Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,088 --> 00:00:23,487
Que bagun�a
2
00:00:24,124 --> 00:00:26,991
Toda vez que eu olho l� para baixo,
piora.
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,695
Talvez eu deva parar de olhar para baixo.
4
00:00:30,263 --> 00:00:33,630
Milh�es de planetas,
e aquele sempre foi um problema.
5
00:00:33,733 --> 00:00:35,894
Por que aquele? Eu sei porqu�.
6
00:00:36,336 --> 00:00:39,567
Pessoas. Eu tinha que colocar pessoas nele.
7
00:00:40,206 --> 00:00:44,404
Talvez eu deva ir l� para baixo
e dar uma olhada. Eu tenho que fazer alguma coisa.
8
00:00:44,944 --> 00:00:46,275
Vamos ver.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,244
Por favor, agora n�o. Eu estou pensando.
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,704
Tracy, n�o esque�a de colocar seu chap�u.
11
00:02:34,554 --> 00:02:35,782
Tchau, m�e.
12
00:02:45,965 --> 00:02:49,958
-M�e, quem usa chap�us?
-Jovens mo�as usam.
13
00:02:51,137 --> 00:02:53,867
-Al�m do qu�, chap�us est�o voltando.
-M�e.
14
00:02:53,973 --> 00:02:55,964
Quem sabe aonde ele vai levar voc�?
15
00:02:56,075 --> 00:02:59,010
Ele � meu pai,
E voc� sabe onde ele vai me levar.
16
00:02:59,145 --> 00:03:02,808
Ao cinema e um restaurante chin�s.
Ele sempre faz iss.
17
00:03:04,551 --> 00:03:06,143
Voc� est� �tima.
18
00:03:06,719 --> 00:03:09,347
Na verdade, voc� est� fant�stica.
19
00:03:10,757 --> 00:03:12,349
Divirta-se.
20
00:03:34,614 --> 00:03:36,548
-Oi, Shingo.
-Pense r�pido.
21
00:03:39,219 --> 00:03:42,746
-Quer brincar?
-N�o posso. Vou sair com meu pai.
22
00:03:43,523 --> 00:03:46,390
Eu gostaria de ir ao cinema
e comer comida chinesa.
23
00:03:46,526 --> 00:03:48,790
Eu queria que meus pais se separassem...
24
00:03:49,696 --> 00:03:52,221
Mas pais japoneses nunca se separariam.
25
00:03:52,332 --> 00:03:54,323
-Por que n�o?
-Eles simplesmente n�o se separam.
26
00:03:56,936 --> 00:03:58,198
Muito bom para uma garota.
27
00:03:58,338 --> 00:04:01,000
-Quer tentar de novo?
-N�o abuse da sorte.
28
00:04:09,315 --> 00:04:11,613
-Como vai meu beb�?
-Bem.
29
00:04:14,387 --> 00:04:15,786
-Voc� est� bonita.
-Obrigada.
30
00:04:15,922 --> 00:04:17,617
Voc� pode fechar a porta?
31
00:04:28,868 --> 00:04:30,426
Ent�o, como vai a escola?
32
00:04:31,104 --> 00:04:32,435
-Bem.
-Bem.
33
00:04:34,474 --> 00:04:36,203
Escute, voc� pode tudo hoje:
34
00:04:36,342 --> 00:04:39,743
Pe�a uma por��o dupla de rolinho de ovos,
biscoito da sorte extra, o que voc� quiser.
35
00:04:39,846 --> 00:04:41,677
-S�rio?
-S�rio, eu consegui uma nova conta de spaghetti.
36
00:04:41,814 --> 00:04:44,806
Quer ouvir o slogan que eu inventei?
Pronta?
37
00:04:46,219 --> 00:04:47,914
"O gosto da Mama."
38
00:04:48,688 --> 00:04:49,882
� isso?
39
00:04:50,023 --> 00:04:52,617
Vamos l�, isso � s� o slogan.
Agora imagine.
40
00:04:52,759 --> 00:04:56,160
Tem um pote grande
de molho de tomate borbulhando.
41
00:04:56,529 --> 00:04:57,723
De repente, saindo dele...
42
00:04:57,864 --> 00:05:02,563
Surgem dois extremamente deliciosos
fios de spaghetti, certo? Ent�o...
43
00:05:06,306 --> 00:05:09,298
Eles come�am essa dan�a selvagem
de uma m�sica disco.
44
00:05:09,442 --> 00:05:11,034
Spaghetti dan�ante?
45
00:05:12,812 --> 00:05:16,339
-O Sr. Tenesto gostou.
-Ent�o eu gostei tamb�m.
46
00:05:16,983 --> 00:05:19,543
Olhe, voc� n�o vai nem perguntar
o que eu trouxe para voc�?
47
00:05:19,686 --> 00:05:20,812
Obrigada.
48
00:05:25,725 --> 00:05:28,455
S� isso? "Obrigado"?
Voc� n�o vai abrir?
49
00:05:28,594 --> 00:05:31,529
A pessoa abre
e uma cobra grande pula, certo?
50
00:05:33,299 --> 00:05:34,391
Certo.
51
00:05:34,834 --> 00:05:36,631
Papai, voc� e seus truques.
52
00:05:36,769 --> 00:05:39,670
Voc� est� sempre tentando
pregar pe�as em mim.
53
00:05:52,418 --> 00:05:55,148
Ent�o, o que voc� acha, meu bem?
O que voc� quer ver?
54
00:05:55,288 --> 00:05:59,987
-Ataque do planeta escondido.
-N�o, Tracy. N�o mais um desses.
55
00:06:00,126 --> 00:06:02,720
-Deve ser excelente.
-�, que excelente.
56
00:06:02,862 --> 00:06:05,797
Voc� disse isso sobre o filme da semana passada.
Que terror que ele foi.
57
00:06:05,898 --> 00:06:08,833
Em um segundo, uma planta se transforma em uma pessoa?
Qual �, Tracy.
58
00:06:08,935 --> 00:06:10,630
-Mas eles explicaram.
-Foi?
59
00:06:10,770 --> 00:06:13,204
Foi porque
elas vieram de outro planeta.
60
00:06:13,306 --> 00:06:17,402
-Quer dizer, seus esp�ritos vieram.
-Eu n�o vi esp�rito nenhum. Que esp�ritos?
61
00:06:17,777 --> 00:06:19,904
Papai, n�o d� para ver esp�ritos.
62
00:06:20,480 --> 00:06:23,608
Tracy, s� uma vez,
n�o podemos ver um filme normal...
63
00:06:23,750 --> 00:06:27,811
com Laurence Olivier ou Walter Matthau?
64
00:06:28,287 --> 00:06:31,381
Benji. Eu vejo at� um filme
sobre um cachorro bonito.
65
00:06:32,291 --> 00:06:36,193
S� porque n�o d� para ver esp�ritos
n�o significa que eles n�o est�o l�.
66
00:06:36,329 --> 00:06:38,490
� meio que como acreditar em Deus.
67
00:06:38,631 --> 00:06:42,260
�s vezes voc� tem que acreditar
em coisas que voc� n�o consegue ver.
68
00:06:45,538 --> 00:06:49,474
-Eu preciso ligar pra Joan. Volto logo.
-Voc� ainda est� saindo com ela?
69
00:06:50,710 --> 00:06:53,440
-Sim.
-Ela n�o � t�o bonita quanto mam�e.
70
00:06:53,579 --> 00:06:56,514
Ela tem outras qualidades que me atraem.
71
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
-Os peit�es dela?
-Me d� um tempo, t�?
72
00:07:00,353 --> 00:07:02,378
Mam�e diz que ela tem peit�es.
73
00:07:04,357 --> 00:07:06,917
Eu imagino que tipo de peitos eu vou ter.
74
00:07:08,895 --> 00:07:10,556
Volto logo.
75
00:07:37,635 --> 00:07:41,367
Encontre-me no sal�o - Deus
76
00:07:58,276 --> 00:08:02,261
� com voc�, Tracy - Deus
77
00:08:11,123 --> 00:08:14,058
-Eu vou querer o camar�o amanteigado.
-Isso � bom.
78
00:08:15,761 --> 00:08:19,561
� uma festa pra tr�s �s 7:00.
Certo, Sr. Jones.
79
00:08:34,447 --> 00:08:35,914
Entre, Tracy.
80
00:08:41,921 --> 00:08:43,855
Est� tudo bem. Entre.
81
00:08:53,933 --> 00:08:56,231
Tracy, eu gostaria de falar com voc�.
82
00:08:56,502 --> 00:08:59,300
Mas onde est� voc�? Eu n�o consigo te ver.
83
00:08:59,672 --> 00:09:03,005
-Mas voc� pode me ouvir, Tracy.
-Papai?
84
00:09:03,809 --> 00:09:06,801
J� fui chamado de "Nosso Pai",
mas nunca de "Papai".
85
00:09:07,547 --> 00:09:10,744
Vamos, papai.
Mais um de seus truques de voz?
86
00:09:11,017 --> 00:09:13,349
Voc� n�o me engana. Onde est� voc�?
87
00:09:13,452 --> 00:09:17,115
Tracy, Eu sou Deus.
De verdade, do biscoito da sorte.
88
00:09:17,423 --> 00:09:20,358
Certo, ent�o voc� � Deus.
O que eu posso fazer por voc�?
89
00:09:20,826 --> 00:09:23,727
Tracy, Eu realmente sou Deus. Eu n�o sou seu pai.
90
00:09:23,896 --> 00:09:25,921
Eu gostaria de conhecer voc� um pouco melhor.
91
00:09:26,065 --> 00:09:29,057
Isso seria bom,
mas antes acerte com mam�e.
92
00:09:29,936 --> 00:09:32,769
Ent�o por que n�o nos encontramos
em frente � loja na segunda?
93
00:09:32,872 --> 00:09:34,840
Sim, isso seria �timo.
94
00:09:35,074 --> 00:09:38,976
Tracy, se eu fosse seu pai,
essas garotas me ouviriam, certo?
95
00:09:39,345 --> 00:09:43,304
-Voc� ouviu aquela voz de homem?
-Que voz, docinho? Onde?
96
00:09:43,683 --> 00:09:47,551
-Tracy, elas n�o podem me ouvir.
-A� est� de novo. Voc� ouviu?
97
00:09:49,622 --> 00:09:50,589
N�o.
98
00:09:57,463 --> 00:10:01,729
Mas se voc� fosse Deus,
por que se incomodaria comigo?
99
00:10:02,268 --> 00:10:05,635
Foi algo que voc� disse
que meio que me interessou.
100
00:10:05,738 --> 00:10:09,640
Que algumas vezes voc�s tem que acreditar
em coisas que n�o conseguem ver.
101
00:10:10,009 --> 00:10:14,912
-Uau, como voc� sabe que eu disse isso?
-Eu sei, Eu vejo, Eu escuto.
102
00:10:17,750 --> 00:10:20,583
Este lugar est� muito cheio. Te vejo depois.
103
00:10:20,686 --> 00:10:22,586
Espere, n�o v� ainda!
104
00:10:22,888 --> 00:10:24,480
Depois onde? Como?
105
00:10:27,460 --> 00:10:31,294
-Oi, senhorita Manley.
-Com quem voc� estava falando?
106
00:10:31,697 --> 00:10:33,892
Eu n�o sei. N�o tenho certeza.
107
00:10:35,001 --> 00:10:36,730
Voc� ainda est� a�?
108
00:10:39,905 --> 00:10:41,202
Ele se foi.
109
00:11:09,001 --> 00:11:10,992
-Voc� est� bem?
-Sim.
110
00:11:11,704 --> 00:11:14,400
Voc� est� terrivelmente quieta
desde que sa�mos do restaurante.
111
00:11:14,507 --> 00:11:18,102
-Eu estou bem. S� estava pensando.
-Pensando? No qu�?
112
00:11:20,279 --> 00:11:22,907
Voc� j� sentiu como
se pudesse estar sonhando...
113
00:11:23,015 --> 00:11:25,483
mesmo sabendo que est� acordado?
114
00:11:26,485 --> 00:11:28,817
Voc� gostaria de repassar isso para mim?
115
00:11:28,921 --> 00:11:33,119
Como se algo tivesse acontecido com voc�,
mas est� mais para um sonho do que realidade.
116
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
Sonhar acordado. Sim, claro.
Acontece com todo mundo.
117
00:11:37,396 --> 00:11:38,693
Est� tudo bem.
118
00:11:39,932 --> 00:11:42,765
Eu tenho que passar no escrit�rio por um minuto
para pegar uma coisa.
119
00:11:42,868 --> 00:11:45,268
-Voc� me espera no carro?
-Tudo bem.
120
00:11:45,371 --> 00:11:46,668
Tudo bem?
121
00:12:07,359 --> 00:12:09,919
-Tracy, sou eu de novo.
-O qu�?
122
00:12:11,063 --> 00:12:13,793
Voc� n�o estava sonhando. Era real.
123
00:12:13,899 --> 00:12:16,265
-Onde est� voc�?
-No banco de tr�s.
124
00:12:22,842 --> 00:12:25,572
Bem, desapontada?
125
00:12:26,846 --> 00:12:29,440
Por Deus, n�o, Deus, senhor.
126
00:12:30,116 --> 00:12:32,482
Por que eu ficaria desapontada, senhor?
127
00:12:34,320 --> 00:12:39,053
-Voc� realmente � Deus, senhor?
-Esque�a o "senhor". Simplesmente Deus.
128
00:12:39,158 --> 00:12:43,060
O dono da loja.
Tamb�m conhecido como "O cara l� de cima".
129
00:12:43,763 --> 00:12:46,698
Eu n�o sei, mas de algum jeito
Eu achava que voc� pareceria mais espiritual.
130
00:12:46,799 --> 00:12:48,699
E mais chique, mais ou menos.
131
00:12:49,001 --> 00:12:52,562
Quer dizer, com uma coroa, barba longa...
132
00:12:52,671 --> 00:12:54,639
e um roup�o branco liso.
133
00:12:54,740 --> 00:12:56,970
Voc� est� pensando em Charlton Heston.
134
00:12:57,076 --> 00:12:59,670
Eu n�o consigo deixar para l�. � s� que...
135
00:13:00,980 --> 00:13:03,778
Eu acho que esperava que voc� parecesse mais velho.
136
00:13:04,116 --> 00:13:06,676
Obrigado, Tracy. Eu me cuido.
137
00:13:06,852 --> 00:13:09,184
-Quantos anos voc� tem?
-Quem sabe?
