All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S08E07.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,727 Kakvo sranje. Čisto gubljenje vremena. 2 00:00:05,762 --> 00:00:09,670 Ovo je najbolja žurka na kojoj sam bio. -Što moramo da idemo? 3 00:00:09,795 --> 00:00:13,572 Imamo još vremena. Beki je pozvala još ljudi. Njeni su u Aspenu. 4 00:00:13,697 --> 00:00:18,269 Dobro, stižemo. -Ala si se napio. Kola su ovamo. 5 00:00:18,504 --> 00:00:26,784 Moram da pišam. -Ako padneš, ja odoh. -Dođi ovamo. 6 00:00:31,479 --> 00:00:36,489 Neko ju je baš izlemao. Koliko godina ima. -Najviše 14. 7 00:00:36,524 --> 00:00:40,811 Uzrok smrti? -Deluje kao udarac tupim predmetom. 8 00:00:42,182 --> 00:00:45,608 Pala je sa čamca? -S obzirom na povrede po ekstremitetima, 9 00:00:45,733 --> 00:00:49,482 pluta po reci bar 2 nedelje. -Ne izgleda tako. 10 00:00:49,517 --> 00:00:53,632 To je zbog hladne vode. -S obzirom na to gde smo je našli, 11 00:00:53,667 --> 00:00:58,096 mogli su je baciti u centru, Bronksu, Bruklinu... Mesto zločina 12 00:00:58,097 --> 00:01:02,722 bi moglo biti bilo gde. -Još jedna silovana, premlaćena i bačena. 13 00:01:02,723 --> 00:01:08,068 Još jedna? -Vidiš tetovažu? -Pasja šapa. 14 00:01:08,103 --> 00:01:12,020 Treća žrtva za 6 meseci sa ovakvom tetovažom. 15 00:01:12,055 --> 00:01:16,109 Što ne znamo za prve dve? -Nisu bile na Menhetnu. 16 00:01:16,144 --> 00:01:21,039 Sandra Garner, 16 god., iz Vičite, bačena na deponiju. 17 00:01:21,074 --> 00:01:25,134 Bronks je daleko od Kanzasa. -Ovu nismo identifikovali. 18 00:01:25,169 --> 00:01:27,435 Leš je nađen u žbunju u Njutaun kriku. 19 00:01:27,560 --> 00:01:33,571 Kad je nađena, iz Bruklina su poslali sliku tetovaže. -Savršeno poklapanje. 20 00:01:33,606 --> 00:01:36,927 Šta kažu obducenti? -Mnogo brutalnosti. 21 00:01:36,962 --> 00:01:41,384 Obe žrtve su imale naprsle lobanje, ali nigde tragova oružja. -Ubica ih je 22 00:01:41,385 --> 00:01:44,313 premlatio golim rukama. -Kad nađete osumnjičenog, 23 00:01:44,314 --> 00:01:47,480 proverite mu šake. -Tri mrtve devojke za pola godine. 24 00:01:47,605 --> 00:01:52,791 Koliko ih je još? -Ta tetovaža je smrtna presuda. 25 00:02:10,792 --> 00:02:16,992 Prevod i obrada: CakanaPrijevodiOnline Prevedeno ZA www.prijevodi-online.org 26 00:02:51,686 --> 00:02:54,643 Sa čim imamo posla? -Sve žrtve imaju istu tetovažu, 27 00:02:54,768 --> 00:02:57,543 može biti klan, kult, neka grupa kojoj pripadaju. 28 00:02:57,668 --> 00:03:00,630 Bez identifikacije ne znamo odakle da počnemo. -Da. 29 00:03:00,755 --> 00:03:03,986 Jeste li vi našli nešto o tetovaži? -Jok. Nije nikakva banda. 30 00:03:04,111 --> 00:03:08,951 U bazi nema ničeg o takvoj tetovaži. -Možda je neka ženska stvar. 31 00:03:08,986 --> 00:03:11,598 Devojke vole Snupija. Možda su aktivisti 32 00:03:11,599 --> 00:03:14,080 za prava životinja ili hoće na Jejl. 33 00:03:14,205 --> 00:03:16,377 Buldog, buldog, av av. Napred, Jejl? 34 00:03:16,502 --> 00:03:19,592 Tetovaže su unikatne, kao rukopis. 35 00:03:19,627 --> 00:03:22,682 Možda bi dobar majstor prepoznao stil. 36 00:03:22,717 --> 00:03:27,677 Znam nekog koga možemo da pitamo. Migel Alvarez. Odlično radi. 37 00:03:27,712 --> 00:03:31,322 Imaš tetovažu? -Imaš. -Možda. -Daj da vidim, 38 00:03:31,323 --> 00:03:35,458 da vidim je l' toliko dobar majstor kao što kažeš. 39 00:03:35,459 --> 00:03:38,863 Veruj mi na reč. -Ja ću ti pokazati moje. 40 00:03:38,898 --> 00:03:42,961 Ne bi bilo fer. -Ja radim ovako. 41 00:03:42,996 --> 00:03:48,696 Niko u gradu mi nije ni blizu. A ovo... Mogao je da uradi svako. 42 00:03:48,697 --> 00:03:53,519 Znam. Ti si umetnik. Mislila sam da možda prepoznaješ. 43 00:03:53,644 --> 00:03:57,773 Kad vidiš Mona Lizu, znaš da je slikar Da Vinči. Ovo je kao da pitaš 44 00:03:57,774 --> 00:04:01,320 ko je nacrtao čiča Glišu. -Zabranjeno maloletnicima. 45 00:04:01,321 --> 00:04:04,714 Poštuješ to? -Naravno. Proveravam i unosim podatke u svoje dosijee. 46 00:04:04,715 --> 00:04:07,707 Ako me inspekcija uhvati da tetoviram dete gubim dozvolu. 47 00:04:07,832 --> 00:04:09,934 Ko bi tetovirao nekog od 14 godina? 48 00:04:10,059 --> 00:04:13,884 Tip u Bruklinu, Leni Kolp. Bivši robijaš, naučio taj posao u ćuzi. 49 00:04:14,009 --> 00:04:16,723 Ne može da dobije dozvolu zbog dosijea. 50 00:04:19,495 --> 00:04:26,905 Leni, poicija. -Nije to što mislite. Doneo je potpis od kuće. 51 00:04:27,175 --> 00:04:30,665 Moj sin je bolje falsifikovao moj potpis kad je imao 8 godina. 52 00:04:30,790 --> 00:04:34,752 Kad ti majka vidi ovo razbiće te. -Šalite se? Svideće joj se. 53 00:04:34,877 --> 00:04:40,481 "Ma?" -Ne, "mama". Još nije gotovo. -Jeste. Briši kući. 54 00:04:40,516 --> 00:04:43,941 Ne možete tek tako da me izbacite. -Možemo. Pa pa. 55 00:04:46,269 --> 00:04:48,430 Ovo je loše za posao. 56 00:04:48,465 --> 00:04:52,472 Ako hoćeš da ostaneš u poslu, reci nam nešto o ovim devojkama. 