All language subtitles for Once.Upon.a.Time.2011.S03E10.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,379 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,547 Pan's shadow. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,710 It's the only way we'll ever get back to storybrooke. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,397 Emma: Let's get the hell out of never/and. 5 00:00:09,552 --> 00:00:12,263 Henry: The one who's in trouble is Henry. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 - Pan? - Let's play. 7 00:00:24,108 --> 00:00:28,112 So, if the name rumple gave you is correct, he works here. 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Is that him? Is that Eric? 9 00:00:34,660 --> 00:00:36,287 Yes. 10 00:00:37,788 --> 00:00:39,290 Wow, he must really hate me. 11 00:00:41,459 --> 00:00:43,085 Go on, go talk to him. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,504 Go on. 13 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 Ariel. 14 00:00:52,803 --> 00:00:54,138 Eric. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,329 What's that? 16 00:01:23,668 --> 00:01:24,794 He's back. 17 00:01:41,519 --> 00:01:44,021 Leroy: All right! Yeah! 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,148 They're back! 19 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 Awesome! 20 00:02:27,732 --> 00:02:29,692 How does it feel to finally be home? 21 00:02:31,235 --> 00:02:32,820 Better than I ever imagined. 22 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 I told you I'd see you again. 23 00:02:53,049 --> 00:02:54,769 That's the last time I don't listen to you. 24 00:02:55,760 --> 00:02:57,011 Baelfire: Hey. 25 00:02:57,094 --> 00:02:58,929 Hey! Welcome back. 26 00:02:59,055 --> 00:03:00,264 Thank you. 27 00:03:00,389 --> 00:03:01,432 I, uh... 28 00:03:01,515 --> 00:03:04,435 I found this below deck. I thought you might need it. 29 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Thank you, bae. I do. 30 00:03:05,936 --> 00:03:07,605 As a reminder of the man I was. 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,940 And shall no longer be. 32 00:03:17,406 --> 00:03:18,949 Man: Huh? Who are they? 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,205 Hey. 34 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Vvendy! 35 00:03:31,045 --> 00:03:32,129 Michael! 36 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 John! 37 00:03:35,132 --> 00:03:36,467 Is it really you? 38 00:03:36,592 --> 00:03:39,887 You have no idea how long we've been waiting to see you. 39 00:03:39,970 --> 00:03:41,389 Do you remember baelfire? 40 00:03:41,472 --> 00:03:42,473 Hey. 41 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 So, now what? 42 00:03:45,726 --> 00:03:49,438 I think it's time for the darlings to go home. All of us. 43 00:03:52,066 --> 00:03:53,067 How do you feel? 44 00:03:53,150 --> 00:03:56,320 Pretty good actually. I think the water must be working. 45 00:03:56,445 --> 00:03:57,738 Aye, 'tis. 46 00:03:57,822 --> 00:04:00,241 Dreamshade overtook my brother the moment we left neverland. 47 00:04:00,324 --> 00:04:04,245 Gold will find a cure. You'll be okay. 48 00:04:04,328 --> 00:04:06,247 I have to admit, there was a minute there 49 00:04:06,330 --> 00:04:08,916 I didn't believe we were all gonna make it out of that place. 50 00:04:08,999 --> 00:04:11,669 Well, we did. 51 00:04:13,754 --> 00:04:15,339 And we owe a lot of it to her. 52 00:04:16,090 --> 00:04:18,467 Regina helped save us all. 53 00:04:23,180 --> 00:04:25,933 I shall destroy your happiness 54 00:04:27,059 --> 00:04:29,103 if it is the last thing I do. 55 00:04:38,404 --> 00:04:39,655 Snow, listen to me. 56 00:04:39,738 --> 00:04:42,408 What can you say? What can you possibly say to make me feel better? 57 00:04:42,491 --> 00:04:44,952 We just got married. That should be enough. 58 00:04:45,035 --> 00:04:46,555 Regina found a way to ruin it, she always does. 59 00:04:46,579 --> 00:04:47,580 We have to do something. 60 00:04:47,663 --> 00:04:48,706 Like what? 61 00:04:48,789 --> 00:04:50,875 I don't know! 62 00:04:50,958 --> 00:04:55,671 Storm her castle? Steal her magic? There must be some way to fight back. 63 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 She can't hurt us. You know that. 64 00:04:57,465 --> 00:05:00,759 I know that she's determined. And so am I. 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,803 Snow, she wants to take away our happiness. 66 00:05:02,887 --> 00:05:04,763 We can't win that fight on a battlefield. 67 00:05:04,847 --> 00:05:06,891 No? So how do you suggest we win it? 68 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 By going on our honeymoon. 69 00:05:09,059 --> 00:05:10,102 What? 70 00:05:10,186 --> 00:05:11,746 That's the only way to show Regina that 71 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 nothing she does can take away our happiness. 72 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 How can you even think of leaving the kingdom now? 73 00:05:17,359 --> 00:05:19,278 After the kinds of threats she made? 74 00:05:19,737 --> 00:05:21,405 Threats, that's all they were. 75 00:05:21,489 --> 00:05:23,258 I mean, for all we know, that was just quster. That... 76 00:05:23,282 --> 00:05:26,243 She finds a way, she always finds a way. 77 00:05:26,327 --> 00:05:30,581 And then we will be ready. But today, it's just a threat. 78 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Let's not ruin this moment. 79 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Let's not ruin our honeymoon. 80 00:05:45,471 --> 00:05:47,806 We can go anywhere you want to go. 81 00:05:50,893 --> 00:05:52,019 Anywhere? 82 00:05:52,102 --> 00:05:55,231 As long as it takes your mind off Regina for a few days. 83 00:06:01,028 --> 00:06:02,112 The summer palace. 84 00:06:02,780 --> 00:06:04,782 It's where my parents spent their honeymoon. 85 00:06:06,617 --> 00:06:08,536 I always dreamt of going there with my husband. 