All language subtitles for Love.Endures.Eternally.S01E01.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,840 ♪Lonely moon♪ 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,880 ♪Long street♪ 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,780 ♪The cold star failed to grant my wish♪ 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,470 ♪We all strayed into this world♪ 5 00:00:21,750 --> 00:00:26,070 ♪My heart is like a wilderness♪ 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,610 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 7 00:00:31,780 --> 00:00:36,810 ♪The silent waiting figure is far away♪ 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,430 ♪If the vast sea grows old♪ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,150 ♪One unfinished game remained♪ 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,960 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,632 =Love Endures Eternally= 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,620 (Adapted from I'm Shameless' Quick Transmigration: Defeated Again) 13 00:00:57,039 --> 00:01:00,000 Chi Yuan. How dare you get pregnant with your adopted older brother's baby? 14 00:01:00,000 --> 00:01:00,439 Let's go. 15 00:01:01,079 --> 00:01:01,719 Guards! 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,920 Don't be afraid. We'll fight our way out. 17 00:01:07,319 --> 00:01:10,760 Chop off the guilty woman's head and hang it on the city wall for public display. 18 00:01:10,760 --> 00:01:11,760 Who dares to do so? 19 00:01:12,319 --> 00:01:13,799 If anything happens to her, 20 00:01:14,480 --> 00:01:15,719 I'll die with her. 21 00:01:15,719 --> 00:01:16,400 Nonsense. 22 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 Watch out! 23 00:01:42,599 --> 00:01:43,439 Chi Yuan. 24 00:01:44,680 --> 00:01:45,400 Chi Yuan. 25 00:01:47,120 --> 00:01:51,519 (Zhaomu, I didn't expect) 26 00:01:52,400 --> 00:01:55,640 (to fail at rescuing you from the prison of hatred in this life.) 27 00:01:57,599 --> 00:01:59,480 (But all encounters,) 28 00:02:00,400 --> 00:02:04,560 (separations, love, and hatred between people) 29 00:02:05,519 --> 00:02:06,879 (are filled with regrets.) 30 00:02:07,719 --> 00:02:09,960 (I'm so sad that I can't accompany you to the end.) 31 00:02:11,120 --> 00:02:12,240 (Zhaomu.) 32 00:02:13,240 --> 00:02:15,599 (I don't want your life to be clouded by hate.) 33 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 (Promise me not to avenge me.) 34 00:02:20,080 --> 00:02:22,879 (You must live a good life for me.) 35 00:02:23,759 --> 00:02:24,680 (I love you.) 36 00:02:28,560 --> 00:02:31,960 Chi Yuan. 37 00:02:33,020 --> 00:02:37,660 =Episode 1= 38 00:02:38,719 --> 00:02:42,120 Dr. Chen, why is this patient in a coma? 39 00:02:42,919 --> 00:02:44,400 His name is Shen Zhaomu. 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,039 Because he carried too much hatred, 41 00:02:47,039 --> 00:02:49,199 he chose selective consciousness death. 42 00:02:49,479 --> 00:02:51,639 Your latest mission 43 00:02:51,639 --> 00:02:53,759 is to enter his subconscious 44 00:02:53,759 --> 00:02:57,240 and get his favorability for you to 100 points in 100 days. 45 00:02:57,960 --> 00:02:59,159 And we can approve 46 00:02:59,159 --> 00:03:01,240 the energy transfer therapy. 47 00:03:01,479 --> 00:03:03,639 This way, he can wake up. 48 00:03:04,199 --> 00:03:07,639 Can I take six months off after completing this mission? 