57 00:04:52,597 --> 00:04:55,298 Samo polako. Tetovirao si dete, 58 00:04:55,333 --> 00:04:57,652 što je krivično delo i kršenje uslovne kazne. 59 00:04:57,777 --> 00:05:01,099 Ja sam to odradio, ali rekle su da imaju 18 godina. 60 00:05:01,224 --> 00:05:04,163 I da su navijačice. -Izgledaju ti kao da su na koledžu? 61 00:05:04,288 --> 00:05:09,133 Dovoljno su zgodne da budu navijačice, zar ne? 62 00:05:11,237 --> 00:05:13,634 Vidiš ovu desno? St. Ambroz. 63 00:05:13,669 --> 00:05:18,682 Napred, Šantal, napred, Šantal! -Šantal je volela St. Ambroz. 64 00:05:18,717 --> 00:05:21,089 Upisala sam je kad su je doveli kod mene. 65 00:05:21,214 --> 00:05:24,089 Platili ste školovanje kao hranitelj? 66 00:05:24,124 --> 00:05:28,768 Šantal je zaslužila sve što sam joj dala. Imala je toliko potencijala. 67 00:05:28,893 --> 00:05:33,901 Htela je da bude navijačica. -Je l' uspela? -Nije imala ni šansu. 68 00:05:33,936 --> 00:05:37,799 Pre audicije socijalni radnici su je vratili onom đubretu od njene majke. 69 00:05:37,924 --> 00:05:40,566 Što je Šantal bila u hraniteljskoj porodici? 70 00:05:40,691 --> 00:05:45,605 Majka je bila zavisna od kreka. Šantal je bila beba kad su je uzeli. 71 00:05:45,640 --> 00:05:49,353 Kod mene je došla kad je imala 8 godina. Htela sam da je usvojim. 72 00:05:49,478 --> 00:05:55,239 Što niste? -Socijalni radnici su rekli da se majka odvikla i želi je nazad. 73 00:05:55,274 --> 00:05:58,812 Zapravo joj je trebala socijalna pomoć. -Hteli ste da je zadržite. 74 00:05:58,937 --> 00:06:01,414 Advokat mi je rekao da ne mogu ništa da uradim. 75 00:06:01,539 --> 00:06:06,465 Prava biološke majke su bitnija od bezbednosti deteta. 76 00:06:06,500 --> 00:06:09,180 Bog zna šta joj je ta ludača uradila. 77 00:06:09,215 --> 00:06:12,432 Znala sam da će to dete loše završiti. -Što? 78 00:06:12,467 --> 00:06:15,650 Otkad se vratila kući samo je pravila probleme, 79 00:06:15,685 --> 00:06:19,303 ponašala se da je bolja od mene, pravila mi probleme. 80 00:06:19,338 --> 00:06:22,850 Šta je uradila? -Rekla u školi da je moj dečko spopada. 81 00:06:22,975 --> 00:06:27,832 Zvali su socijalne radnike i rekli da moram da izbacim Rikija. -Pazi! 82 00:06:32,892 --> 00:06:37,667 Gde ti je dečko sad? -Na poslu. -Nije uhapšen? -Naravno da nije. 83 00:06:37,702 --> 00:06:41,972 Rekli su samo da on ne može da živi s nama, pa sam im rekla da je odvedu. 84 00:06:42,097 --> 00:06:44,659 Izabrali ste dečka umesto ćerke? 85 00:06:44,694 --> 00:06:50,346 Nisam htela da Riki nadrlja zbog njenih laži. -I šta je bilo sa Šantal? 86 00:06:50,381 --> 00:06:53,623 Poslali su je u dom. Samo da pitam. 87 00:06:53,658 --> 00:06:57,897 Ako je zbog njih ubijena, mogu li da ih tužim? 88 00:06:57,932 --> 00:07:02,764 Samo ti je to bitno? Da zaradiš i na lešu svoje ćerke? 89 00:07:02,799 --> 00:07:05,659 Kučko, beži mi s očiju! -Smiri se. 90 00:07:05,694 --> 00:07:08,994 Smiri se. Gde je taj dom? Kako se zove? 91 00:07:09,696 --> 00:07:15,326 Broder, na aveniji Fonten. -Znam da bi joj izbila zube. 92 00:07:15,361 --> 00:07:18,386 Ti ne bi? -Nije vredna. 93 00:07:18,421 --> 00:07:23,064 I šta, ostavićemo ovako? -Ne, naćićemo ludaka koji je ubio Šantal. 94 00:07:24,925 --> 00:07:28,370 Šantal Vejner. Pobegla par nedelja nakon što je došla. 95 00:07:28,495 --> 00:07:32,151 Jeste li je tražili? -Nemamo toliko ljudi. 96 00:07:32,186 --> 00:07:35,849 Imala je 14 godina. -Znate li koliko devojaka pobegne? 97 00:07:35,884 --> 00:07:39,848 Stotine. Prijavili smo nestanak i poslali dopis porodici. 98 00:07:39,849 --> 00:07:44,768 Majka ga nije dobila. -Verovatno ga je bacila sa neplaćenim računima. 99 00:07:44,893 --> 00:07:48,131 I bolelo Vas je uvo jer ste obavili svoj posao? 100 00:07:48,166 --> 00:07:53,204 Radimo najbolje što možemo. -Tom detetu je trebala pomoć. 101 00:07:53,239 --> 00:07:56,807 Sad je mrtva. -Znate li gde je Šantal mogla da ode? 102 00:07:56,842 --> 00:08:00,592 Većina pobegne sa dečkom. -OK. Imala je dečka? 103 00:08:00,627 --> 00:08:06,942 Pitajte njih, možda neko zna. -Mnogo momaka visi ovde. 104 00:08:06,977 --> 00:08:11,220 Dom za devojke, znate već. -Pojasni mi ti. 105 00:08:11,255 --> 00:08:14,444 Momci dođu, mi zbrišemo. -Je l' Šantal zbrisala sa nekim? 106 00:08:14,569 --> 00:08:18,286 Bio je neki tip, Viktor. Stalno je pričao s njom. 107 00:08:18,321 --> 00:08:21,450 Pričaj mi o Viktoru. -Imao je džipa, sav je sređen. 108 00:08:21,575 --> 00:08:25,175 Vodio je Šantal po radnjama, kupovao joj čips, sokove, stvari... 109 00:08:25,300 --> 00:08:28,233 Je l' Šantal pobegla da bi bila s njim? -Pitao ju je. 110 00:08:28,358 --> 00:08:31,776 Rekla je da je dobar, kupuje joj odeću, nakit, šta god zatraži. 111 00:08:31,901 --> 00:08:34,288 Rekla sam joj da mu ne veruje. -Zašto? 112 00:08:34,413 --> 00:08:38,619 Jer su svi isti. -Momci? -Svodnici. 113 00:08:38,654 --> 00:08:42,240 Šantal je pobegla da bi radila za njega. 