All language subtitles for LEGO.Jurassic.World.Legend.Of.Isla.Nublar.S01E03.The.Hybrid.Horror.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:03,958 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 2 00:00:04,041 --> 00:00:06,041 [♪♪♪] 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,333 [CROWD EXCLAIMS] 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,750 The gnocchi alla sorrentina is to die for. 5 00:00:18,833 --> 00:00:22,000 Oh, and the corn dogs are most awesome too. 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,833 Just down the boardwalk and on the left. 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,291 If you see a Pachycephalosaur, you've gone too far! 8 00:00:29,375 --> 00:00:31,291 [FOOTSTEPS RUMBLING] 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,416 [♪♪♪] 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,500 [ROARS] 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,625 [ALL SCREAMING] 12 00:00:49,166 --> 00:00:50,416 My hot dogs! 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 No! 14 00:00:53,125 --> 00:00:54,833 [ROARS] 15 00:01:02,583 --> 00:01:04,500 [DINOSAUR ROARING] 16 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 [♪♪♪] 17 00:01:17,583 --> 00:01:18,958 [GROWLS] 18 00:01:19,041 --> 00:01:21,250 I must lead this thrilling-but-dangerous beast 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,000 away from our beloved guests. 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,625 [ENGINE REVS] [TIRES SQUEAL] 21 00:01:31,375 --> 00:01:33,208 [ROARS] 22 00:01:33,291 --> 00:01:35,750 Look out! A dinosaur! 23 00:01:37,208 --> 00:01:39,125 [SCREAMS] 24 00:01:42,041 --> 00:01:43,083 Phew! 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,500 [DINOSAUR ROARS] 26 00:01:44,583 --> 00:01:46,500 Once I get her into the jungle, 27 00:01:46,583 --> 00:01:49,791 our highly-trained security forces will humanely pacify 28 00:01:49,875 --> 00:01:52,916 this terrifying-but-exciting monstrosity! 29 00:01:54,250 --> 00:01:55,458 [SCREAMS] 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,416 [WHIMPERS] 31 00:02:02,416 --> 00:02:04,500 [ROARING] 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,500 [♪♪♪] 33 00:02:09,083 --> 00:02:10,250 [SCREAMS] 34 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 [TIRES SQUEAL] 35 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 [ROARING] 36 00:02:17,666 --> 00:02:18,875 [SCREAMS] 37 00:02:18,958 --> 00:02:20,625 WU: The Double-Rex. 38 00:02:20,708 --> 00:02:23,333 Twice the size, twice the thrills! 39 00:02:23,416 --> 00:02:25,333 Coming soon to Jurassic World! 40 00:02:25,416 --> 00:02:27,125 What do you think, Mr. Masrani? 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,875 Uh... Mr. Masrani? 42 00:02:28,958 --> 00:02:31,291 Ha, ha! Almost got me that time! 43 00:02:31,375 --> 00:02:32,958 [GIGGLES] Um... 44 00:02:33,041 --> 00:02:34,375 Mr. Masrani? 45 00:02:34,458 --> 00:02:36,750 What do you think of my Double-Rex idea? 46 00:02:36,833 --> 00:02:38,833 I think I double-don't like it! 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,416 A giant version of a dinosaur we already have, 48 00:02:41,500 --> 00:02:43,125 running wild through the park, 49 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 threatening poor, innocent people, 50 00:02:45,291 --> 00:02:48,500 and especially poor, innocent me! 51 00:02:48,583 --> 00:02:52,083 I also think, Dr. Wu, that Jurassic World 52 00:02:52,166 --> 00:02:54,791 doesn't need bigger dinos, 53 00:02:54,875 --> 00:02:57,875 it needs cooler dinos. 54 00:02:57,958 --> 00:02:59,416 You two had better 55 00:02:59,500 --> 00:03:01,958 come up with something new and exciting 56 00:03:02,041 --> 00:03:03,583 to pack in the visitors, 57 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 before I forget why I'm paying you. 58 00:03:05,833 --> 00:03:07,375 Now, if you'll excuse me, 59 00:03:07,458 --> 00:03:10,166 I suddenly have a brilliant idea for a new ride. 60 00:03:10,250 --> 00:03:11,541 [SIGHS] Where's Claire? 61 00:03:11,625 --> 00:03:13,416 I need her working on that right away. 62 00:03:13,500 --> 00:03:14,750 WU: Wait! Uh... 63 00:03:14,833 --> 00:03:15,958 What about returning to 64 00:03:16,041 --> 00:03:18,291 the notion of hybrid dinosaurs? 