49 00:03:07,800 --> 00:03:10,840 Sure, but you'll disappear into his subconscious 50 00:03:11,199 --> 00:03:14,159 if you don't complete the mission. 51 00:03:14,400 --> 00:03:15,759 Do you dare to challenge it? 52 00:03:17,360 --> 00:03:19,199 I will heal this handsome man 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,400 with my love. 54 00:03:22,509 --> 00:03:24,560 Once Madam Cui gives birth to Little Young Master, 55 00:03:24,560 --> 00:03:26,280 Young Master Zhaomu's status will diminish. 56 00:03:26,280 --> 00:03:27,240 I don't think so. 57 00:03:27,360 --> 00:03:29,120 Young Master Zhaomu is charming and elegant. 58 00:03:29,120 --> 00:03:30,539 He's also His Majesty's adopted son. 59 00:03:31,000 --> 00:03:31,919 What do you know? 60 00:03:31,919 --> 00:03:33,280 I heard he's not adopted. 61 00:03:33,420 --> 00:03:35,579 Madam Gao and His Majesty were childhood sweethearts. 62 00:03:38,300 --> 00:03:40,560 (Chi Yuan, The Shen Family's Guard) (Another lowly maid.) 63 00:03:43,759 --> 00:03:44,719 (Next,) 64 00:03:44,719 --> 00:03:46,759 (You'll be his only trusted bodyguard.) 65 00:03:46,759 --> 00:03:48,400 Ouch. 66 00:03:48,400 --> 00:03:51,120 (Chi Yuan, start your redemption plan.) 67 00:03:52,120 --> 00:03:53,599 Transmigrating like this 68 00:03:53,599 --> 00:03:55,080 is so not elegant. 69 00:03:59,960 --> 00:04:01,879 It's so brutal too. 70 00:04:04,479 --> 00:04:07,840 (Favorability: 0) Shen Zhaomu's style is my type. 71 00:04:08,800 --> 00:04:10,599 He doesn't look gloomy either. 72 00:04:11,410 --> 00:04:14,190 (Shen Zhaomu, Shen family's Eldest Son) (How come she stumbled today?) 73 00:04:22,000 --> 00:04:23,560 (I can save a man,) 74 00:04:23,720 --> 00:04:24,920 (but I can't) 75 00:04:25,279 --> 00:04:27,000 (commit murder.) 76 00:04:31,079 --> 00:04:34,639 (What's going on? I haven't even started pursuing you.) 77 00:04:35,439 --> 00:04:37,240 (Are you going to flirt with me first?) 78 00:04:38,959 --> 00:04:42,160 (Why is Ms. Chi acting so weird today?) 79 00:04:42,680 --> 00:04:43,879 (Has she) 80 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 (started to despise me,) 81 00:04:45,480 --> 00:04:47,279 (His Majesty's illegitimate son?) 82 00:04:49,439 --> 00:04:50,439 (What are you doing?) 83 00:04:51,319 --> 00:04:53,480 (He's so quick.) 84 00:04:55,199 --> 00:04:56,319 Ms. Chi, sorry. 85 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 If you don't want to work for me anymore, 86 00:04:59,360 --> 00:05:00,639 I can let you go. 87 00:05:01,439 --> 00:05:03,959 (Shen Zhaomu, you're doomed.) 88 00:05:03,959 --> 00:05:06,639 (Once a man starts feeling sorry for a woman,) 89 00:05:07,079 --> 00:05:09,680 (he theoretically falls in love with her.) 90 00:05:10,240 --> 00:05:13,279 (Let me test if your lips are soft.) 91 00:05:21,480 --> 00:05:26,480 (Let's lock eyes for eight seconds and see if your heart flutters.) 92 00:05:29,639 --> 00:05:31,600 What are you trying to do? 93 00:05:34,240 --> 00:05:37,079 I can be more than just your guard. 94 00:05:38,279 --> 00:05:39,399 Have you lost your mind? 95 00:05:40,079 --> 00:05:42,540 I'll meet Father first. I'll discipline you when I get back, 96 00:05:43,620 --> 00:05:45,420 (Shen Residence) 97 00:05:48,959 --> 00:05:49,800 Greetings, Father. 