138
00:13:09,388 --> 00:13:12,721
Depois dos primeiros dois milh�es de anos,
Eu parei de contar.
139
00:13:13,125 --> 00:13:15,389
� estranho falar assim.
140
00:13:16,729 --> 00:13:18,754
Uau! Como voc� fez isso?
141
00:13:19,331 --> 00:13:23,700
Se eu consegui dividir o Mar Vermelho,
Eu certamente posso me mover pra frente de um carro.
142
00:13:23,803 --> 00:13:25,270
Sabe, Tracy...
143
00:13:25,371 --> 00:13:28,499
� refrescante
falar com uma jovenzinha como voc�.
144
00:13:28,808 --> 00:13:30,969
Tira da minha mente alguns de meus problemas.
145
00:13:31,076 --> 00:13:35,012
-Voc� tem problemas?
-Sim. Eu n�o estou sempre em alegria divina.
146
00:13:35,581 --> 00:13:39,881
Elas continuam n�o entendendo minha mensagem.
Eu simplesmente n�o estou na cabe�a das pessoas.
147
00:13:40,319 --> 00:13:43,015
Elas n�o acreditam em mim
tanto quanto deveriam esses dias.
148
00:13:43,122 --> 00:13:46,523
Eu certamente acredito, e n�o estou dizendo isso
s� porque voc� est� aqui.
149
00:13:46,625 --> 00:13:48,217
Eu sei disso, Tracy.
150
00:13:48,327 --> 00:13:52,024
Mas existem pessoas que pensam em mim
apenas algumas vezes por ano.
151
00:13:52,131 --> 00:13:55,760
Tem outros que n�o pensam em mim
nem um pouco, at� chegar o �ltimo minuto.
152
00:13:55,868 --> 00:13:58,336
E ent�o, nossa, eu escuto deles.
153
00:13:59,205 --> 00:14:02,333
As pessoas precisam ser lembradas
que eu ainda estou por a�.
154
00:14:02,441 --> 00:14:04,966
Ent�o porque voc� n�o aparece
com um dos seus grandes milagres?
155
00:14:05,077 --> 00:14:07,409
Aposto que isso ia sacudir eles.
156
00:14:08,581 --> 00:14:11,641
As pessoas se lembram do milagre
e esquecem porque eu fiz.
157
00:14:11,750 --> 00:14:15,516
J� sei. Meu pai � desse ramo.
Voc� devia fazer propagandas:
158
00:14:15,921 --> 00:14:19,982
Televis�o, r�dio, outdoors, revistas.
Arranje um slogan.
159
00:14:20,359 --> 00:14:21,587
Um slogan?
160
00:14:22,561 --> 00:14:25,052
Tracy, eu n�o sou um tubo de pasta de dente.
161
00:14:25,197 --> 00:14:28,462
Slogans funcionam de verdade.
Voc� se tornaria uma palavra familiar.
162
00:14:29,935 --> 00:14:34,372
Palavra familiar?
Sim, isso seria bom pra mudar um pouco.
163
00:14:35,975 --> 00:14:38,409
Muito bem, Tracy. Voc� se arranjou um emprego.
164
00:14:38,510 --> 00:14:41,479
Voc� pensa em um slogan.
Eu penso num jeito de espalh�-lo por a�.
165
00:14:41,580 --> 00:14:44,481
Vou perguntar ao meu pai.
Ele vai surgir com um �timo.
166
00:14:44,583 --> 00:14:47,711
N�o. Eu n�o tenho me sa�do muito bem
com adultos ultimamente.
167
00:14:47,820 --> 00:14:50,220
-Eu prefiro que venha de voc�
-De mim?
168
00:14:50,723 --> 00:14:54,250
Eu sou a pior escritora do mundo
e minha ortografia � horr�vel.
169
00:14:54,693 --> 00:14:56,854
Eu n�o considero a ortografia.
170
00:14:56,962 --> 00:15:01,422
Se vier de voc�, ser� algo
que seus amigos podem entender.
171
00:15:01,834 --> 00:15:04,428
Desse jeito, eu terei as crian�as ao meu lado.
172
00:15:04,536 --> 00:15:07,004
E quando elas crescerem,
terei as crian�as delas.
173
00:15:07,106 --> 00:15:10,337
Uma vez que se tem as crian�as,
se tem a bola do jogo.
174
00:15:10,509 --> 00:15:13,205
Ent�o eu serei capaz de
cuidar de algumas coisas...
175
00:15:13,312 --> 00:15:16,076
Como toda essa polui��o
que voc�s t�m a�.
176
00:15:16,181 --> 00:15:19,344
E voc�s perceberam
que est�o ficando sem �guias?
177
00:15:19,585 --> 00:15:22,850
E existem alguns vulc�es
que precisam ser esfriados.
178
00:15:23,188 --> 00:15:26,624
O que voc� me diz, Tracy?
Voc� vai inventar um slogan?
179
00:15:28,360 --> 00:15:31,329
-Certo. Eu certamente tentarei.
-Bom.
180
00:15:31,931 --> 00:15:34,627
N�o acredito que isso est� acontecendo comigo.
181
00:15:35,000 --> 00:15:36,399
Ningu�m mais vai, tamb�m.
182
00:15:36,502 --> 00:15:38,868
Voc� � a �nica
que pode me ver ou ouvir.
183
00:15:38,971 --> 00:15:42,702
Se voc� contar a eles sobre nossas visitinhas,
eles v�o achar que voc� est�...
184
00:15:42,808 --> 00:15:44,571
-Pirada?
-Definitivamente.
185
00:15:44,944 --> 00:15:48,175
Eles deram uns maus tempos
a alguns dos meus melhores homens.
186
00:15:49,248 --> 00:15:51,113
A� vem seu pai.
187
00:15:56,655 --> 00:15:59,590
Aqui est�. Desculpe ter demorado tanto.
188
00:16:03,595 --> 00:16:06,723
-Certo. Pronta para o seu filme?
-Sim.
189
00:16:16,642 --> 00:16:20,271
Tr�s lutas com laser, uma colis�o de planetas,
voc� nem olha.
190
00:16:20,379 --> 00:16:23,780
No meio do filme,
voc� quer ir embora. Voc� est� bem?
191
00:16:23,916 --> 00:16:27,545
-Desculpe, papai.
-N�o precisa se desculpar.
192
00:16:31,457 --> 00:16:35,086
Papai, vamos dizer
que voc� tenha um grande cliente novo...
193
00:16:35,527 --> 00:16:37,893
e voc� precisa de um slogan realmente bom.
194
00:16:39,031 --> 00:16:40,726
Por onde voc� come�a?
195
00:16:45,037 --> 00:16:47,062
Primeiro voc� examina o produto.
196
00:16:47,172 --> 00:16:50,539
Voc� tenta escolher
a coisa mais importante sobre ele...
197
00:16:50,642 --> 00:16:52,837
a coisa que realmente vai faz�-lo vender.
198
00:16:52,945 --> 00:16:55,675
Tipo, pegue as batatinhas por exemplo.
199
00:16:55,781 --> 00:16:58,545
N�o, algo maior. Mais importante.
200
00:17:00,185 --> 00:17:02,415
N�o importa na verdade.
Um produto � um produto.
201
00:17:02,521 --> 00:17:04,113
O princ�pio � o mesmo.
202
00:17:04,223 --> 00:17:06,623
-Vamos dizer que se esteja vendendo uma pessoa.
-Certo.
203
00:17:06,725 --> 00:17:09,956
Uma pessoa muito importante, como...
204
00:17:11,897 --> 00:17:14,297
Vamos dizer... Deus.
205
00:17:17,836 --> 00:17:18,894
Deus?
206
00:17:19,705 --> 00:17:21,332
Eu n�o acho que daria conta disso.
207
00:17:21,440 --> 00:17:24,068
Voc� comete um erro,
e acaba arranjando um monte de problemas.
208
00:17:24,176 --> 00:17:27,839
N�o tente escapar dessa, papai.
Como voc� venderia Deus?
209
00:17:28,247 --> 00:17:30,215
Tudo bem. Deus.
210
00:17:33,419 --> 00:17:37,321
Primeiro, eu faria uma lista de Suas boas qualidades.
211
00:17:37,656 --> 00:17:39,146
Suas caracter�sticas mais comerci�veis.
212
00:17:39,258 --> 00:17:42,159
Ent�o eu surgiria
com um slogan inicial.
213
00:17:43,195 --> 00:17:46,494
Ent�o eu marcaria um almo�o com Ele
no Polo Lounge e passaria para Ele.
214
00:17:46,598 --> 00:17:47,826
E ent�o?
215
00:17:48,467 --> 00:17:52,301
Se Ele gostar, eu escolho os formatos.
Se Ele n�o gostar, eu deixo Ele escolher.
216
00:17:52,404 --> 00:17:55,999
O que � tudo isso sobre Deus?
� algum trabalho para a escola, ou...
217
00:17:56,108 --> 00:17:59,566
-Mais ou menos. � uma tarefa que eu tenho.
-Entendo.
218
00:18:08,187 --> 00:18:11,156
Antes de lhe deixar em casa,
eu quero pegar Joan.
219
00:18:11,390 --> 00:18:13,119
-Tudo bem?
-Tudo bem.
220
00:18:20,866 --> 00:18:22,299
A� est� ela.
221
00:18:25,604 --> 00:18:29,096
-Sim, a� est�o eles.
-Voc� poderia parar de falar dos--
222
00:18:29,208 --> 00:18:31,073
-Peit�es dela?
-Qual �.
223
00:18:31,176 --> 00:18:35,044
-Voc� prefere que eu chame de "tetas"?
-Podemos "pegar" eles para l�... deixar para l�.
224
00:18:45,357 --> 00:18:48,724
-Oi. Como vai?
-Voc� que me diz.
225
00:18:51,730 --> 00:18:53,925
-Oi, Stacy.
-Tracy.
226
00:18:55,501 --> 00:18:57,696
Claro. O que � isso?
227
00:18:58,070 --> 00:19:00,664
� um presente que meu pai me deu. Abra.
228
00:19:07,179 --> 00:19:08,737
Que bonitinho. Obrigada.
229
00:19:23,929 --> 00:19:26,227
-Oi, m�e.
-Oi. Como foi o filme?
230
00:19:26,398 --> 00:19:27,456
Bobo.
231
00:19:29,001 --> 00:19:31,094
-Como estavam os rolinhos?
-Bons.
232
00:19:31,637 --> 00:19:33,832
-E a namorada dele?
-Grande.
233
00:19:37,342 --> 00:19:39,367
Ela me chamou de Stacy de novo.
234
00:19:41,780 --> 00:19:44,943
N�o � exatamente no c�rebro dela
que seu pai est� interessado.
235
00:19:45,784 --> 00:19:46,773
M�e?
236
00:19:46,885 --> 00:19:50,343
-Eu tenho algo na minha cabe�a--
-Como ele pode pensar que ela s� tem 28?
237
00:19:50,455 --> 00:19:54,516
-Aquele homem � muito f�cil de enganar.
-M�e, eu queria perguntar--
238
00:19:54,626 --> 00:19:57,117
-Ele falou onde ia lev�-la?
-M�e.
239
00:19:57,229 --> 00:19:58,856
O que ela estava vestindo?
240
00:19:58,964 --> 00:20:02,923
M�e, ela � estranha. Tem bem mais de 28
e voc� � 10 vezes mais bonita.
241
00:20:04,937 --> 00:20:08,498
Voc� � uma crian�a brilhante.
242
00:20:13,745 --> 00:20:16,873
N�s sabemos que Deus
tem um monte de qualidades maravilhosas...
243
00:20:16,982 --> 00:20:20,474
Mas quais voc� diria
que s�o seus pontos mais fortes?
244
00:20:22,487 --> 00:20:24,887
Tracy, sobre o que voc� est� falando?
245
00:20:25,057 --> 00:20:26,081
Deus.
246
00:20:27,659 --> 00:20:30,059
Vamos falar disso depois.
S�o os Gelmans.
247
00:20:30,162 --> 00:20:33,131
Vou mostr�-los uma casa.
Eles v�o me levar para jantar.
248
00:20:33,232 --> 00:20:36,463
V� pra cama quando Rosa mandar.
N�o cause problemas, ok?
249
00:20:36,568 --> 00:20:39,628
Eu posso ficar acordada mais um pouco?
N�o tem aula amanh�.
250
00:20:39,738 --> 00:20:41,035
Est� certo.
251
00:20:41,740 --> 00:20:44,208
N�o assista nenhum filme de terror, viu?
252
00:21:07,432 --> 00:21:09,161
Esconda-se, ele vai ver voc�.
253
00:21:10,936 --> 00:21:13,404
Rosa, voc� est� perdendo a melhor parte.
254
00:21:13,805 --> 00:21:15,796
Eu prefiro assim.
255
00:21:19,144 --> 00:21:20,771
Voc� acredita em Deus?
256
00:21:22,881 --> 00:21:24,439
Claro que acredito.
257
00:21:25,050 --> 00:21:29,214
-Voc� o v�?
-N�o, mas eu falo com Ele.
258
00:21:29,755 --> 00:21:31,313
Voc� fala com Deus?
259
00:21:32,591 --> 00:21:35,617
-O tempo todo.
-Voc� falou com Ele hoje?
260
00:21:38,196 --> 00:21:40,994
-Falou?
-Esta manh�, quando rezei.
261
00:21:41,400 --> 00:21:45,564
-E Deus falou com voc�?
-N�o, Ele nunca fala comigo.
262
00:21:46,471 --> 00:21:49,338
Talvez Ele n�o entenda espanhol muito bem.
263
00:21:51,677 --> 00:21:52,803
Sim?
264
00:21:53,111 --> 00:21:56,046
O que voc� diria se eu te contasse...
265
00:21:56,548 --> 00:21:59,676
Que eu vi Deus hoje
e n�s nos falamos?
266
00:22:09,461 --> 00:22:11,053
Melhor voc� ir para cama.
267
00:22:11,163 --> 00:22:13,893
Voc� est� ficando loca
por causa desses filmes malucos.
268
00:22:16,168 --> 00:22:19,137
-Voc� viu Deus no carro do seu pai?
-Isso mesmo.
269
00:22:19,237 --> 00:22:21,728
E voc� falou com Ele
no restaurante chin�s?
270
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Isso.
271
00:22:23,075 --> 00:22:26,442
-Voc� pegou o aut�grafo Dele?
-Voc� est� me gozando.
272
00:22:26,545 --> 00:22:30,447
-N�o, voc� que est� me gozando.