86 00:06:08,911 --> 00:06:11,580 Well, now you can. 87 00:06:18,587 --> 00:06:21,006 I'll make preparations for our journey. 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,510 Mmm! 89 00:06:27,096 --> 00:06:30,891 Castle's secure. The evil queen's not getting past a single dwarf. 90 00:06:30,975 --> 00:06:32,142 Thank you, grumpy. 91 00:06:33,686 --> 00:06:35,967 You know, I couldn't help but overhear you and the prince. 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,107 Thin masonry. 93 00:06:39,275 --> 00:06:41,277 So you're really gonna go on a honeymoon now? 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,421 He thinks it's the best way to send a message to Regina. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,156 Yeah, I heard what he said. What do you think? 96 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 I think 97 00:06:49,952 --> 00:06:51,453 there's something at the summer palace 98 00:06:51,537 --> 00:06:54,373 that will help us defeat her once and for all. 99 00:06:55,541 --> 00:06:56,861 David: So what about that shadow? 100 00:06:56,917 --> 00:07:00,087 Don't worry, it's trapped. Just as it was in the candle. 101 00:07:01,297 --> 00:07:04,258 And the only person that can free it is safely in here. 102 00:07:06,594 --> 00:07:08,345 What do you have in mind, Peter? 103 00:07:09,263 --> 00:07:13,183 What if someone decides to open that box? Let the real boy out? 104 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 That's not the problem. Trust me. 105 00:07:16,645 --> 00:07:18,063 What's the next step? 106 00:07:19,523 --> 00:07:21,150 You need to be punished. 107 00:07:22,735 --> 00:07:26,572 Hey, mom! Dad! What about Felix? He's still free! 108 00:07:26,655 --> 00:07:28,975 - What are you doing? - They need to trust me. 109 00:07:30,618 --> 00:07:34,747 Henry's right. We can't just let Felix walk away freely. 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,541 Oh, don't worry, we've got plenty of cell space for this guy. 111 00:07:40,836 --> 00:07:42,212 You're safe now, Henry. 112 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 Once I seal the box in here, 113 00:07:48,594 --> 00:07:50,471 no one can break the spell but me. 114 00:07:51,972 --> 00:07:53,766 And you're not going to do that? 115 00:07:53,849 --> 00:07:58,062 Believe me, I want pan trapped just as much as you. 116 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Don't worry, Henry. 117 00:07:59,647 --> 00:08:00,790 He's not getting out of there. 118 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 We won't let anything happen to you again. I promise. 119 00:08:04,485 --> 00:08:06,904 She's right. You needn't worry. 120 00:08:07,946 --> 00:08:12,368 As long as I'm alive, that boy will never see the light of day. 121 00:08:20,417 --> 00:08:21,835 There. Perfect. 122 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 - Thank you. - You're welcome. 123 00:08:25,589 --> 00:08:27,800 So, what now? 124 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Well, that's a question I haven't had to ask myself. 125 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 I didn't think I had a future. 126 00:08:33,555 --> 00:08:34,765 But you do. 127 00:08:35,474 --> 00:08:39,603 The boy wasn't your undoing. And neither was pan. 128 00:08:39,687 --> 00:08:43,941 So now you can stop worrying about prophecies 129 00:08:44,900 --> 00:08:47,111 and start thinking about your future. 130 00:08:47,403 --> 00:08:52,408 And there's endless possibilities, countless paths to take. 131 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 But there's only one of those paths I'm interested in. 132 00:08:56,453 --> 00:08:58,539 Which one is that? 133 00:08:59,289 --> 00:09:01,125 The one where you and I are together. 134 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 We”, don't be too excited. 135 00:09:19,476 --> 00:09:22,146 Neal still had it in his room. We thought you'd want it. 136 00:09:22,229 --> 00:09:24,549 Especially since you've just lived a fairytale of your own. 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,986 Right. Thanks. 138 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 Are you okay? 139 00:09:31,697 --> 00:09:33,532 Yeah, why? 140 00:09:41,248 --> 00:09:43,250 I don't think they serve rum at granny's. 141 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Don't worry. I'm not here to pursue the lady swan. 142 00:09:47,087 --> 00:09:50,340 Yeah, you're just here to throw back a few with the dwarfs. 143 00:09:51,258 --> 00:09:53,719 I've made a decision when it comes to Emma. 144 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 I'm going to back off. 145 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Back off? 146 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 For the sake of the boy. 147 00:09:59,850 --> 00:10:01,393 Let his parents have a fair shot, 148 00:10:01,518 --> 00:10:05,355 without a devilishly handsome pirate standing in the way. 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,274 Are you serious? 150 00:10:07,357 --> 00:10:09,526 Yeah. I am devilishly handsome. 151 00:10:11,111 --> 00:10:12,696 Thanks, man. 152 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 Don't thank me yet. 153 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 You see, I'm in this for the long haul. 154 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 You've already walked out on Emma once. 155 00:10:19,453 --> 00:10:22,873 I'm not so sure she'll let you back in. Are you? 156 00:10:32,382 --> 00:10:33,382 Green? 157 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 Her name is tinker bell. 158 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 I know, I just didn't think that I would ever... 159 00:10:37,888 --> 00:10:40,724 You'd ever see me again? Likewise. 