98 00:05:51,399 --> 00:05:52,240 Madam Cui. 99 00:05:52,620 --> 00:05:54,560 (Cui Lanping The Shen Family's Second Madam) 100 00:05:54,560 --> 00:05:56,379 (Shen Yi, The Shen Family's Patriarch) Father. 101 00:05:56,379 --> 00:05:58,839 This is the only copy of Zhou Zi's Art of War that I found. 102 00:05:59,120 --> 00:06:02,680 It's a gift to congratulate you on your triumphant return. 103 00:06:02,680 --> 00:06:05,959 General, here. Try this. 104 00:06:05,959 --> 00:06:09,360 I made this for you. 105 00:06:10,920 --> 00:06:11,759 Does it taste good? 106 00:06:12,279 --> 00:06:12,879 Not bad. 107 00:06:13,680 --> 00:06:14,759 Try this too. 108 00:06:18,680 --> 00:06:19,279 Leave it here. 109 00:06:22,399 --> 00:06:25,279 Lanping, how's the baby 110 00:06:25,279 --> 00:06:26,759 feeling today? 111 00:06:27,519 --> 00:06:29,560 The baby keeps kicking me. 112 00:06:35,959 --> 00:06:36,680 Xin. 113 00:06:36,680 --> 00:06:37,600 Father. Mother. 114 00:06:39,560 --> 00:06:41,680 Father, Mother. Something bad happened. 115 00:06:41,959 --> 00:06:45,000 (Shen Yi, The Shen Family's Patriarch) You're a lady. Why are you panicking? 116 00:06:45,039 --> 00:06:47,990 (Shen Xin, The Shen Family's Daughter) Chi Yuan killed Mother's maid, Cai. 117 00:06:48,759 --> 00:06:50,399 Fortunately, Hong escaped. 118 00:06:50,430 --> 00:06:53,299 (Cui Lanping, The Shen Family's Madam) How dare Chi Yuan kill my staff? 119 00:06:53,560 --> 00:06:54,600 Take me to check it out. 120 00:06:56,079 --> 00:06:56,519 Lanping. 121 00:06:56,519 --> 00:06:57,199 Mother. 122 00:06:57,920 --> 00:06:58,319 Mother. 123 00:06:58,319 --> 00:06:58,959 Lanping. 124 00:07:00,040 --> 00:07:02,480 Yi, I think I... 125 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Get the doctor and midwife. 126 00:07:05,120 --> 00:07:08,920 This is the hot pot I prepared for you. 127 00:07:09,959 --> 00:07:11,120 I have no appetite. 128 00:07:11,160 --> 00:07:14,800 How can I swallow this cold food? 129 00:07:15,879 --> 00:07:18,120 (To win a man's heart,) 130 00:07:18,120 --> 00:07:20,759 (I must first conquer his stomach.) 131 00:07:22,439 --> 00:07:23,279 (Done.) 132 00:07:32,600 --> 00:07:33,720 I'll eat it myself. 133 00:07:34,959 --> 00:07:36,800 In this huge General's Residence, 134 00:07:37,040 --> 00:07:40,439 you're the only one willing to share a table with me. 135 00:07:40,639 --> 00:07:42,199 You've been my guard for 13 years, 136 00:07:43,360 --> 00:07:45,680 you're the only one I can trust. 137 00:07:46,560 --> 00:07:48,439 I wondered why something seems to be missing. 138 00:07:49,399 --> 00:07:52,920 We need to eat hot pot with garlic. It's tasty. Just wait. 139 00:07:56,480 --> 00:07:57,879 General. 140 00:07:58,800 --> 00:08:02,399 Young Master Zhaoyang died in infancy. 141 00:08:03,600 --> 00:08:08,279 Father, you must get justice for Mother. 142 00:08:08,720 --> 00:08:10,040 If it wasn't for Chi Yuan, 143 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 my brother wouldn't have died. 144 00:08:17,560 --> 00:08:18,600 Guards. 145 00:08:20,040 --> 00:08:20,600 General. 146 00:08:23,639 --> 00:08:26,439 Capture Chi Yuan! 147 00:08:27,680 --> 00:08:28,240 Hurry. 148 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 We have a problem, Young Master. 