-Shingo, eu realmente vi Deus.
273
00:22:30,549 --> 00:22:33,109
T� certo. O que Deus disse?
274
00:22:33,552 --> 00:22:36,919
Ele disse que se conseguisse que n�s crian�as
o ajud�ssemos a espalhar sua mensagem...
275
00:22:37,022 --> 00:22:39,513
Ele teria mais tempo
para fazer outras coisas.
276
00:22:39,624 --> 00:22:42,024
Como esfriar um vulc�o e essas coisas...
277
00:22:44,062 --> 00:22:46,223
Voc�s tiveram uma conversa e tanto.
278
00:22:47,065 --> 00:22:49,727
Ele queria que eu inventasse
um slogan para Ele.
279
00:22:49,835 --> 00:22:50,995
Slogan?
280
00:22:51,403 --> 00:22:55,362
-Como eles t�m nos comerciais da TV.
-O que mais Ele disse?
281
00:22:56,108 --> 00:22:58,303
Ele disse que ortografia n�o contava.
282
00:22:58,643 --> 00:23:01,544
Eu n�o acredito em uma palavra
do que voc� est� dizendo.
283
00:23:02,614 --> 00:23:04,479
Ortografia sempre conta.
284
00:23:06,251 --> 00:23:08,879
Por que eu perco tempo falando com voc�?
285
00:23:19,364 --> 00:23:21,195
Talvez ela tenha vista Deus.
286
00:23:26,104 --> 00:23:27,264
Harold.
287
00:23:28,540 --> 00:23:31,134
Voc� pode me dar um jogo de...
288
00:23:31,243 --> 00:23:34,041
Cinco n�meros primos?
289
00:23:35,180 --> 00:23:38,946
Dois, tr�s, cinco, sete e onze.
290
00:23:39,618 --> 00:23:41,586
Muito bem, Harold.
291
00:23:42,120 --> 00:23:43,485
Senhorita Hudson.
292
00:23:49,761 --> 00:23:50,819
Lisa.
293
00:23:55,467 --> 00:23:58,163
Voc� pode me dizer as propriedades de um conjunto?
294
00:23:58,603 --> 00:24:01,071
� uma s�rie de n�meros inteiros.
295
00:24:01,540 --> 00:24:04,475
-Muito bem. Obrigada.
-Senhorita Hudson.
296
00:24:08,213 --> 00:24:09,908
-Eu sei--
-Tracy.
297
00:24:16,188 --> 00:24:19,157
Voc� pode me dizer
as propriedades de um subconjunto?
298
00:24:22,227 --> 00:24:24,923
Eu gostaria de v�-la depois que a aula terminar.
299
00:24:26,198 --> 00:24:28,894
Voc� tem estado desatenta na aula...
300
00:24:29,000 --> 00:24:32,128
E voc� n�o tem entregado
seu dever de casa a semana toda.
301
00:24:32,504 --> 00:24:34,369
Me desculpe, senhorita Hudson.
302
00:24:34,506 --> 00:24:38,636
Tem alguma coisa acontecendo em casa,
algo que eu deveria saber?
303
00:24:40,312 --> 00:24:41,540
Tem certeza?
304
00:24:43,815 --> 00:24:46,511
O que voc� tem feito com seu tempo?
305
00:24:47,252 --> 00:24:49,152
Eu n�o posso explicar.
306
00:24:49,254 --> 00:24:51,381
Vou mandar um bilhete
para seus pais.
307
00:24:51,490 --> 00:24:53,856
Talvez voc� possa explicar para eles.
308
00:24:54,459 --> 00:24:57,917
Meninas, eu comprei v�rias cuecas
para meus homens...
309
00:24:58,029 --> 00:25:01,021
e todo ano eu escolho "Frutos do tecer.
310
00:25:01,132 --> 00:25:03,896
-Surpresa, Emma!
-Ol�, gracinhas.
311
00:25:04,002 --> 00:25:07,062
Eu digo que todo homem deve comprar
Cuecas "Frutos do tecer".
312
00:25:08,073 --> 00:25:09,563
...mas eles n�o.
313
00:25:09,674 --> 00:25:12,234
Ent�o eu carrego o cart�o da American Express.
314
00:25:13,044 --> 00:25:14,602
Eu pedi carne.
315
00:25:15,013 --> 00:25:17,811
-Eu n�o quero um filme.
-Mas eu queria carne.
316
00:25:18,316 --> 00:25:20,443
Eu n�o acho que ele quer o filme.
317
00:25:20,552 --> 00:25:23,953
Na PSA, n�s nunca perdemos o sentido
do que uma linha a�rea deve ser.
318
00:25:24,055 --> 00:25:27,491
Ent�o na PSA damos a voc� mais voos
e menos fantasias.
319
00:25:27,592 --> 00:25:29,992
N�s damos tarifas baixas, n�o fanfarras.
320
00:25:30,095 --> 00:25:33,895
-Voc� ainda est� vendo televis�o?
-Sim, � sexta � noite.
321
00:25:33,999 --> 00:25:35,762
Voc� deveria estar dormindo.
322
00:25:36,735 --> 00:25:38,532
S�o quase 23:30.
323
00:25:38,837 --> 00:25:41,738
Vou ver um pouco o
programa do Johnny Carson.
324
00:25:42,040 --> 00:25:45,840
-Tudo bem. Voc� gostaria de um pouco de chocolate?
-Sim, �timo.
325
00:25:46,878 --> 00:25:49,142
Mas depois do chocolate, voc� vai dormir.
326
00:25:54,052 --> 00:25:58,955
De Hollywood, o Tonight Show
estrelando Johnny Carson...
327
00:25:59,324 --> 00:26:01,815
Este � Ed McMahon
juntamente com Tommy Newsome...
328
00:26:01,927 --> 00:26:03,224
e a orquestra NBC...
329
00:26:03,328 --> 00:26:05,523
convidando voc�s para curtir Johnny e seus convidados:
330
00:26:05,630 --> 00:26:09,464
Bob Hope, Angie Dickinson,
Melissa Manchester...
331
00:26:09,568 --> 00:26:11,763
e o especialista em olimp�adas Bud Greenspan.
332
00:26:11,903 --> 00:26:13,803
E agora, senhoras e senhores...
333
00:26:13,905 --> 00:26:18,205
Aqui est� Johnny!
334
00:26:30,922 --> 00:26:34,085
Deus? No programa do Johnny Carson?
335
00:26:34,192 --> 00:26:37,218
Porque n�o? Ele pode arrumar
qualquer pessoa para substitu�-lo.
336
00:26:37,829 --> 00:26:39,421
Eu n�o acredito.
337
00:26:39,531 --> 00:26:42,159
N�o se preocupe, Tracy. S� voc� pode me ver.
338
00:26:42,267 --> 00:26:44,963
Todos os outros
est�o assistindo ao Johnny Carson.
339
00:26:47,772 --> 00:26:49,501
Uau! Voc� realmente se movimenta.
340
00:26:49,608 --> 00:26:53,203
Quando voc� tem um territ�rio t�o grande
como o meu, voc� n�o pode ficar a toa.
341
00:26:55,647 --> 00:26:58,445
-Conseguiu um slogan para mim?
-Sim, eu tenho alguns.
342
00:26:58,550 --> 00:27:01,883
-Bom. Vamos ouvi-los.
-Certo, aqui vamos n�s.
343
00:27:03,221 --> 00:27:06,088
"Como se soletra al�vio? D-E-U-S."
344
00:27:08,927 --> 00:27:11,760
Isso � bom. � realmente bom.
345
00:27:12,364 --> 00:27:14,559
Mas n�o acho que seja para mim.
346
00:27:15,900 --> 00:27:19,563
Que tal este:
"Deus � otimista com a humanidade".
347
00:27:20,205 --> 00:27:23,299
Isso � bom, tamb�m. Voc� tem mais?
348
00:27:23,842 --> 00:27:26,140
Claro. Este � meu favorito:
349
00:27:27,178 --> 00:27:29,476
"Voc� est� em boas m�os com Deus".
350
00:27:30,215 --> 00:27:31,682
Isso � bom.
351
00:27:32,317 --> 00:27:35,343
Mas mais uma vez, Tracy,
isso tem sido sempre bom.
352
00:27:36,688 --> 00:27:38,986
Eu pensei que voc� escolheria esse.
353
00:27:39,290 --> 00:27:42,782
-Que tal, "Deixe Deus lhe colocar--"
-"No banco do motorista"?
354
00:27:45,263 --> 00:27:47,424
Olhe, eu trabalhei duro nisso.
355
00:27:48,066 --> 00:27:49,658
Tenho certeza que sim.
356
00:27:50,435 --> 00:27:53,131
Mas, Tracy, n�o quero que pense que
eu estou me gabando...
357
00:27:53,238 --> 00:27:57,402
Mas vamos encarar isto:
Eu sou o original, o primeiro e �nico.
358
00:27:58,043 --> 00:28:00,603
Eu fiz meu pr�prio molde e joguei fora.
359
00:28:01,012 --> 00:28:03,412
Voc� sabe, isso n�o � f�cil.
360
00:28:03,982 --> 00:28:07,042
Eu n�o disse que seria.
Vou te dar outra semana.
361
00:28:07,152 --> 00:28:09,620
-S� uma semana?
-� bom o bastante.
362
00:28:10,288 --> 00:28:14,156
Veja o que realizei em uma semana.
E fiz sem ajuda de computadores.
363
00:28:14,459 --> 00:28:17,519
�, mas voc� n�o tinha
uma prova de matem�tica chegando.
364
00:28:18,163 --> 00:28:19,391
Uma semana.
365
00:28:19,998 --> 00:28:23,695
Eu digo que se voc�
n�o estabelecer prazos, nada acontece.
366
00:28:23,802 --> 00:28:25,793
Posso pedir ajuda ao meu pai?
367
00:28:26,071 --> 00:28:27,698
Com a matem�tica, claro.
368
00:28:29,841 --> 00:28:32,002
E Shingo? Ele pode me ajudar?
369
00:28:32,110 --> 00:28:35,045
Seu amiguinho? Sim, Shingo pode ajudar.
370
00:28:37,449 --> 00:28:40,680
N�s faremos o nosso melhor para voc�.
N�s realmente tentaremos.
371
00:28:41,286 --> 00:28:45,245
Mas uma semana? N�o sei
por que precisa disso t�o r�pido.
372
00:28:53,965 --> 00:28:57,765
-Com quem voc� est� falando?
-Nada. Ningu�m.
373
00:28:58,403 --> 00:29:00,769
Voc� estava falando com algu�m.
374
00:29:01,039 --> 00:29:04,236
Aquilo? Eu estava falando com a televis�o.
375
00:29:06,644 --> 00:29:09,875
-O aparelho nem estava ligado.
-Eu desliguei.
376
00:29:10,348 --> 00:29:12,282
Era algum comercial bobo.
377
00:29:12,417 --> 00:29:14,783
Est�o sempre tentando
te vender alguma coisa.
378
00:29:15,620 --> 00:29:18,612
Que tal, "Voc� pode ter certeza se � Deus"?
379
00:29:18,957 --> 00:29:21,357
N�o, eu te disse. Tem que ser original.
380
00:29:21,459 --> 00:29:24,895
Estamos nisso h� horas. Vamos para casa.
Estou faminto.
381
00:29:25,363 --> 00:29:28,992
-Espere, eu acho que estou pensando em algo.
-Gostei. Vamos.
382
00:29:29,267 --> 00:29:30,996
Eu n�o disse ainda.
383
00:29:31,536 --> 00:29:35,472
Que tal, "Compre Deus"? C-O-M-P-R-E.
384
00:29:35,774 --> 00:29:37,298
Maravilhoso. Vamos.
385
00:29:37,575 --> 00:29:40,237
N�o, � comercial demais.
Ele n�o gostaria disso.
386
00:29:40,378 --> 00:29:42,812
Eu acho que voc� conhece Ele melhor que eu.
387
00:29:42,947 --> 00:29:45,711
-Que tal, "Tente Deus"?
-�timo.
388
00:29:45,850 --> 00:29:47,511
-"Deus � bom".
-� melhor ainda.
389
00:29:47,652 --> 00:29:49,449
-"Deus � grande".
-Perfeito!
390
00:29:50,722 --> 00:29:52,383
N�o, falta alguma coisa.
391
00:29:53,091 --> 00:29:55,082
Como pode sempre faltar alguma coisa?
392
00:29:55,226 --> 00:29:59,890
Eu n�o sei. � s� um sentimento de dentro.
Isso � uma express�o de publicit�rio.
393
00:30:00,632 --> 00:30:03,965
Eu tenho um sentimento de dentro, tamb�m.
Estou com fome. Vamos para casa.
394
00:30:04,102 --> 00:30:06,036
Pensaremos em Deus amanh�.
395
00:30:06,171 --> 00:30:09,402
-O que voc� disse?
-Eu disse, pensaremos em Deus amanh�.
396
00:30:09,574 --> 00:30:11,064
-� isso!
-O qu�?
397
00:30:11,209 --> 00:30:14,610
"Pense em Deus". � um slogan formid�vel!
398
00:30:14,913 --> 00:30:16,881
Shingo, voc� salvou o dia.
399
00:30:17,115 --> 00:30:19,083
"Pense em Deus". Ele vai amar isso!
400
00:30:26,157 --> 00:30:29,684
N�o acredito nisso.
Com quem ela acha que est� falando?
401
00:30:31,062 --> 00:30:34,054
Deve haver algo de errado
com essa crian�a.
402
00:30:34,766 --> 00:30:38,293
Sabe, � a segunda vez
que a vejo agindo desse jeito.
403
00:30:38,436 --> 00:30:41,064
Harriet, veja o jeito que ela vai continuando.
404
00:30:41,206 --> 00:30:44,175
-Pobre Tracy.
-Pobre Paula.
405
00:30:44,843 --> 00:30:47,073
Eu n�o queria ser a m�e dela.
406
00:30:49,714 --> 00:30:51,045
"Pense em Deus".
407
00:30:54,385 --> 00:30:57,786
"Pense em Deus". Muito interessante.
408
00:30:58,456 --> 00:31:02,119
Tem uma mensagem,
� curta, e diz tudo.
409
00:31:03,695 --> 00:31:05,925
Tracy, eu realmente gostei.
410
00:31:07,232 --> 00:31:08,494
Gra�as a Deus.
411
00:31:09,100 --> 00:31:11,830
Eu gosto dessa, tamb�m.
Mas vamos com "Pense em Deus".
412
00:31:11,970 --> 00:31:15,371
-Shingo veio com essa.