65 00:03:18,375 --> 00:03:20,125 [SKEPTICALLY] Hmm... 66 00:03:20,208 --> 00:03:21,958 Didn't your last efforts in that area 67 00:03:22,041 --> 00:03:24,375 nearly lead to disaster and extreme danger 68 00:03:24,458 --> 00:03:26,916 to park personnel and guests? 69 00:03:27,000 --> 00:03:29,416 Well... Yes. 70 00:03:29,500 --> 00:03:32,500 Okay! Just wanted to make sure I remembered that correctly. 71 00:03:32,583 --> 00:03:33,708 Go on! 72 00:03:33,791 --> 00:03:35,750 I believe earlier miscalculations 73 00:03:35,833 --> 00:03:37,625 have been corrected, 74 00:03:37,708 --> 00:03:39,250 and we've been working on an idea 75 00:03:39,333 --> 00:03:41,583 for a spectacular new dinosaur hybrid! 76 00:03:43,125 --> 00:03:44,666 We haven't bothered to mention it 77 00:03:44,750 --> 00:03:46,416 because it's not quite ready yet. 78 00:03:46,500 --> 00:03:50,500 Also, we really need to do extensive testing before we-- 79 00:03:50,583 --> 00:03:53,000 It's going to be spectacular! 80 00:03:53,083 --> 00:03:55,875 When will my spectacular new hybrid be ready? 81 00:03:55,958 --> 00:03:57,541 Well, it will take a little while. 82 00:03:57,625 --> 00:03:58,791 [GROWLS UNHAPPILY] 83 00:03:58,875 --> 00:04:00,125 A very little while? 84 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Hmm? Like, a few days. 85 00:04:01,500 --> 00:04:03,041 [GRUNTS] I mean, hours. 86 00:04:03,125 --> 00:04:04,041 [MOANS SADLY] 87 00:04:04,125 --> 00:04:05,500 Check back after lunch. 88 00:04:05,583 --> 00:04:08,416 Wonderful! Now where has Claire gotten to? 89 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 [WHISTLING] 90 00:04:10,958 --> 00:04:12,583 That's what I like to see! 91 00:04:12,666 --> 00:04:14,708 A junior park utility specialist 92 00:04:14,791 --> 00:04:16,750 who's not afraid to polish a doorway. 93 00:04:16,833 --> 00:04:18,166 Well done! 94 00:04:18,250 --> 00:04:20,083 Danny, did you see that? 95 00:04:20,166 --> 00:04:22,041 Why won't Dr. Wu listen to me? 96 00:04:22,125 --> 00:04:24,708 We don't even know if we can create a hybrid, 97 00:04:24,791 --> 00:04:26,166 or if it'll be safe. 98 00:04:26,250 --> 00:04:27,666 I know, right? 99 00:04:27,750 --> 00:04:30,041 If you want a lab run the right way, 100 00:04:30,125 --> 00:04:32,916 you'll probably have to leave Jurassic World 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,083 and go to work as chief scientist 102 00:04:35,166 --> 00:04:37,666 for a competing dinosaur-based theme park! 103 00:04:37,750 --> 00:04:39,708 I really should, you know? 104 00:04:39,791 --> 00:04:41,958 It would serve Dr. Wu right. 105 00:04:42,041 --> 00:04:43,000 Yes! What? 106 00:04:43,083 --> 00:04:44,125 I didn't say anything. 107 00:04:44,208 --> 00:04:46,416 [SLURPS] 108 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 [♪♪♪] 109 00:04:48,500 --> 00:04:50,041 OWEN: Green pile, please! 110 00:04:50,125 --> 00:04:52,291 [DINOSAURS CHITTERING] 111 00:04:55,875 --> 00:04:57,458 Red pile! 112 00:05:01,833 --> 00:05:03,375 Red pile, please! 113 00:05:07,333 --> 00:05:08,375 Yellow pile! 114 00:05:09,458 --> 00:05:10,500 Whoa! 115 00:05:10,583 --> 00:05:12,708 Owen? What are you doing? 116 00:05:12,791 --> 00:05:15,208 All of this belongs to somebody, you know. 117 00:05:15,291 --> 00:05:18,291 Somebody who left this trailer in the jungle for a few decades 118 00:05:18,375 --> 00:05:20,416 and probably forgot about it, that's who. 119 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 I'm just cleaning it out before I move in. 120 00:05:22,583 --> 00:05:24,791 And if the owner comes back for his stuff? 121 00:05:24,875 --> 00:05:26,958 He'll find it all in storage waiting for him 122 00:05:27,041 --> 00:05:28,125 in perfect condition. 123 00:05:28,208 --> 00:05:29,708 And if he wants the trailer too, 124 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 I'll move out and back into company housing. 125 00:05:31,958 --> 00:05:33,416 Yellow pile, Charlie. [CLICKS] 126 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 [CHITTERING] 127 00:05:36,541 --> 00:05:38,875 I like that you've got the raptors helping out. 128 00:05:38,958 --> 00:05:40,958 Mainly, I'm getting them used to my voice. 