149 00:08:30,120 --> 00:08:31,759 Ms. Chi Yuan has been taken away. 150 00:08:33,960 --> 00:08:34,840 Let's go. 151 00:08:57,960 --> 00:08:59,080 Ms. Chi. 152 00:09:17,200 --> 00:09:20,320 You only came when I'm almost dead. 153 00:09:20,960 --> 00:09:24,159 Without my order, you're not allowed to die before me. 154 00:09:30,120 --> 00:09:32,159 I thought you were invulnerable. 155 00:09:32,919 --> 00:09:34,559 It seems that I misunderstood. 156 00:09:34,759 --> 00:09:36,759 You've endured countless beatings for me. 157 00:09:36,960 --> 00:09:38,279 (Favorability: 5) You suffered. 158 00:09:38,840 --> 00:09:41,919 It's good that you know. Don't make me take the blame again. 159 00:09:42,360 --> 00:09:45,759 How about I take you out to sightseeing when you're better? 160 00:09:47,440 --> 00:09:49,639 No, no, I'm afraid to go. 161 00:09:50,120 --> 00:09:53,159 It's bad luck for me to be near you. 162 00:09:54,000 --> 00:09:55,159 Rest well then. 163 00:10:04,039 --> 00:10:06,720 Send this item to Madam Cui in my name 164 00:10:06,720 --> 00:10:07,840 as a token of apology. 165 00:10:08,679 --> 00:10:10,639 She almost got me killed last time. 166 00:10:10,639 --> 00:10:12,159 And now you want me to seek peace? 167 00:10:12,399 --> 00:10:13,240 It's necessary. 168 00:10:14,320 --> 00:10:15,519 If we don't send this item, 169 00:10:15,879 --> 00:10:17,840 we may face more troubles in the future. 170 00:10:18,159 --> 00:10:20,039 You're so timid. 171 00:10:20,440 --> 00:10:21,799 General distances himself from you. 172 00:10:21,799 --> 00:10:23,519 Madam Cui and Shen Xin keep picking on you. 173 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 All you do is put up with it. 174 00:10:28,759 --> 00:10:30,879 Are you even my guard? 175 00:10:31,519 --> 00:10:34,919 How dare you disobey your master's orders? 176 00:10:40,240 --> 00:10:42,120 Who left these flowers here? 177 00:10:50,679 --> 00:10:52,919 Chi Yuan, how dare you steal my stuff? 178 00:10:54,159 --> 00:10:56,799 What are you talking about? I found this. 179 00:10:58,039 --> 00:11:00,320 There's only one snow rose in Nanling. 180 00:11:00,799 --> 00:11:02,820 I caught you red-handed. How dare you make excuses? 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,460 Are you causing trouble on purpose? 182 00:11:06,480 --> 00:11:06,960 You... 183 00:11:09,080 --> 00:11:10,320 You even hit me. 184 00:11:12,159 --> 00:11:13,000 How dare you hit me? 185 00:11:13,600 --> 00:11:14,800 Shen Xin, you've gone too far. 186 00:11:15,159 --> 00:11:16,039 Stop. 187 00:11:18,000 --> 00:11:18,840 Mother. 188 00:11:19,440 --> 00:11:22,120 Chi Yuan, how dare you? 189 00:11:22,399 --> 00:11:24,399 You haven't resolved what happened last time. 190 00:11:24,399 --> 00:11:26,039 How dare you cause trouble again? 191 00:11:27,480 --> 00:11:30,159 Madam Cui, I was instructed by Young Master Zhaomu 192 00:11:30,159 --> 00:11:32,200 to offer you a token of apology. 193 00:11:32,519 --> 00:11:34,120 It was all a misunderstanding earlier. 194 00:11:34,120 --> 00:11:35,599 Please discern the situation fairly. 195 00:11:39,780 --> 00:11:42,260 (My Beloved Younger Brother, Shen Zhaoyang's Memorial Tablet) 196 00:11:43,080 --> 00:11:45,039 How dare you? Arrest Chi Yuan. 197 00:11:45,399 --> 00:11:46,240 Why? 198 00:11:46,360 --> 00:11:47,679 You stole Xin's flower 199 00:11:47,679 --> 00:11:50,080 and used the tablet to mock my pain of losing my son. 200 00:11:50,080 --> 00:11:51,159 What a vicious woman. 201 00:11:51,159 --> 00:11:54,099 Take her away, give her 100 beatings, and throw her out of Shen Residence. 