-Eu tinha um pressentimento que ele conseguiria.
413
00:31:15,506 --> 00:31:19,135
Agora que Voc� gostou do slogan,
como voc� vai espalh�-lo por a�?
414
00:31:19,277 --> 00:31:22,576
Voc� tem feito um bom trabalho at� agora,
Eu vou deixar voc� fazer isso.
415
00:31:22,714 --> 00:31:25,148
Eu? Eu n�o saberia por onde come�ar.
416
00:31:25,850 --> 00:31:30,219
-Por que n�o come�a com seus amigos?
-Mas toda uma campanha publicit�ria?
417
00:31:30,588 --> 00:31:33,523
-Como eu farei isso?
-Tenho certeza que achar� um jeito.
418
00:31:33,625 --> 00:31:35,115
N�o acho que isso seja justo.
419
00:31:35,260 --> 00:31:38,957
Por que Voc� n�o escolhe algu�m
que n�o esteja presa ao dever de casa?
420
00:31:39,097 --> 00:31:41,725
Tracy, Eu escolhi
algumas pessoas bem boas.
421
00:31:42,200 --> 00:31:44,998
Voc� deveria estar feliz
em estar na companhia deles.
422
00:31:45,236 --> 00:31:46,498
Bom, tudo bem.
423
00:31:47,105 --> 00:31:50,097
Voc� sabe, n�o � exatamente f�cil
recusar algo a Voc�.
424
00:31:54,445 --> 00:31:55,878
Ent�o � isso que temos que fazer.
425
00:31:56,014 --> 00:31:58,505
Temos que escrever "Pense em Deus"
em todos os cantos.
426
00:31:58,650 --> 00:32:00,515
Nas paredes, cal�adas...
427
00:32:00,618 --> 00:32:03,644
Temos que fazer pequenos cartazes
e pendur�-los nas �rvores...
428
00:32:03,788 --> 00:32:07,155
para-choques de carros,
cabines telef�nicas, em todo lugar.
429
00:32:07,258 --> 00:32:09,954
N�s queremos em todo canto: "Pense em Deus".
430
00:32:10,461 --> 00:32:12,588
-Voc� sabe o que eu acho?
-O qu�?
431
00:32:12,764 --> 00:32:14,629
Eu acho que voc� est� pirada.
432
00:32:16,434 --> 00:32:20,461
Se eu vou escrever em paredes,
n�o vou escrever "Pense em Deus".
433
00:32:21,072 --> 00:32:22,164
Sim, eu conhe�o voc�, Charlie.
434
00:32:22,307 --> 00:32:25,504
As coisas que se escreve nas paredes
emba�ariam seus �culos.
435
00:32:25,643 --> 00:32:28,043
Vamos l�, pessoal. Deixem Tracy falar.
436
00:32:28,279 --> 00:32:31,180
Ou�am. � uma boa ideia.
437
00:32:31,382 --> 00:32:33,577
Todos n�s nos garantimos demais em Deus.
438
00:32:33,718 --> 00:32:36,186
Por que n�o devemos lembrar as pessoas
para pensar Nele?
439
00:32:36,321 --> 00:32:39,119
Se n�o fosse por Ele,
nenhum de n�s estaria aqui.
440
00:32:39,223 --> 00:32:41,885
Isso sacudiria minha m�e e meu pai.
441
00:32:42,760 --> 00:32:46,696
Eu acho que Tracy teve uma boa ideia.
Vamos fazer algo de bom para variar.
442
00:32:46,831 --> 00:32:49,766
Vamos fazer uma vota��o.
Todos a favor, levantem suas m�os.
443
00:32:51,970 --> 00:32:55,030
O que � isso? O que somos,
um bando de fan�ticos religiosos?
444
00:32:55,173 --> 00:32:57,539
Pr�ximo passo,
rasparemos nossas cabe�as.
445
00:32:57,642 --> 00:33:01,100
Tenho escutado algumas ideias idiotas,
Tenho escutado algumas ideias malucas...
446
00:33:01,245 --> 00:33:03,645
mas eu tenho que contar a voc�s,
essa leva o pr�mio.
447
00:33:03,748 --> 00:33:08,117
E ela deveria levar o pr�mio
porque � a melhor ideia que j� ouvi.
448
00:33:08,486 --> 00:33:11,421
Vamos nos unir a Tracy
e fazer isso funcionar.
449
00:33:13,858 --> 00:33:15,689
O que me fez dizer isso?
450
00:34:18,623 --> 00:34:20,887
O que pensa que est� fazendo?
451
00:34:20,992 --> 00:34:22,926
V�. Saia daqui!
452
00:34:43,314 --> 00:34:46,647
Pronto. Agora est� melhor.
453
00:35:53,518 --> 00:35:54,507
Sim?
454
00:35:55,353 --> 00:35:57,412
Tracy, quero falar com voc�.
455
00:35:58,022 --> 00:36:00,320
N�o pode esperar? Estou com uma fome terr�vel.
456
00:36:00,925 --> 00:36:03,086
Quero falar com voc� agora mesmo.
457
00:36:04,862 --> 00:36:07,797
-Recebeu o bilhete da senhorita Hudson?
-Sente-se.
458
00:36:08,599 --> 00:36:13,002
Voc� n�o precisa se preocupar com nada.
Eu vou me recuperar na li��o de casa.
459
00:36:13,437 --> 00:36:16,873
-Tracy, sente-se.
-Quando � o jantar?
460
00:36:17,708 --> 00:36:18,902
Estacione.
461
00:36:27,418 --> 00:36:30,012
Harriet passou no escrit�rio hoje...
462
00:36:32,723 --> 00:36:37,023
E ela me disse que viu voc�
falando sozinha no Red Dragon.
463
00:36:37,728 --> 00:36:41,357
Que voc� estava fazendo o mesmo
no McDonalds. O que est� acontecendo?
464
00:36:41,465 --> 00:36:44,957
-Eu n�o estava falando sozinha.
-Ent�o com quem voc� estava falando?
465
00:36:48,839 --> 00:36:52,240
Foi a mesma pessoa com quem
voc� estava falando na outra noite?
466
00:36:58,015 --> 00:37:00,711
-Voc� n�o vai acreditar em mim.
-Eu vou.
467
00:37:03,521 --> 00:37:04,545
Deus.
468
00:37:06,157 --> 00:37:08,250
O que Deus tem com isso?
469
00:37:08,793 --> 00:37:11,193
Era com Ele que eu estava falando.
470
00:37:13,097 --> 00:37:14,359
Deus.
471
00:37:18,769 --> 00:37:21,863
Voc� quer dizer que esteve rezando para Deus,
como que, em voz alta?
472
00:37:21,973 --> 00:37:24,567
N�o, Ele fala comigo e eu falo com Ele.
473
00:37:25,810 --> 00:37:28,176
Voc� quer dizer na realidade que O ouviu?
474
00:37:28,512 --> 00:37:31,640
Claro, eu O ouvi.
Ele estava bem ali no canto.
475
00:37:38,723 --> 00:37:40,714
Voc� quer dizer que O viu, tamb�m?
476
00:37:48,666 --> 00:37:52,193
Isso � imposs�vel.
Voc� est� imaginando coisas, querida.
477
00:37:52,303 --> 00:37:55,204
Pessoas simplesmente n�o veem
e batem papo com Deus.
478
00:37:55,406 --> 00:37:57,772
M�e, eu O vi, muitas vezes.
479
00:37:58,142 --> 00:38:00,406
Eu sabia que voc� n�o acreditaria em mim.
480
00:38:03,180 --> 00:38:04,511
Shingo, isso � �timo...
481
00:38:04,615 --> 00:38:07,982
Mas n�o posso falar sobre isso.
Estou tentando fazer meu dever de casa.
482
00:38:08,085 --> 00:38:11,680
Dever de casa? Quem est� fazendo dever de casa?
Estams imprimindo, pintando e publicando.
483
00:38:11,789 --> 00:38:14,019
Meus primos est�o fazendo isso na escola deles.
484
00:38:14,125 --> 00:38:16,150
-Est� se espalhando por todo canto.
-Isso � �timo.
485
00:38:16,260 --> 00:38:19,161
Simplesmente fant�stico.
Continue com o bom trabalho.
486
00:38:19,497 --> 00:38:21,988
-Voc� pode continuar por mim.
-Tracy, voc� come�ou isso.
487
00:38:22,099 --> 00:38:25,068
Eu sei que comecei isso,
mas voc� pode terminar para mim.
488
00:38:25,169 --> 00:38:27,694
-Tchau, Shingo.
-Espere. Tracy--
489
00:38:35,379 --> 00:38:37,711
-Oi.
-Tracy, voc� n�o pode sair.
490
00:38:38,849 --> 00:38:40,180
Acabei de sair.
491
00:38:40,818 --> 00:38:45,448
Voc� est� tendo um grande come�o.
Voc� est� fazendo um �timo trabalho para uma grande causa.
492
00:38:45,990 --> 00:38:48,254
E arrumando um grande problema.
493
00:38:50,594 --> 00:38:52,323
Bem vinda ao clube.
494
00:38:52,463 --> 00:38:54,761
Tem alguns grandes nomes nessa escala��o:
495
00:38:54,865 --> 00:38:57,766
S�crates, Martin Luther King...
496
00:38:58,202 --> 00:39:00,670
Mahatma Gandhi, Abe Lincoln.
497
00:39:00,938 --> 00:39:02,200
Mas sou s� uma crian�a.
498
00:39:02,306 --> 00:39:06,106
Eu contei tudo para minha m�e
e agora ela acha que estou abananada.
499
00:39:07,378 --> 00:39:10,438
-Nunca falha.
-Ela est� bem certa disso.
500
00:39:11,015 --> 00:39:13,313
"Abananada". Odeio essa express�o.
501
00:39:13,918 --> 00:39:17,217
Eu fa�o uma linda fruta,
e as pessoas usam como "doida".
502
00:39:17,321 --> 00:39:19,380
Minha professora est� na minha cola, tamb�m.
503
00:39:19,490 --> 00:39:23,426
Estou t�o ocupada fazendo suas coisas,
que n�o fiz nenhum dever de casa.
504
00:39:23,594 --> 00:39:25,528
Vejamos o que temos aqui.
505
00:39:25,629 --> 00:39:28,427
Cerca de zilh�es de problemas para resolver,
s� isso.
506
00:39:28,532 --> 00:39:30,898
Deixe-me ver. Talvez eu possa ajudar.
507
00:39:35,473 --> 00:39:37,998
Matem�tica. Isso foi um erro.
508
00:39:38,743 --> 00:39:41,143
Eu devia ter feito tudo
um pouco mais f�cil.
509
00:39:41,245 --> 00:39:42,872
Voc� comete erros?
510
00:39:44,181 --> 00:39:45,773
Ningu�m � perfeito.
511
00:39:46,016 --> 00:39:50,248
Estraguei tudo com o Mar Morto.
Todo aquele sal e nenhuma vida nele.
512
00:39:51,622 --> 00:39:53,886
E o flamingo, lindo p�ssaro...
513
00:39:53,991 --> 00:39:56,482
E eu coloquei os joelhos ao contr�rio.
514
00:39:57,495 --> 00:40:01,454
E eu poderia ter descoberto um jeito melhor
do gamb� se defender.
515
00:40:01,565 --> 00:40:04,125
E Voc� certamente se atrapalhou com a girafa.
516
00:40:05,302 --> 00:40:08,100
-Girafa?
-Por que fez um pesco�o t�o comprido?
517
00:40:09,140 --> 00:40:11,233
Pra ela comer as folhas das �rvores.
518
00:40:11,342 --> 00:40:13,936
Por que Voc� n�o fez
as �rvores mais baixas?
519
00:40:15,112 --> 00:40:16,977
Onde voc� estava quando eu precisava de voc�?
520
00:40:18,282 --> 00:40:21,945
-Eu n�o acredito. Isso � incr�vel.
-Eu sei, � horr�vel.
521
00:40:23,654 --> 00:40:27,181
Algumas semanas atr�s,
ela estava agindo um pouco estranha.
522
00:40:27,525 --> 00:40:30,688
Sim. Ela estava me perguntando
algumas coisas sobre Deus.
523
00:40:30,795 --> 00:40:33,662
Como eu agiria numa
campanha publicit�ria para Ele.
524
00:40:33,764 --> 00:40:35,857
Eu n�o pensei nada sobre isso na �poca.
525
00:40:35,966 --> 00:40:38,400
Eu simplesmente n�o sei
como uma coisa como essa acontece.
526
00:40:38,502 --> 00:40:40,993
Voc� acha que talvez
ela esteja inventando tudo isso?
527
00:40:41,105 --> 00:40:44,597
-Voc� sabe, como uma brincadeira para chamar aten��o--
-Qual �, Don.
528
00:40:45,042 --> 00:40:47,875
Se tem uma coisa sobre Tracy,
� que ela n�o � mentirosa.
529
00:40:47,978 --> 00:40:51,106
Eu acho que essa crian�a nunca contou
uma mentira em toda a vida dela.
530
00:40:54,118 --> 00:40:57,610
-Desculpe por estar t�o mal-humorada antes.
-Eu entendo.
531
00:40:58,556 --> 00:41:00,319
Aqui est� seu dever de casa.
532
00:41:02,092 --> 00:41:03,252
Uau! Obrigada.
533
00:41:04,962 --> 00:41:06,452
Deus...
534
00:41:07,097 --> 00:41:08,792
Voc� reza para quem?
535
00:41:10,234 --> 00:41:14,500
Eu? Bom, algumas vezes eu falo comigo mesmo.
536
00:41:15,239 --> 00:41:17,537
Deve ser muito solit�rio l� em cima.
537
00:41:17,641 --> 00:41:19,074
Deixe eu colocar dessa forma.
538
00:41:19,176 --> 00:41:22,009
Quando eu espirro, n�o tem ningu�m
por perto para desejar sa�de.
539
00:41:24,114 --> 00:41:26,378
Agora � meu pai. Eu tenho que ir.
540
00:41:30,688 --> 00:41:33,748
E sa�de, Deus.
Isso � para seu pr�ximo espirro.
541
00:41:37,795 --> 00:41:41,060
Talvez eu devesse ter feito as
�rvores um pouco menores.
542
00:41:42,166 --> 00:41:44,430
-Oi, papai.
-Oi, minha querida.
543
00:41:46,403 --> 00:41:48,371
-Como est� meu beb�?
-Estou bem.
544
00:41:57,248 --> 00:41:59,716
-Ent�o....