129 00:05:41,041 --> 00:05:43,083 Plus, I'm teaching them colors. 130 00:05:43,166 --> 00:05:45,583 CLAIRE: And how's that working out? 131 00:05:45,666 --> 00:05:48,291 They're still learning, Claire. Give them a break. 132 00:05:48,375 --> 00:05:50,875 [SCOFFS] I thought by now you'd have the raptors 133 00:05:50,958 --> 00:05:53,125 walking on tightropes or something. 134 00:05:53,208 --> 00:05:55,791 Can't you train them any faster? 135 00:05:55,875 --> 00:05:58,041 [GROWLS EXCITEDLY] 136 00:05:58,125 --> 00:05:59,166 [CHIRPS] 137 00:06:00,041 --> 00:06:01,083 [SHRIEKS] 138 00:06:01,958 --> 00:06:03,791 Aw, it's okay, Blue. 139 00:06:03,875 --> 00:06:05,083 Easy, girl. 140 00:06:05,166 --> 00:06:06,708 They're babies, Claire. [PURRING] 141 00:06:06,791 --> 00:06:08,583 You can't rush nature. 142 00:06:08,666 --> 00:06:09,916 Give them time. 143 00:06:12,041 --> 00:06:13,833 [♪♪♪] 144 00:06:13,916 --> 00:06:17,333 Stop yakkin' and go to lunch or somethin', will you? 145 00:06:21,791 --> 00:06:23,708 [♪♪♪] 146 00:06:28,083 --> 00:06:29,375 [GROWLING] 147 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Nice puppy... 148 00:06:31,333 --> 00:06:33,125 I just need this little tape. 149 00:06:33,208 --> 00:06:35,541 Got a picture of a treasure map on it, see. 150 00:06:35,625 --> 00:06:36,791 [GROWLING] 151 00:06:36,875 --> 00:06:38,833 Not-so-nice nasty lizards. 152 00:06:38,916 --> 00:06:39,875 [SHRIEKS] 153 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 [GROWLING CONTINUES] 154 00:06:41,250 --> 00:06:42,375 [CHITTERING] 155 00:06:42,458 --> 00:06:44,208 [RED BARKS] 156 00:06:44,291 --> 00:06:45,666 Huh? 157 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 What are they looking at? 158 00:06:50,750 --> 00:06:51,958 Claire! 159 00:06:52,041 --> 00:06:53,875 I have been looking everywhere for you! 160 00:06:53,958 --> 00:06:57,458 I've had a brilliant idea for the Blazing Comet: 161 00:06:57,541 --> 00:07:00,416 A roller coaster ride themed around being pursued by-- 162 00:07:00,500 --> 00:07:04,583 What are all these priceless artifacts doing on the ground? 163 00:07:04,666 --> 00:07:06,416 An original Jurassic Park teacup! 164 00:07:06,500 --> 00:07:08,916 [GASPS] An original Jurassic Park stapler! 165 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 An original Jurassic Park electric toothbrush! 166 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 What kind of animal would just dump them here? 167 00:07:14,583 --> 00:07:18,166 The kind of animal who has his own toothbrush? 168 00:07:18,250 --> 00:07:20,416 Mr. Masrani, what were you saying 169 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 about a roller coaster? SIMON: Never mind. 170 00:07:22,583 --> 00:07:25,666 The construction department can build that ride in their sleep. 171 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 I need you to personally oversee 172 00:07:27,791 --> 00:07:31,500 our new "Origins of Jurassic Park" historical exhibit, 173 00:07:31,583 --> 00:07:32,875 to open immediately. 174 00:07:32,958 --> 00:07:34,708 Historical exhibit, say what? 175 00:07:34,791 --> 00:07:37,083 Immediately? I want every one 176 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 of these treasures on display 177 00:07:38,708 --> 00:07:41,041 right in the middle of the Innovation Center. 178 00:07:41,125 --> 00:07:42,708 Don't just stand there, Owen. 179 00:07:42,791 --> 00:07:44,208 Help me load. 180 00:07:46,416 --> 00:07:48,791 [♪♪♪] 181 00:07:48,875 --> 00:07:51,208 Danny, I couldn't grab the tape here. 182 00:07:51,291 --> 00:07:54,708 But it's actually on its way to you. 183 00:07:54,791 --> 00:07:56,708 [♪♪♪] 184 00:08:00,166 --> 00:08:01,208 WU: Allison? 185 00:08:03,333 --> 00:08:04,625 Could you please bring me 186 00:08:04,708 --> 00:08:06,958 the sodium chloride irrigation fluid? 187 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 Uh-huh. Yes, mm-hmm. 188 00:08:15,375 --> 00:08:18,041 [MUTTERING] 189 00:08:18,125 --> 00:08:20,666 [SIGHS] Much better. 