114 00:08:53,838 --> 00:08:57,796 Deni, šta ćeš ovde? Kasno je, idi kući. 115 00:08:58,968 --> 00:09:02,512 Imamo tri mrtve devojke, a ti hoćeš da spavam? 116 00:09:03,668 --> 00:09:08,072 Radimo punom parom. Idi spavaj da sutra budemo odmorni. 117 00:09:08,107 --> 00:09:13,238 Ovo ne može da čeka. Trenutno neko dete ulazi u kola 118 00:09:13,273 --> 00:09:16,296 sa ludom mušterijom koja će je prebiti na smrt kao Šantal. 119 00:09:16,421 --> 00:09:23,202 Znaš li koliko takvih postoji? -Idemo na teren da nađemo te devojke i pitamo 120 00:09:23,203 --> 00:09:29,630 za nasilne mušterije. -Šta misliš, gde da ih tražimo? Gde treba da idemo? 121 00:09:29,665 --> 00:09:33,036 Jesi li zvala Poroke, da pitaš gde uglavnom rade mlađe? 122 00:09:33,161 --> 00:09:35,961 Glavno okupljalište takvih je istočni Njujork. 123 00:09:36,086 --> 00:09:39,673 Zvao sam Poroke, sutra uveče pravimo raciju. 124 00:09:39,708 --> 00:09:44,199 Deni, ne možeš toliko da se unosiš u posao. 125 00:09:44,971 --> 00:09:52,629 Svaki slučaj će ti slomiti srce. -Mogli bismo da krenemo večeras? 126 00:10:01,325 --> 00:10:05,924 Nema više od 13 godina. Najmlađa ćerka mi ima toliko. 127 00:10:07,119 --> 00:10:10,132 Kako možeš ovo da gledaš, a znaš šta će se 128 00:10:10,133 --> 00:10:12,585 desiti toj devojci kad uđe u kola? 129 00:10:12,586 --> 00:10:16,656 Samo moramo da budemo smireni. -Slatkišu, 130 00:10:16,691 --> 00:10:19,889 hoćeš da me povezeš? -Ne mogu da gledam ovo. 131 00:10:19,924 --> 00:10:23,476 Što više mušterija prođe, veće su nam šanse da uhvatimo ubicu. 132 00:10:23,601 --> 00:10:26,387 Neka od ovih devojaka sigurno zna nešto. 133 00:10:27,220 --> 00:10:33,438 Alfa jedan. Svim jedinicama, krećite. -Policija! -Ti! Ruke gore. 134 00:10:33,473 --> 00:10:39,595 Hajde, postrojte se. Ovamo. 135 00:10:39,630 --> 00:10:45,900 Brže. Uza zid. Hajde, brže. Idemo, uza zid. Uza zid. Ovamo. 136 00:10:45,935 --> 00:10:53,374 Sad hoću da pogledate nešto. Ko zna ove devojke? 137 00:10:53,409 --> 00:10:57,255 Videli ste je? -Hajde, radile su ovde. 138 00:10:57,290 --> 00:11:03,953 Znaš ovu devojku? Videla si je nekad? -A ti? -Ne znam ništa. 139 00:11:03,988 --> 00:11:10,981 Lažeš. -Ne znam ništa. -OK, okrenite se. Ruke prema zidu. 140 00:11:15,714 --> 00:11:18,863 Eliote? Dođi. 141 00:11:19,945 --> 00:11:25,033 Kako se zoveš? -Strast. -Pitam za pravo ime, ne zajebavaj. 142 00:11:25,068 --> 00:11:30,212 Belinda Holt. -Belinda, znaš li neku od ovih devojaka? 143 00:11:31,181 --> 00:11:34,586 Ne. -Sve imate istu tetovažu, a one su mrtve. 144 00:11:34,621 --> 00:11:40,678 Nemoguće. Usvojene su. -Nisu usvojene, Belinda. -Jesu. -Nisu. 145 00:11:40,713 --> 00:11:43,768 Vi glupi pajkani nemate pojma. -Ubijene su! 146 00:11:43,803 --> 00:11:46,062 Ne verujem vam! -Neko ubija devojke poput tebe! 147 00:11:46,187 --> 00:11:48,449 Lažeš. -Ma nemoj? Evo ti slike sa obdukcije. 148 00:11:48,574 --> 00:11:51,933 Lažeš. -Dobro, pogledaj sama. -Prekini, pusti me na miru! 149 00:11:52,058 --> 00:11:54,782 Hoću Viktora. Hoću da pričam sa Viktorom. -Ko je Viktor? 150 00:11:54,907 --> 00:11:57,926 Moj dečko. -On ti je makro. 151 00:11:57,961 --> 00:12:02,619 Tera te da radiš za njega. -Ne tera me ni na šta. Volim ga. 152 00:12:02,654 --> 00:12:08,968 Venčaćemo se kad dovoljno odrastem. -Radile su za Viktora? 153 00:12:09,848 --> 00:12:13,710 To je Amber. Pravo ime joj je Sandra, ali ga je Viktor promenio. 154 00:12:13,835 --> 00:12:20,063 Ovo je Šantal, ovo Monik. Mi smo sestre. -I usvojene su? 155 00:12:20,098 --> 00:12:24,135 Usvojio ih je taj bogataš, kao u onom filmu sa Džulijom Roberts. 156 00:12:24,260 --> 00:12:27,145 Zgodna žena? -Moj omiljeni. 157 00:12:27,180 --> 00:12:31,168 Gledala sam ga sto puta. -Koji bogataš? 158 00:12:31,203 --> 00:12:35,398 Vodi devojke koje su baš, baš lepe, 159 00:12:35,433 --> 00:12:40,615 i vodi ih da žive s njim. Jednom sam bila s njim, ali me nije odabrao. 160 00:12:40,650 --> 00:12:43,899 Viktor je rekao da nisam dovoljno dobra. 161 00:12:43,900 --> 00:12:46,905 Je l' te udario kad si bila s njim? 162 00:12:47,201 --> 00:12:52,886 Po dupetu, ali većina njih to radi. 163 00:12:54,106 --> 00:13:00,569 Šta još znaš o njemu? -Belac, stariji. 164 00:13:00,604 --> 00:13:02,975 Ali nekako je sladak. -Znaš kako se zove? 165 00:13:03,100 --> 00:13:07,869 Amber mu je jednom zavirila u novčanik dok su bili u kolima. 166 00:13:07,904 --> 00:13:12,642 Rekla je da se zove Blejk. -Koja kola vozi Blejk? 167 00:13:12,677 --> 00:13:18,911 Mercedesa, terenca. -Lepo. Znaš li još nešto o Blejku? 168 00:13:18,946 --> 00:13:23,964 Kad je Šantal usvojena, Viktor je rekao da živi na 5. Aveniji. 169 00:13:24,278 --> 00:13:27,892 Imamo 19 belaca sa imenom ili prezimenom Blejk 170 00:13:27,893 --> 00:13:31,612 koji voze terence mercedese. Četvorica žive na 5. Aveniji. 171 00:13:31,613 --> 00:13:34,827 Ali je samo jedan poznat po nasilničkom ponašanju. 