-Mam�e contou a voc�?
545
00:42:01,886 --> 00:42:03,979
Veja, minha querida....
546
00:42:05,623 --> 00:42:08,649
Voc� sabe, algumas vezes
as pessoas imaginam coisas.
547
00:42:09,460 --> 00:42:12,725
-Crian�as, em particular.
-Eu n�o imaginei isso.
548
00:42:13,230 --> 00:42:17,189
O fato �, parece t�o real.
Realmente parece que aconteceu.
549
00:42:17,334 --> 00:42:19,427
Eu falei com Ele. Ele falou comigo.
550
00:42:19,537 --> 00:42:22,301
Sua imagina��o
simplesmente escapa de voc�.
551
00:42:22,406 --> 00:42:25,068
Papai, eu sei que � dif�cil de acreditar.
552
00:42:25,342 --> 00:42:28,800
� dif�cil para mim acreditar,
mas aconteceu.
553
00:42:31,682 --> 00:42:33,047
Aconteceu?
554
00:42:35,886 --> 00:42:40,346
Deixe-me ver se entendi.
Voc� est� dizendo que realmente viu Deus?
555
00:42:40,457 --> 00:42:43,654
-Eu digo, como uma pessoa real?
-Muitas vezes.
556
00:42:45,396 --> 00:42:49,594
-Quando foi a �ltima vez que voc� O viu?
-Ele acabou de me ajudar com o dever de matem�tica.
557
00:42:50,234 --> 00:42:51,599
Ai, meu Deus.
558
00:42:52,670 --> 00:42:55,764
Deus estava l� em cima
ajudando voc� com o dever de casa?
559
00:42:55,873 --> 00:42:57,465
Sim, aqui est�.
560
00:43:02,880 --> 00:43:05,576
A multiplica��o Dele � muito boa...
561
00:43:06,116 --> 00:43:08,812
mas, querida, esses s�o os seus n�meros.
562
00:43:08,919 --> 00:43:12,150
-� a sua letra.
-Isso foi f�cil para ele fazer.
563
00:43:12,923 --> 00:43:15,016
Sim, eu imagino que foi.
564
00:43:17,328 --> 00:43:18,454
Certo.
565
00:43:19,430 --> 00:43:22,399
Certo. Falaremos sobre isso depois, tudo bem?
566
00:43:24,668 --> 00:43:27,796
Por que n�o volta l� para cima
e termina...
567
00:43:28,739 --> 00:43:30,229
seus estudos, certo?
568
00:43:39,583 --> 00:43:41,847
Mas voc�s pensam que estou abananada.
569
00:43:44,455 --> 00:43:48,755
Eu n�o deveria ter dito isso.
Ele odeia essa express�o.
570
00:43:59,803 --> 00:44:03,295
O que diabos est� acontecendo
por aqui desde que fui embora?
571
00:44:03,407 --> 00:44:04,840
O que diabos isso significa?
572
00:44:04,942 --> 00:44:07,877
Se voc� passasse menos tempo
nas ruas vendendo aquelas casas superfaturadas...
573
00:44:07,978 --> 00:44:09,570
isso provavelmente n�o teria acontecido.
574
00:44:09,680 --> 00:44:12,808
Eu nunca negligenciei aquela garota,
e voc� sabe disso.
575
00:44:13,617 --> 00:44:16,415
Droga, n�o fui eu que
me mudei. Foi voc�.
576
00:44:16,520 --> 00:44:19,512
N�o vamos falar sobre isso agora.
O problema n�o � esse.
577
00:44:19,623 --> 00:44:21,784
Por que eu n�o a levo
para um psiquiatra pediatra?
578
00:44:21,892 --> 00:44:23,883
De jeito nenhum. Nunca.
579
00:44:24,194 --> 00:44:26,025
Paula, ela precisa de ajuda.
580
00:44:26,964 --> 00:44:28,022
Veja.
581
00:44:30,100 --> 00:44:33,558
Voc� cuida de Peit�es,
e eu cuido de Tracy.
582
00:44:33,671 --> 00:44:36,469
N�o estamos aqui para discutir.
Ela est� com problemas.
583
00:44:38,809 --> 00:44:42,210
-E que tal um padre? Ele poderia ao menos--
-Veja.
584
00:44:42,379 --> 00:44:44,973
Por que temos que lev�-la para algu�m?
585
00:44:45,582 --> 00:44:49,484
Eu digo, talvez isso n�o seja t�o ruim,
percebe?
586
00:44:51,088 --> 00:44:52,453
Ela � nossa.
587
00:44:54,425 --> 00:44:56,916
N�o podemos trabalhar nisso n�s mesmos?
588
00:45:01,365 --> 00:45:05,324
Tudo bem, d� dois dias.
Talvez ela apenas acorde.
589
00:45:07,838 --> 00:45:09,305
Ligarei para voc�.
590
00:45:12,810 --> 00:45:15,176
Deus a ajudou com seu dever de casa.
591
00:45:15,479 --> 00:45:17,413
Fant�stico. Simplesmente fant�stico.
592
00:46:25,215 --> 00:46:28,548
O que diabos est� acontecendo por aqui?
Onde quer que eu olhe, "Pense em Deus".
593
00:46:28,652 --> 00:46:31,382
-Quem � o respons�vel por isso?
-� Tracy Richards.
594
00:46:31,488 --> 00:46:34,548
Quem � Tracy Richards?
Em que turma ela est�?
595
00:46:34,825 --> 00:46:39,387
-Ela est� na turma da senhorita Hudson.
-Traga-a aqui e a senhorita Hudson, tamb�m.
596
00:46:39,496 --> 00:46:41,760
Vou chegar ao fundo disso.
597
00:46:42,866 --> 00:46:46,029
O que n�s temos funcionando aqui,
uma escola ou um monast�rio?
598
00:47:04,855 --> 00:47:09,588
Ent�o, sr. e sra. Richards,
como isso � um problema de comportamento...
599
00:47:09,693 --> 00:47:14,562
eu chamei a Dra. Young,
nossa psic�loga escolar, para participar.
600
00:47:15,399 --> 00:47:17,765
Ela est� um pouco atrasada
com seu dever de casa, mas--
601
00:47:17,868 --> 00:47:20,336
� muito al�m disso, Sra. Richards.
602
00:47:20,437 --> 00:47:23,838
Voc�s j� viram todos aqueles
cartazes de "Pense em Deus" por a�?
603
00:47:25,442 --> 00:47:28,206
Tracy � a respons�vel pela coisa toda.
604
00:47:28,579 --> 00:47:31,241
Ela fez uma reuni�o
e colocou as crian�as nisso.
605
00:47:31,348 --> 00:47:35,546
Agora eles est�o todos por a� escrevendo,
colando cartazes.
606
00:47:36,486 --> 00:47:40,980
O que exatamente � t�o terr�vel
em escrever "Pense em Deus"? Quero dizer--
607
00:47:41,091 --> 00:47:44,322
Se as crian�as v�o escrever coisas
nas paredes de qualquer forma...
608
00:47:45,128 --> 00:47:47,824
poderiam muito bem escrever algo legal.
609
00:47:48,498 --> 00:47:50,898
Eu concordo, mas o ponto �...
610
00:47:51,001 --> 00:47:55,131
religi�o em escolas � uma �rea
muito sens�vel. N�o � permitido.
611
00:47:56,006 --> 00:48:00,443
Ela transformou todo o lugar num alvoro�o.
Ela corrompeu a escola inteira.
612
00:48:00,777 --> 00:48:02,540
Ela nunca foi uma encrenqueira.
613
00:48:02,646 --> 00:48:05,513
Ela certamente est� fazendo isso dessa vez.
614
00:48:06,250 --> 00:48:08,013
Eu tive uma conversa com ela.
615
00:48:08,118 --> 00:48:11,952
Eu disse a ela para cortar tudo isso.
Mas ela disse que n�o podia.
616
00:48:12,522 --> 00:48:13,955
Ela n�o podia?
617
00:48:14,958 --> 00:48:19,361
Esse � o motivo de voc�s estarem aqui.
Pode trazer Tracy, por favor?
618
00:48:22,032 --> 00:48:24,466
Se voc�s n�o puderem faz�-la cooperar...
619
00:48:24,568 --> 00:48:27,435
eu simplesmente terei que suspend�-la
da escola.
620
00:48:33,243 --> 00:48:34,540
Me desculpem.
621
00:48:34,678 --> 00:48:37,078
Tracy, poderia sentar, por favor?
622
00:48:40,817 --> 00:48:43,479
Seus pais gostariam de falar com voc�.
623
00:48:58,602 --> 00:49:00,763
Voc� realmente tem que cooperar.
624
00:49:01,571 --> 00:49:05,507
Eu digo, Sr. Benson est� certo.
Voc� est� corrompendo a escola inteira.
625
00:49:06,510 --> 00:49:08,501
A menos que isso acabe...
626
00:49:10,380 --> 00:49:14,339
Eles v�o suspender voc�.
Voc� n�o quer que isso aconte�a, quer?
627
00:49:21,591 --> 00:49:24,355
T� certo, m�e. Acho que voc� est� certa.
628
00:49:24,928 --> 00:49:27,988
Vou falar para as crian�as jogarem tudo fora.
629
00:49:28,432 --> 00:49:30,992
Agora, isso � tudo que queremos!
630
00:49:32,970 --> 00:49:36,167
Tudo bem, Tracy,
pode voltar para a sala agora.
631
00:49:36,940 --> 00:49:40,501
-Obrigada, Sr. Benson. Tchau, mam�e.
-Tchau, minha querida.
632
00:49:40,610 --> 00:49:43,135
-Vejo voc� s�bado, papai.
-Tchau, querida.
633
00:49:48,251 --> 00:49:51,652
Mas antes que eu diga para as crian�as pararem,
eu tenho que perguntar a Ele.
634
00:49:53,490 --> 00:49:54,684
Perguntar a quem?
635
00:49:56,727 --> 00:49:58,194
Perguntar a quem, Tracy?
636
00:50:08,271 --> 00:50:09,295
Deus.
637
00:50:09,539 --> 00:50:11,063
Ah, Deus.
638
00:50:12,843 --> 00:50:15,573
Foi ele quem falou para voc� fazer isso?
639
00:50:16,446 --> 00:50:19,745
Sim. Foi parte ideia Dele e parte minha ideia.
640
00:50:22,686 --> 00:50:26,315
Quando voc� falou com Ele,
Ele falou com voc�, tamb�m?
641
00:50:26,423 --> 00:50:28,914
Sim. Na verdade, Ele falou comigo primeiro.
642
00:50:29,593 --> 00:50:30,719
Entendo.
643
00:50:31,294 --> 00:50:33,228
N�s conversamos algumas vezes.
644
00:50:33,330 --> 00:50:35,264
Quando foi a primeira vez?
645
00:50:35,565 --> 00:50:38,796
Voc� quer dizer a primeira vez que eu falei com Ele
ou a primeira vez que eu O vi?
646
00:50:38,902 --> 00:50:41,462
-Voc� O viu?
-Claro.
647
00:50:43,974 --> 00:50:45,805
Como ele �?
648
00:50:47,077 --> 00:50:50,171
Ele usa �culos, e Ele tem cabelos grisalhos...
649
00:50:50,547 --> 00:50:52,981
e � um homem muito elegante.
650
00:50:53,483 --> 00:50:54,711
Tenho certeza.
651
00:50:57,354 --> 00:50:59,584
Como foi seu primeiro encontro com Ele?
652
00:51:01,658 --> 00:51:05,685
No restaurante chin�s.
Ele me enviou uma mensagem no biscoito da sorte.
653
00:51:09,633 --> 00:51:13,626
Tracy, voc� poderia esperar
l� no sal�o, por favor?
654
00:51:24,848 --> 00:51:28,682
Sua filha precisa de ajuda.
Ela est� completamente fora da realidade.
655
00:51:29,419 --> 00:51:32,650
-Agora, espere um minuto.
-Eu tenho minha responsabilidade.
656
00:51:32,756 --> 00:51:35,691
Desculpe dizer isso a voc�s,
Sr. e Sra. Richards...
657
00:51:35,792 --> 00:51:39,489
mas a aprtir de agora,
Tracy est� suspensa da escola.
658
00:51:40,097 --> 00:51:42,725
-Por quanto tempo?
-At� que ela melhore.
659
00:51:45,502 --> 00:51:48,096
How do you like that, suspendendo Tracy?
660
00:51:48,205 --> 00:51:50,765
-N�o � justo.
-Ela n�o fez nada de errado.
661
00:51:50,874 --> 00:51:53,604
Se eles a est�o expulsando,
por que n�o expulsam n�s todos?
662
00:51:53,710 --> 00:51:57,111
-Todos n�s estamos escrevendo "Pense em Deus".
-O que vamos fazer?
663
00:51:57,314 --> 00:52:01,375
N�o vamos aceitar isso de bra�os cruzados.
Vamos revidar. Vamos.
664
00:52:07,858 --> 00:52:11,021
E outra coisa,
todos est�o tentando me ajudar.
665
00:52:11,361 --> 00:52:15,661
Eu n�o preciso de nenhuma ajuda.
Eu me sinto bem. Sou perfeitamente normal.
666
00:52:16,199 --> 00:52:20,465
Na verdade, voc�s deveriam estar orgulhosos.
Nem todo mundo � escolhido por Deus.
667
00:52:21,138 --> 00:52:23,333
Eu estou num clube muito legal, tamb�m:
668
00:52:23,540 --> 00:52:26,407
S�crates, Abe Lincoln,
e pessoas como essas.
669
00:52:38,588 --> 00:52:42,388
Sr. e Sra. Richards,
o doutor gostaria de v�-los primeiro.
670
00:52:46,196 --> 00:52:48,494
Voltaremos em um minuto, querida.
671
00:52:56,506 --> 00:52:57,871
Ol�, Tracy.
672
00:52:59,009 --> 00:53:02,274
Ol�. Eu estava imaginando
quando voc� iria aparecer.
673
00:53:03,280 --> 00:53:07,046
Expulsa da escola,
e agora est� chateada por causa disso?
674
00:53:07,150 --> 00:53:08,583
N�o, eu estou bem.
675
00:53:09,286 --> 00:53:11,880
Eu imaginei que voc� poderia estar um pouco chateada.
676
00:53:12,989 --> 00:53:15,253
Eu sei que voc� tem muitas coisas para fazer...
677
00:53:15,358 --> 00:53:18,919
mas voc� n�o ficaria t�o ocupado
a ponto de me esquecer, ficaria?