190 00:08:20,750 --> 00:08:23,041 I've been working so hard on the hybrid concept, 191 00:08:23,125 --> 00:08:24,708 my eyes are very tired. 192 00:08:24,791 --> 00:08:26,458 I can only imagine. 193 00:08:26,541 --> 00:08:28,791 So how exactly have you corrected 194 00:08:28,875 --> 00:08:30,625 "earlier miscalculations"? 195 00:08:30,708 --> 00:08:33,166 And how do you plan to turn an embryo 196 00:08:33,250 --> 00:08:36,416 into a full-grown hybrid dinosaur by this afternoon? 197 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 Ah! I'm glad you asked. 198 00:08:38,583 --> 00:08:39,958 Regarding the calculations, 199 00:08:40,041 --> 00:08:42,666 I moved a decimal point to the left. 200 00:08:42,750 --> 00:08:45,166 No, to the right. 201 00:08:45,250 --> 00:08:46,750 I'm sure it doesn't matter. 202 00:08:46,833 --> 00:08:48,291 As for the embryo growth, 203 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 I've reprogrammed the nucleonic bombardment cannon 204 00:08:50,833 --> 00:08:53,375 I used in our previous experiments. 205 00:08:53,458 --> 00:08:55,291 But Dr. Wu, you can't just skip 206 00:08:55,375 --> 00:08:57,541 the natural maturation process. 207 00:08:57,625 --> 00:08:59,041 If we don't run more tests, 208 00:08:59,125 --> 00:09:02,000 there's no telling what could happen! Hmm. 209 00:09:02,083 --> 00:09:04,500 They'll probably name the process after me. 210 00:09:04,583 --> 00:09:06,208 For science! [CLINKS] 211 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 [WHIRRING] 212 00:09:12,250 --> 00:09:14,166 [♪♪♪] 213 00:09:14,250 --> 00:09:17,083 [GASPS] "The Wu Process." 214 00:09:18,625 --> 00:09:20,541 [DINOSAUR CROAKING] 215 00:09:25,708 --> 00:09:26,833 [SCREAMS] 216 00:09:26,916 --> 00:09:27,958 [SCREAMS] 217 00:09:28,041 --> 00:09:29,958 [♪♪♪] 218 00:09:34,166 --> 00:09:35,666 [ROARING] 219 00:09:38,125 --> 00:09:40,625 This is not good. [GRUNTS] 220 00:09:40,708 --> 00:09:44,583 Well, Allison, I'd say this new process of yours 221 00:09:44,666 --> 00:09:46,666 could certainly use some refining. 222 00:09:46,750 --> 00:09:48,958 [GRUNTS] [GROANS] 223 00:09:50,750 --> 00:09:51,875 [COUGHS] 224 00:09:51,958 --> 00:09:54,166 How am I supposed to turn this... 225 00:09:54,250 --> 00:09:57,041 junk into an historical exhibit? 226 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 Can I give you a hand? 227 00:09:58,958 --> 00:10:00,916 I have some free time. [SLURPING] 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,041 Oh! Danny, that would be great. 229 00:10:03,125 --> 00:10:05,250 I could really use the help. 230 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 [LAUGHS EVILLY] 231 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 Where is that tape? 232 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 [GRUNTING] 233 00:10:11,583 --> 00:10:13,458 We don't have time to sort through this. 234 00:10:13,541 --> 00:10:15,041 Just put things on pedestals. 235 00:10:15,125 --> 00:10:17,375 Eh, right. Gotcha. 236 00:10:17,458 --> 00:10:19,416 [♪♪♪] 237 00:10:19,500 --> 00:10:22,333 [SIGHS] The only value this old thing has 238 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 is as an example of ancient video technology. 239 00:10:26,166 --> 00:10:27,875 There it is! 240 00:10:27,958 --> 00:10:29,708 Just like Sinjin said! 241 00:10:32,083 --> 00:10:34,708 [GROANS] We're going to need a high-tech security system 242 00:10:34,791 --> 00:10:36,166 for all this stuff. 243 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 You know, that pedestal doesn't look right 244 00:10:38,333 --> 00:10:39,666 next to that case. 245 00:10:39,750 --> 00:10:41,666 Could you switch those two around for me? 246 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 Uh, sure. 247 00:10:43,458 --> 00:10:45,333 Sure thing. 248 00:10:47,083 --> 00:10:49,000 [GRUNTING] 249 00:10:52,000 --> 00:10:53,291 Better... 