160 00:10:40,808 --> 00:10:42,643 Give tink her wings back. 161 00:10:42,726 --> 00:10:44,812 In case you forgot, I don't take orders from you. 162 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 She helped us. She's earned it. 163 00:10:47,314 --> 00:10:49,399 She even got pixie dust to work again. 164 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Really? Let's see. 165 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 We”, briefly. I mean, it sort of glowed for a moment. 166 00:10:54,446 --> 00:10:56,257 It's not something I can do at the drop of a hat. 167 00:10:56,281 --> 00:10:57,550 Well, then, there's your problem. 168 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 What? 169 00:10:59,576 --> 00:11:01,829 You don't believe in yourself anymore. 170 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 How can I believe in you, if you can't even do that? 171 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 I need a drink. 172 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Neal: How's he doing? 173 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 As good as can be expected. 174 00:11:18,720 --> 00:11:24,518 So, uh, Emma, can we make some time to, you know, talk? 175 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 Isn't that what we're doing, right now? 176 00:11:29,022 --> 00:11:31,191 Yeah, I thought maybe just the two of us. 177 00:11:31,275 --> 00:11:32,377 Are you trying to ask me on a date? 178 00:11:32,401 --> 00:11:33,670 You know, when you put it like that... 179 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Neal, I don't know. I... 180 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Hey, listen. Henry's back. 181 00:11:38,240 --> 00:11:40,534 And he's safe. We all are. 182 00:11:41,201 --> 00:11:44,413 Okay, look, I'll make it easier for you. 183 00:11:44,496 --> 00:11:47,749 Tomorrow, I'm going to be hungry. Probably around lunch time. 184 00:11:48,292 --> 00:11:49,978 And so I'm gonna come here, I'm gonna sit in that booth, 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 and you're welcome to join me. 186 00:11:51,587 --> 00:11:54,798 And if not, I'll quit bugging you. 187 00:12:00,554 --> 00:12:02,222 - Don't say it. - Say what? 188 00:12:02,306 --> 00:12:03,867 That I owe it to Neal to go on a date with him. 189 00:12:03,891 --> 00:12:06,602 You don't. You owe it to yourself. 190 00:12:06,685 --> 00:12:11,023 I can't think about myself right now. Not after what Henry just went through. 191 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Oh. 192 00:12:15,360 --> 00:12:17,279 Now, who does she remind me of? 193 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Snow, this is amazing. 194 00:12:36,590 --> 00:12:38,884 It's been so long since I've been here. 195 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 Since anyone has. 196 00:12:44,014 --> 00:12:46,350 Oh, I've missed this place. 197 00:12:47,517 --> 00:12:50,395 I'm so glad you talked me into doing this. 198 00:12:53,273 --> 00:12:55,275 Not so fast. 199 00:12:57,235 --> 00:13:00,155 Between breaking the sleeping curse, taking back the kingdom, 200 00:13:00,238 --> 00:13:02,908 and seven dwarfs breathing down our necks, 201 00:13:03,033 --> 00:13:04,844 it's not like we've had a lot of time on our own. 202 00:13:04,868 --> 00:13:06,536 I know. It's just... 203 00:13:07,871 --> 00:13:09,631 I have something special planned for tonight. 204 00:13:09,706 --> 00:13:11,083 What's wrong with right now? 205 00:13:11,208 --> 00:13:14,670 Trust me, what I have in mind is worth the wait. 206 00:13:14,836 --> 00:13:17,464 All right. 207 00:13:19,299 --> 00:13:20,759 I'll go stable the horses. 208 00:14:01,341 --> 00:14:03,969 So what exactly am I waiting for? 209 00:14:04,094 --> 00:14:05,905 - How did you know? - You had that look on your face. 210 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 What look? 211 00:14:07,014 --> 00:14:08,814 The look you have when you're up to something. 212 00:14:10,600 --> 00:14:11,953 I'm guessing this little excursion 213 00:14:11,977 --> 00:14:13,937 has something to do with Regina's threat. 214 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 When I was a little girl, 215 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 the palace servants used to tell stories of a fearsome creature 216 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 that lived in a nearby cave. 217 00:14:23,447 --> 00:14:24,531 What kind of creature? 218 00:14:24,614 --> 00:14:29,870 The kind that if you were to look into her eyes, she would turn you into stone. 219 00:14:31,038 --> 00:14:32,330 They called her medusa. 220 00:14:32,456 --> 00:14:34,475 And what, you thought we could turn Regina to stone? 221 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 How? By capturing this medusa? 222 00:14:36,168 --> 00:14:38,336 No, no, no. No. By cutting off her head. 223 00:14:38,462 --> 00:14:40,297 And what? Sending it to her in a box? 224 00:14:40,380 --> 00:14:42,841 I hadn't gotten that far yet. But if I have the head, 225 00:14:42,966 --> 00:14:45,927 I just need to make Regina look at her for a moment to turn her into stone. 226 00:14:46,011 --> 00:14:47,613 And I can figure out that part after I have the head. 227 00:14:47,637 --> 00:14:50,724 Absolutely not. I'm not letting my wife venture into the woods 228 00:14:50,807 --> 00:14:52,392 to chase a monster. 229 00:14:54,311 --> 00:14:56,521 At least, not alone. 230 00:14:57,189 --> 00:14:58,732 - You mean... - Yes. 231 00:14:58,815 --> 00:15:00,275 I'm coming with you. 232 00:15:00,358 --> 00:15:02,336 You're obviously not going to relax until we find a weapon 233 00:15:02,360 --> 00:15:03,403 to use against Regina. 234 00:15:03,487 --> 00:15:05,363 But, snow, you have to promise one thing. 235 00:15:05,822 --> 00:15:09,993 If we find this medusa and figure out how to use her against Regina, 236 00:15:10,077 --> 00:15:13,663 you have to at least try to enjoy what's left of our honeymoon. 