All language subtitles for In.His.Image.2024.WEB-DL.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:24,490 ارائه‌ای از گروه ترجمه‌ی فرانکو فیلم ‫@FRANCOFILMS 2 00:00:26,392 --> 00:00:30,957 ‫مترجم: اشکان هیدی 3 00:00:31,260 --> 00:00:32,440 ‫حالت خوبه، شلوغه؟ 4 00:00:32,441 --> 00:00:33,680 ‫آره، مثل همیشه. 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,080 ‫مامان، عروسی فرداست، دیوونه شدی؟ 6 00:00:42,980 --> 00:00:47,141 ‫آره، راستش، اوم... 7 00:00:48,720 --> 00:00:50,180 ‫من فردا نمی‌تونم بیام. 8 00:00:51,180 --> 00:00:52,180 ‫ببخشید. 9 00:00:52,540 --> 00:00:53,180 ‫چرا؟ 10 00:00:53,181 --> 00:00:56,540 ‫یه کاری تو کالوی دارم و نمی‌تونم... 11 00:00:57,820 --> 00:00:59,620 ‫داری منو اذیت می‌کنی، الان داری اینو میگی! 12 00:00:59,621 --> 00:01:00,760 ‫نه، نه، فردا نمیتونم. 13 00:01:01,140 --> 00:01:02,260 ‫باید یه نفرو ببینم. 14 00:01:02,640 --> 00:01:03,160 ‫کی رو؟ 15 00:01:03,161 --> 00:01:04,161 ‫یه دوست. 16 00:01:04,400 --> 00:01:05,240 ‫فردا مهمونیه. 17 00:01:05,241 --> 00:01:08,881 ‫می‌دونم فردا مهمونیه، ولی نمی‌تونم بیام، ‫نمی‌تونم اونجا باشم. 18 00:01:15,900 --> 00:01:17,380 ‫مامان، کاری نمی‌کنم. 19 00:01:17,560 --> 00:01:19,180 ‫منتظر تو موندیم تا برنامه‌ریزی کنیم. 20 00:01:20,920 --> 00:01:22,821 ‫ولی... منتظرت موندیم، بهت میگم، تو نیستی. 21 00:01:27,240 --> 00:01:31,240 ‫مامان، گوش کن، من... نمی‌تونم بیام، ‫نمی‌تونم بیام، همین دیگه و... 22 00:01:32,260 --> 00:01:33,620 ‫نه، نمیخوام ناراحتت کنم. 23 00:01:34,100 --> 00:01:36,140 ‫ببین مامان، من فردا صبح زود کار دارم. 24 00:01:36,940 --> 00:01:37,400 ‫باشه. 25 00:01:37,900 --> 00:01:38,900 ‫نه، فقط من نیستم. 26 00:01:38,980 --> 00:01:39,280 ‫من... 27 00:01:39,800 --> 00:01:40,020 ‫آره. 28 00:01:40,440 --> 00:01:41,120 ‫باشه. 29 00:01:41,340 --> 00:01:43,320 ‫فردا صبح زود کار دارم مامان، می‌بوسمت. 30 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 ‫بوس. 31 00:01:44,680 --> 00:01:45,680 ‫بوس، بوس. 32 00:01:46,100 --> 00:01:47,100 ‫بوس. 33 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 34 00:02:34,706 --> 00:02:38,706 ‫♪ When I Was Cruel No.2 ♪ ‫♪ Elvis Costello ♪ 35 00:02:45,960 --> 00:02:47,120 ‫اونجا رو نگاه کن. 36 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 ‫اونجا رو نگاه کن. 37 00:02:50,660 --> 00:02:51,660 ‫خب. 38 00:02:56,570 --> 00:02:57,610 ‫همدیگرو ببوسید. 39 00:02:57,730 --> 00:02:58,730 ‫همدیگرو ببوسید. 