250 00:10:53,375 --> 00:10:56,500 but now that third one has to move up here. 251 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 [GRUNTING] 252 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 [CLICKS TONGUE] Eh, see now it's all 253 00:11:02,416 --> 00:11:04,458 too matchy-matchy, y'know? 254 00:11:04,541 --> 00:11:06,541 What if you put the second one 255 00:11:06,625 --> 00:11:08,208 where the third one was? 256 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 [GROANS] 257 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 [HORN HONKS] 258 00:11:13,958 --> 00:11:15,166 Oh, hey Simo-- Eh! 259 00:11:15,250 --> 00:11:16,541 No time for chit-chat, Owen. 260 00:11:16,625 --> 00:11:17,833 We need to get these 261 00:11:17,916 --> 00:11:19,708 historical treasures back to the park. 262 00:11:19,791 --> 00:11:21,666 Also, I have to get back to the lab, 263 00:11:21,750 --> 00:11:25,666 so Dr. Wu can unveil my new hybrid dinosaur! 264 00:11:25,750 --> 00:11:27,208 [CHITTERING] What? 265 00:11:27,291 --> 00:11:29,041 Think I should have a bigger truck? 266 00:11:29,125 --> 00:11:31,125 Did you say hybrid dinosaur? 267 00:11:31,208 --> 00:11:33,333 Yes! Isn't it wonderful? 268 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 It's two dinos in one. 269 00:11:35,166 --> 00:11:36,291 It's not wonderful. 270 00:11:36,375 --> 00:11:37,916 That's a terrible idea. 271 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 MAN [ON RADIO]: There's a hybrid dinosaur 272 00:11:40,000 --> 00:11:43,041 loose on Main Street. What a terrible idea. 273 00:11:43,125 --> 00:11:44,916 Get in the truck! You guys too. 274 00:11:45,000 --> 00:11:47,166 Maybe you can help me lead her into a paddock. 275 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 [GRUNTING] 276 00:11:51,708 --> 00:11:53,791 MAN [ON RADIO]: Seriously, a hybrid dinosaur 277 00:11:53,875 --> 00:11:55,750 is the worst idea I can think of! 278 00:11:55,833 --> 00:11:57,208 Help! 279 00:11:57,291 --> 00:12:00,500 Ugh. Can't we have one day without a crisis? 280 00:12:00,583 --> 00:12:02,125 [♪♪♪] 281 00:12:02,208 --> 00:12:04,625 Hello, beautiful. 282 00:12:04,708 --> 00:12:06,916 Danny. Come help me with crowd control. 283 00:12:07,000 --> 00:12:08,666 But-- But-- 284 00:12:09,666 --> 00:12:12,708 [ROARS] 285 00:12:14,166 --> 00:12:15,625 She is magnificent. 286 00:12:15,708 --> 00:12:17,500 And she's also running straight toward 287 00:12:17,583 --> 00:12:19,000 my new roller coaster! 288 00:12:19,083 --> 00:12:21,458 One of my brilliant ideas is about to wreck 289 00:12:21,541 --> 00:12:23,500 another of my brilliant ideas. 290 00:12:23,583 --> 00:12:25,750 That can't happen. Okay, okay. 291 00:12:25,833 --> 00:12:26,750 Hang on. 292 00:12:26,833 --> 00:12:27,875 [ENGINE STARTS] 293 00:12:28,791 --> 00:12:29,833 [HORN HONKS] 294 00:12:31,750 --> 00:12:33,500 [ROARS] 295 00:12:33,583 --> 00:12:34,541 Yes! Heh-heh. 296 00:12:34,625 --> 00:12:35,875 We saved them both. 297 00:12:35,958 --> 00:12:37,458 Something's wrong. 298 00:12:37,541 --> 00:12:40,166 That dino didn't look angry. She looked scared. 299 00:12:40,250 --> 00:12:42,000 [DINOSAUR ROARS] [PEOPLE SCREAMING] 300 00:12:44,875 --> 00:12:46,166 She doesn't look scared now. 301 00:12:46,250 --> 00:12:48,083 It's the Egg Spinner ride. 302 00:12:48,166 --> 00:12:49,791 It's calming her down. 303 00:12:49,875 --> 00:12:51,833 Wonderful! Problem solved! 304 00:12:51,916 --> 00:12:55,458 No, problem worse. Look! 305 00:12:55,541 --> 00:12:57,666 Form a perimeter around the...perimeter. 306 00:12:57,750 --> 00:13:00,375 Set Taser batons to zap really hard. 307 00:13:00,458 --> 00:13:03,250 Drone pilot, prepare to launch capture net. 308 00:13:03,333 --> 00:13:06,875 Vic! Vic, listen to me. Stand down. 309 00:13:06,958 --> 00:13:08,791 This dino is not a threat. 310 00:13:08,875 --> 00:13:10,958 VIC [ON RADIO]: Don't you worry, nature boy! 311 00:13:11,041 --> 00:13:13,541 We'll have this situation handled before you can say 312 00:13:13,625 --> 00:13:17,791 "justified and appropriate use of force." Okay, everyone. 313 00:13:17,875 --> 00:13:20,916 This is the moment we've all been waiting for. 314 00:13:21,000 --> 00:13:22,416 Zap city! Whoo! 315 00:13:22,500 --> 00:13:24,125 GUARDS: Hup! Hup! Hup! Hup! 316 00:13:24,208 --> 00:13:26,375 [ROARING] 317 00:13:28,750 --> 00:13:30,083 [SQUAWKS] 318 00:13:30,166 --> 00:13:32,000 [PURRING] 319 00:13:32,083 --> 00:13:33,416 OWEN: She's a baby. 320 00:13:33,500 --> 00:13:35,208 She looks like a full-grown dino, 321 00:13:35,291 --> 00:13:36,791 but she's just a baby. 322 00:13:36,875 --> 00:13:37,791 [GROWLS] 323 00:13:37,875 --> 00:13:39,208 [SCREAMING] 324 00:13:39,291 --> 00:13:41,375 I gotcha. I gotcha! 