237 00:15:15,832 --> 00:15:17,501 Good thing I brought this. 238 00:15:27,511 --> 00:15:29,137 Ahh... 239 00:15:29,221 --> 00:15:31,699 Sorry, kid, it's time for something you didn't have in neverland. 240 00:15:31,723 --> 00:15:32,933 Bedtime. 241 00:15:36,520 --> 00:15:38,563 Oh, let's say good night to Regina. 242 00:15:38,688 --> 00:15:39,773 Good night? 243 00:15:39,856 --> 00:15:42,192 I didn't realize it was getting so late. 244 00:15:42,943 --> 00:15:45,237 It's going to be hard to let you out of my sight. 245 00:15:46,029 --> 00:15:49,282 Maybe you don't have to. Maybe I could stay with you tonight? 246 00:15:51,868 --> 00:15:52,911 Of course. 247 00:15:54,121 --> 00:15:56,164 Yeah, just call me tomorrow 248 00:15:56,248 --> 00:15:58,328 and let me know what time you want me to pick you up. 249 00:15:58,416 --> 00:16:00,544 Come on, Henry. Let's go home. 250 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 It's okay. 251 00:16:07,968 --> 00:16:10,762 Probably just wants to spend his first night back in his old room. 252 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 Yeah, I'm sure that's it. 253 00:16:36,746 --> 00:16:38,248 Regina: Lights out, young man. 254 00:16:39,082 --> 00:16:43,044 Mom, your vault? Did you bring that over with you? 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,966 Yes, Henry, you know that. 256 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 With all your magic? 257 00:16:50,218 --> 00:16:51,970 Why are you asking all these questions? 258 00:16:52,095 --> 00:16:56,266 Because I might need that stuff to protect myself from pan. 259 00:16:56,641 --> 00:17:00,353 Oh, honey, he can't hurt you. He's locked up in gold's shop. 260 00:17:00,437 --> 00:17:01,980 But what if he gets out? 261 00:17:02,105 --> 00:17:04,566 What if he finds a way to come after me? 262 00:17:08,445 --> 00:17:09,946 Magic isn't the answer. 263 00:17:10,947 --> 00:17:13,825 My vault is sealed shut for a reason. 264 00:17:15,076 --> 00:17:16,912 It's dangerous. 265 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 I'll protect you. 266 00:17:20,081 --> 00:17:21,249 No matter what. 267 00:17:23,001 --> 00:17:25,629 Now, it's time for you to go to bed. 268 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 Good night. 269 00:18:00,664 --> 00:18:03,667 She's wrong. Magic is the answer. 270 00:18:05,377 --> 00:18:07,003 It's time. 271 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 You aren't mad, are you? 272 00:18:28,525 --> 00:18:31,444 I fell in love with you on a troll bridge, after you robbed me, 273 00:18:31,528 --> 00:18:33,154 and hit me over the head with a rock. 274 00:18:33,530 --> 00:18:36,199 I knew what I was getting myself into. 275 00:18:42,038 --> 00:18:43,748 According to the legend, 276 00:18:43,873 --> 00:18:46,084 medusa's cave shouldn't be much farther. 277 00:18:46,543 --> 00:18:48,187 Well, if medusa can turn her victims into stone, 278 00:18:48,211 --> 00:18:49,879 is there any way to lift the curse? 279 00:18:50,005 --> 00:18:51,506 Turn them back into flesh and blood? 280 00:18:51,589 --> 00:18:54,092 The only way to free medusa's victims is to kill medusa. 281 00:18:54,217 --> 00:18:56,886 And no one's figured out how to do that? 282 00:18:57,178 --> 00:18:58,722 She's immortal. 283 00:18:58,847 --> 00:19:00,348 So cutting off her head won't... 284 00:19:00,432 --> 00:19:03,727 Well, it won't kill her. It” just make it easier to turn Regina to stone. 285 00:19:03,852 --> 00:19:07,731 Snow, are you sure you want to condemn Regina to a fate like that? 286 00:19:07,856 --> 00:19:09,190 So you're on her side now? 287 00:19:09,274 --> 00:19:10,376 No, I'm on your side. You know that. 288 00:19:10,400 --> 00:19:11,609 Doesn't sound like that. 289 00:19:11,735 --> 00:19:15,071 It's just, when we imprisoned Regina, you stopped her execution. 290 00:19:15,196 --> 00:19:16,990 You said killing her wasn't the answer. 291 00:19:17,073 --> 00:19:19,200 So how is turning her to stone any different? 292 00:19:19,284 --> 00:19:21,077 Last time, she threatened us. 293 00:19:21,202 --> 00:19:24,080 This time, she threatened the entire kingdom. 294 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 We've protected the kingdom from her before, without a gorgon's head. 295 00:19:34,632 --> 00:19:35,943 There's something else, isn't there? 296 00:19:35,967 --> 00:19:39,804 Snow, why can't you put Regina out of your mind for a single moment? 297 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 I don't know. 298 00:19:42,098 --> 00:19:43,475 Because I can't. 299 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 So, you coming? 300 00:19:49,064 --> 00:19:50,565 What, and miss all the honeymoon fun? 301 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 We”, come on. 302 00:20:01,284 --> 00:20:03,364 I never thought granny's lasagne could taste so good. 303 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 Gold: Perhaps you'd like to wash it down with this. 304 00:20:08,124 --> 00:20:09,334 - Is that... - Yeah. 305 00:20:09,834 --> 00:20:10,877 An elixir. 306 00:20:11,461 --> 00:20:13,797 This will cure your dreamshade poisoning once and for all. 307 00:20:14,798 --> 00:20:16,299 You really found a cure? Already? 308 00:20:16,383 --> 00:20:17,717 I am a man of my word. 309 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 And I owe you nothing? No price of magic? No... 310 00:20:20,762 --> 00:20:21,971 On the house. 311 00:20:23,056 --> 00:20:26,142 But we are family now, so I'm sure should I ever need a favor, 312 00:20:27,435 --> 00:20:29,312 you'd be more than receptive. 313 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 Thank you. 314 00:20:40,490 --> 00:20:41,890 What are you waiting for? Drink it. 315 00:20:46,788 --> 00:20:48,373 How do you feel? 316 00:21:11,521 --> 00:21:12,564 What are you thinking? 