --> 00:48:32,450 He'll be happy to hear it. 869 00:48:34,120 --> 00:48:37,250 Please don't light up mosquito coils like you did it in here. 870 00:48:37,290 --> 00:48:40,080 The smoke will make him breathless. 871 00:48:40,120 --> 00:48:43,290 I've already warned you about the consequences of his breathing problem. 872 00:48:45,040 --> 00:48:47,620 Use one of these electric repellents. 873 00:48:48,500 --> 00:48:49,870 And... 874 00:48:49,910 --> 00:48:51,790 You've shut the door, huh! 875 00:48:51,830 --> 00:48:54,000 -Saami sir, can you hear me? -Yes, I can. 876 00:48:54,000 --> 00:48:56,290 -Tell me. -Hear me out as you lock the door. 877 00:48:56,330 --> 00:48:58,620 He'll have to pee a couple of times at night. 878 00:48:58,660 --> 00:49:03,040 Ask Rosie to wrap him in a blanket and put him to bed. 879 00:49:03,370 --> 00:49:04,620 That... 880 00:49:05,410 --> 00:49:08,080 I'll let you know if there's anything else, okay? 881 00:49:08,120 --> 00:49:10,500 Last night, the kid was very serious. 882 00:49:10,540 --> 00:49:12,160 We just brought him from the hospital. 883 00:49:12,200 --> 00:49:14,000 He keeps calling out for Masi. 884 00:49:14,000 --> 00:49:15,620 It's the children who suffer... 885 00:49:16,620 --> 00:49:18,410 the consequences of their parents' actions. 886 00:49:23,870 --> 00:49:27,750 Your son wanted us to give you this toy. I'm leaving it here. 887 00:49:27,790 --> 00:49:30,000 Masilamani? What are you doing there? 888 00:49:30,700 --> 00:49:35,750 When I heard of Dr Surya, I thought it was a man. 889 00:49:35,790 --> 00:49:40,200 I wasn't expecting a woman "psychologist". 890 00:49:42,330 --> 00:49:44,950 How did you know that I'm a psychologist? 891 00:49:45,500 --> 00:49:48,910 -I've seen you. Even spoke to you! -You've spoken to me, huh? 892 00:49:48,950 --> 00:49:51,500 -You come on a "Doctor Show" on TV, right? -Yes. 893 00:49:51,540 --> 00:49:54,370 I was a caller by the name, 'Royapuram Ramesh'. 894 00:49:54,410 --> 00:49:56,950 -Regarding what problem? -I'm unable to sleep, doctor. 895 00:49:57,290 --> 00:49:58,330 Since when? 896 00:49:58,660 --> 00:50:00,870 That... is for many years. 897 00:50:01,500 --> 00:50:05,080 But for the last 10-11 days, I haven't slept at all. 898 00:50:05,410 --> 00:50:08,000 What do you do all night if you can't sleep? 899 00:50:08,000 --> 00:50:09,120 I stay awake. 900 00:50:09,160 --> 00:50:10,500 Good joke! 901 00:50:10,540 --> 00:50:12,000 Then you must laugh! 902 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 You should see Mahesh laugh! I learned all the jokes for him. 903 00:50:16,870 --> 00:50:20,870 It's better for bonds to break away than wilt slowly. 904 00:50:23,120 --> 00:50:26,580 Some bonds die while still being alive... 905 00:50:27,000 --> 00:50:30,040 while some others live forever 906 00:50:30,790 --> 00:50:34,330 even when long gone. 907 00:50:34,370 --> 00:50:35,370 If that... 908 00:50:35,910 --> 00:50:37,410 If that's the way it is... 909 00:50:38,410 --> 00:50:40,080 what can one do but smile? 910 00:50:40,700 --> 00:50:43,700 Since when did you start talking randomly? 911 00:50:46,120 --> 00:50:49,950 Since the start of the affair... 912 00:50:50,000 --> 00:50:52,160 It's no affair, honey. 913 00:50:54,870 --> 00:50:55,870 Masilamani? 914 00:50:57,790 --> 00:50:59,580 Why couldn't you tell me that? 915 00:50:59,830 --> 00:51:00,620 Masilamani? 916 00:51:01,370 --> 00:51:02,950 Why don't you tell me that? 917 00:51:04,160 --> 00:51:06,000 Without consulting me... 918 00:51:06,790 --> 00:51:08,700 if you take all decisions, then... 919 00:51:09,000 --> 00:51:12,950 -what am I here for... I... -Who are you talking about? 920 00:51:15,450 --> 00:51:18,290 If I say I was talking about Usha, you'd ask, "Who is Usha?" 921 00:51:18,910 --> 00:51:20,080 One must be alert, right? 922 00:51:20,500 --> 00:51:22,040 Usha is your beautiful wife. 923 00:51:29,580 --> 00:51:32,040 -You know that she's beautiful? -Oh Yeah! 924 00:51:32,080 --> 00:51:34,080 Including the fact that she's a fan of Ilayaraja. 925 00:51:34,120 --> 00:51:36,160 I saw your complete video yesterday. 926 00:51:36,950 --> 00:51:39,660 -You've understood me completely? -No, just half of it. 927 00:51:39,950 --> 00:51:41,790 I'll try to understand the rest while we're talking. 928 00:51:42,120 --> 00:51:45,410 Did they ask you to talk to me and check if I'm telling the truth? 929 00:51:45,450 --> 00:51:47,040 I'm not a lie detector. 930 00:51:47,080 --> 00:51:50,830 -I'm here to see how I can help you. -Is this your chief doctor? 931 00:51:51,290 --> 00:51:53,120 No, he's Mozart. 932 00:51:53,160 --> 00:51:54,580 The world famous music composer. 933 00:52:09,200 --> 00:52:10,160 Wow! 934 00:52:20,370 --> 00:52:21,450 He's a great man! 935 00:52:22,540 --> 00:52:23,580 He makes you... 936 00:52:30,200 --> 00:52:33,200 Sorry, you were asking me something. 937 00:52:33,870 --> 00:52:37,950 Tell me about yourself, your parents... when did you get married? 938 00:52:38,330 --> 00:52:39,830 What grade is Mahesh in? 939 00:52:39,870 --> 00:52:42,700 What do you like? Tell me... what's your favorite flower? 940 00:52:43,120 --> 00:52:44,120 The banana flower. 941 00:52:44,750 --> 00:52:46,200 What does this tell you? 942 00:52:46,250 --> 00:52:49,160 -You're not a fan of fragrance. -What do you mean? 943 00:52:49,200 --> 00:52:50,500 -Is it about my marriage? -No. 944 00:52:50,540 --> 00:52:54,750 You prefer things that don't give out fragrance over the aromatic ones. 945 00:52:54,790 --> 00:52:56,120 What's a banana flower? 946 00:52:56,160 --> 00:52:58,540 You say banana flowers aren't fragrant... 947 00:52:58,580 --> 00:53:01,120 but Usha makes these fritters with them. Wow! 948 00:53:01,160 --> 00:53:06,750 With coriander and mint shreds. And bits of crunchy fried dal... 949 00:53:08,290 --> 00:53:09,250 Just "wow!". 950 00:53:09,540 --> 00:53:11,660 I gobble a dozen of them. 951 00:53:11,700 --> 00:53:15,540 If there's freshly ground coconut chutney, it'll be another half a dozen! 952 00:53:15,580 --> 00:53:18,160 You love your wife's cooking. 953 00:53:19,330 --> 00:53:20,790 I love my wife! 954 00:53:22,950 --> 00:53:24,790 I have no idea how much I love her. 955 00:53:25,370 --> 00:53:26,950 How should she know? 956 00:53:27,000 --> 00:53:29,540 Do you lend a hand when she cooks? 957 00:53:29,870 --> 00:53:33,410 A hand? I lend my entire self to her. 958 00:53:33,450 --> 00:53:34,580 She... 959 00:53:34,620 --> 00:53:40,660 As the oil in the frying pan heats up, she flattens the batter. 960 00:53:40,700 --> 00:53:43,330 I approach her from behind... 961 00:53:44,500 --> 00:53:46,660 and lean against her back... 962 00:53:46,700 --> 00:53:51,870 I open the petals of the banana flower, one by one... 963 00:53:51,910 --> 00:53:54,200 and make it look like a bouquet. 964 00:53:55,580 --> 00:54:01,330 Since she's by the fire, she'd have sweat beads here and there... 965 00:54:01,370 --> 00:54:07,580 I use the banana bouquet to gently dab and wipe off the sweat... 966 00:54:07,620 --> 00:54:09,910 She'd feel... ticklish. 967 00:54:13,540 --> 00:54:16,160 -She can't handle it and she screams. -Hey, fire here, be quiet. 968 00:54:16,750 --> 00:54:21,160 As we fall down and roll around, we make a giant mess. 969 00:54:21,620 --> 00:54:24,000 After that... we did... 970 00:54:26,290 --> 00:54:30,290 Such houses don't have a separate bedroom and a kitchen. 971 00:54:31,700 --> 00:54:33,000 So... 972 00:54:33,000 --> 00:54:36,830 She suddenly runs to check on the fritters and they'd be burnt. 973 00:54:36,870 --> 00:54:40,750 She pretends to be angry, and is glaring at me... 974 00:54:41,370 --> 00:54:45,620 -she'd smile... -Rascal! If you do this again... 975 00:54:46,200 --> 00:54:48,370 I'd have goose bumps all over! 976 00:54:48,830 --> 00:54:51,450 I can feel it even now! 977 00:54:52,200 --> 00:54:53,200 That's how... 978 00:54:53,250 --> 00:54:57,870 That's how happy we were until Mahesh was born in the 8th month. 979 00:54:58,750 --> 00:55:00,500 He didn't cry at all when he was born. 980 00:55:00,790 --> 00:55:03,410 But we've been crying ever since. 981 00:55:03,450 --> 00:55:07,950 The doctor said he's terminally ill. Felt like we were struck by a lightning. 982 00:55:08,870 --> 00:55:11,950 But it was only after coming to this club... 983 00:55:12,910 --> 00:55:14,500 that lightning really struck. 984 00:55:14,950 --> 00:55:16,040 What happened? 985 00:55:19,330 --> 00:55:23,160 This is how he'd go and speak to the birds for no apparent reason. 986 00:55:23,200 --> 00:55:24,950 There is a reason for everything. 987 00:55:28,950 --> 00:55:32,330 They're squeaking like my Mahesh. High pitched and flippant. 988 00:55:32,370 --> 00:55:34,500 -"Masi", "Masi", he'd say. -Masilamani? 989 00:55:34,540 --> 00:55:36,370 What exactly happened at the club? 990 00:55:37,120 --> 00:55:40,910 All our problems started with 'Bill'. 991 00:55:41,950 --> 00:55:43,290 Don't you want to know who 'Bill' is? 992 00:55:43,750 --> 00:55:45,330 That is an illicit affair! 993 00:55:45,370 --> 00:55:47,910 -God! -It's OK, leave it. 994 00:55:47,950 --> 00:55:50,040 -I'll get it cleaned. -Wait, Saami. I got it. 995 00:55:50,540 --> 00:55:55,290 Things turned awry only after she indulged in illicit affairs. 