172 00:13:34,952 --> 00:13:39,595 Blejk Piters, 45 godina, advokat u velikoj firmi. -Ima li dosije? 173 00:13:39,630 --> 00:13:42,593 Bivša žena je podnela gomilu prijava zbog tuče. 174 00:13:42,718 --> 00:13:46,562 Sve prijave su odbačene i išao je na kurs kontrole besa. 175 00:13:46,597 --> 00:13:53,182 Zna sve rupe u zakonu. -Krupna riba. Gledaj ovo. 176 00:13:53,217 --> 00:13:58,187 G. Blejk Piters voli tenis, polo i sportove na vodi. 177 00:13:58,222 --> 00:14:00,628 Posebno sa maloletnicama. 178 00:14:01,573 --> 00:14:06,396 Ponovo se oženio. Žena mu je jedva punoletna. -Verovatno mlati i nju. 179 00:14:07,375 --> 00:14:10,792 Ja sam det. Tutuola. Ovo je detektiv Manč. -Reč je o Blejku? 180 00:14:10,917 --> 00:14:14,484 Nešto se desilo? -Sve je u redu, samo moramo da pričamo s njim. 181 00:14:14,609 --> 00:14:18,682 Nije kod kuće. -Znate li gde je? -O čemu se radi? -Poverljivo je. 182 00:14:18,807 --> 00:14:21,280 Reč je o jednom od njegovih glavnih klijenata 183 00:14:21,405 --> 00:14:24,433 i potrebna nam je saradnja Vašeg muža i potpuna diskrecija. 184 00:14:24,558 --> 00:14:28,785 Uvek nešto iskrsne. Blejk je u kancelariji. 185 00:14:30,797 --> 00:14:34,028 G. Piters? Ovde? U ovo doba? Mora da se šalite. 186 00:14:34,063 --> 00:14:38,002 Šefovi su izašli u provod. -Imaš li ideju gde bi mogao da bude? 187 00:14:38,127 --> 00:14:42,835 Ne priča o tome sa novajlijama u firmi. -Daj, brate, pomozi mi. 188 00:14:42,870 --> 00:14:46,022 Kapetan će me prebaciti u noćnu ako ga odmah ne nađemo. 189 00:14:46,147 --> 00:14:49,151 A ako ja ovo odmah ne razvrstam, 190 00:14:49,186 --> 00:14:53,215 ja ću završiti na ulici. Izvini, brate. 191 00:14:53,250 --> 00:14:56,893 Izgleda da je jedina boja koja ga interesuje zelena. 192 00:14:57,539 --> 00:15:02,414 Eliote, mi smo u Pitersovoj kancelariji. -Nije tamo. 193 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 Gde god da je, nadajmo se da ne plaća kešom. 194 00:15:05,948 --> 00:15:08,783 Koga zoveš? -Prijatelja u kreditnom birou. 195 00:15:08,818 --> 00:15:12,175 Mogu da nađem sve što je upravo platio karticom. 196 00:15:14,263 --> 00:15:16,819 G. Piters je došao pre dva sata, bez prtljaga. 197 00:15:16,944 --> 00:15:20,801 Sa društvom? -Gđa Piters. Vrlo lepa. -I vrlo mlada. 198 00:15:20,836 --> 00:15:23,606 Da, primetio sam. Sigurni ste da smem da radim ovo? 199 00:15:23,731 --> 00:15:27,333 Mom šefu se neće svideti. -Ako je ovo motel za prostituciju, 200 00:15:27,458 --> 00:15:29,536 objavićemo u svim novinama. 201 00:15:29,571 --> 00:15:36,446 Mislim da će ti šef prilično popizdeti. -Evo nas. Šta da kažem? 202 00:15:40,080 --> 00:15:43,372 G. Piters, izvinjavam se, postoji problem sa Vašom karticom. 203 00:15:43,497 --> 00:15:47,937 Odmah izlazim. -Molim Vas. Moram ponovo da provučem karticu 204 00:15:47,972 --> 00:15:51,987 ili morate napustiti sobu. -Pretpostavljam da primate keš. -Da. 205 00:15:52,112 --> 00:15:55,223 Gotovi smo. -Ne, ti si gotov. Izlazi. 206 00:15:55,932 --> 00:15:58,008 Blejk Piters, uhapšen si zbog silovanja. 207 00:15:58,133 --> 00:16:00,789 Imaš pravo da ćutiš. Ako se odrekneš tog prava, 208 00:16:00,914 --> 00:16:04,233 sve što kažeš može biti upotrebljeno protiv tebe. 209 00:16:13,726 --> 00:16:17,398 Rekla sam da imam 19 godina. -Imaš ličnu kartu? 210 00:16:17,433 --> 00:16:21,911 Da. -Sedi. -Tu je negde. -Ne sumnjam. 211 00:16:27,167 --> 00:16:33,775 Eto, vidite. -10. oktobar 1987. 212 00:16:33,810 --> 00:16:41,009 I stvarno se tako zovem. -Otkad se prostituišeš? 213 00:16:41,044 --> 00:16:45,639 Šalite se? Idem na koledž. -Nemaš za školarinu? 214 00:16:45,674 --> 00:16:50,701 Roditelji mi pomažu i radim u restoranu. Tamo sam srela Blejka. 215 00:16:50,736 --> 00:16:55,957 Kada? -Večeras. Bio je u baru i počeo da flertuje sa mnom. 216 00:16:55,992 --> 00:17:01,429 Videla sam da ima burmu, ali mi nije bilo važno. 217 00:17:01,464 --> 00:17:08,301 Valjda nije toliko strašno. -Bilo je devojkama koje je ubio. 218 00:17:09,671 --> 00:17:12,648 Nisam nikog ubio. -Šta ti je sa prstima? 219 00:17:12,683 --> 00:17:15,759 Često popravljam kola. -Nemaš da platiš mehaničara? 220 00:17:15,884 --> 00:17:20,218 Imam Ferari iz '72. Niko ne dira moju bebicu sem mene. 221 00:17:20,253 --> 00:17:24,132 Znači, ne deliš svoje igračke. I kad ti dosadi igra polomiš ih? 222 00:17:24,257 --> 00:17:29,870 Ne znam o čemu pričate. -Amber. Šantal. Monik. 223 00:17:29,905 --> 00:17:35,238 Petljao si se sa sve tri? -Da. Ali ih nisam povredio. 224 00:17:35,273 --> 00:17:38,540 Jebeš decu na ulici i to nije povređivanje? 225 00:17:38,575 --> 00:17:41,931 Rekle su mi da im se sviđa. -Čoveče, plaćaš im za seks. 226 00:17:42,056 --> 00:17:44,250 Šta misliš da će ti reći? 227 00:17:44,285 --> 00:17:49,266 Da loše jebeš? -Pogrešio sam, žao mi je. -Žao ti je? 228 00:17:49,301 --> 00:17:54,162 Pogledaj ovo. Žao ti je što si silovao ove tri devojke i prebio ih na smrt? 229 00:17:54,287 --> 00:17:58,054 Ne. -Ne? Ne laži. Dobro pogledaj. 