317 00:21:12,647 --> 00:21:16,860 Well, I'm thinking that maybe we can finally start on that baby. 318 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Okay, I didn't mean right now. 319 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 Emma didn't listen to us. 320 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 I've got this. 321 00:21:38,548 --> 00:21:40,717 Isn't granny's that way? 322 00:21:40,800 --> 00:21:42,218 Did Neal send you? 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 No, he has no idea I'm here. 324 00:21:45,388 --> 00:21:48,141 But when I saw him sitting at a table alone, 325 00:21:49,058 --> 00:21:50,498 I wanted to make sure you were okay. 326 00:21:53,563 --> 00:21:54,564 Are you? 327 00:21:54,647 --> 00:21:56,232 Yeah, I'm fine. 328 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 - Emma... - It's not Neal. It's Henry. 329 00:22:00,570 --> 00:22:01,738 He doesn't seem like himself. 330 00:22:01,863 --> 00:22:03,632 He barely recognized his story book last night. 331 00:22:03,656 --> 00:22:05,074 He went through a lot in neverland. 332 00:22:05,158 --> 00:22:07,702 I know, and he asked to spend the night at Regina's. 333 00:22:09,579 --> 00:22:12,624 Well, you know, she did help us save him. 334 00:22:12,707 --> 00:22:14,560 And she did raise him until you came into his life. 335 00:22:14,584 --> 00:22:15,585 I know she did. 336 00:22:15,710 --> 00:22:18,004 Look, he probably wants to stay with you tonight. 337 00:22:18,087 --> 00:22:20,673 I wouldn't worry about it. You know, we're all recovering. 338 00:22:20,757 --> 00:22:23,694 I know. I just can't shake the feeling something bad is still going to happen, 339 00:22:23,718 --> 00:22:25,512 and I need to do everything I can to stop it. 340 00:22:25,595 --> 00:22:27,263 Emma, you can't think like that. 341 00:22:27,680 --> 00:22:29,432 Why not? Bad things do keep happening. 342 00:22:29,557 --> 00:22:30,683 And so do good things. 343 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 But if you think like that, you miss out. 344 00:22:33,436 --> 00:22:35,717 There's more to life than just looking for the next fight. 345 00:22:36,689 --> 00:22:38,042 You know, you've got to look for the moments. 346 00:22:38,066 --> 00:22:39,192 - "Moments"? - Yes. 347 00:22:39,275 --> 00:22:40,443 Life is made up of moments. 348 00:22:40,527 --> 00:22:43,029 Good ones, bad ones, but they're all worth living. 349 00:22:43,112 --> 00:22:44,673 Well, I seem to be a magnet for the bad ones. 350 00:22:44,697 --> 00:22:45,758 Well, then, all the more reason 351 00:22:45,782 --> 00:22:48,034 to look for the good moments in between the bad ones. 352 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 And you think having lunch with Neal would be a good moment? 353 00:22:51,412 --> 00:22:52,622 I don't know. 354 00:22:52,705 --> 00:22:54,374 Does he eat with his mouth open? 355 00:22:57,252 --> 00:22:58,419 I'm not sure I'm ready. 356 00:22:58,545 --> 00:23:00,296 What's the harm in finding out? 357 00:23:02,924 --> 00:23:05,969 Come on, I'll give you a lift to granny's. 358 00:23:07,637 --> 00:23:09,782 You sure you don't have other reasons for pushing me toward Neal? 359 00:23:09,806 --> 00:23:10,890 Like what? 360 00:23:10,974 --> 00:23:13,142 I don't know, keeping me away from hook? 361 00:23:14,310 --> 00:23:17,480 You think I'm interested in hook? Emma, I'm a married man. 362 00:23:28,825 --> 00:23:31,494 Hook! Are you okay? 363 00:23:32,412 --> 00:23:33,496 I'm fine, luv. 364 00:23:35,498 --> 00:23:39,002 The question is, are you? 365 00:23:41,504 --> 00:23:42,672 Why wouldn't I be? 366 00:23:43,131 --> 00:23:44,483 Well, I know that storybrooke can be 367 00:23:44,507 --> 00:23:46,676 a disorienting place if you're not used to it. 368 00:23:47,135 --> 00:23:50,096 Perhaps a drink to help settle you in? 369 00:23:50,179 --> 00:23:52,140 We both know you want more than a drink. 370 00:23:52,515 --> 00:23:55,351 You want me to help take your mind off Emma. 371 00:23:55,476 --> 00:23:57,937 Emma? Who's Emma? I only see you. 372 00:23:58,021 --> 00:24:00,523 I may have lost my wings, but I haven't lost my dignity. 373 00:24:00,607 --> 00:24:03,109 That's never gonna happen... 374 00:24:13,870 --> 00:24:14,871 What the hell was that? 375 00:24:14,996 --> 00:24:16,039 We had the same question. 376 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Wait, were you two... 377 00:24:20,460 --> 00:24:22,295 - _n0! - Perhaps. 378 00:24:22,378 --> 00:24:23,498 There! 379 00:24:37,018 --> 00:24:38,144 Tinker bell: Blue! 380 00:24:38,227 --> 00:24:39,896 No, no, no, no, no. Come on. 381 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Come on. 382 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 She's gone. 383 00:24:46,903 --> 00:24:48,237 Why would the shadow kill her? 384 00:24:49,238 --> 00:24:50,573 No idea, luv. 385 00:24:50,657 --> 00:24:54,410 But I do know the shadow only takes orders from one person. 386 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 Pan. 387 00:25:00,500 --> 00:25:03,878 Henry? Come with me, something's happened. 388 00:25:21,104 --> 00:25:22,384 Keep your eyes down. 389 00:25:23,606 --> 00:25:25,817 Well, how are we supposed to find her? 390 00:25:27,360 --> 00:25:28,444 Oh! 391 00:25:29,612 --> 00:25:31,698 I don't think that'll be a problem. 392 00:25:34,200 --> 00:25:38,121 Stay here. I'll draw her out. When she passes by... 393 00:25:38,830 --> 00:25:41,624 I'll do the rest. But, remember, whatever you do, 394 00:25:41,708 --> 00:25:42,917 don't look into her eyes. 395 00:25:43,793 --> 00:25:44,794 Yeah. 396 00:26:07,191 --> 00:26:08,192 Now! 397 00:26:10,027 --> 00:26:11,529 Snow! 398 00:26:11,612 --> 00:26:12,612 Oh! 399 00:26:14,323 --> 00:26:15,563 That wasn't part of the legend. 400 00:26:15,658 --> 00:26:17,452 Fantastic development. 401 00:26:18,119 --> 00:26:19,471 How are we going to cutoff her head now? 402 00:26:19,495 --> 00:26:21,205 Yeah, well, we're not, snow. 403 00:26:23,875 --> 00:26:27,378 Maybe you were right. Maybe we should have stayed in the palace. 