996 00:55:55,330 --> 00:55:59,250 'Bill' and 'illicit affair'. You do the math. 997 00:55:59,290 --> 00:56:00,950 You're a cycliogist! 998 00:56:01,000 --> 00:56:02,120 I'm a Psychologist! 999 00:56:02,950 --> 00:56:05,160 -Strikelogist... -Psychologist! 1000 00:56:05,750 --> 00:56:09,000 Sl... Slightologist? No. 1001 00:56:09,250 --> 00:56:10,750 Psychologist. 1002 00:56:10,790 --> 00:56:13,000 -Got it right, didn't I? -Hello. I said that! 1003 00:56:13,040 --> 00:56:16,160 Who asked you to say it? Wait, I'll pronounce it correctly. 1004 00:56:16,750 --> 00:56:18,330 -Psychologist! -Cyclogist! 1005 00:56:18,370 --> 00:56:21,160 Look at that. You're saying it wrong now! 1006 00:56:21,450 --> 00:56:24,540 -Is Masilamani cracking jokes? -He's such a nice person. 1007 00:56:25,120 --> 00:56:28,370 I haven't seen anyone love his wife and kids like him. 1008 00:56:28,410 --> 00:56:31,160 We're being pressured to release the quarry owner. 1009 00:56:31,200 --> 00:56:35,290 We struggle to arrest but the officials pressure us to release the guy! 1010 00:56:35,330 --> 00:56:38,250 And we must obey without a word. Why arrest anyone then? 1011 00:56:38,870 --> 00:56:41,750 Damn! Did we join the police force for this? 1012 00:56:47,660 --> 00:56:49,500 I've got the entire report, sir. 1013 00:56:50,290 --> 00:56:52,120 Ma'am, how many kids do you have? 1014 00:56:52,450 --> 00:56:54,000 I don't have kids, Masilamani. 1015 00:56:54,950 --> 00:56:58,080 The haves don't have kids! And the have-nots... 1016 00:56:59,000 --> 00:57:00,410 This is how he keeps confusing us. 1017 00:57:00,450 --> 00:57:03,450 Mr. Venkatesh, he's very kind hearted. Look at him! 1018 00:57:03,750 --> 00:57:04,790 Whatever. 1019 00:57:04,830 --> 00:57:09,370 -I see a criminal as a criminal! -Mother bird brought food for her babies. 1020 00:57:09,410 --> 00:57:14,000 She... either took it or stole it. It's not like she earned it! 1021 00:57:14,250 --> 00:57:18,700 Theft, murders started only when we started earning and saving. 1022 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Leave that aside. Do you know Dr Ramesh? 1023 00:57:24,080 --> 00:57:25,660 Hey! Let me go! 1024 00:57:25,950 --> 00:57:27,950 I'll pay you anything you want. Just let me go! 1025 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 I'll pay you any... 1026 00:57:31,700 --> 00:57:34,790 He believes money can buy anything. 1027 00:57:35,290 --> 00:57:38,870 My... family doctor. He's like family. 1028 00:57:39,660 --> 00:57:44,540 If Mahesh so much as sneezes, Usha will run straight to him. 1029 00:57:44,580 --> 00:57:45,700 When did you last see him? 1030 00:57:45,750 --> 00:57:50,160 When... whenever I see him, he'd look fresh. 1031 00:57:50,200 --> 00:57:53,000 I didn't ask about his looks. I asked when you last saw him? 1032 00:57:53,200 --> 00:57:56,330 Last time I saw him, he tipped me with a 2000-rupee bill. 1033 00:57:56,370 --> 00:58:01,000 I gave it to Usha and things turned a bit ugly... 1034 00:58:01,700 --> 00:58:06,540 -Then I broke Gandhi's photo, remember? -Saami? 1035 00:58:06,580 --> 00:58:08,950 -What is that noise? -I'll check, sir. 1036 00:58:09,000 --> 00:58:10,950 That's nothing. 1037 00:58:11,000 --> 00:58:13,910 The cat was really torturing those birds... 1038 00:58:13,950 --> 00:58:16,950 that's why, when I saw it climbing up the bathroom tank, 1039 00:58:17,000 --> 00:58:20,750 I grabbed it and threw it in the drum. With one punch, I made an air hole... 1040 00:58:20,790 --> 00:58:23,620 -for it to stay alive. -You haven't seen Dr Ramesh since? 1041 00:58:25,660 --> 00:58:28,750 Oh! You're cross-questioning me? 1042 00:58:29,120 --> 00:58:31,160 I thought you were just questioning me. 1043 00:58:32,200 --> 00:58:34,120 His wife lives in London. 1044 00:58:34,160 --> 00:58:37,830 Guys at the club said that he must've moved there. 1045 00:58:37,870 --> 00:58:42,000 -He's might've gone to London. -Have you ever been there? 1046 00:58:42,000 --> 00:58:43,870 -To London? -To Pondicherry! 1047 00:58:43,910 --> 00:58:47,410 If I haven't been to London, how could I have gone to Pondicherry? 1048 00:58:48,410 --> 00:58:51,080 -Saami, what's going on there? -Nothing, sir. It's the cat! 1049 00:58:51,120 --> 00:58:54,330 You've released the bad guy? That's what you'd do! 1050 00:58:54,370 --> 00:58:57,620 But you leave the poor birds to die. 1051 00:58:57,660 --> 00:58:58,790 This is your signature, right? 1052 00:58:58,830 --> 00:59:01,000 I'm even scared to tell the truth that it's mine. 1053 00:59:01,000 --> 00:59:02,290 Wonder if you'll believe that! 1054 00:59:02,330 --> 00:59:06,080 On August 13th, you went to Pondicherry, Kottakuppam Police Station. Is that right? 1055 00:59:06,120 --> 00:59:09,330 That's correct. But Kottakuppam isn't in Pondicherry. It's in Tamil Nadu. 1056 00:59:09,370 --> 00:59:10,910 On the Pondicherry border. 1057 00:59:10,950 --> 00:59:14,790 When you said Pondicherry, I got confused, I thought I was lying! 1058 00:59:14,830 --> 00:59:16,790 Hey! Why did you go to Kottakuppam Station? 1059 00:59:16,830 --> 00:59:18,290 Everything is clear here... 1060 00:59:18,700 --> 00:59:21,120 Actually, since it's a photocopy, it's not that clear. 1061 00:59:21,160 --> 00:59:22,910 So I'll clear it up for you. 1062 00:59:22,950 --> 00:59:25,160 Masilamani? Don't think of you as very smart. 1063 00:59:25,540 --> 00:59:28,330 On August 13th, the doctor was found murdered in Pondicherry. 1064 00:59:29,290 --> 00:59:30,290 What? 1065 00:59:30,540 --> 00:59:31,910 The doctor was murdered? 1066 00:59:32,160 --> 00:59:33,830 What are you saying? Who... 1067 00:59:33,870 --> 00:59:36,080 Cut the drama, you imbecile! 1068 00:59:36,580 --> 00:59:38,290 Sir! AC sir. 1069 00:59:38,580 --> 00:59:41,620 If you're nice to me, I'll be nice to you. 1070 00:59:41,660 --> 00:59:42,620 Or what? 1071 00:59:42,910 --> 00:59:44,370 I'll still be nice! 1072 00:59:47,620 --> 00:59:52,080 Was that you, Ma'am? The way you burst out laughing, I thought the tap was open... 1073 00:59:52,120 --> 00:59:56,250 -It's been like this since yesterday! -Hey! You killed the doctor! 1074 00:59:56,290 --> 01:00:00,040 Just because you didn't find the killer, will you frame me for all the murders? 1075 01:00:00,080 --> 01:00:03,000 I shouldn't have let you out last night. 1076 01:00:03,040 --> 01:00:05,410 You start with a grand action plan. 1077 01:00:05,700 --> 01:00:09,290 When I admitted to the Madurai murder that you couldn't solve... 1078 01:00:09,330 --> 01:00:13,250 why would I refuse the one that you've solved? 1079 01:00:13,290 --> 01:00:14,870 That's what's confusing to us too! 1080 01:00:15,160 --> 01:00:17,660 Well, it confuses you if I've done it or not. Correct? 1081 01:00:17,700 --> 01:00:19,160 I'm sure it's you. 1082 01:00:19,580 --> 01:00:22,370 -How are you so sure, sir? -Masilamani? 1083 01:00:22,790 --> 01:00:26,200 We wouldn't have suspected you even if you hadn't confessed killing Vasu. 1084 01:00:26,870 --> 01:00:29,700 This murder is exactly like your other two murders. 1085 01:00:30,160 --> 01:00:33,250 Early morning, Dr Ramesh's neck was slit with a kite string. 1086 01:00:33,580 --> 01:00:35,540 His male organ was smashed with a rock. 1087 01:00:35,830 --> 01:00:40,000 Not only that. We've found a size 7 slipper at the three crime scenes. 1088 01:00:40,000 --> 01:00:42,830 -Dhanaselvam, what's his foot size? -11, sir. 1089 01:00:43,330 --> 01:00:44,660 OK. We'll figure that later. 1090 01:00:45,040 --> 01:00:48,950 Crimes executed in a similar pattern are called MO in our department. 1091 01:00:49,000 --> 01:00:50,580 That means Method of Operation. 1092 01:00:51,160 --> 01:00:54,040 So, this murder's MO is the same as your other murders. 1093 01:00:54,080 --> 01:00:57,540 Since you committed those murders, you must've committed this one! 1094 01:00:57,910 --> 01:00:58,910 Is that so? 1095 01:00:59,250 --> 01:01:01,330 Please remember what you just said, sir. 1096 01:01:01,370 --> 01:01:02,870 Don't change it later. 1097 01:01:02,910 --> 01:01:04,950 -Ma'am, you're my witness. -Tell me. 1098 01:01:05,330 --> 01:01:09,620 Since, the third murder is just like the other two... 1099 01:01:09,660 --> 01:01:12,830 that means the accused in those murders is responsible for this too. 1100 01:01:18,790 --> 01:01:20,410 I also murdered the doctor, sir. 1101 01:01:20,450 --> 01:01:22,250 Why are you confessing in installments? 1102 01:01:22,290 --> 01:01:25,790 Not one, not two. This is the third murder, right? 1103 01:01:25,830 --> 01:01:26,830 No! 1104 01:01:28,330 --> 01:01:29,410 This was the second murder. 1105 01:01:30,200 --> 01:01:33,750 The third is my arrest and torture here! 1106 01:01:33,790 --> 01:01:35,500 The first one was in Madurai! 1107 01:01:35,910 --> 01:01:37,950 You know Vasudevan? It's him! 1108 01:01:38,000 --> 01:01:39,120 I killed him first! 1109 01:01:39,790 --> 01:01:42,000 I commit the murders and you give me the count? 1110 01:01:42,370 --> 01:01:44,660 -I'm not cheating anyone! -Honey... 