678
00:53:19,029 --> 00:53:22,931
-Voc� est� um pouco chateada, n�o est�?
-Eu acho que estou.
679
00:53:24,301 --> 00:53:26,565
Deixe-me contar uma pequena est�ria.
680
00:53:28,104 --> 00:53:32,131
Havia esse tigre na selva,
E ele tinha um espinho em sua pata.
681
00:53:32,442 --> 00:53:34,171
E foi muito dolorido.
682
00:53:34,644 --> 00:53:36,771
Havia uma gatinha l� que viu tudo.
683
00:53:36,880 --> 00:53:39,644
Ela tirou o espinho
da pata do tigre.
684
00:53:39,749 --> 00:53:42,013
Isso deixou o tigre muito feliz.
685
00:53:42,452 --> 00:53:46,684
A gatinha disse, "Agora que eu lhe
fiz um favor, voc� pode me fazer um favor".
686
00:53:46,790 --> 00:53:48,758
O tigre disse, "Qualquer coisa".
687
00:53:48,858 --> 00:53:52,919
A gata disse, "em qualquer lugar que esteja na selva,
tenho medo de todos os outros animais".
688
00:53:53,029 --> 00:53:55,156
O tigre disse, "Sem problema.
689
00:53:55,265 --> 00:53:58,325
"quando voc� andar pela selva,
apenas mantenha sua cabe�a erguida.
690
00:53:58,435 --> 00:54:02,394
"Sacuda a cabe�a, abane seu rabo,
e todos pensar�o que voc� � um tigre".
691
00:54:02,505 --> 00:54:06,305
A gatinha tentou,
e seguiu com isso por tr�s anos.
692
00:54:06,710 --> 00:54:09,372
At� que um dia ela encontrou o mesmo tigre.
693
00:54:09,813 --> 00:54:13,305
L� estava ela, sacudindo sua cabe�a,
abanando seu rabo.
694
00:54:13,550 --> 00:54:17,782
O tigre disse, "Crian�a, voc� n�o precisa
sacudir sua cabe�a e abanar seu rabo para mim.
695
00:54:17,887 --> 00:54:19,718
"Eu sei que voc� � uma gata".
696
00:54:24,127 --> 00:54:26,254
-� isso?
-� isso.
697
00:54:27,097 --> 00:54:29,122
O que isso tem a ver comigo?
698
00:54:29,232 --> 00:54:32,929
Nada, mas � uma est�ria bem bonita
Eu pensei que fosse alegrar voc�.
699
00:54:36,406 --> 00:54:37,873
Assim est� melhor.
700
00:54:38,975 --> 00:54:41,876
Voc�s est�o separados
h� sete meses, certo?
701
00:54:42,412 --> 00:54:43,470
-Sim.
-Sei.
702
00:54:43,580 --> 00:54:47,141
Pelo que voc�s me disseram,
Tracy tem contato com Deus...
703
00:54:47,384 --> 00:54:49,818
ocorrendo principalmente em
�reas de alimenta��o:
704
00:54:49,986 --> 00:54:53,922
o restaurante chin�s,
McDonald's, um carrinho de sorvete.
705
00:54:54,190 --> 00:54:57,284
E todos eles apareceram
desde que voc�, Sr. Richards...
706
00:54:57,394 --> 00:55:00,124
deixou sua casa depois da separa��o.
707
00:55:00,263 --> 00:55:02,288
Obviamente...
708
00:55:03,900 --> 00:55:07,495
Tracy criou a fantasia de uma figura paterna
como um substituto...
709
00:55:07,637 --> 00:55:12,165
para lhe dar o apoio emocional
que ela precisa por causa da aus�ncia do pai.
710
00:55:12,309 --> 00:55:15,836
-Tem certeza?
-Uma pessoa nunca est� completamente certa...
711
00:55:15,979 --> 00:55:19,642
mas tem algo que voc� disse
que � muito intrigante.
712
00:55:19,816 --> 00:55:22,546
O pai na fantasia de Tracy, Deus...
713
00:55:23,320 --> 00:55:25,914
como seu pai de verdade,
� interessado em publicidade...
714
00:55:26,056 --> 00:55:28,524
ou espalhar uma mensagem, por assim dizer.
715
00:55:28,792 --> 00:55:30,282
� verdade.
716
00:55:30,560 --> 00:55:32,494
S�o apenas teorias.
717
00:55:32,829 --> 00:55:36,822
Terei que fazer alguns testes com Tracy
a fim de verific�-los.
718
00:55:37,067 --> 00:55:40,503
Tragam Tracy de volta!
719
00:56:25,315 --> 00:56:28,716
Qual sua primeira imagem
envolvendo a pessoa?
720
00:56:29,719 --> 00:56:32,415
Lembro-me do meu pai descascando uma ma��.
721
00:57:31,614 --> 00:57:33,639
Agora, quero que voc� me diga...
722
00:57:33,783 --> 00:57:38,083
se as pessoas s�o reais
ou se s�o personagens imagin�rios.
723
00:57:39,155 --> 00:57:41,123
Robert Redford. Ele � real.
724
00:57:43,827 --> 00:57:45,385
George Washington.
725
00:57:45,528 --> 00:57:47,928
-Ele foi real?
-Claro.
726
00:57:51,668 --> 00:57:52,999
Pernalonga.
727
00:57:53,536 --> 00:57:55,128
Real ou imagin�rio?
728
00:57:55,905 --> 00:57:57,429
Por favor, Doutor.
729
00:57:58,641 --> 00:58:02,099
Voc� se importaria de olhar essas l�minas
e dizer o que voc� v�?
730
00:58:05,114 --> 00:58:06,547
Ovo foo yung.
731
00:58:11,754 --> 00:58:13,551
Certo, e quanto a isso?
732
00:58:14,524 --> 00:58:16,685
Camar�o ao molho de lagosta.
733
00:58:19,729 --> 00:58:20,923
E isso?
734
00:58:21,865 --> 00:58:24,595
Spaghetti. "O gosto da Mama."
735
00:58:25,368 --> 00:58:27,928
Parece que voc� associa tudo com comida.
736
00:58:28,071 --> 00:58:30,130
Parece muito significativo.
737
00:58:30,540 --> 00:58:32,667
Tamb�m poderia significar que estou faminta.
738
00:58:39,649 --> 00:58:43,141
N�o h� nenhuma evid�ncia
de qualquer dist�rbio org�nico em Tracy.
739
00:58:43,987 --> 00:58:45,352
Isso � bom.
740
00:58:45,455 --> 00:58:48,583
Entretanto, a avalia��o
na �rea comportamental...
741
00:58:49,192 --> 00:58:50,853
n�o � encorajadora.
742
00:58:51,027 --> 00:58:53,928
Tracy ainda est� insistindo com firmeza...
743
00:58:54,030 --> 00:58:57,022
que ela realmente viu
e falou com Deus...
744
00:58:57,467 --> 00:59:00,334
uma ilus�o que indica psicose real.
745
00:59:01,004 --> 00:59:03,632
-Psicose?
-Suponho que sim.
746
00:59:05,942 --> 00:59:08,877
O que Tracy precisa
� observa��o e tratamento.
747
00:59:09,045 --> 00:59:11,912
Agora, n�s temos um �timo lugar
em Santa Barbara...
748
00:59:12,015 --> 00:59:14,074
onde ela ter� cuidados especializados e antes--
749
00:59:14,217 --> 00:59:17,243
Espere um minuto.
Voc� n�o est� sugerindo...
750
00:59:19,088 --> 00:59:21,352
que ela seja internada numa institui��o, est�?
751
00:59:21,457 --> 00:59:23,687
Sr. Richards,
n�o deixe a palavra aborrec�-lo.
752
00:59:23,793 --> 00:59:25,784
Um banco � uma institui��o.
753
00:59:26,429 --> 00:59:29,830
Uma escola, um supermercado,
tudo � uma institui��o.
754
00:59:29,933 --> 00:59:33,061
O fato que realmente importa,
que � um bom, agrad�vel...
755
00:59:33,202 --> 00:59:36,000
ambiente controlado
com uma equipe treinada.
756
00:59:36,105 --> 00:59:38,403
Ela estar� muito melhor l�.
757
00:59:40,310 --> 00:59:42,244
E ela tem que ir para l�.
758
00:59:50,887 --> 00:59:54,323
� um tipo de rancho
em Santa Barbara, minha querida...
759
00:59:55,725 --> 00:59:58,285
E voc� n�o ter� que ir
por pelo menos dois dias.
760
00:59:58,428 --> 01:00:00,726
E voc� estar� de volta antes que perceba.
761
01:00:00,830 --> 01:00:03,526
N�o fique t�o aborrecida.
N�o estou nem um pouco preocupada.
762
01:00:04,334 --> 01:00:06,529
� uma boa atitude, querida.
763
01:00:06,769 --> 01:00:08,703
Voc� � uma mocinha brilhante.
764
01:00:08,805 --> 01:00:12,070
Deus nunca deixaria eles me colocarem
numa institui��o.
765
01:00:13,576 --> 01:00:15,874
Estou faminta. Vamos almo�ar.
766
01:00:18,581 --> 01:00:20,515
Tragam Tracy de volta!
767
01:01:32,789 --> 01:01:33,778
Deus?
768
01:01:38,294 --> 01:01:42,424
Onde est� Voc�? Eu preciso de Voc�.
Tem sido dias dif�ceis.
769
01:01:43,232 --> 01:01:46,258
Amanh� eles me colocar�o
numa institui��o.
770
01:01:46,736 --> 01:01:49,603
Eu estive em tr�s igrejas
e em uma sinagoga.
771
01:01:50,339 --> 01:01:52,773
Eu tenho procurado Voc� por toda parte.
772
01:02:20,837 --> 01:02:25,740
De Hollywood, o Tonight Show
estrelando Johnny Carson.
773
01:02:25,875 --> 01:02:28,343
Este � Ed McMahon
juntamento com o Doutor Severinsen...
774
01:02:28,478 --> 01:02:30,002
e a orquestra NBC...
775
01:02:30,146 --> 01:02:32,307
convidando voc�s para curtir
Johnny e seus convidados:
776
01:02:32,415 --> 01:02:36,044
Buddy Hackett, Steve Lawrence,
e Dizzy Gillespie.
777
01:02:36,185 --> 01:02:38,016
E agora, senhoras e senhores...
778
01:02:38,121 --> 01:02:41,318
aqui est� Johnny!
779
01:03:33,442 --> 01:03:34,875
Tracy, qual o problema?
780
01:03:35,011 --> 01:03:39,243
Eu vim dizer adeus. Estou fugindo.
Eles n�o v�o me trancar.
781
01:03:39,482 --> 01:03:42,508
-Para onde est� indo?
-N�o sei. Qualquer lugar.
782
01:03:44,987 --> 01:03:49,447
Eu vou descer. Encontre-me na garagem.
Eu conhe�o um lugar perfeito para voc� se esconder.
783
01:04:22,825 --> 01:04:26,124
"Queridos mam�e e papai,
n�o irei para nenhuma fazenta divertida.
784
01:04:27,363 --> 01:04:30,264
"N�o se preocupem, estarei bem. Amo voc�s dois.
785
01:04:30,600 --> 01:04:32,864
"Lembrem de alimentar meu peixinho dourado".
786
01:04:33,903 --> 01:04:36,167
Paula, est� tudo bem. Iremos encontr�-la.
787
01:04:36,272 --> 01:04:37,899
-Rosa, voc� est� bem?
-Estou.
788
01:04:38,007 --> 01:04:40,567
-Tem caf� na cozinha?
-Sim, claro.
789
01:04:40,676 --> 01:04:42,871
Poderia trazer um pouco? Vamos.
790
01:04:44,447 --> 01:04:48,474
Don, aquela pobre crian�a.
O que ter� acontecido com ela?
791
01:04:48,851 --> 01:04:50,614
-Onde ela poderia estar?
-Tudo vai ficar bem.
792
01:04:50,720 --> 01:04:53,052
A primeira coisa que devemos fazer
� chamar a pol�cia.
793
01:04:53,155 --> 01:04:55,316
Vai sair em todos os jornais.
794
01:04:56,692 --> 01:04:58,159
J� est�.
795
01:05:23,280 --> 01:05:25,975
Por qu� Shingo teve que
trazer ela pra c�?
796
01:05:28,368 --> 01:05:31,685
Quem sabe? Quem consegue
entender aquele japon�s horr�vel dele?
797
01:05:34,362 --> 01:05:36,174
Ele � nosso neto
798
01:05:36,175 --> 01:05:38,587
Se ele quer n�s a mantenhamos aqui,
799
01:05:40,265 --> 01:05:42,092
N�s a mantemos.
800
01:05:43,699 --> 01:05:48,162
Quem vai mant�-la quando
nos colocarem na pris�o?
801
01:05:49,676 --> 01:05:51,328
O que n�s podemos fazer?
802
01:05:53,756 --> 01:05:56,709
Ela deve estar com grandes problemas
803
01:05:59,400 --> 01:06:02,755
Pra algu�m com problemas
ela come como um cavalo.
804
01:06:16,539 --> 01:06:19,906
Shingo, por onde esteve?
Estive procurando a cidade toda por voc�.
805
01:06:20,009 --> 01:06:22,068
Estive por a� colando cartazes.
806
01:06:22,411 --> 01:06:25,244
-Onde est� Tracy?
-Por qu�? Ela est� desaparecida?
807
01:06:27,249 --> 01:06:31,276
-Shingo, onde est� Tracy?
-Eu n�o sei. Eu n�o a vi o dia todo.
808
01:06:35,291 --> 01:06:38,590
Veja, parceiro. Voc� e Tracy s�o muito amigos.
809
01:06:38,694 --> 01:06:42,653
Ela conta tudo a voc�.
Agora me ou�a, isso � muito s�rio.
810
01:06:43,933 --> 01:06:45,924
Eu quero saber onde ela est�.
811
01:07:08,157 --> 01:07:11,251
-Shingo, falar voc�.
-Obrigado.
812
01:07:15,398 --> 01:07:17,195
Oi, Shingo. O que foi?
813
01:07:17,299 --> 01:07:20,359
-Eu tive que contar ao seu pai onde voc� est�.
-Por qu�?
814
01:07:20,703 --> 01:07:24,139
Ele arrancou de mim.
Eles est�o a caminho para pegar voc�.
815
01:07:24,640 --> 01:07:26,130
Obrigada, Shingo.
816
01:07:32,415 --> 01:07:35,851
Essa � a �ltima chamada
para o Southwest Limited...