404 00:26:27,503 --> 00:26:31,215 It's fine. We just need to find a way out of here. 405 00:26:51,027 --> 00:26:52,403 Go! Go! 406 00:26:55,615 --> 00:26:58,659 Snow! Don't look back! 407 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Charming! 408 00:27:31,734 --> 00:27:33,236 What the hell happened? 409 00:27:34,070 --> 00:27:36,072 David: The shadow, it killed her. 410 00:27:36,197 --> 00:27:38,616 Pan's shadow? I trapped it on the sail. 411 00:27:39,408 --> 00:27:41,202 Yeah, well, it got free. 412 00:27:43,204 --> 00:27:45,204 Hook, let's go back to the ship and get the candle. 413 00:27:46,415 --> 00:27:48,519 If it strikes again, we need to be able to capture it. 414 00:27:48,543 --> 00:27:50,378 Pan's behind this. I know it. 415 00:27:50,461 --> 00:27:52,839 Well, he's trapped in a box under the floor of gold's shop. 416 00:27:52,922 --> 00:27:54,082 Who else would be doing this? 417 00:27:55,716 --> 00:27:57,593 So pan can still hurt me? 418 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 We don't know that. 419 00:27:59,095 --> 00:28:00,847 But we have to assume he's still a threat. 420 00:28:00,930 --> 00:28:02,098 And that he's after Henry. 421 00:28:02,223 --> 00:28:03,558 Then what am I doing here? 422 00:28:03,641 --> 00:28:05,726 He's right. He's not safe out in the open. 423 00:28:06,227 --> 00:28:07,478 You'll protect me, right? 424 00:28:07,937 --> 00:28:09,438 Well, yes, of course. 425 00:28:11,899 --> 00:28:13,943 Go. We'll take care of the shadow. 426 00:28:15,945 --> 00:28:17,154 Regina, wait. 427 00:28:17,738 --> 00:28:18,739 What? 428 00:28:19,031 --> 00:28:20,711 Keep a close eye on him. 429 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 I already said I would. 430 00:28:22,577 --> 00:28:24,912 I know... He just doesn't seem quite himself. 431 00:28:25,496 --> 00:28:27,748 Really? You mean, because he asked for me? 432 00:28:27,832 --> 00:28:29,250 No, I didn't... I didn't mean that. 433 00:28:29,333 --> 00:28:31,460 That's exactly what you meant. 434 00:28:31,586 --> 00:28:33,963 You can't face the fact that I'm his mother, too. 435 00:28:34,088 --> 00:28:38,092 And maybe, just maybe, he wants me when he's frightened. 436 00:28:39,468 --> 00:28:43,806 You forget, I have 10 years of soothing his nightmares under my belt. 437 00:28:45,016 --> 00:28:46,183 He's fine. 438 00:28:46,309 --> 00:28:49,437 It's not about you, Regina. I just have a gut feeling. 439 00:28:49,520 --> 00:28:52,648 Well, maybe you can use that gut feeling to find the shadow 440 00:28:52,773 --> 00:28:55,610 instead of obsessing over who's gonna comfort our son. 441 00:29:01,324 --> 00:29:03,326 So where are you taking me? 442 00:29:03,492 --> 00:29:06,829 The one place in storybrooke the shadow can never get to. 443 00:29:07,455 --> 00:29:09,040 The place where I keep my magic. 444 00:29:27,725 --> 00:29:29,644 Promise you won't touch anything. 445 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 I promise. 446 00:29:43,032 --> 00:29:44,552 I won't leave you. 447 00:29:46,243 --> 00:29:48,704 And I won't let her scare me away either. 448 00:29:49,330 --> 00:29:51,916 Regina: You're going to have to do better than that. 449 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 No... 450 00:29:57,380 --> 00:29:58,756 Enjoying your honeymoon? 451 00:30:02,718 --> 00:30:04,387 Well, I don't remember inviting you. 452 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 What's the matter, snow? 453 00:30:06,430 --> 00:30:09,141 Cranky because your prince is now a statue? 454 00:30:10,559 --> 00:30:12,687 I can barely tell the difference. 455 00:30:12,770 --> 00:30:14,939 You're really enjoying this. 456 00:30:15,064 --> 00:30:16,065 Immensely. 457 00:30:16,190 --> 00:30:17,525 This is all your fault. 458 00:30:17,608 --> 00:30:20,194 No, dear, it's yours. 459 00:30:20,861 --> 00:30:23,823 And I have to thank you, because you've saved me so much trouble. 460 00:30:23,906 --> 00:30:26,534 I didn't realize I can just sit back 461 00:30:26,617 --> 00:30:29,161 and let you destroy your own happiness. 462 00:30:32,915 --> 00:30:34,417 She's right. 463 00:30:34,875 --> 00:30:36,043 I did this. 464 00:30:37,753 --> 00:30:38,963 I defeated myself. 465 00:30:42,091 --> 00:30:43,092 Wait. 466 00:30:59,567 --> 00:31:01,193 Come and get me. 467 00:31:12,496 --> 00:31:13,706 Snow. 468 00:31:16,167 --> 00:31:17,585 Oh! 469 00:31:22,465 --> 00:31:23,466 Are you okay? 470 00:31:23,549 --> 00:31:25,301 Well, now I know what Frederick felt like. 471 00:31:26,802 --> 00:31:28,179 I thought I'd lost you forever. 472 00:31:28,304 --> 00:31:30,848 How did you do it? How did you defeat her? 473 00:31:31,307 --> 00:31:34,351 I didn't. I let her defeat herself. 474 00:31:36,520 --> 00:31:37,521 I'm sorry. 475 00:31:38,064 --> 00:31:39,982 I was so focused on finding a way to beat Regina 476 00:31:40,066 --> 00:31:43,152 that I almost lost the thing I could never live without, you. 477 00:31:43,652 --> 00:31:45,154 You damn well almost did. 478 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Almost. 479 00:31:47,656 --> 00:31:49,408 How can I ever make it up to you? 480 00:31:50,409 --> 00:31:53,704 Well, now that you mention it, I've got a few ideas. 481 00:32:03,547 --> 00:32:04,840 No, I'm afraid we're closed. 482 00:32:04,924 --> 00:32:07,027 Whatever crisis you're dealing with, I'm done for the day. 483 00:32:07,051 --> 00:32:08,385 Rumple... 484 00:32:08,511 --> 00:32:10,054 Pandora's box. Give it to me. 485 00:32:10,179 --> 00:32:11,347 And why would I do that? 486 00:32:11,430 --> 00:32:12,473 We need to open it. 487 00:32:12,556 --> 00:32:14,350 And let pan escape? What, are you crazy? 488 00:32:14,433 --> 00:32:16,369 Somehow he's controlling the shadow from inside the box. 489 00:32:16,393 --> 00:32:17,728 Henry's life is in danger. 