1111 01:01:44,700 --> 01:01:48,700 I'm going to my mom's place for two days and then to a temple and be back. 1112 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Take care of Mahesh, okay? 1113 01:01:51,290 --> 01:01:53,540 I've poured water in the leftover rice. 1114 01:01:53,580 --> 01:01:56,450 -Have it for breakfast. -That's what she told me and left. 1115 01:01:56,500 --> 01:01:58,700 But Pondicherry Selvam told me... 1116 01:01:58,750 --> 01:02:02,000 Trust me! I saw Usha at a resort in Pondicherry. 1117 01:02:02,870 --> 01:02:05,160 Not wanting to believe. I asked rickshaw driver Ameen. 1118 01:02:05,410 --> 01:02:07,000 I swear, bro... 1119 01:02:07,000 --> 01:02:09,620 She got on the bus to the temple. I dropped her there. 1120 01:02:09,660 --> 01:02:11,370 What should I believe now? 1121 01:02:11,410 --> 01:02:14,790 Masilamani, eat something first. Here. 1122 01:02:17,790 --> 01:02:19,540 Doctor, ask him about Ameen. 1123 01:02:19,580 --> 01:02:20,660 Who is Ameen? 1124 01:02:20,700 --> 01:02:22,000 376 rupees! 1125 01:02:22,580 --> 01:02:25,290 Whoa! I can't have such costly food. 1126 01:02:25,790 --> 01:02:27,700 I'll give it to Mahesh when I get home. 1127 01:02:28,080 --> 01:02:31,540 -Who is Ameen? -Saami, I heard when she asked. 1128 01:02:31,580 --> 01:02:34,500 You think I'm deaf? You keep asking who Ameen is... 1129 01:02:34,540 --> 01:02:37,080 Ameen is an auto rickshaw driver from our area. 1130 01:02:37,120 --> 01:02:41,410 He drops Mahesh to school or the hospital in an emergency. 1131 01:02:41,450 --> 01:02:45,500 He'd do anything for Usha. Adores her like a sister. 1132 01:02:45,540 --> 01:02:48,450 -He adores her. -OK. Sit and eat. 1133 01:02:49,040 --> 01:02:52,870 He called her a sister, but acted like a pimp and made me shrivel in shame! 1134 01:02:54,620 --> 01:02:56,250 You were saying something... go on. 1135 01:02:57,580 --> 01:02:58,660 I said, go on! 1136 01:02:59,160 --> 01:03:02,870 RMB was the name of that resort in Pondicherry. 1137 01:03:03,700 --> 01:03:08,450 I went there and hid behind the compound wall... 1138 01:03:09,040 --> 01:03:12,700 and as I was... waiting... 1139 01:03:13,830 --> 01:03:14,950 Dhanaselvam, sir! 1140 01:03:15,160 --> 01:03:17,370 Dhanaselvam sir, Please turn that off! 1141 01:03:22,580 --> 01:03:25,830 There are already so many noises in my head! And this... 1142 01:03:27,660 --> 01:03:29,830 I see many cars whirring past me. 1143 01:03:29,870 --> 01:03:32,910 On the other side, I saw a bus leaving for Chennai. 1144 01:03:32,950 --> 01:03:34,000 I saw a car coming. 1145 01:03:34,040 --> 01:03:38,580 I was confirming that there are no CCTV cameras anywhere in the area... 1146 01:03:38,620 --> 01:03:40,580 The car stops right in front of me. 1147 01:03:41,200 --> 01:03:42,540 He gets down from the car 1148 01:03:42,580 --> 01:03:44,410 and starts talking on his Bluetooth. 1149 01:03:44,450 --> 01:03:46,080 -Tell me, Usha. -You don't worry... 1150 01:03:46,120 --> 01:03:47,410 You don't worry. Plan... 1151 01:03:47,450 --> 01:03:49,040 There's a contraceptive pill called "Plan B". 1152 01:03:49,080 --> 01:03:53,910 Get it from my clinic and take it. You have nothing to worry about. 1153 01:03:53,950 --> 01:03:56,500 Yeah. As a Doctor, I know best! 1154 01:03:57,290 --> 01:03:59,000 Is this what a doctor does? 1155 01:03:59,950 --> 01:04:03,330 He opens the car's trunk to take out something. 1156 01:04:03,370 --> 01:04:07,080 -I had a strip... -He leans in, searching. That's when... 1157 01:04:07,410 --> 01:04:09,500 I took the kite string and... 1158 01:04:09,790 --> 01:04:13,000 flung it tightly over his neck... 1159 01:04:14,160 --> 01:04:16,250 I'll give you money! Let me go! 1160 01:04:16,290 --> 01:04:18,540 I'll pay you any amount! I'll pay... 1161 01:04:19,370 --> 01:04:23,120 When you have money... a Plan B, C, D... 1162 01:04:23,410 --> 01:04:25,120 This is my Plan E! 1163 01:04:26,870 --> 01:04:28,830 He... falls down. 1164 01:04:30,660 --> 01:04:31,870 That's it. 1165 01:04:32,700 --> 01:04:35,540 I threw a rock on where I needed to throw. 1166 01:04:38,950 --> 01:04:40,540 He was smashed and died. 1167 01:04:43,040 --> 01:04:44,410 Before forgetting, I took the slipper... 1168 01:04:45,870 --> 01:04:50,000 from my shoulder bag and placed it there. 1169 01:04:52,500 --> 01:04:54,700 I walked in darkness... 1170 01:04:55,450 --> 01:04:57,200 since I'd left Mahesh there... 1171 01:04:57,700 --> 01:04:59,700 I went straight to Selvam's house... 1172 01:05:00,500 --> 01:05:02,790 I can't find my child there! 1173 01:05:03,620 --> 01:05:05,410 When I asked about Mahesh... 1174 01:05:06,000 --> 01:05:10,330 Selvam said, "Since you were missing, he ran out looking for you. " 1175 01:05:10,700 --> 01:05:12,040 "Don't know where he went. " 1176 01:05:12,750 --> 01:05:14,580 When I heard he was missing... 1177 01:05:15,080 --> 01:05:16,660 I lost all my senses. 1178 01:05:17,250 --> 01:05:18,750 It's bright now... 1179 01:05:19,290 --> 01:05:21,250 but I can't see a thing! 1180 01:05:25,160 --> 01:05:27,000 I burst out... crying! 1181 01:05:27,040 --> 01:05:29,370 -The boy was crying... -The tea shop Nair tells me that... 1182 01:05:29,410 --> 01:05:32,200 "He's at the Kottakuppam Police Station. " 1183 01:05:32,660 --> 01:05:34,410 I run there and... 1184 01:05:34,830 --> 01:05:36,870 see that the child is crying. 1185 01:05:37,200 --> 01:05:40,580 The statement I signed there is the one you have. 1186 01:05:42,620 --> 01:05:44,580 Don't worry, Masi... Masi is here. 1187 01:05:47,250 --> 01:05:49,410 If I'd lost him that day... 1188 01:05:50,370 --> 01:05:52,290 you wouldn't have had any of this trouble. 1189 01:05:52,790 --> 01:05:55,040 I'd have killed myself too. 1190 01:05:58,580 --> 01:06:00,080 -Saami sir? -Tell me. 1191 01:06:00,120 --> 01:06:02,080 It's 11 o'clock, 1192 01:06:02,120 --> 01:06:05,160 Please get Mahesh a falooda ice cream. 1193 01:06:05,200 --> 01:06:06,540 Without ice cream. 1194 01:06:06,580 --> 01:06:08,080 Without ice cream... 1195 01:06:09,580 --> 01:06:11,620 Hold on! I might've stepped... 1196 01:06:17,080 --> 01:06:18,580 It's okay... you're alright. 1197 01:06:26,660 --> 01:06:29,000 Hope my good karma saves Mahesh. 1198 01:06:29,330 --> 01:06:30,540 What is that, Masilamani? 1199 01:06:32,790 --> 01:06:35,290 A cockroach. I almost stepped on... 1200 01:06:35,540 --> 01:06:38,790 Thank God. If I had squished it... 1201 01:06:38,830 --> 01:06:41,000 I'd have sinned. 1202 01:06:41,000 --> 01:06:43,080 You don't want even a cockroach to die. 1203 01:06:43,330 --> 01:06:44,950 How did you commit so many murders? 1204 01:06:50,580 --> 01:06:53,200 Did that... betray me? 1205 01:06:53,870 --> 01:06:54,910 DC sir... 1206 01:06:54,950 --> 01:06:58,500 He talks about betrayal. He smashed the victims' male organs. 1207 01:06:58,540 --> 01:07:00,410 This definitely involves a woman. 1208 01:07:00,450 --> 01:07:03,000 Either, the three victims must have misbehaved with his wife... 1209 01:07:03,330 --> 01:07:04,700 -or his wife must've... -Hello! 1210 01:07:05,700 --> 01:07:08,790 Is Usha my wife or yours? You keep on making stuff? 1211 01:07:17,700 --> 01:07:20,200 Back in the village, you have no idea how she was. 1212 01:07:21,040 --> 01:07:24,290 I should never have brought that naive girl to this club. 1213 01:07:24,870 --> 01:07:29,120 Enticed by the 8000 rupees salary and free lodging... 1214 01:07:29,160 --> 01:07:33,620 bringing her to this club was the reason her mind got messed up. 1215 01:07:34,620 --> 01:07:39,000 Usha is a real beauty! But you know the wannabe ladies who'd come to the club... 1216 01:07:39,000 --> 01:07:43,160 they would have pockmarked faces and exaggerated pouts. 1217 01:07:43,200 --> 01:07:48,000 Decked up in diamond necklaces. And... in those short dresses... 1218 01:07:48,040 --> 01:07:50,870 -What are they called? -That's a dress. You could say a "frock". 1219 01:07:50,910 --> 01:07:54,330 They'd strut about in those. And she'd keep gawking at them. 1220 01:07:54,370 --> 01:07:56,580 They send those dresses for laundry... 1221 01:07:56,620 --> 01:08:00,580 that... once those dried up, and since she was desperate... 1222 01:08:00,620 --> 01:08:02,580 she'd try on one of them... 1223 01:08:02,620 --> 01:08:06,200 and when I come home... she would stand... 1224 01:08:06,250 --> 01:08:08,200 Honey, how do I look? 1225 01:08:09,120 --> 01:08:10,500 "Wow", that's how she looked! 1226 01:08:11,000 --> 01:08:12,160 That's it! 1227 01:08:12,410 --> 01:08:15,080 She pushes me down... 1228 01:08:16,200 --> 01:08:18,080 and then... you know what! 1229 01:08:18,370 --> 01:08:22,160 After that, she lays snuggled next to me... 1230 01:08:22,200 --> 01:08:26,410 Why has God made us so poor, honey? 1231 01:08:26,450 --> 01:08:29,580 Imagine how I'd look in their jewels? 1232 01:08:29,620 --> 01:08:30,790 What can we do? 1233 01:08:31,750 --> 01:08:34,000 God is testing us in this life. 1234 01:08:34,950 --> 01:08:37,750 -May be in the next... -I don't believe in a next life, honey! 1235 01:08:38,500 --> 01:08:40,410 I want to live now. 1236 01:08:45,950 --> 01:08:47,160 I felt that was fair. 1237 01:08:47,200 --> 01:08:52,370 But do you know that those mongrels had recorded a video of her bathing? 