817
01:07:35,951 --> 01:07:38,784
Trem Amtrak N�mero 4...
818
01:07:38,888 --> 01:07:41,857
partindo para Chicago na Linha 3.
819
01:07:42,391 --> 01:07:43,949
Todos a bordo!
820
01:08:33,542 --> 01:08:35,271
Onde Voc� esteve?
821
01:08:35,778 --> 01:08:37,939
Eu O procurei por toda parte.
822
01:08:39,148 --> 01:08:41,207
Tracy, Eu sou um homem muito ocupado.
823
01:08:41,650 --> 01:08:43,811
Meu telefone nunca para de tocar.
824
01:08:44,954 --> 01:08:47,684
Fugindo? Isso n�o parece com voc�.
825
01:08:48,791 --> 01:08:52,887
Eu estava assustada. Eu n�o queria ir
para aquela institui��o idiota.
826
01:08:53,762 --> 01:08:57,163
-Tudo parecia t�o sem esperan�a.
-Ent�o voc� entrou em p�nico.
827
01:08:58,167 --> 01:09:00,658
Tudo o que eu fazia estava
causando problemas.
828
01:09:00,870 --> 01:09:04,829
-Meus pais estavam t�o preocupados comigo.
-Agora eles est�o ainda mais preocupados.
829
01:09:05,574 --> 01:09:09,032
-Eu acho que fugir n�o � a solu��o.
-Nunca foi.
830
01:09:09,378 --> 01:09:12,211
Quando voc� sabe que est� certa,
voc� continua firme.
831
01:09:12,314 --> 01:09:15,112
Eu suponho que n�o sou mais
um membro do clube.
832
01:09:15,217 --> 01:09:18,380
N�o. Os melhores deles
tiveram seus momentos de fraqueza.
833
01:09:18,487 --> 01:09:22,287
Todos passaram por isso algumas vezes.
N�o seja t�o dura com voc� mesma.
834
01:09:23,526 --> 01:09:25,790
Tracy, vou levar voc� para casa.
835
01:09:27,663 --> 01:09:29,130
Quero que fa�a isso mesmo.
836
01:09:30,166 --> 01:09:32,225
-Voc� se sente melhor agora?
-Sim.
837
01:09:33,502 --> 01:09:35,993
-Posso perguntar uma coisa?
-V� em frente.
838
01:09:36,605 --> 01:09:38,971
Por que Voc� deixa coisas ruins acontecerem?
839
01:09:40,042 --> 01:09:42,135
Voc� faz perguntas muito boas.
840
01:09:43,179 --> 01:09:47,513
Sabe, coisas que voc� imagina
serem ruins nem sempre s�o ruins.
841
01:09:47,650 --> 01:09:50,210
Algumas vezes elas t�m um prop�sito
que voc� n�o conhece.
842
01:09:50,319 --> 01:09:52,014
Mas e quanto �s doen�as?
843
01:09:52,121 --> 01:09:54,988
E quanto �s crian�as da minha idade
que ficam doentes e morrem?
844
01:09:55,191 --> 01:09:59,218
-Essas s�o realmente coisas ruins, n�o s�o?
-Essas s�o coisas ruins.
845
01:09:59,328 --> 01:10:03,162
Sim, dor e sofrimento.
Esses s�o dif�ceis de explicar.
846
01:10:03,265 --> 01:10:04,493
Aposto que sim.
847
01:10:04,833 --> 01:10:06,824
Eu sei que isso soa como uma desculpa...
848
01:10:06,936 --> 01:10:09,700
mas n�o h� realmente nada que eu possa fazer
a respeito da dor e do sofrimento.
849
01:10:09,805 --> 01:10:11,500
Foi criado com o sistema.
850
01:10:11,607 --> 01:10:13,666
-Que Voc� inventou.
-Isso.
851
01:10:13,976 --> 01:10:17,002
Meu problema � que nunca pude imaginar
como fazer qualquer coisa...
852
01:10:17,112 --> 01:10:19,478
-com apenas um lado das coisas.
-Um lado?
853
01:10:19,582 --> 01:10:22,346
-Voc� j� viu a frente sem as costas?
-N�o.
854
01:10:22,618 --> 01:10:24,848
-O topo sem alicerce?
-N�o.
855
01:10:24,954 --> 01:10:27,081
-Uma subida sem uma descida?
-N�o.
856
01:10:27,389 --> 01:10:30,654
Certo. E n�o pode haver o bom
sem o mau...
857
01:10:31,093 --> 01:10:34,221
vida sem morte, prazer sem dor.
858
01:10:34,663 --> 01:10:39,191
� assim que as coisas s�o. Se eu levasse a tristeza
embora, a felicidade teria que ir com ela.
859
01:10:40,002 --> 01:10:44,371
Se algu�m souber outro jeito, Eu gostaria
que colocasse na caixinha de sugest�es.
860
01:10:45,174 --> 01:10:47,472
Eu acho que algum dia entenderei.
861
01:10:47,843 --> 01:10:51,609
Se voc� entender, ser� a primeira.
Algumas coisas n�o podem ser compreendidas.
862
01:10:51,981 --> 01:10:54,643
O que � o fim? O fim dos tempos?
863
01:10:55,117 --> 01:10:58,780
O fim do universo?
At� Einstein foi reprovado nessa.
864
01:10:59,221 --> 01:11:02,190
Voc� fala comigo como se eu fosse crescida.
Eu gosto disso.
865
01:11:02,324 --> 01:11:06,988
Bom. Vamos indo.
Em meia hora, voc� estar� em sua cama.
866
01:11:07,096 --> 01:11:11,999
Em meia hora? Mas voc� entrou em minha sala
do programa do Carson em um segundo.
867
01:11:12,801 --> 01:11:14,769
Tracy, funciona comigo.
868
01:11:15,237 --> 01:11:18,001
Com voc�, eu terei que fazer do jeito dif�cil.
869
01:11:18,941 --> 01:11:20,499
E aqui est�.
870
01:11:25,281 --> 01:11:29,012
-Uau! Eu vou gostar disso.
-Venha, vamos.
871
01:11:38,093 --> 01:11:40,391
-Voc� j� esteve em uma dessas?
-N�o.
872
01:11:40,496 --> 01:11:42,430
Nem eu. Segure-se.
873
01:12:01,950 --> 01:12:03,542
Divertindo-se, Tracy?
874
01:12:10,893 --> 01:12:12,884
Isso � fant�stico!
875
01:13:12,154 --> 01:13:14,179
A� vem a pol�cia!
876
01:13:43,118 --> 01:13:44,312
Segure-se!
877
01:14:07,209 --> 01:14:09,074
Voc� viu o que eu vi?
878
01:14:09,511 --> 01:14:12,344
-Sem motorista, s� o passageiro?
-Isso mesmo.
879
01:14:13,182 --> 01:14:15,446
-N�o registraremos esse.
-N�o mesmo.
880
01:14:46,982 --> 01:14:49,109
Devemos ter perdido ela.
881
01:14:50,085 --> 01:14:53,418
Paula, est� tudo bem.
A pol�cia ir� encontr�-la.
882
01:14:55,390 --> 01:14:58,791
Veja, por que n�o fico por aqui
no caso de sabermos algo?
883
01:15:04,533 --> 01:15:06,660
A luz est� acesa no quarto de Tracy.
884
01:15:14,576 --> 01:15:16,567
Onde voc� estava, querida? O que aconteceu?
885
01:15:16,678 --> 01:15:19,340
Docinho, voc� est� bem?
886
01:15:21,650 --> 01:15:25,416
-Como voc� chegou em casa?
-Deus me trouxe em sua motocicleta.
887
01:15:30,092 --> 01:15:32,617
Isso � maravilhoso, querida.
888
01:15:33,562 --> 01:15:36,030
-Vamos, durma um pouco agora.
-Certo.
889
01:15:42,771 --> 01:15:45,035
-Boa noite, docinho.
-Boa noite.
890
01:15:49,811 --> 01:15:53,303
N�o se preocupe. N�o estou mais
com medo daquela institui��o.
891
01:15:59,421 --> 01:16:02,788
Conversaremos sobre isso pela manh�, Tracy.
Boa noite.
892
01:16:13,335 --> 01:16:15,235
Bom dia. Sou Hugh Downs.
893
01:16:15,337 --> 01:16:18,329
Eu tenho difundido por
um pouco mais de quatro d�cadas...
894
01:16:18,440 --> 01:16:22,638
e eu nunca tinha visto um fen�meno
como esse que est� acontecendo hoje.
895
01:16:23,512 --> 01:16:25,173
Quatorze dias atr�s...
896
01:16:25,280 --> 01:16:29,216
uma pequena estudante do Oeste de Los Angeles,
California, Tracy Richards...
897
01:16:29,318 --> 01:16:32,913
decidiu escrever "Pense em Deus"
nessa cal�ada.
898
01:16:33,355 --> 01:16:37,451
Ela chamou alguns colegas da escola para ajud�-la.
E essa coisa realmente se espalhou.
899
01:16:40,529 --> 01:16:43,623
Em cercas, em adesivos de para-choques.
900
01:16:45,601 --> 01:16:47,193
E olhem para isso.
901
01:16:49,471 --> 01:16:50,495
E para isso.
902
01:16:55,477 --> 01:16:57,968
E se voc� acha que � tudo,
h� mais.
903
01:16:58,080 --> 01:16:59,240
Londres.
904
01:16:59,815 --> 01:17:02,045
Do Pal�cio de Buckingham
ao Piccadilly Square...
905
01:17:02,150 --> 01:17:03,845
qualquer lugar que os Londrinos v�o hoje...
906
01:17:03,952 --> 01:17:06,182
eles s�o lembrados por avisos, para pensarem em Deus.
907
01:17:06,288 --> 01:17:07,414
Paris.
908
01:17:13,495 --> 01:17:14,587
T�quio.
909
01:17:28,844 --> 01:17:29,936
Cairo.
910
01:17:36,318 --> 01:17:39,754
Agora aqui est� uma not�vel psiquiatra,
Dra. Joyce Brothers.
911
01:17:40,322 --> 01:17:42,517
Eu acho que devemos manter nossa mente aberta.
912
01:17:42,624 --> 01:17:44,956
Se n�o existe um Deus, eu gostaria de apontar...
913
01:17:45,060 --> 01:17:48,291
que essa crian�a
que poderia facilmente fantasiar...
914
01:17:48,397 --> 01:17:51,798
que tenha tido um amigo imagin�rio
ou um companheiro imagin�rio...
915
01:17:51,900 --> 01:17:55,996
atualmente lida melhor com
as crises da vida melhor que aqueles que n�o tiveram.
916
01:17:56,304 --> 01:17:57,703
E se existe um Deus...
917
01:17:57,806 --> 01:18:01,674
eu acredito que Tracy Richards O viu
e realmente falou com ele.
918
01:18:02,044 --> 01:18:06,481
Estranhamente, crian�as geralmente t�m
um maior controle da realidade que a maioria dos adultos.
919
01:18:07,315 --> 01:18:09,510
E como o Velhos Testamento diz:
920
01:18:09,785 --> 01:18:12,345
"E uma crina�a pequena os guiar�".
921
01:18:12,821 --> 01:18:14,686
Agora sabemos o porqu�.
922
01:18:15,123 --> 01:18:18,388
As igrejas est�o cheias,
mas as salas de aula est�o vazias.
923
01:18:18,627 --> 01:18:21,255
Sim, quando Tracy Richards
foi expulsa da escola...
924
01:18:21,363 --> 01:18:23,957
isso desencadeou uma greve estudantil municipal.
925
01:18:24,199 --> 01:18:26,565
Isso tamb�m causou s�rios confrontos...
926
01:18:26,668 --> 01:18:29,136
entre o Diretor Escolar,
Jeffrey Hodges...
927
01:18:29,237 --> 01:18:33,606
e o psiquiatra Dr. Jerome Newell,
em cujos cuidados Tracy foi colocada.
928
01:18:33,942 --> 01:18:36,672
O Diretor quer ela de volta � escola...
929
01:18:36,778 --> 01:18:38,643
mas Dr. Newell diz n�o.
930
01:18:38,847 --> 01:18:41,407
O caso est� sendo ouvido hoje
pelo Juiz Thomas Miller.
931
01:18:41,783 --> 01:18:43,683
Merit�ssimo, estamos em uma crise.
932
01:18:43,785 --> 01:18:46,219
Como Diretor Escolar,
� minha responsabilidade...
933
01:18:46,321 --> 01:18:48,812
trazer a menina de volta � aula.
934
01:18:49,091 --> 01:18:53,687
Eu quero uma ordem judicial para for�ar o Dr. Newell
a liberar Tracy Richards de seus cuidados.
935
01:18:53,795 --> 01:18:55,922
Diretor Hodges est� errado,
Merit�ssimo.
936
01:18:56,031 --> 01:18:59,432
Essa garota n�o pode ficar na escola.
Ela est� sofrendo de del�rios.
937
01:18:59,534 --> 01:19:03,231
Ela tem que ir para um lugar
onde ela possa receber cuidados e tratamento.
938
01:19:03,338 --> 01:19:06,171
Crian�as imaginam muitas coisas.
939
01:19:06,675 --> 01:19:08,666
Todo o nosso sistema escolar est� paralisado...
940
01:19:08,777 --> 01:19:11,245
por causa da opini�o pessoal de um homem.
941
01:19:11,346 --> 01:19:13,473
Desculpe-me, mas eu n�o pretendo...
942
01:19:13,582 --> 01:19:17,245
me basear na opini�o pessoal
de um homem, senhor.
943
01:19:17,519 --> 01:19:20,784
Agora, antes que eu emita uma ordem judicial,
Dr. Newell...
944
01:19:20,889 --> 01:19:25,121
Gostaria que fizesse uma coisa para mim.
Gostaria que convocasse um j�ri...
945
01:19:25,327 --> 01:19:27,818
com os melhores psiquiatras da cidade...
946
01:19:27,929 --> 01:19:32,263
e eles devem examinar minuciosamente
essa pobre garotinha, Tracy Richards, � isso?
947
01:19:33,602 --> 01:19:36,662
E ent�o,
quando eles tirarem suas conclus�es...
948
01:19:37,706 --> 01:19:39,537
eu tomarei minha decis�o.
949
01:19:51,953 --> 01:19:56,287
Sim, eu O conheci no carro do papai,
Ele saiu do aparelho da TV...
950
01:19:56,391 --> 01:19:59,224
Ele me deu um casquinho de sorvete,
Cherry Jubilee...