490 00:32:17,853 --> 00:32:20,064 And you think letting pan out will change that? 491 00:32:20,189 --> 00:32:23,359 Yes. Because we can stop him. Finally. And forever. 492 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 All due respect, Ms. Swan, 493 00:32:24,693 --> 00:32:27,238 we barely succeeded in apprehending him the first time. 494 00:32:27,363 --> 00:32:30,866 If I've learned one thing, it's not to tempt fate. 495 00:32:30,950 --> 00:32:32,368 I'm not looking to apprehend him. 496 00:32:33,077 --> 00:32:35,079 Wouldn't you rather be sure he's gone? 497 00:32:36,205 --> 00:32:37,706 Well, what do you have in mind? 498 00:32:57,893 --> 00:33:00,146 There's no magic beyond the town line. 499 00:33:00,229 --> 00:33:04,024 If we release pan outside storybrooke, he'll be powerless to fight back. 500 00:33:04,400 --> 00:33:06,527 Uh-uh. I'm doing this. 501 00:33:06,610 --> 00:33:08,988 I can cross the line and retain my memories. 502 00:33:09,071 --> 00:33:11,157 It's not about that. There's no magic over there. 503 00:33:11,240 --> 00:33:13,742 All due respect, the real world is my expertise. 504 00:33:19,081 --> 00:33:20,666 I'm gonna deal with pan on my terms. 505 00:33:20,749 --> 00:33:21,792 He is my father. 506 00:33:21,917 --> 00:33:22,918 It's my hunch. 507 00:33:23,294 --> 00:33:25,397 If I fail, you're more than welcome to pick up the pieces. 508 00:33:25,421 --> 00:33:27,590 Emma, be careful. 509 00:33:56,368 --> 00:33:57,995 - Mom? - What? 510 00:33:58,120 --> 00:33:59,431 What are you waiting for? Shoot him. 511 00:33:59,455 --> 00:34:02,041 Don't! Please! I'm Henry. 512 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 Pan, he switched our bodies. 513 00:34:04,335 --> 00:34:05,437 You expect me to believe that? 514 00:34:05,461 --> 00:34:06,813 Don't listen to him. This is one of his tricks. 515 00:34:06,837 --> 00:34:07,963 No, it's not! 516 00:34:09,048 --> 00:34:11,842 He did it right before Mr. Gold captured me in the box. I swear! 517 00:34:11,967 --> 00:34:12,986 Ah! Don't come any closer. 518 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Shoot him. 519 00:34:15,137 --> 00:34:16,198 Maybe he is telling the truth. 520 00:34:16,222 --> 00:34:18,700 Maybe that's why I can't shake this feeling something's off about Henry. 521 00:34:18,724 --> 00:34:20,160 Maybe that's what he wants you to believe. 522 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 If he steps over this line, we're all dead. 523 00:34:22,019 --> 00:34:25,064 All right, if you are really Henry, prove it. 524 00:34:25,147 --> 00:34:26,707 Tell me something only Henry would know. 525 00:34:26,815 --> 00:34:29,860 I got trapped in the mines. I tried blowing up the well. 526 00:34:29,985 --> 00:34:31,171 I like hot cocoa with cinnamon. 527 00:34:31,195 --> 00:34:32,529 This proves nothing. 528 00:34:32,655 --> 00:34:33,989 He's right, Emma. 529 00:34:34,073 --> 00:34:36,200 Henry could have told pan all of this in neverland. 530 00:34:36,325 --> 00:34:37,826 Pan might know facts. 531 00:34:37,910 --> 00:34:40,246 But life is made up of more than that. There are moments. 532 00:34:40,329 --> 00:34:42,206 He can't possibly know all of them. 533 00:34:42,373 --> 00:34:45,626 The first time you and I connected, you remember that? 534 00:34:45,709 --> 00:34:47,044 Not met, but connected. 535 00:34:48,712 --> 00:34:49,797 Yeah. 536 00:34:49,880 --> 00:34:50,965 Where was it? 537 00:34:51,048 --> 00:34:54,009 At my castle, right after you came to storybrooke. 538 00:34:54,093 --> 00:34:55,094 And what did you tell me? 539 00:34:55,177 --> 00:34:56,595 That I knew why you gave me up. 540 00:34:58,013 --> 00:34:59,773 Because you wanted to give me my best chance. 541 00:35:04,853 --> 00:35:05,938 Henry... 542 00:35:06,021 --> 00:35:07,523 Mom! 543 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 It is Henry. 544 00:35:13,529 --> 00:35:16,129 Promise you're not gonna incinerate us when we step over the line. 545 00:35:30,379 --> 00:35:31,797 I'm sorry I doubted you, Henry. 546 00:35:34,550 --> 00:35:36,802 And I'm sorry I put you in this box in the first place. 547 00:35:36,885 --> 00:35:40,389 It's okay. I would have done the same thing. 548 00:35:40,889 --> 00:35:41,890 Come on. 549 00:35:45,102 --> 00:35:47,313 He's all the way out here, 550 00:35:48,230 --> 00:35:49,231 where's pan? 551 00:36:03,579 --> 00:36:04,621 What is it? 552 00:36:04,747 --> 00:36:08,584 I was just thinking how lucky I am to have you protecting me here. 553 00:36:10,002 --> 00:36:11,086 Henry, 554 00:36:13,088 --> 00:36:16,425 when all this is over, I promise, 555 00:36:16,550 --> 00:36:19,428 I'm finally going to be the mother you always wanted me to be. 556 00:36:27,770 --> 00:36:28,771 I love you. 557 00:36:34,443 --> 00:36:37,029 I know. That's why this was so easy. 558 00:36:42,201 --> 00:36:44,453 I'm sorry we didn't find a way to defeat Regina. 559 00:36:45,454 --> 00:36:46,454 It's okay. 560 00:36:46,497 --> 00:36:47,664 No, no, it's not. 561 00:36:48,207 --> 00:36:51,543 I know how much you needed this, even if you didn't know why. 562 00:36:51,627 --> 00:36:52,628 I did. 563 00:36:54,129 --> 00:36:55,297 What? 564 00:36:56,048 --> 00:36:58,092 When you asked me why I wanted to turn her to stone, 565 00:36:58,175 --> 00:37:00,135 I said I didn't know why. 566 00:37:00,803 --> 00:37:02,054 But I did, 567 00:37:02,805 --> 00:37:04,390 I was just afraid of admitting it. 568 00:37:05,349 --> 00:37:06,683 Admitting what? 569 00:37:06,809 --> 00:37:08,560 I want to start a family. 570 00:37:09,978 --> 00:37:13,315 Well, so do I. Wait, wait, why is that to be feared? 571 00:37:13,857 --> 00:37:16,276 Because I couldn't imagine bringing a child into a world 572 00:37:16,360 --> 00:37:18,404 where Regina's always a threat. 573 00:37:19,154 --> 00:37:21,824 That's why I was so obsessed with defeating her. 574 00:37:22,533 --> 00:37:24,451 How could I bring something good into a world, 575 00:37:24,535 --> 00:37:27,246 where there was always something bad out there? 