1238 01:08:53,080 --> 01:08:54,200 Even I didn't know. 1239 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 And... they started threatening her with that. 1240 01:08:58,500 --> 01:09:03,120 When she refused their advances, they threatened they'd leak it online. 1241 01:09:03,620 --> 01:09:04,620 That's it. 1242 01:09:05,080 --> 01:09:06,080 She... 1243 01:09:07,080 --> 01:09:08,160 sits down and... 1244 01:09:08,580 --> 01:09:09,750 starts screaming and weeping! 1245 01:09:11,790 --> 01:09:13,040 How would I feel! 1246 01:09:13,500 --> 01:09:15,000 How could I do nothing? 1247 01:09:15,040 --> 01:09:16,200 Won't you be furious? 1248 01:09:16,250 --> 01:09:17,410 -That's why I... -So? 1249 01:09:17,660 --> 01:09:19,040 You would kill them? 1250 01:09:19,080 --> 01:09:20,290 Then what are cops for? 1251 01:09:20,330 --> 01:09:21,620 -To loot... -How dare you! 1252 01:09:21,660 --> 01:09:23,700 To loot money from the rich and the lives of the poor! 1253 01:09:23,750 --> 01:09:25,910 -Let me show you what we are! -Patience, Venkatesh. Patience. 1254 01:09:25,950 --> 01:09:27,910 -Let him hit me, sir. He already hit... -Wait, please wait. 1255 01:09:27,950 --> 01:09:29,540 Let go of me. I'll thrash him... 1256 01:09:29,580 --> 01:09:33,370 I'm already bleeding from yesterday's beating. Enough! 1257 01:09:33,410 --> 01:09:36,620 Can't be patient like you. I'm stepping out for some time, sorry! 1258 01:09:39,290 --> 01:09:40,500 -Sir... -What? 1259 01:09:40,540 --> 01:09:44,160 A minister's brother was also murdered using the same MO in Salem. 1260 01:09:44,200 --> 01:09:45,620 -So? -Shall we enquire about it too? 1261 01:09:45,660 --> 01:09:49,750 Hey! Stop irritating! Ask the Commissioner if you want. 1262 01:09:49,790 --> 01:09:50,700 Sorry, sir. 1263 01:09:50,750 --> 01:09:52,660 -Bring something to eat for him. -OK, sir. 1264 01:09:53,040 --> 01:09:54,200 Masilamani? 1265 01:09:54,250 --> 01:09:56,450 Did you file a complaint about the blackmail in the police station? 1266 01:09:56,500 --> 01:09:59,000 I did, at the D1 Police Station... 1267 01:09:59,040 --> 01:10:02,040 it's on the left before Kalaivanar hall. I filed a complaint there... 1268 01:10:02,080 --> 01:10:03,660 -Saami? -I'll check. 1269 01:10:03,700 --> 01:10:05,910 The head constable there told me... 1270 01:10:05,950 --> 01:10:07,830 "Don't lock horns with the rich. 1271 01:10:08,040 --> 01:10:09,750 Instead relocate to other place. " 1272 01:10:09,790 --> 01:10:11,580 I felt he had a point... 1273 01:10:11,620 --> 01:10:14,910 I made calls to my earlier workplaces. 1274 01:10:14,950 --> 01:10:17,700 First, there was a senior Lawyer Vedachalam... 1275 01:10:17,750 --> 01:10:22,000 When I worked there, I used to see many lawyers and officers like you. 1276 01:10:22,040 --> 01:10:24,450 That's where I learned a few techniques. 1277 01:10:24,500 --> 01:10:28,700 I gave a small demo when you asked me to write my statement. 1278 01:10:28,750 --> 01:10:31,040 You spilled coffee on it and asked me to write it again. 1279 01:10:31,080 --> 01:10:34,660 I gave you a carbon copy! I learned all that from there. 1280 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 Then I worked at actor Vijay Kumar's house for some time. 1281 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 He does not say... 1282 01:10:40,000 --> 01:10:42,330 -Then at the Minister's house... -He has a purpose for everything. 1283 01:10:42,370 --> 01:10:43,830 -Were you talking to me, sir? -No. 1284 01:10:44,120 --> 01:10:45,790 Oh! To ma'am. OK, sir. 1285 01:10:46,000 --> 01:10:50,370 I worked at the Minister's house for about a month. 1286 01:10:50,660 --> 01:10:55,160 My old pal, Sekar was still a guard at the Minister's house. 1287 01:10:55,200 --> 01:10:57,410 I asked him if I could get a job. 1288 01:10:57,450 --> 01:11:00,950 He said, "There was an incident two years ago. " 1289 01:11:01,330 --> 01:11:04,370 Remember? The next day you came and asked me about it. 1290 01:11:06,080 --> 01:11:08,830 "They aren't hiring anyone after that. " 1291 01:11:09,330 --> 01:11:11,540 They don't want any trouble. 1292 01:11:13,620 --> 01:11:16,870 "They only hire relatives from their native place. " 1293 01:11:17,370 --> 01:11:20,040 They've somehow managed to keep it a secret so far. 1294 01:11:22,790 --> 01:11:25,620 We couldn't suddenly relocate... 1295 01:11:26,290 --> 01:11:28,450 I endured and continued working there. 1296 01:11:29,540 --> 01:11:33,250 But those men... continued bothering... 1297 01:11:34,250 --> 01:11:35,200 my Usha... 1298 01:11:39,410 --> 01:11:43,660 That's why I murdered those three in cold blood! 1299 01:11:46,040 --> 01:11:47,000 Did you see? 1300 01:11:48,790 --> 01:11:51,450 The blood is still on my hands. 1301 01:11:52,160 --> 01:11:54,540 No matter how much I wash, it doesn't go away! 1302 01:11:54,580 --> 01:11:55,660 I understand, Masilamani. 1303 01:11:56,450 --> 01:11:58,540 You did everything for your wife. 1304 01:11:59,250 --> 01:12:01,700 You constantly talk about Usha... 1305 01:12:02,330 --> 01:12:03,620 Where is Usha now? 1306 01:12:04,410 --> 01:12:05,330 Honey! 1307 01:12:05,370 --> 01:12:07,000 Find me if you can. 1308 01:12:09,330 --> 01:12:10,750 I don't know where... she went... 1309 01:12:10,790 --> 01:12:13,250 Masilamani, I asked you where is Usha now? 1310 01:12:15,330 --> 01:12:16,370 She's missing. 1311 01:12:16,910 --> 01:12:17,870 She's missing? 1312 01:12:18,450 --> 01:12:19,660 Since when? 1313 01:12:20,200 --> 01:12:23,290 That is... for 10-11 days. 1314 01:12:23,330 --> 01:12:24,540 -Saami? -I'll check, sir. 1315 01:12:24,580 --> 01:12:27,790 I searched for her everywhere until I reached Thiruvannamalai. 1316 01:12:27,830 --> 01:12:30,080 Since her mom's house was in Vandavasi, 1317 01:12:30,330 --> 01:12:32,000 I filed a complaint at both the stations. 1318 01:12:33,200 --> 01:12:34,540 An FIR has been filed, sir. 1319 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Told you! 1320 01:12:39,290 --> 01:12:41,700 Saami sir, I don't know about the past... 1321 01:12:41,750 --> 01:12:44,160 but henceforth, I'll only speak the truth. 1322 01:12:44,200 --> 01:12:46,620 If you were to cross-check that every single time, 1323 01:12:46,660 --> 01:12:49,540 you won't just get tired, you'll be retired! 1324 01:12:49,580 --> 01:12:50,580 Masilamani? 1325 01:12:50,910 --> 01:12:52,870 How old is your wife? 1326 01:12:53,410 --> 01:12:56,250 No one can say... she's 32. 1327 01:12:57,080 --> 01:12:58,950 -Dhanaselvam? -Will check, sir. 1328 01:13:04,700 --> 01:13:06,330 Sir, look at this photo. 1329 01:13:09,580 --> 01:13:12,120 Masilamani, these are our routine formalities. 1330 01:13:12,870 --> 01:13:14,950 This photo is from the government hospital mortuary. 1331 01:13:15,200 --> 01:13:16,580 Check if this is your wife? 1332 01:13:20,160 --> 01:13:21,580 Look at it and then tell me. 1333 01:13:27,750 --> 01:13:29,660 Don't look at me. Look at the phone! 1334 01:13:31,750 --> 01:13:33,540 That is Usha. 1335 01:13:35,040 --> 01:13:36,000 On that day... 1336 01:13:36,370 --> 01:13:38,160 she was wearing a red dress. 1337 01:13:38,200 --> 01:13:40,700 You knew your wife was in the mortuary? 1338 01:13:44,160 --> 01:13:45,870 Why did you file a missing complaint then? 1339 01:13:49,250 --> 01:13:51,290 When I filed the complaint, she was really missing. 1340 01:13:51,700 --> 01:13:52,580 That was back then! 1341 01:13:52,950 --> 01:13:55,160 Why didn't you tell us until we found out about this? 1342 01:13:57,410 --> 01:13:58,500 Here. 1343 01:13:59,450 --> 01:14:00,080 So... 1344 01:14:00,450 --> 01:14:03,160 You killed your wife and staged a drama? 1345 01:14:03,580 --> 01:14:04,660 Isn't that true? 1346 01:14:06,750 --> 01:14:08,500 Why should your guess be right? 1347 01:14:09,160 --> 01:14:10,750 It's my statement that should be true! 1348 01:14:11,200 --> 01:14:15,330 He planned his wife's murder and made it look like an accident. 1349 01:14:17,120 --> 01:14:18,700 Yes! It was me! 1350 01:14:18,750 --> 01:14:19,950 -Masilamani. -It was me! 1351 01:14:20,000 --> 01:14:22,700 It was I who killed... slaughtered... 1352 01:14:22,750 --> 01:14:24,250 -and murdered her! -Masilamani? Relax, be quiet. 1353 01:14:24,700 --> 01:14:26,000 -Is that enough? -Why raise your voice? 1354 01:14:26,040 --> 01:14:27,120 -Isn't that the truth? -Venkat? 1355 01:14:27,160 --> 01:14:28,540 Please don't get tense. 1356 01:14:29,750 --> 01:14:33,080 I'm very certain you couldn't have killed your wife. 1357 01:14:34,540 --> 01:14:36,540 Tell us... what happened? 1358 01:14:38,910 --> 01:14:40,120 You're a godsend! 1359 01:14:40,620 --> 01:14:44,620 These guys... only read my mouth when I speak. 1360 01:14:44,660 --> 01:14:48,660 But you look into my eyes and read my mind. 1361 01:14:50,620 --> 01:14:53,290 If only I knew how to read minds... 1362 01:14:53,910 --> 01:14:56,250 I would've known what Usha wanted... 1363 01:14:56,750 --> 01:14:58,370 and gone far away with my child. 1364 01:15:00,580 --> 01:15:01,540 Like this... 1365 01:15:04,120 --> 01:15:08,120 I wouldn't have to leave my boy out there and suffer like this. 1366 01:15:11,620 --> 01:15:12,790 I killed... 1367 01:15:14,700 --> 01:15:15,830 my Usha, huh! 1368 01:15:16,330 --> 01:15:17,700 Usha is... 1369 01:15:19,410 --> 01:15:21,160 Mahesh's mother. 