40 00:03:01,610 --> 00:03:02,130 ‫آره. 41 00:03:02,131 --> 00:03:03,131 ‫آره. 42 00:03:04,410 --> 00:03:05,410 ‫آره. 43 00:03:06,550 --> 00:03:07,070 ‫آره. 44 00:03:07,071 --> 00:03:07,550 ‫آره. 45 00:03:07,551 --> 00:03:08,710 ‫آها. عالیه. 46 00:03:08,850 --> 00:03:09,930 ‫حالا به هم نگاه کنید. 47 00:03:10,890 --> 00:03:11,890 ‫بمون، همونجا بمون. 48 00:03:13,230 --> 00:03:13,750 ‫نگاه کن. 49 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 ‫به اونجا نگاه کن. 50 00:03:16,890 --> 00:03:17,410 ‫عالی. 51 00:03:17,730 --> 00:03:20,170 ‫حالا رو در روی هم وایسید، ‫رخ تو رخ. 52 00:03:29,780 --> 00:03:31,140 ‫البته که می‌تونی. 53 00:03:31,300 --> 00:03:32,300 ‫باشه. 54 00:03:41,936 --> 00:03:42,647 ‫خیلی خب. 55 00:03:43,529 --> 00:03:44,825 ‫به من نگاه کنید. 56 00:03:44,956 --> 00:03:45,816 ‫لبخند. 57 00:04:47,038 --> 00:04:48,451 ‫- عصر بخیر ‫- عصر بخیر 58 00:05:22,986 --> 00:05:26,428 ‫:فیلمی از ‫تیِری دُ پِرِتی 59 00:05:54,722 --> 00:05:56,590 ‫قهوه میل دارید؟ 60 00:06:05,354 --> 00:06:06,752 ‫قهوه میخواید؟ 61 00:06:12,077 --> 00:06:13,980 ‫-خوبه؟ ‫.-بله. ممنون 62 00:08:48,017 --> 00:08:49,353 ‫.تسلیت میگم 63 00:08:49,611 --> 00:08:50,928 ‫.ممنون 64 00:10:19,530 --> 00:10:23,050 ‫پدرخونده‌اش ژوزف که تو کلیسا بود، ‫اولین دوربین عکاسی رو به آنتونیا داد 65 00:10:23,051 --> 00:10:26,250 ‫تا اون موقع دوربین دستش نگرفته بود. 66 00:10:30,850 --> 00:10:34,010 ‫چند ماهی بود که عاشق ‫عکس‌های خانوادگی شده بود 67 00:10:34,011 --> 00:10:36,211 ‫و زمان زیادی رو صرف ‫بررسی دقیق اونها می‌کرد. 68 00:10:40,450 --> 00:10:43,290 ‫پدرخونده آنتونیا اول فکر کرد که اون ‫به ریشه‌های آبا و اجدادیش علاقه‌مند شده. 69 00:10:44,010 --> 00:10:46,834 ‫اما معمایی که ذهنش رو ‫مشغول کرده بود، این نبود 70 00:10:46,835 --> 00:10:49,011 ‫بلکه وجود این سرنخ‌ها و نشانه‌ها بود. 71 00:10:51,730 --> 00:10:54,550 ‫اون یاد گرفت که خودش نگاتیوهاش رو ‫توی بوی تند مواد شیمیایی 72 00:10:54,551 --> 00:10:56,550 ‫ظاهر کنه و وضوح تصاویر و بالا ببره. 73 00:10:57,270 --> 00:10:59,790 ‫و حتی با این حال هم راضی نبود. 74 00:11:02,490 --> 00:11:05,515 ‫فقط تو تابستون 1979 بود که ‫شروع کرد به گرفتن 75 00:11:05,516 --> 00:11:08,011 ‫اولین عکس‌هایی که فکر می‌کرد ‫ارزش نگهداری دارن. 76 00:11:09,470 --> 00:11:13,690 ‫اون تابستون، پاسکال 21 سالش بود ‫و آنتونیا عاشقش شده بود. 77 00:11:16,058 --> 00:11:20,058 ‫♪ Sobreviviendo ♪ ‫♪ Jamie Junaro ♪ 78 00:12:27,628 --> 00:12:29,994 ‫دولت فرانسه! 79 00:12:30,019 --> 00:12:31,441 ‫قاتله! 80 00:12:31,466 --> 00:12:33,458 ‫دولت فرانسه! 81 00:12:33,528 --> 00:12:34,910 ‫قاتله! 82 00:12:34,952 --> 00:12:36,585 ‫دولت فرانسه! 