576 00:37:27,329 --> 00:37:29,129 Well, then we'll find another way to stop her. 577 00:37:29,206 --> 00:37:31,834 No, that's not the point. I was wrong. 578 00:37:33,502 --> 00:37:35,045 Losing you made me see that. 579 00:37:35,170 --> 00:37:38,924 We can't wait anymore. We have to start our family now. 580 00:37:40,050 --> 00:37:41,427 - I don't follow. - Regina? 581 00:37:41,510 --> 00:37:43,137 Regina will always be a problem. 582 00:37:43,220 --> 00:37:46,098 If not her, there will be someone or something else. 583 00:37:46,181 --> 00:37:50,519 There will always be something else. We can't let it define us. 584 00:37:50,602 --> 00:37:55,190 We have to find the good moments in between all of the bad ones. 585 00:37:55,607 --> 00:37:58,735 What better way to make a good moment than with a child? 586 00:38:08,912 --> 00:38:10,956 Then a child we shall have. 587 00:38:14,460 --> 00:38:16,837 Regina's still not answering. 588 00:38:16,920 --> 00:38:20,007 When we find pan, remember, he's still in my body. 589 00:38:20,090 --> 00:38:24,219 So if you have to throw a fireball or something, at least avoid the face. 590 00:38:25,053 --> 00:38:26,138 I'll do my best. 591 00:38:28,390 --> 00:38:30,476 Neal: Henry? Is it really you? 592 00:38:30,559 --> 00:38:31,602 Dad. 593 00:38:34,813 --> 00:38:35,814 Did you find the shadow? 594 00:38:35,898 --> 00:38:37,524 Not yet. 595 00:38:37,608 --> 00:38:39,485 But we'll be ready for when we do. 596 00:38:39,568 --> 00:38:43,822 It's pan we should be concerned about now. Why are we still up here? 597 00:38:44,323 --> 00:38:45,574 It's locked up tight. 598 00:38:45,657 --> 00:38:46,742 Really? 599 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Yeah, well, told ya. 600 00:38:57,794 --> 00:39:00,464 Fair enough. This is gonna take some time. 601 00:39:12,434 --> 00:39:14,746 It's gonna be okay. You know, everything's going to be okay. 602 00:39:14,770 --> 00:39:16,021 No, it's not. 603 00:39:16,104 --> 00:39:18,744 Even if pan's down there, I can't use my gun, he's in Henry's body. 604 00:39:18,815 --> 00:39:20,526 And we'll get him out. We'll save him. 605 00:39:20,609 --> 00:39:22,528 - Will we? - Yes. 606 00:39:22,861 --> 00:39:24,589 And because of you. You were right about pan. 607 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Just like your mother was about Regina all those years ago. 608 00:39:27,282 --> 00:39:28,784 We'll stop him. And then you can... 609 00:39:28,867 --> 00:39:31,429 Live my moments? Even though there's still terrible things out there? 610 00:39:31,453 --> 00:39:32,621 - Exactly. - Exactly. 611 00:39:32,704 --> 00:39:35,123 You're great parents, but you're wrong. 612 00:39:35,999 --> 00:39:38,210 I'm the savior. 613 00:39:38,293 --> 00:39:39,933 I don't have the luxury of having moments. 614 00:39:39,962 --> 00:39:41,129 It's just not my life. 615 00:39:41,838 --> 00:39:45,467 Every time I think I'm gonna sit back and enjoy myself, I can't. 616 00:39:47,010 --> 00:39:48,971 Because it's never gonna stop. 617 00:39:49,054 --> 00:39:50,639 I used to think the same way. 618 00:39:51,807 --> 00:39:54,309 It's different. My magic has a price. 619 00:39:55,143 --> 00:39:58,146 The price of being the savior is, 620 00:40:00,357 --> 00:40:01,900 I don't get a day off. 621 00:40:08,323 --> 00:40:09,324 Shall we? 622 00:40:15,330 --> 00:40:16,331 Regina! 623 00:40:18,709 --> 00:40:20,210 Pan's gone. 624 00:40:20,669 --> 00:40:21,712 We're clear down here! 625 00:40:30,846 --> 00:40:32,848 Regina: Mmm. 626 00:40:34,057 --> 00:40:36,184 What? 627 00:40:37,769 --> 00:40:38,812 What happened? 628 00:40:38,895 --> 00:40:41,356 It's Henry. Somehow, pan switched bodies with him. 629 00:40:42,941 --> 00:40:44,192 And I fell for it. 630 00:40:44,276 --> 00:40:45,360 We all did. 631 00:40:45,444 --> 00:40:48,780 I wanted to believe what he was saying so badly, I missed all the signs. 632 00:40:49,948 --> 00:40:52,510 I just wanted to believe that he still needed me to be his mother. 633 00:40:52,534 --> 00:40:53,869 I still do. 634 00:40:57,372 --> 00:40:58,373 Henry? 635 00:41:05,881 --> 00:41:09,384 So what exactly did pan come down here to get? 636 00:41:09,468 --> 00:41:11,553 What? 637 00:41:13,305 --> 00:41:15,140 Please tell me you didn't keep it down here. 638 00:41:16,475 --> 00:41:17,976 Where else would I keep it? 639 00:41:20,228 --> 00:41:21,897 What is it? What did pan take? 640 00:41:22,731 --> 00:41:23,774 A curse? 641 00:41:23,899 --> 00:41:26,151 No, Felix. The curse. 642 00:41:27,069 --> 00:41:29,655 The curse that tore everyone from the enchanted forest 643 00:41:29,738 --> 00:41:31,406 and dropped them here. 644 00:41:31,490 --> 00:41:35,952 You broke me out of jail to tell me how everyone got to this town? 645 00:41:36,078 --> 00:41:37,329 I broke you out of jail 646 00:41:37,996 --> 00:41:41,416 because this spell is going to give us everything we've always wanted. 647 00:41:41,500 --> 00:41:45,087 Why would pan even want the curse? I already cast it. 648 00:41:45,170 --> 00:41:46,213 And I broke it. 649 00:41:46,296 --> 00:41:48,136 Well, that doesn't mean he can't cast it again. 650 00:41:48,423 --> 00:41:51,218 And this time, without your parents' true love woven in, 651 00:41:51,301 --> 00:41:52,886 even you would be powerless to break it. 652 00:41:52,969 --> 00:41:55,013 I don't understand. We're already in this land. 653 00:41:55,097 --> 00:41:58,684 What exactly would casting the curse in storybrooke do now? 654 00:41:58,767 --> 00:42:00,644 Everyone will forget who they are. 655 00:42:01,269 --> 00:42:02,813 Time will stand still. 656 00:42:03,605 --> 00:42:06,566 And, Felix, we will be in charge. 657 00:42:07,818 --> 00:42:09,486 Of this whole place. 658 00:42:10,112 --> 00:42:12,781 Yes. And when we're done with it, 659 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 it's going to be the new neverland. 45919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.