325 00:13:41,458 --> 00:13:43,250 Oh, shucks, I really thought 326 00:13:43,333 --> 00:13:45,000 I was gonna catch you. My bad. 327 00:13:45,666 --> 00:13:46,875 [ROARS] 328 00:13:46,958 --> 00:13:48,583 Aah! She's headed right for us! 329 00:13:48,666 --> 00:13:49,708 GUARDS: Hup! Hup! Hup! 330 00:13:49,791 --> 00:13:51,333 What do you think she weighs? 331 00:13:51,416 --> 00:13:54,291 Twelve tons? Fifteen? Hm. Fifteen. Vic! 332 00:13:54,375 --> 00:13:56,666 Eh. Step back, I got her. 333 00:13:56,750 --> 00:13:58,416 OWEN: You're only scaring her more. 334 00:13:58,500 --> 00:14:00,291 [GUARD SCREAMS] Okay. 335 00:14:00,375 --> 00:14:01,500 Fire the net! 336 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 [MEN GROAN] 337 00:14:04,583 --> 00:14:06,250 [CLICKING CLICKER] Over here. 338 00:14:06,333 --> 00:14:07,791 It's okay, girl. [GROWLING] 339 00:14:07,875 --> 00:14:10,041 Nobody's gonna hurt you. 340 00:14:10,125 --> 00:14:12,916 You're safe here. [CROAKS] 341 00:14:13,000 --> 00:14:15,041 [CHITTERING] Blue, not now. 342 00:14:15,125 --> 00:14:18,583 Get back in the truck. [CROAKS] 343 00:14:18,666 --> 00:14:21,291 Oh, good, Owen and the raptors have it under control. 344 00:14:21,375 --> 00:14:24,041 [ROARS] Whoa. Whoa! 345 00:14:24,125 --> 00:14:25,458 [SCREAMING] 346 00:14:25,541 --> 00:14:27,000 Owen! 347 00:14:28,416 --> 00:14:29,708 [SCREAMING] 348 00:14:29,791 --> 00:14:32,208 [ENGINE STARTS, TIRES SCREECHING] 349 00:14:32,291 --> 00:14:34,000 [OWEN WAILING] 350 00:14:34,083 --> 00:14:35,916 Owen, are you okay? 351 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Never better. Nice catch. 352 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 [ROARING] 353 00:14:39,333 --> 00:14:40,250 [♪♪♪] 354 00:14:40,333 --> 00:14:41,916 [BARKING] 355 00:14:42,000 --> 00:14:43,708 We have to rescue the hybrid. 356 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 She's not a monster, she's just a baby. 357 00:14:46,000 --> 00:14:48,166 But she's, like, 12 tons. 358 00:14:48,250 --> 00:14:49,583 I guessed 15. 359 00:14:49,666 --> 00:14:51,333 She's grown-up on the outside, 360 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 but she's got a baby dino brain. 361 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 The poor thing's terrified. 362 00:14:55,166 --> 00:14:57,458 Thankfully, her armored shell is protecting her. 363 00:14:57,541 --> 00:14:58,875 Red, you're in charge. 364 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Make sure the raptors stay in the truck. 365 00:15:00,958 --> 00:15:01,916 [BARKING] 366 00:15:02,000 --> 00:15:03,958 [♪♪♪] 367 00:15:04,041 --> 00:15:05,208 Claire, come with me. 368 00:15:05,291 --> 00:15:06,583 And Simon... 369 00:15:06,666 --> 00:15:07,791 Uh... 370 00:15:07,875 --> 00:15:09,333 Don't come with me. 371 00:15:09,416 --> 00:15:10,625 Agreed. This seems like 372 00:15:10,708 --> 00:15:12,750 an excellent place for me to be. 373 00:15:12,833 --> 00:15:13,875 Nope! [GRUNTS] 374 00:15:13,958 --> 00:15:15,041 You're staying with me. 375 00:15:15,125 --> 00:15:16,083 What for? 376 00:15:16,166 --> 00:15:17,583 In case they need bait. 377 00:15:17,666 --> 00:15:19,250 You look much tastier than me. 378 00:15:19,333 --> 00:15:21,416 Oh. Heh, it's true. 379 00:15:21,500 --> 00:15:23,375 I do have flava. 380 00:15:23,458 --> 00:15:24,750 [SLURPS] 381 00:15:24,833 --> 00:15:27,750 [PEOPLE CLAMORING] 382 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 [♪♪♪] 383 00:15:29,666 --> 00:15:31,416 She can't have gone far. 384 00:15:31,500 --> 00:15:33,375 I think I see her. 385 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 [GROANS] 386 00:15:35,708 --> 00:15:37,291 Okay, that's adorable. 387 00:15:37,375 --> 00:15:39,833 That's right. [CLICKING CLICKER] 388 00:15:39,916 --> 00:15:43,416 You know I won't hurt you. You can trust me. 389 00:15:43,500 --> 00:15:44,875 I'm in charge here. 390 00:15:44,958 --> 00:15:48,166 Well, technically, I have seniority. 