951
01:19:59,528 --> 01:20:02,326
almo�amos no McDonald's,
e vou dizer novamente...
952
01:20:02,430 --> 01:20:04,990
ele me trouxe para casa em Sua motocicleta.
953
01:20:07,302 --> 01:20:10,169
Dr. Whitley, tem uma pergunta
que eu gostaria de fazer--
954
01:20:10,272 --> 01:20:13,036
Acho que j� tivemos perguntas suficientes.
955
01:20:14,276 --> 01:20:18,576
Senhor e Senhora Richards,
existe algo que gostariam de acrescentar?
956
01:20:20,949 --> 01:20:23,474
-O que podemos dizer?
-N�o.
957
01:20:25,320 --> 01:20:28,118
Gostar�amos de fazer o melhor para Tracy.
958
01:20:28,657 --> 01:20:32,855
Voc�s tr�s se importariam de aguardar
na sala de espera, por favor? Carl.
959
01:20:50,078 --> 01:20:53,639
Est� muito claro
com o que estamos lidando aqui.
960
01:20:53,782 --> 01:20:57,513
Eu devo adicionar, Dr. Newell,
voc� fez muito bem o seu trabalho.
961
01:20:57,953 --> 01:20:59,818
-Obrigado.
-Posso levantar uma quest�o?
962
01:20:59,955 --> 01:21:02,685
Antes de votarmos, gostaria de relembr�-los...
963
01:21:03,291 --> 01:21:06,556
que existe um grande acordo de simpatia
com aquela garotinha...
964
01:21:06,695 --> 01:21:08,424
e muitas crian�as est�o fora da escola.
965
01:21:08,563 --> 01:21:11,657
Nossa profiss�o estar�
sob uma press�o tremenda.
966
01:21:11,833 --> 01:21:15,234
-N�o podemos ceder a isso.
-N�o, n�o podemos ceder a isso.
967
01:21:15,837 --> 01:21:20,433
N�o, n�o podemos. Se a deixarmos
andar por a� com seus devaneios...
968
01:21:20,842 --> 01:21:24,334
o que faremos com o paciente
que pensa ser Napole�o?
969
01:21:25,447 --> 01:21:27,915
Certamente. Se ela est� certa...
970
01:21:28,383 --> 01:21:30,977
ent�o estamos todos errados.
971
01:21:32,187 --> 01:21:36,055
N�o, a menina ir� para uma institui��o.
972
01:21:36,157 --> 01:21:39,684
H� alguma obje��o?
N�o? Ent�o est� resolvido.
973
01:21:40,128 --> 01:21:42,892
Carl, voc� poderia traz�-los
de volta, por favor?
974
01:21:47,502 --> 01:21:48,935
Eles est�o prontos.
975
01:22:08,423 --> 01:22:11,221
N�s todos decidimos que voc� precisa de ajuda...
976
01:22:11,993 --> 01:22:15,394
e acredite em mim, isso � para o seu bem.
977
01:22:16,298 --> 01:22:19,665
E as chances s�o de que voc�
n�o v� ficar l� por muito tempo.
978
01:22:20,635 --> 01:22:24,628
Se voc� olhar pelo lado positivo,
tenho certeza que--
979
01:22:29,244 --> 01:22:30,905
� ele. � Deus.
980
01:22:32,781 --> 01:22:34,305
Desculpem pelo atraso.
981
01:22:38,620 --> 01:22:42,215
Quero pedir desculpas
aos meus distintos colegas.
982
01:22:42,357 --> 01:22:44,951
Eu deveria ter chegado mais cedo,
mas estava preso no tr�nsito.
983
01:22:45,093 --> 01:22:47,618
Com licen�a, senhor. Quem � voc�?
984
01:22:48,697 --> 01:22:52,133
-Dr. Stevens.
-Eu n�o lembro de ter sido convidado.
985
01:22:53,268 --> 01:22:56,499
Se Eu esperasse ser convidado,
Eu perderia muitas coisas importantes.
986
01:22:56,638 --> 01:22:59,630
Entretanto, nesse caso,
Eu acho que voc� est� enganado.
987
01:23:00,208 --> 01:23:03,200
Mas seu nome n�o est� na lista....
Sim, est� sim.
988
01:23:07,082 --> 01:23:10,483
Senhoras e senhores,
somos todos psiquiatras experientes.
989
01:23:10,885 --> 01:23:13,547
O que essa garotinha fez
que foi t�o terr�vel?
990
01:23:13,688 --> 01:23:16,851
Ela juntou um monte de crian�as.
Todos elas escreveram "Pense em Deus"...
991
01:23:16,992 --> 01:23:20,291
e o mundo todo est� com o pensamento em Deus.
Isso � t�o ruim assim?
992
01:23:20,729 --> 01:23:25,291
Mas, senhor, como psiquiatra experiente...
993
01:23:25,900 --> 01:23:28,300
voc� deveria saber que
essa n�o � a quest�o.
994
01:23:28,403 --> 01:23:32,806
Esta garotinha cr� n�o somente
que viu Deus e falou com Ele...
995
01:23:33,008 --> 01:23:35,067
mas que Ele falou com ela, tamb�m.
996
01:23:36,111 --> 01:23:39,080
Quem somos n�s nesta sala
para dizer que ela n�o falou?
997
01:23:39,381 --> 01:23:40,814
Talvez ela tenha falado.
998
01:23:41,549 --> 01:23:42,846
Talvez n�o.
999
01:23:42,951 --> 01:23:44,851
Veja, senhor, todos n�s votamos.
1000
01:23:44,953 --> 01:23:49,390
Eu sei disso, Dr. Whitley, e voc� disse que
se ela est� certa, ent�o estamos todos errados.
1001
01:23:52,594 --> 01:23:54,721
Como Voc� sabe que eu disse isso?
1002
01:23:54,963 --> 01:23:56,828
Eu tamb�m leio folhas de ch�.
1003
01:23:57,732 --> 01:23:59,563
Veja, o que � tudo isso?
1004
01:23:59,667 --> 01:24:03,194
Somos profissionais competentes.
Conhecemos nossa �rea.
1005
01:24:03,338 --> 01:24:05,772
N�s analizamos esse caso,
frente e verso...
1006
01:24:05,874 --> 01:24:08,035
e n�s tomamos nossa decis�o.
1007
01:24:10,445 --> 01:24:14,381
Eu n�o gostaria que isso se espalhasse por a�,
mas se somos todos t�o competentes...
1008
01:24:14,582 --> 01:24:17,073
t�o certos de nossos m�todos e teorias...
1009
01:24:17,218 --> 01:24:21,211
como � que existem tantas pessoas
que nunca saem das institui��es?
1010
01:24:21,689 --> 01:24:24,487
Mas essa � uma situa��o
que est� fora do nosso controle.
1011
01:24:24,993 --> 01:24:27,655
Existem muitas pessoas
que nunca v�o ser capazes de distinguir...
1012
01:24:27,796 --> 01:24:29,696
a realidade da ilus�o.
1013
01:24:29,798 --> 01:24:32,631
Mas temos que lembrar
que algumas vezes � muito dif�cil...
1014
01:24:32,734 --> 01:24:35,259
determinar o que � realidade
e o que � ilus�o.
1015
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Por exemplo, o lustre.
1016
01:24:39,441 --> 01:24:40,874
Agora, isso � realidade.
1017
01:24:40,975 --> 01:24:44,433
Todos n�s olhamos para cima, todos n�s vimos ele.
Todos n�s sabemos que est� l�.
1018
01:24:46,181 --> 01:24:47,478
Mas est�?
1019
01:24:53,288 --> 01:24:54,949
N�o posso acreditar nisso.
1020
01:24:56,024 --> 01:24:59,425
Ai, meu Deus. � Deus.
1021
01:25:00,328 --> 01:25:03,195
O que � ilus�o e o que � realidade?
1022
01:25:03,565 --> 01:25:06,033
O lustre desapareceu ou n�o?
1023
01:25:06,501 --> 01:25:10,460
Somos todos pessoas inteligentes.
N�s vimos, ou n�o vimos?
1024
01:25:11,406 --> 01:25:14,500
Talvez essa garotinha
tenha visto e falado com Deus.
1025
01:25:15,343 --> 01:25:18,369
Onde est� escrito
que Mois�s foi o �nico?
1026
01:25:19,380 --> 01:25:22,872
S� porque n�o falamos com Deus
n�o significa que ela tamb�m n�o fale.
1027
01:25:23,017 --> 01:25:26,919
Eu n�o sei o que est� acontecendo aqui!
Eu n�o sei quem voc� �.
1028
01:25:27,155 --> 01:25:29,919
Talvez voc� seja um m�gico ou um hipnotizador...
1029
01:25:30,024 --> 01:25:32,549
mas existem algumas coisas
que eu tenho certeza.
1030
01:25:32,694 --> 01:25:35,254
Eu sei que somos todos psiquiatras aqui.
1031
01:25:35,396 --> 01:25:39,389
Eu sei que sou Benjamin Charles Whitley.
Eu sei que tenho quatro filhos.
1032
01:25:39,534 --> 01:25:41,968
Eu sei que pago $2,200 por m�s
de pens�o aliment�cia.
1033
01:25:42,070 --> 01:25:44,504
Eu sei que aqui � o Centro M�dico UCLA...
1034
01:25:44,606 --> 01:25:47,632
e eu sei que agora s�o
precisamente 11:30 da manh�.
1035
01:25:48,009 --> 01:25:50,842
Doutor, tem certeza que � de manh�?
1036
01:26:03,224 --> 01:26:06,421
Doutor, voc� est� certo.
S�o 11:30 da manh�.
1037
01:26:19,307 --> 01:26:23,676
Eu sei que estamos todos ansiosos em irmos para casa,
mas antes de julgarmos Tracy...
1038
01:26:24,078 --> 01:26:27,343
N�o dever�amos estar todos
um pouco mais seguros de n�s mesmos?
1039
01:26:27,482 --> 01:26:32,249
Se n�s diss�ssemos a todo mundo que vimos
o dia virar noite e a noite virar dia...
1040
01:26:32,353 --> 01:26:34,787
eles nos tirariam da escola, tamb�m.
1041
01:26:35,323 --> 01:26:37,348
Ent�o talvez Tracy tenha visto Deus.
1042
01:26:41,863 --> 01:26:44,263
Talvez voc�s O estejam vendo agora mesmo.
1043
01:26:45,133 --> 01:26:46,725
Talvez n�o.
1044
01:26:56,110 --> 01:26:59,102
Pensem nisso. Reflitam um pouco.
1045
01:27:26,007 --> 01:27:29,340
Se nos derem licen�a,
vamos levar Tracy para casa agora.
1046
01:27:31,312 --> 01:27:33,974
Temos que apront�-la para a escola
pela manh�.
1047
01:27:34,082 --> 01:27:35,515
Vamos, querida.
1048
01:27:55,670 --> 01:27:58,571
N�o sei se algum de n�s...
1049
01:27:58,673 --> 01:28:03,133
entendeu o que realmente aconteceu aqui...
1050
01:28:04,412 --> 01:28:06,346
mas estou inclinado a achar...
1051
01:28:06,447 --> 01:28:09,348
que seria uma �tima ideia...
1052
01:28:09,917 --> 01:28:11,976
se mantiv�ssemos isso entre n�s.
1053
01:28:14,255 --> 01:28:15,882
Muito bem, ent�o.
1054
01:28:16,791 --> 01:28:19,919
O caso de Tracy Richards est� encerrado.
1055
01:28:21,763 --> 01:28:24,061
-Gra�as a Deus.
-De nada.
1056
01:28:30,571 --> 01:28:32,266
A n�s tr�s.
1057
01:28:37,111 --> 01:28:39,045
Que tal um beijinho?
1058
01:28:39,514 --> 01:28:40,503
Obrigada.
1059
01:28:40,615 --> 01:28:43,311
-Que tal um bem aqui?
-Com prazer.
1060
01:28:49,924 --> 01:28:52,722
Reconcilia��es s�o mais divertidas
que casamentos.
1061
01:29:04,305 --> 01:29:06,899
Com licen�a. Voltarei logo.
1062
01:29:07,008 --> 01:29:10,535
-Aonde est� indo?
-Vou ao sal�o por um instante.
1063
01:29:11,579 --> 01:29:15,174
N�o demore muito, Tracy.
Seu rolinho de ovos vai ficar frio.
1064
01:29:20,588 --> 01:29:22,021
Entre, Tracy.
1065
01:29:24,125 --> 01:29:26,992
Estava esperando a
porta abrir sozinha.
1066
01:29:27,995 --> 01:29:29,553
Desculpe. Eu esqueci.
1067
01:29:30,798 --> 01:29:33,392
Veja, Tracy, tudo funcionou.
1068
01:29:33,835 --> 01:29:34,859
Funcionou mesmo.
1069
01:29:34,969 --> 01:29:38,370
Muito bacana Voc� fazer meus pais
voltarem a ficar juntos.
1070
01:29:38,539 --> 01:29:41,633
N�o. Eles fizeram isso sozinhos.
1071
01:29:41,776 --> 01:29:44,643
Qual �, aposto que voc� arranjou
a coisa toda.
1072
01:29:45,346 --> 01:29:47,177
Acredite, n�o fiz.
1073
01:29:48,149 --> 01:29:50,811
Tracy, a raz�o pela qual chamei voc�...
1074
01:29:51,319 --> 01:29:55,517
Gostaria de agradecer a voc� e a todas as crian�as
pelo trabalho maravilhoso que voc�s fizeram.
1075
01:29:56,023 --> 01:29:58,014
Verei Voc� novamente?
1076
01:29:58,359 --> 01:30:01,055
Se eu tiver um grande problema...
1077
01:30:01,662 --> 01:30:03,994
voc� ser� a primeira pessoa que chamarei.
1078
01:30:04,098 --> 01:30:06,532
Voc� n�o precisa de mim.
Voc� � Deus.
1079
01:30:07,468 --> 01:30:09,333
Voc� n�o precisa de ningu�m.
1080
01:30:09,637 --> 01:30:11,332
Deus precisa de todos.
1081
01:30:11,873 --> 01:30:14,068
Eu preciso de toda a ajuda que possa conseguir.
1082
01:30:20,915 --> 01:30:22,382
Adeus, Tracy.
1083
01:30:26,354 --> 01:30:27,878
V�, Tracy.
1084
01:30:27,989 --> 01:30:30,890
N�o h� nada pior que
rolinho de ovos frio.
1085
01:33:48,289 --> 01:33:49,256
Portugu�s - Brasil
92972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.