1370 01:15:21,700 --> 01:15:23,580 How could anyone kill a mother? 1371 01:15:26,080 --> 01:15:31,000 And they've brought out sticks, guns, as if they witnessed it! 1372 01:15:31,250 --> 01:15:32,200 I'm going to beat him to pulp! 1373 01:15:35,450 --> 01:15:38,700 Masilamani, I'm saying this for your benefit. 1374 01:15:38,750 --> 01:15:40,500 Just tell us what really happened. 1375 01:15:52,540 --> 01:15:54,000 I've never seen my dad. 1376 01:15:55,200 --> 01:15:57,080 They say I'm like my mom. 1377 01:15:58,250 --> 01:16:00,000 My mom isn't very pretty. 1378 01:16:01,410 --> 01:16:02,790 She's short and dark... 1379 01:16:03,200 --> 01:16:04,660 with a flat nose. 1380 01:16:05,750 --> 01:16:08,790 Mothers don't... need to be pretty. 1381 01:16:10,500 --> 01:16:12,160 She took me along to see the bride. 1382 01:16:12,950 --> 01:16:16,660 She appeared like a doll made of sandalwood. 1383 01:16:17,700 --> 01:16:19,290 The moment I saw her... 1384 01:16:19,790 --> 01:16:21,000 I was awestruck! 1385 01:16:21,580 --> 01:16:24,620 It wasn't a big deal that I agreed to marry her. 1386 01:16:25,000 --> 01:16:26,750 But she agreed to marry me... 1387 01:16:27,250 --> 01:16:28,830 was the quire of fate. 1388 01:16:29,370 --> 01:16:30,660 What should I have done? 1389 01:16:31,160 --> 01:16:33,750 "Oh! I don't deserve you... 1390 01:16:34,080 --> 01:16:37,750 I can sleep on a foam pillow. How can I sleep if it's gold?" 1391 01:16:37,790 --> 01:16:40,450 I should've said, "No, thank you" and left. 1392 01:16:42,040 --> 01:16:46,080 How would a beggar feel winning a jackpot with a single lottery ticket? 1393 01:16:46,580 --> 01:16:50,290 I agreed to marry her in that excitement. 1394 01:16:50,790 --> 01:16:52,000 It was a blunder. 1395 01:16:52,370 --> 01:16:54,370 A bigger blunder was... 1396 01:16:54,870 --> 01:16:56,700 bringing her to this club. 1397 01:16:56,750 --> 01:16:58,950 Remember, I kept telling you... 1398 01:16:59,000 --> 01:17:03,540 She'd yearn for all the riches looking at the ladies at the club. 1399 01:17:03,580 --> 01:17:09,790 When the tender meat is hung... in the meat shops... 1400 01:17:10,080 --> 01:17:15,620 and you see the dogs salivate for some meat pieces? 1401 01:17:15,660 --> 01:17:18,450 The rabid dogs at the club were just like these dogs. 1402 01:17:18,950 --> 01:17:21,540 They used my poverty against me. 1403 01:17:22,120 --> 01:17:23,580 When I noticed one day... 1404 01:17:24,580 --> 01:17:28,000 that Usha had Mahesh in one hand and a cell phone in the other. 1405 01:17:28,700 --> 01:17:30,370 I asked her where she got it. 1406 01:17:30,790 --> 01:17:32,790 She said the club secretary's wife gave it to her. 1407 01:17:33,160 --> 01:17:35,410 I couldn't believe it. 1408 01:17:35,660 --> 01:17:37,910 Later, I hear people gossip... 1409 01:17:38,950 --> 01:17:43,450 that something was going on between the secretary and Usha. 1410 01:17:43,750 --> 01:17:47,450 I felt awkward when I heard that. 1411 01:17:47,500 --> 01:17:51,450 If I falsely accuse her and if her heart breaks... 1412 01:17:51,500 --> 01:17:54,620 and if she takes an extreme step... 1413 01:17:54,870 --> 01:17:56,290 So I stayed quiet. 1414 01:17:57,290 --> 01:17:58,450 Later, I find out... 1415 01:17:59,500 --> 01:18:02,080 it's not just the secretary... 1416 01:18:02,540 --> 01:18:05,330 the doctor, the real estate owner... 1417 01:18:08,410 --> 01:18:11,000 It's disgusting to even talk about it. 1418 01:18:12,160 --> 01:18:17,540 Then one day, when I open the cupboard to get my torch light... 1419 01:18:18,410 --> 01:18:22,000 I find some jewels and a wad of 2000-rupee bills. 1420 01:18:23,200 --> 01:18:29,660 OK. I figured she's got all that by sleeping around... 1421 01:18:30,330 --> 01:18:33,160 I was furious and raging mad! 1422 01:18:34,120 --> 01:18:35,660 What would any man in my place do? 1423 01:18:36,040 --> 01:18:40,200 Chop his wife's head and bring it to the police station. 1424 01:18:40,580 --> 01:18:42,290 Twirling his moustache with machismo. 1425 01:18:43,160 --> 01:18:44,750 But I can't do that, can I? 1426 01:18:45,330 --> 01:18:46,750 Usha was my life. 1427 01:18:47,950 --> 01:18:49,540 I thought I'd end my life... 1428 01:18:50,200 --> 01:18:51,580 I tie her sari... 1429 01:18:52,200 --> 01:18:54,370 around my neck to hang myself to death. 1430 01:18:54,660 --> 01:18:56,750 But she finds me and falls at my feet... 1431 01:18:56,790 --> 01:19:01,700 Oh no! Please... Don't do it, honey. Listen to me. 1432 01:19:01,750 --> 01:19:05,830 -I messed up. Forgive me, honey! -No! No, Let me die! 1433 01:19:06,040 --> 01:19:08,790 I'll go. At least take care of Mahesh. 1434 01:19:08,830 --> 01:19:13,540 I only did this for our Mahesh, honey. For his medical expenses. 1435 01:19:14,580 --> 01:19:19,290 I hoped we can get him treated abroad. That's why I did this. 1436 01:19:22,540 --> 01:19:25,580 Given our situation, I didn't know what else to do, honey. 1437 01:19:26,000 --> 01:19:27,910 When she mentioned Mahesh... 1438 01:19:30,160 --> 01:19:31,660 I melted. 1439 01:19:32,830 --> 01:19:34,000 What could I do? 1440 01:19:35,950 --> 01:19:39,290 Then I told her, "We don't need this. 1441 01:19:40,000 --> 01:19:45,120 Instead of Mahesh living to a 100, in disgust and humiliation, 1442 01:19:45,500 --> 01:19:50,370 let's keep him alive as long as possible with dignity and integrity. " 1443 01:19:50,830 --> 01:19:52,080 I said, "If he dies, 1444 01:19:52,830 --> 01:19:55,830 let's die with him. " 1445 01:19:57,750 --> 01:20:00,250 She calmed down and agreed with me. 1446 01:20:02,910 --> 01:20:04,080 Later, I find that... 1447 01:20:04,620 --> 01:20:09,250 it's again... she's continuing it. 1448 01:20:10,000 --> 01:20:14,330 I lost control and kept hitting her! 1449 01:20:14,370 --> 01:20:16,000 Then she says... "No, honey... 1450 01:20:16,040 --> 01:20:20,540 They've recorded videos of me with them... 1451 01:20:20,580 --> 01:20:22,040 and they blackmailed me... " 1452 01:20:22,870 --> 01:20:24,160 Then, I told you, right? 1453 01:20:24,700 --> 01:20:26,910 That's when I filed a complaint 1454 01:20:26,950 --> 01:20:29,790 and the constable asked me relocate... 1455 01:20:29,830 --> 01:20:31,750 and then Vedachalam, the Minister... 1456 01:20:32,410 --> 01:20:33,580 and all that. 1457 01:20:33,620 --> 01:20:36,700 Realizing that the rich and powerful... 1458 01:20:37,580 --> 01:20:41,700 get no punishment for their crimes in this country... 1459 01:20:42,000 --> 01:20:44,040 I slit their throats... 1460 01:20:47,950 --> 01:20:49,830 Masilamani, calm down. 1461 01:20:50,040 --> 01:20:52,120 I understand your pain. 1462 01:20:55,000 --> 01:20:56,410 -It's missing. -What? 1463 01:20:56,750 --> 01:21:00,200 I hid it in the BCC Club's motor room. 1464 01:21:00,450 --> 01:21:03,040 I leave a single slipper at every murder, right? 1465 01:21:03,290 --> 01:21:07,200 I put the other slippers from the pairs in a plastic bag and hid it there. 1466 01:21:07,620 --> 01:21:11,040 If that's missing, Usha must've sniffed me out. 1467 01:21:12,200 --> 01:21:15,500 I thought I'd ask her, but she goes missing the next day. 1468 01:21:15,540 --> 01:21:17,660 That's when I filed the missing complaint. 1469 01:21:17,700 --> 01:21:21,620 Three days later, she shows up at the doorstep in a yellow sari. 1470 01:21:22,250 --> 01:21:23,830 Her cheeks are bruised. 1471 01:21:23,870 --> 01:21:27,330 Before I could ask her, she says, "As penance for my sins, 1472 01:21:27,370 --> 01:21:30,410 I went to the temple and pierced my cheeks with spears. " 1473 01:21:30,450 --> 01:21:32,700 I asked her, "Didn't it hurt"? 1474 01:21:32,750 --> 01:21:34,700 Not as much as I hurt you, honey. 1475 01:21:37,040 --> 01:21:38,160 That's it. 1476 01:21:38,750 --> 01:21:39,910 She fell at my feet. 1477 01:21:40,370 --> 01:21:41,410 Hugged me tight. 1478 01:21:42,450 --> 01:21:44,370 I melted. That's how I am! 1479 01:21:46,830 --> 01:21:49,410 That day, she convinced that her body was soiled... 1480 01:21:49,750 --> 01:21:52,910 but her heart was always mine. 1481 01:21:53,660 --> 01:21:58,370 Then... that evening, she's all decked up with jasmine flowers... 1482 01:21:58,790 --> 01:22:02,500 and asks, "Shall we go to the beach?". Before I could answer, our son... 1483 01:22:02,540 --> 01:22:06,120 is ready with his kite and says, "Come, Masi. Come. Let's go!" 1484 01:22:06,580 --> 01:22:10,330 Then... praying that life should be peaceful at least from now on... 1485 01:22:10,370 --> 01:22:11,660 I went to the beach with them. 1486 01:22:11,700 --> 01:22:15,830 There, Mahesh found a group to play with and went away with them. 1487 01:22:16,580 --> 01:22:23,790 Usha takes a cloth, blindfolds me and spins me around... 1488 01:22:23,830 --> 01:22:26,910 Honey, find me if you can. 1489 01:22:26,950 --> 01:22:28,000 She asks me to find her. 1490 01:22:28,040 --> 01:22:31,790 Playing hide-and-seek on the beach seemed childish. 1491 01:22:32,000 --> 01:22:34,950 But it was still fun. 1492 01:22:36,080 --> 01:22:39,120 The cloth she tied was some slippery nylon fabric... 1493 01:22:39,160 --> 01:22:41,160 it slid down on one side. 1494 01:22:41,500 --> 01:22:44,160 I sneaked a peek. 1495 01:22:45,080 --> 01:22:47,790 She was signaling someone. 