83 00:12:36,610 --> 00:12:38,319 ‫قاتله! 84 00:12:38,439 --> 00:12:41,159 ‫♪ اونا با عجله پایین اومدن ♪ 85 00:12:41,319 --> 00:12:44,159 ‫♪ درگیری به وجود میاد ♪ 86 00:12:44,319 --> 00:12:47,159 ‫♪ و از دسیسه‌های خارجی ♪ 87 00:12:47,319 --> 00:12:50,159 ‫♪ امروز خودمونو بیرون می‌کشیم ♪ 88 00:12:50,286 --> 00:12:53,261 ‫♪ و از دسیسه‌های خارجی ♪ 89 00:12:53,326 --> 00:12:56,518 ‫♪ امروز خودمونو بیرون می‌کشیم ♪ 90 00:12:58,966 --> 00:13:00,686 ‫♪ این پرچم رو به اهتزاز دربیارید ♪ 91 00:13:00,846 --> 00:13:05,806 ‫♪ زیر این یوغ، هر چی که باشه ♪ ‫♪ ما صد سال زیرش نمی‌پوسیم ♪ 92 00:13:06,366 --> 00:13:09,526 ‫♪ از تپه‌ها تا دریا ♪ ‫♪ آ پالاتینا رو بخونید ♪ 93 00:13:09,686 --> 00:13:13,126 ‫♪ و ظلم و ستم تموم میشه ♪ 94 00:13:18,006 --> 00:13:20,086 ‫♪ مردم کُرس، به پیش! ♪ 95 00:13:20,566 --> 00:13:23,366 ‫♪ سپیده دم نزدیک میشه ♪ 96 00:13:23,526 --> 00:13:26,366 ‫♪ برای کُرس مستقل ♪ 97 00:13:26,526 --> 00:13:29,246 ‫♪ افتخار تا ابد! ♪ 98 00:13:29,406 --> 00:13:32,206 ‫♪ برای کُرس مستقل ♪ 99 00:13:32,366 --> 00:13:35,886 ‫♪ افتخار تا ابد! ♪ 100 00:13:40,166 --> 00:13:41,926 ‫♪ این پرچم رو به اهتزاز دربیارید ♪ 101 00:13:42,086 --> 00:13:46,766 ‫♪ زیر این یوغ، هر چی که باشه ♪ ‫♪ ما صد سال زیرش نمی‌پوسیم ♪ 102 00:13:47,526 --> 00:13:50,646 ‫♪ از تپه‌ها تا دریا ♪ ‫♪ آ پالاتینا رو بخونید ♪ 103 00:13:50,806 --> 00:13:54,046 ‫♪ و ظلم و ستم تموم میشه! ♪ 104 00:13:58,806 --> 00:14:00,926 ‫♪ به این آهنگ گوش کن ♪ 105 00:14:01,086 --> 00:14:02,966 ‫♪ برای آخرین انسانیت ♪ 106 00:14:03,126 --> 00:14:05,246 ‫♪ و برای آخرین سرباز ♪ 107 00:14:05,406 --> 00:14:09,446 ‫♪ اجدادش، خونش، قدم‌های سنگینش ♪ 108 00:14:09,606 --> 00:14:13,126 ‫♪ فقط برای اونه که ♪ ‫♪ من این آهنگ رو می‌خونم ♪ 109 00:14:43,860 --> 00:14:45,220 ‫این از بیخ ایتالیاییه. 110 00:14:46,120 --> 00:14:47,900 ‫این بهترین شب زندگیمه. 111 00:15:10,636 --> 00:15:12,796 ‫داداش، این بهترین شب زندگیمه. 112 00:15:12,940 --> 00:15:14,520 ‫خیلی خوش گذشت، داداش. 113 00:15:41,532 --> 00:15:45,770 ‫ششم ژانویه 1980، اخبار تلویزیون اعلام کرد ‫که فعالان خودمختاری 114 00:15:45,771 --> 00:15:49,070 ‫تو باستلیکا سه مرد مسلح رو دستگیر کردن ‫که مشکوک بودن 115 00:15:49,071 --> 00:15:52,370 ‫از طرف وزارت کشور مأمور شدن ‫تا یکی از اونها رو ترور کنن. 116 00:15:55,530 --> 00:15:56,846 ‫اونها می‌خواستن یه کنفرانس خبری برگزار کنن 117 00:15:56,847 --> 00:15:59,171 ‫قبل از اینکه زندانی‌ها رو ‫تحویل دادگستری بدن. 118 00:15:59,830 --> 00:16:02,810 ‫دولت هم در جواب، تانک‌ها ‫و پلیس ضد شورش رو براشون فرستاد. 