230 00:17:59,911 --> 00:18:03,895 Tukao si ih dok nisu umrle. 231 00:18:16,037 --> 00:18:20,763 Nisam ih ubio. Hteo sam da im pomognem da se sklone s ulice. 232 00:18:20,798 --> 00:18:26,846 Da ih usvojiš? -Rekao sam Amber da hoću da joj pomognem da se izvuče. 233 00:18:26,881 --> 00:18:32,308 Ali ono kopile Viktor mi je zapretio da će mi razbiti glavu bejzbolkom 234 00:18:32,343 --> 00:18:36,129 ako opet pokušam da odvučem neku od njegovih devojaka. 235 00:18:44,942 --> 00:18:49,689 Izvinite, tražim detektiva Stejblera. 236 00:18:50,224 --> 00:18:52,968 Ispituje osumnjičenog. Mogu li da pomognem? 237 00:18:53,093 --> 00:18:55,593 Ja sam njegova partnerka, Deni Bek. 238 00:18:56,286 --> 00:19:01,221 Neka, u redu je. Je l' kapetan u kancelariji? 239 00:19:01,256 --> 00:19:05,034 Da. -Dobro. 240 00:19:12,343 --> 00:19:16,304 Olivija, kad si se vratila? 241 00:19:16,339 --> 00:19:20,533 Pre par dana. -Niko me nije obavestio. 242 00:19:20,568 --> 00:19:25,147 Nema mesta, poslali su zamenu da pomaže Eliotu. 243 00:19:25,182 --> 00:19:29,501 Da, sad sam je videla. Kako joj ide? 244 00:19:29,818 --> 00:19:33,811 U početku je bilo teško, ali navikla se. 245 00:19:34,315 --> 00:19:39,014 Vratiću je u njenu jedinicu, ali će mi trebati vremena. 246 00:19:40,336 --> 00:19:46,911 Neka, ionako nisam još spremna da se vratim. 247 00:19:47,582 --> 00:19:50,005 To sam htela da kažem. 248 00:19:54,975 --> 00:19:58,936 Nećeš da vidiš Eliota? -Zauzet je. 249 00:19:58,971 --> 00:20:04,259 Naćiću ga kasnije. Nemojte mu reći da sam dolazila. 250 00:20:08,898 --> 00:20:13,986 Mislim da smo sve pogrešno shvatili. Treba da nađemo njenog svodnika. 251 00:20:14,028 --> 00:20:18,866 Što misliš da Piters smešta Viktoru da bi se spasao? -Moraš biti jako besan 252 00:20:18,867 --> 00:20:21,350 da bi nekog umlatio na smrt. Ne verujem 253 00:20:21,351 --> 00:20:26,337 da Piters to može. Ispovraćao se kad je video slike. -Možda od straha. 254 00:20:26,338 --> 00:20:28,795 Preti mu doživotna robija. 255 00:20:28,796 --> 00:20:32,881 Što bi Viktor ubijao devojke koje mu donose lovu? -Htele su da odu 256 00:20:32,882 --> 00:20:35,625 sa Pitersom. Viktor to nije hteo da dozvoli. 257 00:20:35,626 --> 00:20:39,161 Kad makro izgubi kontrolu nad devojkama, ispada iz posla. 258 00:20:39,162 --> 00:20:43,367 Moramo da nađemo Viktora. Veruj mi. -OK, pričaću ponovo sa Belindom, 259 00:20:43,402 --> 00:20:46,873 da vidim zna li njegovu adresu. -Pričaćemo zajedno sa njom. 260 00:20:46,998 --> 00:20:51,220 Pusti mene samu. Poverenje je valjda uzajamno. 261 00:20:51,856 --> 00:20:56,920 Tvoja je. -Viktor ne voli da pričamo o poslu. 262 00:20:56,955 --> 00:21:01,323 Tad baš popizdi. -Je l' vas bije kad popizdi? 263 00:21:01,871 --> 00:21:06,546 Ponekad, ako ne zaradimo dovoljno. 264 00:21:09,620 --> 00:21:14,530 A tvoje sestre? -Monik je jednom dobila dobar bakšiš 265 00:21:14,565 --> 00:21:17,224 i htela od toga da kupi novu haljinu. 266 00:21:17,259 --> 00:21:22,343 Viktor ju je uhvatio i uzeo pare. -I pretukao. -Prilično. 267 00:21:22,378 --> 00:21:25,802 Slomio joj je nos i oplavio oko. 268 00:21:25,837 --> 00:21:33,625 Nije mogla da radi nedelju dana. Nedostaje mi. 269 00:21:36,028 --> 00:21:41,363 Nemam nijednu našu sliku. Mogu li da uzmem ovu? 270 00:21:41,398 --> 00:21:49,199 Naravno. -Hvala. Pitala sam Viktora mogu li da ih vidim kad su usvojene, 271 00:21:49,234 --> 00:21:54,654 ali mi je rekao da su sad u visokom društvu i da ne žele da me vide, 272 00:21:54,689 --> 00:21:57,930 da ću ih izblamirati pred njihovim novim društvom. 273 00:21:58,055 --> 00:22:05,085 Sad znaš da je lagao. -Jer su mrtve. 274 00:22:05,782 --> 00:22:10,528 Sve će biti OK. 275 00:22:15,000 --> 00:22:17,348 Ako misliš da ne mogu da pričam sa svedokom reci, 276 00:22:17,473 --> 00:22:20,025 ali me nemoj špijunirati. Nisam tvoja draga Olivija, 277 00:22:20,150 --> 00:22:23,538 ali sam dobar policajac. -Znam. -Što mi onda ne veruješ? -Verujem ti. 278 00:22:23,663 --> 00:22:27,603 Hoću da te upoznam sa sestrom Peg. Vodi program protiv prostitucije. 279 00:22:27,604 --> 00:22:31,313 Seksualnog roblja. -Mislio sam da nam može pomoći oko Belinde. 280 00:22:31,314 --> 00:22:34,239 Moja nova partnerka, Deni Bek. -Eliot mi je rekao 281 00:22:34,240 --> 00:22:36,988 da ste predani poslu. Drago mi je što je tako. 282 00:22:37,113 --> 00:22:40,586 Pomaganje ovim devojkama zahteva baš to. -Hvala. 283 00:22:41,038 --> 00:22:45,046 Sestro Peg, hoćete li da probate? -Naravno. 284 00:22:46,639 --> 00:22:50,322 Odlično. Dok se one upoznaju, mi idemo po Viktora. 285 00:22:50,780 --> 00:22:55,809 Belinda mi je dala adresu. Kuća u kojoj živi pripada nekoj Venis. 286 00:22:55,844 --> 00:22:59,630 Viktor ih čeka tamo svake noći da uzme pare. -Odlično. 287 00:23:02,324 --> 00:23:07,654 Policija, Venis, otvaraj! -Idem. -Odmah! -Samo da se obučem. 