1496 01:22:48,160 --> 01:22:49,580 When I turned around... 1497 01:22:49,830 --> 01:22:52,500 The rickshaw driver was pulling out a log. 1498 01:22:52,540 --> 01:22:55,080 And when I looked at her and turned around 1499 01:22:55,120 --> 01:22:56,250 and before I could fathom... 1500 01:22:58,250 --> 01:23:01,040 I thought he was bluffing. But he has really experienced pain. 1501 01:23:01,080 --> 01:23:03,160 I get up again... 1502 01:23:03,200 --> 01:23:04,580 he hits me again! 1503 01:23:05,910 --> 01:23:10,250 If it continued, he would've killed me, so I played dead. 1504 01:23:10,290 --> 01:23:12,330 Looks like he's dead. Give it, quick! 1505 01:23:12,370 --> 01:23:14,160 I'm scared... All the jewels, huh? 1506 01:23:14,200 --> 01:23:15,080 -I look up. -Can I get... 1507 01:23:15,120 --> 01:23:19,040 She was giving the driver all her jewelry... 1508 01:23:19,290 --> 01:23:22,250 She screams, "Oh no! He's beating up my husband!" 1509 01:23:22,290 --> 01:23:24,910 "He's running away with my jewels!". 1510 01:23:24,950 --> 01:23:27,000 He's running away with my jewels!". 1511 01:23:27,000 --> 01:23:28,370 I was dumbstruck! 1512 01:23:29,200 --> 01:23:30,580 "I did it for Mahesh... 1513 01:23:31,580 --> 01:23:32,870 They blackmailed me. " 1514 01:23:34,200 --> 01:23:35,500 Was it all a lie? 1515 01:23:36,410 --> 01:23:37,330 She... 1516 01:23:37,870 --> 01:23:40,500 I even forgave her for betraying me. 1517 01:23:41,040 --> 01:23:44,410 But to think she'll have someone kill me... 1518 01:23:45,830 --> 01:23:47,200 I could never have imagined it! 1519 01:23:47,540 --> 01:23:51,790 Filled with furiousness, I chase that rickshaw driver... 1520 01:23:52,160 --> 01:23:55,790 and I see her running the other way. 1521 01:23:55,830 --> 01:23:58,000 I leave him and start chasing her... 1522 01:23:58,040 --> 01:24:01,330 She runs hard, looking at me back-and-forth, crosses the road and... 1523 01:24:02,910 --> 01:24:05,370 God! Hey! Come on... 1524 01:24:05,410 --> 01:24:09,370 The vehicle's tire runs over her pretty face. 1525 01:24:11,040 --> 01:24:13,500 So much blood... blood everywhere. 1526 01:24:14,410 --> 01:24:15,660 People gather around... 1527 01:24:17,040 --> 01:24:18,660 I merge with the crowd... 1528 01:24:19,330 --> 01:24:20,660 and look at the vehicle. 1529 01:24:21,000 --> 01:24:26,120 It's a vehicle that brings cash to ATMs. 1530 01:24:29,950 --> 01:24:31,540 -Masi? Leave me. -I panic and run. 1531 01:24:32,000 --> 01:24:34,250 I saw Mahesh crying instead of me. 1532 01:24:34,290 --> 01:24:36,000 I asked him what happened... 1533 01:24:36,330 --> 01:24:37,830 and he shows me his kite. 1534 01:24:37,870 --> 01:24:39,250 Masi? 1535 01:24:39,950 --> 01:24:42,910 -He says it's torn. -I want a new kite... 1536 01:24:50,500 --> 01:24:51,500 Masilamani? 1537 01:24:51,950 --> 01:24:53,750 Please gather yourself. 1538 01:24:54,040 --> 01:24:55,790 These interrogations can wait. 1539 01:24:56,160 --> 01:25:00,120 Attend to your wife's last rites first. 1540 01:25:01,160 --> 01:25:04,250 Today is the 10th day. I should've performed her last rites. 1541 01:25:05,250 --> 01:25:08,500 The moment she decided to kill me... 1542 01:25:09,080 --> 01:25:11,620 she was dead to me and I burnt all traces of her... 1543 01:25:12,410 --> 01:25:13,750 from my heart. 1544 01:25:14,080 --> 01:25:15,660 Today is the last date. 1545 01:25:16,040 --> 01:25:18,290 If nobody claims the body, they'll bury it. 1546 01:25:19,120 --> 01:25:21,540 Mahesh should not know about his mom's death. 1547 01:25:22,080 --> 01:25:25,700 You can carry on with your formalities. 1548 01:25:26,040 --> 01:25:29,120 Masilamani, you may have thousands of issues, but she was still your wife. 1549 01:25:31,160 --> 01:25:33,080 The issue was, I had only thousands. 1550 01:25:33,580 --> 01:25:36,700 If I'd had millions, she'd still be my wife. 1551 01:25:37,540 --> 01:25:40,000 You could've told us that your wife was immoral. 1552 01:25:42,700 --> 01:25:44,790 When I found out, I couldn't tell it to anyone. 1553 01:25:45,750 --> 01:25:47,160 But when you caught me... 1554 01:25:48,870 --> 01:25:50,250 I couldn't help, but say it. 1555 01:25:51,660 --> 01:25:53,330 No matter how disgusting it is inside... 1556 01:25:53,580 --> 01:25:56,450 a man and wife won't wash their dirty linen in public. 1557 01:25:57,870 --> 01:26:00,370 -DC sir, I'll leave now. -What's your opinion? 1558 01:26:00,410 --> 01:26:01,660 My opinion... 1559 01:26:02,080 --> 01:26:05,120 -I'm not sure if you can accept it. -Tell me anyway. 1560 01:26:05,500 --> 01:26:07,870 Motherhood is not defined only by the female gender. 1561 01:26:08,200 --> 01:26:10,830 It's to do with an unconditional love. 1562 01:26:10,870 --> 01:26:13,040 The punishment you seek for Masilamani... 1563 01:26:13,330 --> 01:26:17,660 shouldn't affect the child who's only got 5-6 years left. 1564 01:26:18,000 --> 01:26:21,370 Not only that. Masilamani does not look like a patient who needs a treatment. 1565 01:26:23,700 --> 01:26:25,750 I'll send you a detailed report. 1566 01:26:45,290 --> 01:26:49,120 -Masilamani, I'll see you later. -Ma'am, one minute... 1567 01:26:51,410 --> 01:26:55,410 Please... give this kite to Mahesh? 1568 01:26:56,290 --> 01:27:00,040 -Tell him that daddy will meet him soon. -I'll pray for Mahesh. 1569 01:27:00,870 --> 01:27:03,290 Instead of that, if something were to happen to me... 1570 01:27:03,790 --> 01:27:06,580 could you take care of Mahesh like your own son? 1571 01:27:07,290 --> 01:27:08,700 Nothing will happen to you. 1572 01:27:09,500 --> 01:27:11,450 He won't bother you for too long. 1573 01:27:16,160 --> 01:27:17,580 -Mahesh? -Wow! 1574 01:27:18,040 --> 01:27:19,410 -Thanks -Your dad asked me to give this. 1575 01:27:19,450 --> 01:27:21,370 When will Masi come? 1576 01:27:21,410 --> 01:27:22,540 Very soon. 1577 01:27:22,580 --> 01:27:24,000 I wonder when. 1578 01:27:25,580 --> 01:27:28,790 DC sir, those shades look great on you! 1579 01:27:29,160 --> 01:27:33,000 Please ask Thilaka ma'am to pack lunch for me too. 1580 01:27:33,450 --> 01:27:35,290 My taste buds died along with Usha. 1581 01:27:35,330 --> 01:27:37,660 Why do you need lunch? We're done here. 1582 01:27:37,910 --> 01:27:39,580 Get some food for Masilamani. 1583 01:27:39,870 --> 01:27:40,910 -Dhanaselvam? -Sir? 1584 01:27:41,120 --> 01:27:43,000 Take care of further formalities. 1585 01:27:43,000 --> 01:27:45,580 Make sure you find a good home for the child. 1586 01:27:45,620 --> 01:27:47,370 -OK, sir. -Saami, anything else? 1587 01:27:47,410 --> 01:27:49,000 What about that slipper? 1588 01:27:49,290 --> 01:27:51,410 Oh yeah! I forgot to ask! 1589 01:27:51,870 --> 01:27:56,750 Why leave a size seven slipper that's not even your size at the three crime scenes? 1590 01:27:57,120 --> 01:27:58,290 Not three, sir. 1591 01:27:58,700 --> 01:28:00,250 At the four crime scenes... 1592 01:28:00,580 --> 01:28:03,000 Four? But you didn't kill your wife, right? 1593 01:28:03,330 --> 01:28:06,750 -It was an accident, right? -She did die in an accident... 1594 01:28:07,080 --> 01:28:08,080 but... 1595 01:28:08,120 --> 01:28:10,910 That's why I asked if Thilaka ma'am could send me some food... 1596 01:28:10,950 --> 01:28:14,580 Hey! If you don't tell me how many you've killed, I'll kill you myself! 1597 01:28:15,700 --> 01:28:17,080 Do you understand now, sir? 1598 01:28:17,120 --> 01:28:19,290 Only circumstance makes someone a murderer. 1599 01:28:19,830 --> 01:28:21,700 Saami sir, I'm starving. 1600 01:28:21,750 --> 01:28:24,950 -Please get biryani for Mahesh and me. -Who was the fourth victim? 1601 01:28:30,000 --> 01:28:31,160 Sir... 1602 01:28:32,000 --> 01:28:35,540 Two and half years ago, on April 18th... 1603 01:28:35,580 --> 01:28:37,330 I think it was Good Friday. 1604 01:28:38,580 --> 01:28:41,540 Minister Perumalsamy's brother, Murugesan 1605 01:28:41,580 --> 01:28:45,870 was going for a walk at 5:40 a. m. from his mistress's house. 1606 01:28:45,910 --> 01:28:48,250 Someone slit his throat with a kite string 1607 01:28:48,290 --> 01:28:51,290 and smashed his male organ with a rock. 1608 01:28:51,330 --> 01:28:54,620 And he also turned the CCTV camera away. 1609 01:28:56,160 --> 01:29:00,790 Importantly, he has accidentally left behind a single size 7 slipper. 1610 01:29:00,830 --> 01:29:02,540 It's been over two and half years now. 1611 01:29:03,120 --> 01:29:05,790 and the cops still haven't found the killer for that murder... 1612 01:29:07,830 --> 01:29:09,000 was also committed by me, sir. 1613 01:29:09,910 --> 01:29:11,250 Why are you all shocked? 1614 01:29:12,580 --> 01:29:15,620 What? You just admitted to killing a Minister's brother! 1615 01:29:15,660 --> 01:29:17,580 Do you understand its consequences? 1616 01:29:20,540 --> 01:29:22,000 When that murder took place... 1617 01:29:23,040 --> 01:29:24,580 I was working at the Minister's house. 1618 01:29:24,620 --> 01:29:27,000 Yes. It's Masilamani. Tell me, I'll note down. 1619 01:29:28,790 --> 01:29:30,080 Sir... 1620 01:29:32,910 --> 01:29:38,120 So, from March 10 to April 24, 2017, you've worked at the Minister's house. 1621 01:29:39,700 --> 01:29:40,620 Why did you do it? 1622 01:29:41,160 --> 01:29:43,040 To facilitate this murder... 