202 00:11:55,639 --> 00:11:58,879 Looks like Madam Cui is recovering well. 203 00:12:00,799 --> 00:12:01,639 Master. 204 00:12:01,639 --> 00:12:02,360 Eunuch Quan. 205 00:12:03,240 --> 00:12:04,080 Master. 206 00:12:05,720 --> 00:12:07,799 His Majesty heard about your miscarriage 207 00:12:08,120 --> 00:12:10,520 and sent me to offer his condolences with some supplements. 208 00:12:10,879 --> 00:12:12,399 Thank His Majesty for his concern. 209 00:12:15,080 --> 00:12:16,360 But Chi Yuan 210 00:12:16,360 --> 00:12:19,120 is the guard His Majesty assigned to Young Master Shen. 211 00:12:19,679 --> 00:12:23,639 If she dies and Young Master Shen gets in any danger, 212 00:12:23,960 --> 00:12:26,320 I'm afraid neither you nor I can afford it. 213 00:12:26,679 --> 00:12:27,120 Yes. 214 00:12:27,320 --> 00:12:31,519 Since it's just a misunderstanding, I'll take Chi Yuan away. 215 00:12:35,639 --> 00:12:37,559 Madam Cui is deliberately looking for trouble. 216 00:12:37,960 --> 00:12:40,439 Instead of comforting your subordinate, you punish me instead. 217 00:12:40,559 --> 00:12:41,879 What kind of master are you? 218 00:12:42,080 --> 00:12:43,799 Since you have no remorse, 219 00:12:43,799 --> 00:12:46,240 I'll punish you to kneel for an hour. 220 00:12:47,159 --> 00:12:50,159 If you get up before that, I'll kick you out of Shen Residence. 221 00:12:54,279 --> 00:12:56,799 (I came to your world to save you.) 222 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 (Yet you punished me in return.) 223 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 Someone open the door. 224 00:13:14,200 --> 00:13:15,940 (You made me take the blame so many times.) 225 00:13:16,360 --> 00:13:18,279 (It's time to punish you.) 226 00:13:19,799 --> 00:13:21,360 Is Shen Zhaomu 227 00:13:21,360 --> 00:13:24,080 going to piss his pants and cry? 228 00:13:24,639 --> 00:13:27,159 Chi Yuan, I'm sorry. Let me out. 229 00:13:27,159 --> 00:13:29,960 I'll listen to you from now on. 230 00:13:29,960 --> 00:13:31,679 If it were in the modern era, 231 00:13:31,919 --> 00:13:33,840 the trending topic on Weibo is probably 232 00:13:34,159 --> 00:13:38,080 Shocking: General's Residence Power Outage Tragedy. 233 00:13:38,080 --> 00:13:41,559 The only son died tragically because he was afraid of the dark. 234 00:13:48,120 --> 00:13:49,080 Oh no. 235 00:13:49,799 --> 00:13:51,600 He's not scared of the dark, is he? 236 00:13:52,639 --> 00:13:54,399 If he dies, 237 00:13:54,960 --> 00:13:56,519 what am I going to do about my mission? 238 00:14:01,919 --> 00:14:02,879 Shen Zhaomu. 239 00:14:23,360 --> 00:14:27,080 Young Master Zhaomu, I just want to see if you're asleep. 240 00:14:27,759 --> 00:14:29,720 I didn't do the rest. 241 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 (I pulled a prank on him, but he wasn't angry.) 242 00:14:48,879 --> 00:14:52,840 (Oh no. My heart is on fire too.) 243 00:15:08,960 --> 00:15:11,480 (How can there be someone) 244 00:15:11,480 --> 00:15:13,220 (who looks so much like my deceased mother?) 245 00:15:15,679 --> 00:15:16,480 Do they look alike? 246 00:15:17,399 --> 00:15:18,000 Look alike? 