288 00:23:07,689 --> 00:23:12,426 Otvaraj ili će te cela ulica videti golu! -Imate nalog? 289 00:23:13,656 --> 00:23:16,540 Gde je Viktor? -Koji Viktor? -Tvoj dečko makro. 290 00:23:16,665 --> 00:23:19,070 Vas dvoje zajedno podvodite decu. 291 00:23:19,071 --> 00:23:22,349 Ne znam o čemu pričate. Ne diraj jastučiće. 292 00:23:22,384 --> 00:23:25,727 Tražim oružje. -Ništa nećeš naći. 293 00:23:25,762 --> 00:23:28,588 Nije čudno što gmaz poput Viktora podvodi decu, 294 00:23:28,713 --> 00:23:36,307 ali ti, žena, mu pomažeš? Gora si od njega. Sedi. Gde je on? 295 00:23:36,775 --> 00:23:40,249 Nisam ga noćas videla. -Sedi. -Nije ovde. 296 00:23:40,284 --> 00:23:44,445 Rekoh vam. Sad se čistite odavde. -Rekoh da sedneš. 297 00:23:47,292 --> 00:23:53,572 Stani tu. -Znaš li koliko sam platila taj kauč? -Što onda ne sediš na njemu? 298 00:23:56,014 --> 00:24:00,442 Ćao, Viktore. Našao si skrovište? -Nemojte ga povrediti! -Zovi advokata. 299 00:24:00,567 --> 00:24:05,420 Zovi mog advokata. -Reci mu da ga teretimo za trostruko ubistvo. 300 00:24:08,962 --> 00:24:14,608 Džon Viktor Bodin. Nekoliko prijava za tuče, 301 00:24:14,643 --> 00:24:19,299 jedno razbojništvo. -Kad je to bilo, čoveče. 302 00:24:19,334 --> 00:24:22,792 Naučio sam na svojim greškama. -Video si kako je lakše zaraditi pare. 303 00:24:22,917 --> 00:24:27,247 Devojke preuzimaju rizik, ti preuzimaš pare. -Videli ste mi dosije. 304 00:24:27,372 --> 00:24:30,408 Nisam svetac. I znam kako ovo ide. 305 00:24:30,443 --> 00:24:35,043 Dovedete me ovde, derete se, verovatno me i prebijete, 306 00:24:35,078 --> 00:24:38,179 onda dođe moj advokat i odem kući. -Teško. 307 00:24:38,214 --> 00:24:45,184 Šantal, Monik, Amber. Šta je s njima? 308 00:24:45,219 --> 00:24:50,674 Ti si ih ubio. -Što bih ubio tako lepe devojke? 309 00:24:50,709 --> 00:24:55,221 Zar ne vidiš? Volim svoje devojke. -Pokazuješ to na čudan način, 310 00:24:55,256 --> 00:24:59,475 teraš ih da se jebu za pare sa kojekime i uzimaš te pare? 311 00:24:59,600 --> 00:25:02,714 Daj bre. Nikad nisam terao žensko da radi 312 00:25:02,715 --> 00:25:06,198 nešto što neće. Ali ono što rade iz ljubavi... 313 00:25:06,323 --> 00:25:09,745 A ti im sve vreme govoriš da ih voliš? Neprestano, svaki dan? 314 00:25:09,870 --> 00:25:13,677 To mi je posao. Vidim šta nekom treba i dam mu to. 315 00:25:16,030 --> 00:25:19,570 Vidi, te devojke su šljam. Normalni ljudi ih tako gledaju. 316 00:25:19,695 --> 00:25:24,571 Ja ih prihvatim, dam im dom, porodicu. -Zato te zovu "tatica"? 317 00:25:24,606 --> 00:25:28,917 Imaš decu, zar ne? Deci treba podrška. 318 00:25:29,310 --> 00:25:33,421 Da im nisam autoritet, one bi mene zezale. 319 00:25:37,306 --> 00:25:42,179 Čvrsta ruka. -Prsti su ti prilično oguljeni. 320 00:25:43,428 --> 00:25:47,453 Zlatna rukavica. Bio sam bokser. Neporažen. 321 00:25:47,488 --> 00:25:49,909 I sad boksuješ devojke. 322 00:25:50,900 --> 00:25:56,023 I šta s tim, hapsite svakog u gradu ko izgleda ovako? -Ne, samo tebe. 323 00:26:01,928 --> 00:26:06,801 Daj bre. Ubrzo ću izaći kroz ta vrata. 324 00:26:06,836 --> 00:26:09,835 Kad sutra dođete, pitaćete se šta to bi. 325 00:26:09,870 --> 00:26:13,937 Biću na plaži u Dominikani i gledaću devojku kako se brčka 326 00:26:13,972 --> 00:26:17,220 dok pijuckam Cuba libre i pušim kohibu. 327 00:26:17,255 --> 00:26:20,433 Misliš, uživaš u tome što nemaju ekstradiciju? 328 00:26:20,468 --> 00:26:23,476 Venis mi je rekla da mi je potreban odmor. 329 00:26:24,430 --> 00:26:29,102 Biću tako blizu, a nećete mi moći ništa. -Ipak ćeš biti moja kučka. 330 00:26:32,649 --> 00:26:35,640 Treba da potpišeš izjavu protiv Viktora Bodina. 331 00:26:35,765 --> 00:26:38,905 Ništa mi nije uradio. -Otkucao te je. 332 00:26:38,940 --> 00:26:43,720 Već sam rekla, radila sam to jer sam htela. Nije me terao. 333 00:26:43,755 --> 00:26:48,900 Ali si mu davala novac. -Pa? -To je zločin, draga. 334 00:26:48,935 --> 00:26:53,771 Ako Viktor ode u zatvor, gde ću živeti? Nemam nikog. 335 00:26:53,806 --> 00:26:57,593 A porodica? Gde su oni? -U Toledu. 336 00:26:57,628 --> 00:27:03,110 Poslaćemo te tamo. -U kuću punu klinaca? 337 00:27:03,145 --> 00:27:07,446 Mojoj kevi koja po čitav dan bulji u glupe serije? 338 00:27:07,481 --> 00:27:13,073 I pijanom očuhu koji mi se svake noći uvlači u krevet? 339 00:27:13,799 --> 00:27:18,410 Postoji dosta hraniteljskih porodica. -Neka, hvala. 340 00:27:18,445 --> 00:27:25,196 Niko nikad nije brinuo o meni sem Viktora. On mi je sad tata. 341 00:27:25,543 --> 00:27:31,039 Hoćeš da ostaneš sa mnom? -Zvaćete socijalne radnike. -Neću. 342 00:27:31,074 --> 00:27:37,601 Znam pravila, maloletna sam. Sud odlučuje gde živim. -A ja sam opatica, 343 00:27:37,636 --> 00:27:42,927 što znači da primam naređenja samo od onog odozgo. Šta kažeš? 