1623 01:29:43,410 --> 01:29:44,700 I took up a job there. 1624 01:29:44,750 --> 01:29:46,000 What is the motive for this murder? 1625 01:29:46,450 --> 01:29:47,700 Motive... 1626 01:29:49,040 --> 01:29:52,500 If you press charges against me and produce me at the court... 1627 01:29:53,830 --> 01:29:56,450 I'll tell the entire truth to the judge. 1628 01:29:57,040 --> 01:29:58,080 But... 1629 01:29:58,120 --> 01:30:02,500 it'd be better if you could check with the Commissioner if that's okay. 1630 01:30:02,910 --> 01:30:05,540 Why do you want us to check this specifically with the Commissioner? 1631 01:30:06,330 --> 01:30:09,450 Our Commissioner was the SP in Salem at that time. 1632 01:30:09,500 --> 01:30:12,330 He conducted a special investigation. 1633 01:30:12,370 --> 01:30:14,830 He even got a promotion during that time. 1634 01:30:15,250 --> 01:30:18,620 When you talk about this case, your eyes seem a little dodgy. 1635 01:30:19,200 --> 01:30:20,660 That is... 1636 01:30:20,700 --> 01:30:25,080 Hunger is blocking my ears and blurring my vision. 1637 01:30:25,870 --> 01:30:29,500 If you permit me, I'll have some food and then continue. 1638 01:30:29,540 --> 01:30:33,290 -We've bought his food. -Give it to him and you all eat too. 1639 01:30:33,330 --> 01:30:35,700 -OK, sir. -Saami sir, please make Mahesh eat. 1640 01:30:35,950 --> 01:30:38,580 Venkat, I need to speak to the Commissioner. I'll call you if needed. 1641 01:30:39,450 --> 01:30:41,000 -All of you please wait outside. -OK, sir. 1642 01:30:45,000 --> 01:30:47,700 He confessed to having committed all the three murders, sir. 1643 01:30:47,950 --> 01:30:49,700 When we were about to conclude the case, 1644 01:30:49,750 --> 01:30:51,660 he suddenly talks about a two-year-old unsolved case 1645 01:30:51,700 --> 01:30:55,160 and confessed that he killed Minister Perumalsamy's brother. 1646 01:30:57,120 --> 01:30:58,080 Yes, sir. 1647 01:30:58,370 --> 01:31:00,790 He says he'll tell about the motive only in the court. 1648 01:31:02,040 --> 01:31:03,000 Sir? 1649 01:31:03,250 --> 01:31:05,660 How are you so sure he didn't do it, sir? 1650 01:31:06,370 --> 01:31:09,580 Don't mistake me. But why should we get the Minister's... 1651 01:31:11,120 --> 01:31:12,200 Sorry, sir. 1652 01:31:12,870 --> 01:31:14,620 I better take voluntary retirement! 1653 01:31:16,910 --> 01:31:18,000 DC sir... 1654 01:31:18,790 --> 01:31:22,410 I need the police to even search for meat pieces in this biryani! 1655 01:31:23,330 --> 01:31:26,080 Saami sir? Is this biryani or just steamed rice? 1656 01:31:26,370 --> 01:31:29,620 A rickshaw driver's corpse has been found under Poonamallee flyover. 1657 01:31:29,660 --> 01:31:33,870 The corpse is fully decomposed. That murder too has the same MO. 1658 01:31:33,910 --> 01:31:35,290 -What, Masilamani? -Sir? 1659 01:31:35,330 --> 01:31:37,700 Are you going to say that you didn't kill this guy? 1660 01:31:37,750 --> 01:31:39,790 How can I not kill him? 1661 01:31:40,250 --> 01:31:42,040 But that's my last murder. 1662 01:31:42,450 --> 01:31:45,950 I don't have any reason left to kill anyone else. 1663 01:31:46,830 --> 01:31:48,750 Usha isn't even alive anymore. 1664 01:31:50,540 --> 01:31:52,830 Killing someone is no joke, sir. 1665 01:31:53,370 --> 01:31:55,830 It's even easy to find the killer in two-three years. 1666 01:31:56,370 --> 01:31:58,160 But that is nothing compared to the killing. 1667 01:31:58,910 --> 01:32:00,080 Good God! 1668 01:32:01,910 --> 01:32:04,160 Why would you bring it up while I'm eating? 1669 01:32:04,450 --> 01:32:05,700 I can't eat now! 1670 01:32:05,750 --> 01:32:06,790 I can't. 1671 01:32:09,080 --> 01:32:11,000 -Saami, wait outside. -OK, sir. 1672 01:32:13,250 --> 01:32:16,080 Sorry, sir. What did the Commissioner say? 1673 01:32:16,120 --> 01:32:18,000 Did he say that I wouldn't have committed this murder? 1674 01:32:18,040 --> 01:32:20,250 How do you know that? 1675 01:32:20,290 --> 01:32:23,450 Only he knows every detail about this murder. 1676 01:32:24,450 --> 01:32:27,620 Then why do you confess to a murder you didn't commit? 1677 01:32:27,660 --> 01:32:30,370 When did I confess? It was you who said that... 1678 01:32:30,410 --> 01:32:32,910 "Crimes executed in a similar pattern will be committed by the same person. " 1679 01:32:32,950 --> 01:32:37,370 You had a name for that. Yeah... MO... Method of Operation. 1680 01:32:37,410 --> 01:32:39,790 -Even in the doctor's murder, you said... -Hello. Tell me, sir. 1681 01:32:39,830 --> 01:32:42,620 the killer has to be the same person who committed the other two murders. 1682 01:32:42,660 --> 01:32:47,290 Going by the MO, I should've murdered the Minister's brother too? 1683 01:32:47,540 --> 01:32:48,580 But, sir... 1684 01:32:48,620 --> 01:32:51,040 He's still arguing he committed that murder. 1685 01:32:52,000 --> 01:32:55,160 If it's okay with you, can I put him on a video call? 1686 01:33:00,580 --> 01:33:02,620 Masilamani? The Commissioner is on the line. 1687 01:33:03,120 --> 01:33:04,790 Greetings, sir. 1688 01:33:04,830 --> 01:33:07,250 Why are you confessing to a murder you didn't commit? 1689 01:33:07,290 --> 01:33:10,120 Before that, I just want to say something? 1690 01:33:10,160 --> 01:33:14,250 When I was working at Minister Perumalsamy's house in Salem, 1691 01:33:14,290 --> 01:33:15,950 you were the Salem SP then. 1692 01:33:16,160 --> 01:33:18,450 Exactly two days before the murder, 1693 01:33:18,500 --> 01:33:22,330 as you got off the car, your left shoe lace got loose. 1694 01:33:22,370 --> 01:33:24,040 -I tied it for you. -Idiot! 1695 01:33:24,080 --> 01:33:26,700 -Just answer my question! -Just one more thing... 1696 01:33:26,750 --> 01:33:29,000 The night after the murder, you came to his house again. 1697 01:33:29,000 --> 01:33:32,370 Then you asked for soda to mix in your drink, sir. 1698 01:33:32,620 --> 01:33:34,830 I ran out and got it for you. 1699 01:33:34,870 --> 01:33:39,620 You looked at me and asked in a deep voice, "Where are you from?". 1700 01:33:39,870 --> 01:33:43,410 I still cannot forget that deep voice... Oops! The call was disconnected. 1701 01:33:44,000 --> 01:33:45,040 He hung up, sir. 1702 01:33:45,080 --> 01:33:47,330 You don't waste a single word, do you? Sit down. 1703 01:33:47,370 --> 01:33:50,580 No, sir, he'll call back and I have to stand again, so... 1704 01:33:50,620 --> 01:33:52,040 There's a hidden meaning there too! 1705 01:33:53,500 --> 01:33:57,250 From what you say, it looks like the Commissioner is involved in this too. 1706 01:33:57,870 --> 01:34:01,040 Damn! Guys like these earn a bad name to the whole department. 1707 01:34:03,080 --> 01:34:04,450 Shall we continue the video call, sir? 1708 01:34:05,870 --> 01:34:08,450 Yes, sir. It is sensitive, indeed. I'll step out and talk to you. 1709 01:34:08,500 --> 01:34:13,040 Sir? Can you please ask Saami to bring my things? 1710 01:34:16,830 --> 01:34:17,750 Sir? 1711 01:34:17,790 --> 01:34:18,830 What? Lockup death? 1712 01:34:19,580 --> 01:34:23,660 The right thing to do is to press charges and produce him in the court. 1713 01:34:23,910 --> 01:34:25,700 Instead, you talk about lockup death? 1714 01:34:25,750 --> 01:34:28,000 No, sir. This is inhumane. 1715 01:34:30,040 --> 01:34:32,540 Sir, I'm already in the mood to resign. 1716 01:34:34,080 --> 01:34:36,160 What, sir? You want to handle it yourself? 1717 01:34:36,500 --> 01:34:37,700 Please come, sir. 1718 01:34:38,410 --> 01:34:41,660 Looks like that Minister has killed his own brother. 1719 01:34:41,950 --> 01:34:45,950 And the Commissioner has helped him. He should be beaten to death! 1720 01:34:47,910 --> 01:34:50,950 Saami? Don't let anyone in until the Commissioner arrives. 1721 01:34:51,000 --> 01:34:52,080 Okay, sir. 1722 01:34:54,910 --> 01:34:56,700 Why are you so upset, sir? 1723 01:34:57,080 --> 01:34:59,080 Did the Commissioner ask you to release me? 1724 01:34:59,120 --> 01:35:03,160 Should only the rich and powerful escape using the loopholes in your law? 1725 01:35:03,620 --> 01:35:09,500 Why can't a poor guy like me escape? I have a sick child to tend. 1726 01:35:09,750 --> 01:35:12,500 -I'm thinking about that too. -What's there to think about? 1727 01:35:12,750 --> 01:35:16,120 Either, press charges for all the murders and produce me at the court. 1728 01:35:16,160 --> 01:35:21,830 Then the Minister will also be dragged in. Let the court decide his fate. 1729 01:35:22,040 --> 01:35:25,200 Or frame someone else for all these murders 1730 01:35:25,540 --> 01:35:26,870 and release me, sir. 1731 01:35:27,830 --> 01:35:30,750 OK. Say, I release you... 1732 01:35:31,000 --> 01:35:33,870 Do you think the Minister will spare you? 1733 01:35:33,910 --> 01:35:36,080 Sir, I mentioned this yesterday. 1734 01:35:36,120 --> 01:35:38,370 You probably weren't paying attention. 1735 01:35:38,410 --> 01:35:41,040 -What's that? -I said I sent a petition to Perumal's PA. 1736 01:35:41,080 --> 01:35:44,000 -Yes. -You thought Perumal was Lord Perumal. 1737 01:35:44,250 --> 01:35:46,790 But in my case, since God's namesake himself is the criminal, 1738 01:35:46,830 --> 01:35:49,790 I sent my petition directly to the criminal. 