391 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 I mean, you're barely a freelancer. 392 00:15:50,250 --> 00:15:52,666 Oh, ha. This is that alpha thing. 393 00:15:52,750 --> 00:15:54,666 Continue. Thank you. 394 00:15:54,750 --> 00:15:57,166 I'm not gonna let anything happen to you, girl 395 00:15:57,250 --> 00:15:59,291 [GROANS] 396 00:15:59,375 --> 00:16:00,791 That's it. 397 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 [SNORTS, SIGHS] 398 00:16:04,416 --> 00:16:05,916 [♪♪♪] 399 00:16:06,000 --> 00:16:08,333 No one's gonna hurt you while I'm around. 400 00:16:08,416 --> 00:16:10,583 I'll go tell security to clear a path 401 00:16:10,666 --> 00:16:11,958 to an open sector up north. 402 00:16:12,041 --> 00:16:13,541 [SIGHS] 403 00:16:15,583 --> 00:16:16,875 [♪♪♪] 404 00:16:16,958 --> 00:16:18,708 [HELICOPTER WHIRRING] [SIREN WAILING] 405 00:16:18,791 --> 00:16:20,916 [GASPS, ROARS] 406 00:16:21,000 --> 00:16:22,708 Everyone remain calm. 407 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Park security has the situation under control! 408 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 [GROWLING] No, no, no, no, no! 409 00:16:28,083 --> 00:16:31,041 I've got a couple hundred tranquilizer darts up here 410 00:16:31,125 --> 00:16:33,833 with that dino's name on 'em! 411 00:16:33,916 --> 00:16:36,083 Does anyone know that dino's name? 412 00:16:36,166 --> 00:16:37,250 That doesn't matter! 413 00:16:37,333 --> 00:16:39,541 Fire in the hole! 414 00:16:40,958 --> 00:16:42,250 [GROWLING] 415 00:16:42,333 --> 00:16:44,208 No! Hey, over here! 416 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Look at me! 417 00:16:45,583 --> 00:16:46,500 [GROWLING SOFTENS] 418 00:16:46,583 --> 00:16:47,666 That's right. 419 00:16:47,750 --> 00:16:49,333 [GROANS] 420 00:16:49,416 --> 00:16:52,416 Vic! The hybrid is under control. 421 00:16:52,500 --> 00:16:54,541 [♪♪♪] 422 00:16:55,916 --> 00:16:57,000 Hey! 423 00:16:57,083 --> 00:16:58,708 Stay with me, girl. Focus. 424 00:16:58,791 --> 00:16:59,833 [GROANING] 425 00:17:03,416 --> 00:17:04,833 No! Focus! 426 00:17:04,916 --> 00:17:05,958 Focus! 427 00:17:09,291 --> 00:17:10,750 [ROARS] 428 00:17:14,166 --> 00:17:15,166 [SIGHS] 429 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Is baby all snug in her blankie? 430 00:17:17,833 --> 00:17:19,625 VIC [ON MEGAPHONE]: Nice grab! 431 00:17:19,708 --> 00:17:22,333 Stationary targets are always easier to zap, ha, ha. 432 00:17:22,416 --> 00:17:25,500 What? No! 433 00:17:25,583 --> 00:17:27,666 VIC: I said, stationary! 434 00:17:27,750 --> 00:17:28,791 [GROANS] 435 00:17:37,333 --> 00:17:38,875 [ALL GASP] 436 00:17:38,958 --> 00:17:41,291 [♪♪♪] 437 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 [GUNSHOTS] 438 00:17:43,208 --> 00:17:45,083 [ALL SIGH] 439 00:17:45,166 --> 00:17:46,708 [ALL SNORING] 440 00:17:52,416 --> 00:17:54,708 Keep rocking her, Claire. I think she likes it. 441 00:17:54,791 --> 00:17:57,166 I'm not rocking, I'm dodging. 442 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 You have to stop Vic. 443 00:17:58,916 --> 00:18:00,333 [♪♪♪] 444 00:18:00,416 --> 00:18:01,750 I'm on it. 445 00:18:06,750 --> 00:18:07,916 Red! Blue! 446 00:18:08,000 --> 00:18:09,041 [WHISTLES] 447 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 [BARKS] 448 00:18:12,500 --> 00:18:14,833 [GROANS] 449 00:18:14,916 --> 00:18:17,750 [PANTS, GASPS] [GASPS, SNORES] 450 00:18:17,833 --> 00:18:19,416 Ha, ha. At last, 451 00:18:19,500 --> 00:18:21,625 my uncle's videotape will be mine! 452 00:18:21,708 --> 00:18:23,500 [SQUEALS] Oh, no. 453 00:18:23,583 --> 00:18:26,041 [SNORING] 454 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Okay, Blue. Green! 455 00:18:31,250 --> 00:18:32,291 [SQUAWKS] 456 00:18:35,750 --> 00:18:38,708 Oh. Blue, listen to me! 457 00:18:38,791 --> 00:18:41,583 Press the green button! 