247 00:15:20,159 --> 00:15:23,120 Do you mean Madam Gao? 248 00:15:26,200 --> 00:15:28,799 Madam Gao has passed away for more than ten years, 249 00:15:28,919 --> 00:15:30,519 but from what I remember, 250 00:15:30,519 --> 00:15:32,120 the performer in front of us 251 00:15:32,120 --> 00:15:34,960 strongly resembles her eyes. 252 00:15:37,879 --> 00:15:41,200 Young Master Zhaomu, we haven't drunk the wine. 253 00:15:42,679 --> 00:15:44,080 Young Master Zhaomu, wait for me! 254 00:15:45,120 --> 00:15:46,879 Mother, we have a problem. 255 00:15:48,200 --> 00:15:49,399 You're a lady. 256 00:15:49,399 --> 00:15:50,720 It's inappropriate for you 257 00:15:50,720 --> 00:15:51,679 to cause so much ruckus. 258 00:15:52,240 --> 00:15:54,539 Father brought back a performer from Wangjiang Pavilion. 259 00:15:55,240 --> 00:15:55,759 She... 260 00:15:55,759 --> 00:15:58,799 She's also staying at Rose Garden where Madam Gao lived. 261 00:15:59,000 --> 00:16:00,480 How is that possible? 262 00:16:00,480 --> 00:16:02,519 It... It's alright if he wants a concubine. 263 00:16:03,000 --> 00:16:05,600 How could he bring a lowly performer home? 264 00:16:05,620 --> 00:16:07,540 If word about this gets out, I'll be humiliated. 265 00:16:07,840 --> 00:16:09,180 How are you going to get married? 266 00:16:09,320 --> 00:16:09,960 Let's go. 267 00:16:09,960 --> 00:16:10,279 Mother. 268 00:16:10,279 --> 00:16:11,360 I'm so mad. 269 00:16:12,940 --> 00:16:15,992 (Rose Garden) 270 00:16:19,960 --> 00:16:21,240 How dare you 271 00:16:21,399 --> 00:16:22,340 stop me? 272 00:16:22,340 --> 00:16:24,759 General has issued an order that no one is allowed to enter. 273 00:16:24,759 --> 00:16:27,199 Anyone who forces their way in will be apprehended immediately. 274 00:16:27,199 --> 00:16:28,519 I'm General's wife. 275 00:16:28,519 --> 00:16:29,879 We have a visitor. 276 00:16:29,960 --> 00:16:33,360 I came to ask if she needs anything. 277 00:16:35,480 --> 00:16:36,440 I won't meet her then. 278 00:16:36,840 --> 00:16:38,279 Why use weapons? 279 00:16:38,279 --> 00:16:39,559 Xin, let's go. 280 00:16:53,919 --> 00:16:54,639 Have you heard? 281 00:16:55,000 --> 00:16:57,559 General secretly brought back a performer from Wangjiang Pavilion. 282 00:16:57,559 --> 00:16:58,559 I heard about it. 283 00:16:58,600 --> 00:16:59,559 And she's also staying 284 00:16:59,559 --> 00:17:01,279 at Rose Garden where Madam Gao lived. 285 00:17:01,879 --> 00:17:03,320 I heard that every night... 286 00:17:06,000 --> 00:17:09,400 Looks like these two maids are Madam Cui's. 287 00:17:10,200 --> 00:17:12,640 Young Master Zhaomu. They took the bait. 288 00:17:18,060 --> 00:17:21,020 ♪I forgot you were so serious♪ 289 00:17:22,152 --> 00:17:24,540 ♪Memories opened the door♪ 290 00:17:26,980 --> 00:17:30,260 ♪The more sincere your promise♪ 291 00:17:31,180 --> 00:17:33,900 ♪The deeper the wounds♪ 292 00:17:35,940 --> 00:17:39,020 ♪Fate has written our script♪ 293 00:17:40,780 --> 00:17:43,380 ♪We're destined to separate♪ 294 00:17:45,180 --> 00:17:49,020 ♪The more innocent the smile in the dream♪ 295 00:17:49,540 --> 00:17:52,580 ♪The purer the tears♪ 296 00:17:53,300 --> 00:17:57,940 ♪When our fate ends and becomes unreachable♪ 297 00:17:58,620 --> 00:18:01,700 ♪The person I can't find♪ 298 00:18:02,300 --> 00:18:07,300 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 299 00:18:07,460 --> 00:18:11,140 ♪Yet I still guard the empty city♪ 300 00:18:12,100 --> 00:18:16,820 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 301 00:18:16,980 --> 00:18:20,660 ♪Yet I still guard the empty city♪ 21487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.