1739 01:35:49,830 --> 01:35:53,700 Perumalsamy, Minister of Social Welfare. His PA is Mr. Vijayakumar. 1740 01:35:54,410 --> 01:35:58,620 Please call him and ask him to give my petition to the Minister. 1741 01:35:58,660 --> 01:36:00,580 It's in a blue envelope. 1742 01:36:00,620 --> 01:36:02,040 It says BCC Club. 1743 01:36:02,080 --> 01:36:04,000 -Shall I give you his number, sir? -Tell me. 1744 01:36:04,040 --> 01:36:07,700 9176734449. 1745 01:36:07,750 --> 01:36:11,000 If you know it by heart, there must be something! 1746 01:36:11,410 --> 01:36:13,540 Before the Commissioner arrives, let me see if I can help you. 1747 01:36:14,450 --> 01:36:17,290 -Mr. Vijaykumar, DC Balakrishnan here. -Hello, sir. 1748 01:36:17,330 --> 01:36:21,750 Among the Minister's latest petitions, you'll find a blue 'BCC Club' envelope. 1749 01:36:22,000 --> 01:36:24,500 Show it to the Minister at once and let me know what he says. 1750 01:36:24,540 --> 01:36:25,870 Okay, sir. I'll call you back. 1751 01:36:26,290 --> 01:36:28,500 OK. What have you written in the petition? 1752 01:36:29,120 --> 01:36:30,250 Not written, sir. 1753 01:36:30,500 --> 01:36:32,200 -I have sent! -Sent what? 1754 01:36:32,830 --> 01:36:34,040 A flash drive. 1755 01:36:34,410 --> 01:36:36,450 Not the bits and pieces, tell me everything. 1756 01:36:38,330 --> 01:36:39,410 Well, sir... 1757 01:36:39,660 --> 01:36:41,830 Mahesh is right outside. 1758 01:36:41,870 --> 01:36:44,330 He has a cell phone. Please ask someone to bring it to me. 1759 01:36:44,370 --> 01:36:45,790 But he won't give it to anyone. 1760 01:36:46,410 --> 01:36:49,750 If you allow me, I'll call him and he'll send it. 1761 01:36:50,660 --> 01:36:51,750 Thanks, sir. 1762 01:36:55,000 --> 01:36:56,450 Mahesh dear! 1763 01:36:56,500 --> 01:36:59,120 I'm coming... I'm coming very soon! 1764 01:36:59,160 --> 01:37:04,120 Do one thing for me. Please give your cell phone to Saami. 1765 01:37:04,160 --> 01:37:05,950 Just for a minute. Okay? 1766 01:37:08,500 --> 01:37:10,450 I have a bad habit, sir. 1767 01:37:11,040 --> 01:37:15,700 In my free time, I would record videos of me singing. 1768 01:37:15,750 --> 01:37:18,290 When I was working at the Minister's house... 1769 01:37:18,330 --> 01:37:21,250 -they'd make me all the chores. -Masi? 1770 01:37:21,290 --> 01:37:23,450 "Clean all the rooms", they'd say. 1771 01:37:23,500 --> 01:37:26,790 One day, when I was cleaning and when no one was around, 1772 01:37:26,830 --> 01:37:28,540 I was singing and recording with my phone, 1773 01:37:28,580 --> 01:37:31,910 I suddenly heard cars honking. The Minister had come. 1774 01:37:32,290 --> 01:37:36,540 That's it. I rushed out, forgetting my cell phone. Come in, Saami. 1775 01:37:37,580 --> 01:37:41,620 -The kid's cell phone. -Later, when I went back and got it... 1776 01:37:44,000 --> 01:37:46,660 The Commissioner will be here in ten minutes. 1777 01:37:47,200 --> 01:37:50,200 When I checked it, I was shocked! 1778 01:37:50,250 --> 01:37:51,200 I am outside, sir. 1779 01:37:51,250 --> 01:37:53,580 The Minister and his guy were planning something. 1780 01:37:54,910 --> 01:37:58,160 I went to buy a wonderful lamp 1781 01:37:58,200 --> 01:37:59,200 I went to... 1782 01:37:59,250 --> 01:38:02,290 Stumbling upon this was my greatest luck. 1783 01:38:02,330 --> 01:38:04,830 I went to buy a wonderful lamp 1784 01:38:05,160 --> 01:38:07,620 Greetings, sir. I'm sorry. -Hey! Get out! 1785 01:38:07,660 --> 01:38:09,700 -Inform me when the SP arrives. -Okay, sir. 1786 01:38:10,330 --> 01:38:12,080 Balu, see if that jerk's gone. 1787 01:38:13,290 --> 01:38:14,250 He's gone. 1788 01:38:14,290 --> 01:38:16,540 What's bothering you, chief? 1789 01:38:16,580 --> 01:38:20,910 This dog Murugesan is in our party and working for the opposition. 1790 01:38:20,950 --> 01:38:22,040 He's getting on my nerves! 1791 01:38:22,080 --> 01:38:24,000 -Your brother Murugesan? -Yes, him. 1792 01:38:24,370 --> 01:38:27,750 He's enjoying my mistress of many years! 1793 01:38:27,790 --> 01:38:28,790 Oh! 1794 01:38:28,830 --> 01:38:33,750 -See how disgusting they are! -When that mongrel is on his walk... 1795 01:38:33,790 --> 01:38:37,040 I want to smash his genitals and kill him. 1796 01:38:37,080 --> 01:38:40,870 Leave it to me, chief! You attend your meetings peacefully. 1797 01:38:40,910 --> 01:38:43,500 Do a neat job, Balu. Don't mess up! 1798 01:38:44,000 --> 01:38:45,040 Tell me, Vijayakumar. 1799 01:38:45,080 --> 01:38:47,950 DC Sir, the Minister said he'd speak to the Commissioner. 1800 01:38:48,000 --> 01:38:50,080 You release him at once. 1801 01:38:50,120 --> 01:38:52,120 You don't need to instruct me. 1802 01:38:52,160 --> 01:38:54,540 He has given a petition. Only after the Minister sees his petition... 1803 01:38:54,580 --> 01:38:57,950 It's only after seeing the petition that he's asking you forgive and release him. 1804 01:38:58,000 --> 01:39:00,080 These are high level matters. Please understand! 1805 01:39:00,120 --> 01:39:01,870 -Thanks for making me understand. -Thanks, Vijayakumar sir. 1806 01:39:01,910 --> 01:39:04,700 I sent the petition because the cops were onto me. 1807 01:39:04,750 --> 01:39:06,580 Sir, please send him away! 1808 01:39:07,120 --> 01:39:10,200 I've taken a copy of this and given it to my friend. 1809 01:39:10,450 --> 01:39:13,450 If my life is in danger because of the Minister, 1810 01:39:13,500 --> 01:39:17,290 I've sent a polite warning to the Minister that this will be... 1811 01:39:17,330 --> 01:39:19,370 all over the TV in the next one hour. 1812 01:39:19,410 --> 01:39:22,750 That's why he's forgiven me gracefully. 1813 01:39:24,410 --> 01:39:25,950 OK. Masilamani? 1814 01:39:26,000 --> 01:39:27,830 How will you arrange money for your son's treatment? 1815 01:39:29,950 --> 01:39:32,160 If Masilamani is alive, that'll do, sir. 1816 01:39:33,160 --> 01:39:36,080 Like how the drowning victims... 1817 01:39:36,950 --> 01:39:38,580 are given mouth-to-mouth resuscitation... 1818 01:39:40,160 --> 01:39:41,830 I'll give him my own breath... 1819 01:39:44,450 --> 01:39:46,250 and save him for as long as I can, sir. 1820 01:39:51,790 --> 01:39:52,790 Sir? 1821 01:39:57,040 --> 01:40:00,870 -Why, sir? -Keep it. Buy something for your son. 1822 01:40:04,410 --> 01:40:07,620 Gandhi's smile has now a whole new meaning to me, sir. 1823 01:40:36,330 --> 01:40:37,910 Ma... Masi! 1824 01:40:38,540 --> 01:40:39,700 Masi! 1825 01:40:40,330 --> 01:40:44,000 See! I didn't cry at all! 1826 01:40:44,500 --> 01:40:46,910 I was down with fever yesterday. 1827 01:40:48,250 --> 01:40:51,790 Wow! Have you fixed Mummy's toy? 1828 01:40:53,660 --> 01:40:56,000 You promised to take me to the beach! 1829 01:41:02,200 --> 01:41:03,620 -Masi? -Yeah? 1830 01:41:03,660 --> 01:41:05,330 When will mummy come back? 1831 01:41:06,580 --> 01:41:10,950 Mummy's not coming. We should get a passport and visa to meet her. 1832 01:41:11,000 --> 01:41:12,950 Is there a beach there? 1833 01:41:13,000 --> 01:41:14,910 A way bigger beach than this. 1834 01:41:14,950 --> 01:41:18,660 Wow! Then we can happily fly kites there, right? 1835 01:41:19,000 --> 01:41:20,290 -Why not? -I don't need help 1836 01:41:20,330 --> 01:41:22,000 with the string anymore. 1837 01:41:22,040 --> 01:41:23,540 I can fly it myself. 1838 01:41:24,290 --> 01:41:28,660 You're better than me now. See how high it's flying already! 1839 01:41:29,540 --> 01:41:33,910 This is nothing. I can fly it as high as an airplane. 1840 01:41:36,000 --> 01:41:37,250 Careful! 1841 01:41:48,160 --> 01:41:50,750 Mahesh, it's quite breezy. 1842 01:41:50,790 --> 01:41:54,450 Shall I let the kite go? Tell me, tell me quick, Mahesh! 1843 01:41:54,500 --> 01:41:57,950 Hold on, Masi! Don't be in a hurry! Let it go when I tell you. 1844 01:41:58,000 --> 01:41:59,790 -Yeah, right! -Be ready, be ready! 1845 01:41:59,830 --> 01:42:01,870 -OK. -Let it go now! 1846 01:42:05,000 --> 01:42:08,290 Chief, you didn't care about killing your own brother. 1847 01:42:08,330 --> 01:42:12,410 Why don't you kill Masilamani and add him to the psycho killer's list? 1848 01:42:12,450 --> 01:42:17,580 Hey! If we kill him, his friend's flash drive will ruin our lives. 1849 01:42:17,950 --> 01:42:20,410 -What's his name again? -Masilamani. 1850 01:42:20,450 --> 01:42:24,790 If he had other motives, by now he'd have blackmailed us for money! 1851 01:42:24,830 --> 01:42:27,080 -Yeah. -That helpless creature must've 1852 01:42:27,120 --> 01:42:29,200 kept it for his safety. 1853 01:42:29,250 --> 01:42:32,040 If he starts wagging his tail, I know how to chop it off. 1854 01:42:32,080 --> 01:42:34,000 -What do you say? -What's there to say? 1855 01:42:34,040 --> 01:42:37,250 You simply give orders. I'll take the risk and do it. 1856 01:42:37,290 --> 01:42:39,250 Dingus! What a risk taker! 1857 01:42:39,290 --> 01:42:42,160 When I ask you to finish off someone, you leave a slipper behind! 1858 01:42:42,200 --> 01:42:43,250 A small slip. 1859 01:42:43,950 --> 01:42:47,500 What a game he's played with that single slipper! 1860 01:42:47,790 --> 01:42:51,660 I'll kill you and add you to that Masilamani's list! 147530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.