344 00:27:43,809 --> 00:27:51,267 Ne znam. -Još uvek imaš sliku koju sam ti dala? -Da. 345 00:27:54,777 --> 00:27:59,647 Pogledaj je. Pogledaj je. 346 00:28:01,536 --> 00:28:06,381 Znam da si volela svoje sestre. A mrtve su, 347 00:28:06,416 --> 00:28:11,751 Viktor ih je ubio. -Mene ne bi povredio. 348 00:28:11,786 --> 00:28:16,928 Voli me. -Kao što je voleo Amber i Šantal i Monik. 349 00:28:16,963 --> 00:28:20,395 Pa ih je ubio. -Nije. 350 00:28:20,843 --> 00:28:25,222 Nije. -Znaš da je to istina. 351 00:28:25,257 --> 00:28:29,387 Ubedio te je da žive srećno na 5. Aveniji. 352 00:28:29,422 --> 00:28:35,057 A bacio ih je kao đubre. -One nisu đubre. 353 00:28:35,092 --> 00:28:39,838 Baš tako. A nisi ni ti. 354 00:28:45,735 --> 00:28:51,614 Je... Jeste li sigurni da mogu da ostanem sa Vama? 355 00:28:52,377 --> 00:28:54,789 Potpuno. 356 00:29:02,306 --> 00:29:08,331 OK, potpisaću. 357 00:29:15,922 --> 00:29:18,486 Slučaj br. 6168, Džon Viktor Bodin. 358 00:29:18,521 --> 00:29:22,270 Organizovanje prostitucije. -Kako se optuženi izjašnjava? 359 00:29:22,395 --> 00:29:25,386 Nisam kriv. -Zahtevamo visoku kauciju. 360 00:29:25,421 --> 00:29:29,260 Optuženi je prvoosumnjičeni za ubistva 3 tinejdžerke. -To je besmislen 361 00:29:29,261 --> 00:29:32,720 zahtev. Pokušava da unapred iznese optužbu protiv mog klijenta. 362 00:29:32,845 --> 00:29:35,251 Samo obaveštavam sudiju o bitnim činjenicama. 363 00:29:35,376 --> 00:29:37,874 Optuženi je podvodio devojku od 14 godina. 364 00:29:37,999 --> 00:29:43,338 Što je onda niste uhapsili? -Molim? -Prostitucija je zločin. 365 00:29:43,373 --> 00:29:45,884 Ako se to dete prostituisalo, 366 00:29:45,919 --> 00:29:49,485 što je niste uhapsili? -Ona je žrtva. -Ona je kurva. 367 00:29:49,520 --> 00:29:55,911 Sad je dosta. Kaucija je 500.000 $. Uskoro nastavljamo. 368 00:30:01,530 --> 00:30:06,265 Bolje odloži put. -Podvođenje deteta je težak zločin. Ako ga osude, 369 00:30:06,266 --> 00:30:11,168 imate 15 godina da skupite dokaze za ubistva. -Neće potrajati toliko. 370 00:30:11,169 --> 00:30:14,600 Noćas više ne možemo da uradimo ništa. Idi kući. 371 00:30:14,601 --> 00:30:18,311 Odspavaj. -Previše sam nervozna. Je l' neko za piće? 372 00:30:19,038 --> 00:30:21,564 Trebala si da je vidiš sa Belindom. Bila je odlična. 373 00:30:21,689 --> 00:30:24,359 Što si tako iznenađen? -Ne ume da primi kompliment. 374 00:30:24,360 --> 00:30:27,542 Koliko često ih daješ? Ne sećam se kad mi je poslednji put 375 00:30:27,543 --> 00:30:31,226 nešto lepo rekao. -Nisam toliko loš. -Jesi. -Zato te i volimo. 376 00:30:31,261 --> 00:30:35,982 Nema ništa goreg od mlakonje. -Kejsi. -Mark. Vidimo se. 377 00:30:36,017 --> 00:30:40,017 Tužilac za ubistva, idem da pričam s njim. Hvala za piće. 378 00:30:40,921 --> 00:30:43,734 Moram kući. -Kola su ti u stanici. 379 00:30:44,177 --> 00:30:49,117 Zvaću taksi. -Neka, moja su tu. -Sigurno? -Ja ću te odbaciti. 380 00:31:29,119 --> 00:31:31,939 Kregan zove hitno. -I mene. 381 00:31:36,658 --> 00:31:42,130 Da, kapetane? Kad? 382 00:31:44,667 --> 00:31:47,559 Dobro, stižemo tamo. Da. 383 00:31:48,171 --> 00:31:53,355 Sestra Peg je napadnuta. U bolnici je. -Gde je Belinda? -Nestala. 384 00:31:54,778 --> 00:31:58,473 Kako je sestra Peg? -Pretučena, ali će biti dobro. 385 00:31:58,508 --> 00:32:02,495 Šta se desilo? -Za sad ne znamo. Komšije su čule svađu, otišle do nje 386 00:32:02,620 --> 00:32:06,415 i našle je onesvešćenu na podu. -Belinda nije bila tamo? -Ne. 387 00:32:06,540 --> 00:32:10,890 Nije bilo znakova provale. -Misliš da ju je Belinda napala? 388 00:32:10,925 --> 00:32:14,841 Nema šanse. -Sestra Peg će nam reći kad se probudi. 389 00:32:14,876 --> 00:32:18,095 Pretpostavljam da ćete sačekati i pričati sa njom? -Da. 390 00:32:18,220 --> 00:32:24,553 Idem da kažem ljudima da traže Belindu. -Misliš da je Kregan u pravu? 391 00:32:24,588 --> 00:32:29,219 Da ju je Belinda napala? Može da ti bude ćerka. -Ne. 392 00:32:29,254 --> 00:32:32,565 Belinda više nije dete. -Ne seri. 393 00:32:32,600 --> 00:32:35,333 Kad jednom devojke izađu na ulicu, sposobne su za sve. 394 00:32:35,458 --> 00:32:40,036 Detektivi? Sestra je budna, pod lekovima je, ali može da prča. 395 00:32:49,751 --> 00:32:55,658 Izvinite. Nisam mogla da ga sprečim. -Nije Vas Belinda napala? 396 00:32:55,693 --> 00:33:01,512 Ne. Neki muškarac. Kucao je na vrata. 397 00:33:01,547 --> 00:33:07,008 Otvorila sam i gurnuo me je u stan. Pala sam i on je... 398 00:33:07,043 --> 00:33:11,430 Probala sam da ustanem i udario me je. Nisam mogla da dišem. 399 00:33:11,465 --> 00:33:16,078 Lekar kaže da su Vam rebra naprsla. -Odveo ju je. Htela sam da ga sprečim, 400 00:33:16,203 --> 00:33:20,843 ali me je udario u glavu nekoliko puta i onesvestila sam se. 401 00:33:20,878 --> 00:33:28,405 Kako je izgledao? -Crnac, mršav, sa ožiljkom na licu. 402 00:33:28,957 --> 00:33:31,737 Kako je Viktor položio kauciju? -Nije. 403 00:33:31,772 --> 00:33:34,494 Još uvek je u pritvoru, čeka da ga odvezu u Rajkers. 