458 00:18:42,625 --> 00:18:44,041 [SQUAWKS] 459 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 [MACHINE WHIRRING] 460 00:18:53,791 --> 00:18:54,958 Whoa! 461 00:18:57,833 --> 00:19:01,500 Claire, I want hazard pay! 462 00:19:01,583 --> 00:19:03,833 [GRUNTS] 463 00:19:03,916 --> 00:19:05,750 OWEN: Whoa, Vic! Vic! 464 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 Feels like hittin' a 20-ton dinosaur 465 00:19:07,833 --> 00:19:10,541 with a tranquilizer dart should be easier than this. 466 00:19:10,625 --> 00:19:13,541 [GRUNTING] Vic. 467 00:19:13,625 --> 00:19:15,750 Huh, hey, Grady. Stop shooting! 468 00:19:15,833 --> 00:19:17,875 Can't talk now. We've got a situation here. 469 00:19:17,958 --> 00:19:19,750 I gotta neutralize the target. 470 00:19:19,833 --> 00:19:22,666 But the target has already been rocked to sleep. 471 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 Look. 472 00:19:23,875 --> 00:19:26,791 [SNORING] 473 00:19:26,875 --> 00:19:29,500 Ha. Mission accomplished. 474 00:19:29,583 --> 00:19:32,000 Now that's what I call teamwork. 475 00:19:32,083 --> 00:19:34,208 Up high! 476 00:19:34,291 --> 00:19:35,666 Hey, those raptors of yours 477 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 are down there too. 478 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 You want me to tranq them? 479 00:19:38,125 --> 00:19:40,166 No! No, that's okay, Vic. 480 00:19:40,250 --> 00:19:41,958 You've done more than enough. 481 00:19:42,041 --> 00:19:45,041 Yeah. I have, haven't I? 482 00:19:45,125 --> 00:19:47,041 [♪♪♪] 483 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 [ENGINE POWERS DOWN] 484 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 [♪♪♪] 485 00:19:57,500 --> 00:19:58,916 [CROAKS] 486 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 [METAL CLATTERS] 487 00:20:01,041 --> 00:20:02,000 What? 488 00:20:02,083 --> 00:20:03,208 You really want to leave 489 00:20:03,291 --> 00:20:05,041 a baby out here all by herself? 490 00:20:05,125 --> 00:20:06,416 She won't be by herself. 491 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 She'll have the other unsuccessful hybrids 492 00:20:08,583 --> 00:20:09,916 we brought to this sector. 493 00:20:10,000 --> 00:20:11,791 She's not like a human baby. 494 00:20:11,875 --> 00:20:13,083 She's still a dinosaur, 495 00:20:13,166 --> 00:20:15,000 and this is her natural habitat. 496 00:20:15,083 --> 00:20:16,291 She'll do fine. 497 00:20:19,916 --> 00:20:21,208 It's okay. 498 00:20:21,291 --> 00:20:23,666 Come on. You'll be safe here, sweetie. 499 00:20:23,750 --> 00:20:26,291 [CROAKS] 500 00:20:26,375 --> 00:20:28,333 [CHUCKLES]Sure. 501 00:20:28,416 --> 00:20:30,208 And out here, her baby brain can grow 502 00:20:30,291 --> 00:20:32,666 at its own pace, like nature intended. 503 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 You can't rush nature, Claire. 504 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Terrible things happen. 505 00:20:35,958 --> 00:20:37,833 Okay, I get it. 506 00:20:37,916 --> 00:20:40,375 I just wish you'd get the raptors trained and ready 507 00:20:40,458 --> 00:20:43,458 before Simon comes up with another insane idea. 508 00:20:43,541 --> 00:20:44,875 SIMON [ON RADIO]: Claire! 509 00:20:44,958 --> 00:20:46,291 I need you here right away. 510 00:20:46,375 --> 00:20:48,791 I've had the most brilliant idea! 511 00:20:48,875 --> 00:20:51,041 I didn't hear anything. Did you hear anything? 512 00:20:51,125 --> 00:20:53,166 Nope. Not a thing. 513 00:20:56,958 --> 00:20:58,625 [SNORING] 514 00:20:58,708 --> 00:21:00,458 [GASPS] Oh, no. 515 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 Oh, no, no, no, no, no, no! 516 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 How long was I out? 517 00:21:04,708 --> 00:21:05,791 [MONITORS BEEPING] 518 00:21:08,833 --> 00:21:10,166 [PANTING] 519 00:21:10,250 --> 00:21:12,083 The tape, the tape, the tape, the tape! 520 00:21:13,125 --> 00:21:15,291 [GASPS] 521 00:21:15,375 --> 00:21:17,208 The tape has been locked away forever 522 00:21:17,291 --> 00:21:18,625 in a hermetically-sealed case 523 00:21:18,708 --> 00:21:20,708 with an impenetrable laser security alarm 524 00:21:20,791 --> 00:21:23,500 so a never-ending crowd of park guests can stare at it. 525 00:21:23,583 --> 00:21:26,458 [SOBS] Why me? 526 00:21:26,541 --> 00:21:28,458 [SOBBING] 527 00:21:30,750 --> 00:21:32,666 [♪♪♪] 34394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.