404 00:33:34,619 --> 00:33:40,915 Sigurno? -Evo ga ovde. Bodin, Džon Viktor. Kaucija 500.000. 405 00:33:40,950 --> 00:33:43,334 Bodin! Dođi ovamo. 406 00:33:48,329 --> 00:33:53,905 To nije Viktor Bodin. -Kako se zoveš? -Već sam rekao... 407 00:33:54,847 --> 00:34:00,308 Reci opet. -Džejson Jont. 408 00:34:00,343 --> 00:34:03,098 Džejson Jont je izašao pre tri sata. 409 00:34:03,650 --> 00:34:06,314 Što su tebe zatvorili? -Nisam platio kartu. 410 00:34:06,439 --> 00:34:10,388 Zaboravio sam mesečnu, a kasnio sam na posao. -Pa si se švercovao? 411 00:34:10,513 --> 00:34:13,498 Pametno, kao i petljanje sa Bodinom. 412 00:34:13,533 --> 00:34:16,483 Što to radiš za nekog koga si upravo sreo? 413 00:34:16,518 --> 00:34:20,742 Znam Viktora ceo život. Legenda u mom kraju. 414 00:34:20,777 --> 00:34:23,681 Noćas kad smo se sreli počeli smo da pričamo, 415 00:34:23,682 --> 00:34:26,868 onako drugarski. -I tražio ti je uslugu? -Rekao je 416 00:34:26,869 --> 00:34:29,804 da će do ujutru skupiti pare za svoju kauciju. 417 00:34:29,929 --> 00:34:32,178 Ima problema jer ima neka važna posla. 418 00:34:32,303 --> 00:34:34,677 Nije moglo da čeka. -Pa je izašao umesto tebe. 419 00:34:34,802 --> 00:34:38,511 Rekao je da će njegov advokat platiti kauciju za par sati. 420 00:34:38,512 --> 00:34:42,534 Ja bih izašao i niko ne bi provalio. I dao mi je Ipod. 421 00:34:42,569 --> 00:34:45,780 Sjebao si se za ceo život zbog Ipoda? 422 00:34:46,280 --> 00:34:50,363 O čemu pričate? -Beg iz zatvora je zajebana stvar. 423 00:34:50,398 --> 00:34:54,944 Pa nisam pobegao. Ovde sam. -Ali Viktor Bodin nije. 424 00:34:56,344 --> 00:34:59,694 Imaš jednu šansu da ispraviš ovo. -Šta treba da uradim? 425 00:34:59,819 --> 00:35:03,962 Reci nam gde si trebao da se nađeš sa Viktorom da ti plati. 426 00:35:10,652 --> 00:35:15,041 Rekao je da odem do Venis čim izađem. -Poslednji put sam videla Viktora 427 00:35:15,042 --> 00:35:18,412 kad ste ga vukli odavde sa lisicama. Šta, pobegao je? 428 00:35:18,413 --> 00:35:23,250 Izgleda da je pobegao i tebi. -O čemu pričate? -Viktor je u bekstvu 429 00:35:23,285 --> 00:35:27,596 i uvalio se u još veću nevolju jer je poveo Belindu. -Tu malu fufu? 430 00:35:27,721 --> 00:35:32,120 Valjda je mislio da će u toplesu izgledati bolje od tebe na plaži 431 00:35:32,121 --> 00:35:36,718 u Dominikani. Muškarci vole dobre ribe pored sebe dok pijuckaju rum. 432 00:35:36,753 --> 00:35:40,923 To je bilo moje putovanje. Obećao mi je. -Sve što treba da radiš 433 00:35:40,924 --> 00:35:43,233 je da nam kažeš gde Viktor čuva pare 434 00:35:43,234 --> 00:35:46,824 i odložićemo taj let. -Pustićeš ga da se izvuče s tim? 435 00:35:49,052 --> 00:35:53,316 Đubre ima stan pored reke, blizu mosta Vilijamsburg. 436 00:36:22,032 --> 00:36:29,216 Gde mi je mobilni? -Ne znam. -Video sam da ga čačkaš onaj dan! 437 00:36:29,218 --> 00:36:33,103 Jesam li rekao da ne diraš moje stvari? 438 00:36:33,104 --> 00:36:36,689 Žao mi je. -Gde je? -Belinda. -Ne! 439 00:36:36,852 --> 00:36:41,086 Viktore, policija! Gotovo je. -Đavola je gotovo. 440 00:36:41,426 --> 00:36:44,638 Odlazim odavde. -Bogami nećeš. 441 00:36:50,773 --> 00:36:57,637 Birajte. -Nemoj je povrediti, Viktore. 442 00:36:57,672 --> 00:37:04,152 Onda odstupite. -Viktore, možeš da ideš. Samo je pusti. 443 00:37:04,187 --> 00:37:07,163 Ne. Ne, Viktore, neću da te ostavim. 444 00:37:07,198 --> 00:37:11,055 Ne brini, srce. Ne ideš od mene. Niko mi te neće uzeti. 445 00:37:11,307 --> 00:37:15,011 Znaš da te volim, zar ne? -Da. 446 00:37:16,128 --> 00:37:22,465 Uzmi torbu za taticu. Uzmi torbu. Dobra devojčica. 447 00:37:30,903 --> 00:37:39,710 Belinda, dušo, pozdravi svoje drugare. Idemo, idemo! 448 00:37:44,035 --> 00:37:48,758 Hajde, hajde! 449 00:38:09,263 --> 00:38:16,751 Moramo da usporimo! -Požuri! -Boli me članak. -Kreći, kučko! -Viktore! 450 00:38:18,559 --> 00:38:24,864 Ne mogu tako brzo. Molim te, moramo... -Belinda, dođi! 451 00:38:27,652 --> 00:38:33,011 Viktore, pusti je! Viktore, pusti je. 452 00:38:34,077 --> 00:38:39,508 Viktore! -Umukni! -Šta to radiš? -Baci pištolj ili ću je baciti. 453 00:38:39,543 --> 00:38:48,249 Kunem se, baciću je. Baci pištolj! -Viktore! 454 00:38:48,284 --> 00:38:54,765 Viktore, bože! Viktore! Viktore, molim te! -Krenuo je nazad! 455 00:38:54,800 --> 00:38:59,377 Ne ostavljajte me! -U redu je, uhvati me za ruku. 456 00:38:59,412 --> 00:39:01,749 Ne mogu. -Uhvati me. -Ne mogu. 457 00:39:04,706 --> 00:39:11,250 Hajde. Tako. Popni se. 458 00:39:12,673 --> 00:39:17,076 Stoj! Stoj! 459 00:39:36,599 --> 00:39:41,645 Mogu li da ga vidim? -Ne bih ti preporučio. -Voleo me je. 460 00:39:42,532 --> 00:39:45,034 Niko me nikad nije voleo. 461 00:40:05,705 --> 00:40:13,094 Jesi li dobro? Hajde, odvešću te kući. -Hoću da budem sama. 462 00:40:14,095 --> 00:40:21,095 Prevod i obrada: CakanaPrijevodiOnline Prevedeno ZA www.prijevodi-online.org 40340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.