119 00:16:28,996 --> 00:16:29,822 ‫پاسکال. 120 00:16:31,663 --> 00:16:32,702 ‫پاسکال. 121 00:16:33,157 --> 00:16:35,717 ‫کجا میری پاسکال؟ 122 00:16:36,010 --> 00:16:39,290 ‫آنتونیا هیچوقت دقیقاً نفهمید ‫کجا و چطور پاسکال به گروهی پیوست که 123 00:16:39,291 --> 00:16:42,211 ‫تو یه هتل تو خیابون فش سنگر گرفته بودن و ‫مشتری‌هاش رو نگه داشته بودن. 124 00:16:45,670 --> 00:16:47,450 ‫اونها امیدوار بودن که ‫خبرنگارها رو اونجا جمع کنن. 125 00:16:47,730 --> 00:16:50,850 ‫به جای اینکه بیرون بیان، ‫48 ساعت اونجا موندن و تو این مدت 126 00:16:50,851 --> 00:16:53,490 ‫یه جو جنگ داخلی تو آژاکسیو که ‫تو محاصره بود حکمفرما شد. 127 00:17:20,270 --> 00:17:22,165 ‫یه پلیس ضد شورش کشته ‫شد و چند نفر دیگه هم با 128 00:17:22,189 --> 00:17:24,310 ‫تیر یه تیرانداز که هیچوقت ‫پیداش نکردن زخمی شدن. 129 00:17:30,940 --> 00:17:33,920 ‫پلیسای وحشت زده هم به سهم خودشون ‫یه زن و یه مرد جوون رو کشتن که تنها گناهشون 130 00:17:33,921 --> 00:17:36,721 ‫این بود که تو زمان بدی ‫از اونجا با ماشین رد شدن. 131 00:17:50,740 --> 00:17:52,435 ‫گروه در نهایت قبول کرد که ‫تسلیم بشه به این شرط که 132 00:17:52,436 --> 00:17:55,201 ‫ژاندارمری بیاد سراغشون نه پلیس. 133 00:17:57,000 --> 00:17:59,780 ‫بهشون اجازه دادن که ‫آزادانه مسیر بین هتل تا 134 00:17:59,781 --> 00:18:02,100 ‫کلانتری رو طی کنن در حالی که اسلحه‌های ‫خالی رو روی شونه‌شون حمل می‌کردن. 135 00:18:06,180 --> 00:18:09,440 ‫پاسکال با رفقاش ‫به دادگاه امنیت دولت معرفی شد و 136 00:18:09,441 --> 00:18:11,121 ‫تو زندان سانته زندانی شد. 137 00:18:23,910 --> 00:18:24,930 ‫اون واسه عقایدش می‌جنگه. 138 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 ‫باشه. 139 00:18:27,270 --> 00:18:29,030 ‫ولی کارای خلاف قانون هم کرده. 140 00:18:30,330 --> 00:18:32,410 ‫و این خوب نیست که تو رو هم ‫تو کاراش درگیر کنه. 141 00:18:32,690 --> 00:18:33,690 ‫این کار درست نیست. 142 00:18:34,540 --> 00:18:35,540 ‫منو درگیر چیزی نکرده. 143 00:18:36,810 --> 00:18:39,606 ‫پاسکال فقط درباره عقایدش با من ‫ حرف می‌زنه و عقایدش غیرممکن نیست. 144 00:18:39,630 --> 00:18:42,226 ‫کارایی که می‌کنه یا نمی‌کنه رو بهم نمیگه، ‫نمی‌خواد منو قاطی کنه. 145 00:18:42,250 --> 00:18:43,810 ‫نمی‌خوام نگران باشی. 146 00:18:44,270 --> 00:18:45,270 ‫نگران نیستم. 147 00:18:45,850 --> 00:18:48,090 ‫برام قابل تحمل نیست یه روز صبح ‫بهم بگن بردنت بازداشتگاه. 148 00:18:51,150 --> 00:18:53,504 ‫اینو بفهم، اگه بخوان در رو بشکنن، 149 00:18:53,544 --> 00:18:55,150 ‫همین‌جا میان در رو می‌شکنن و میان دنبالت. 150 00:18:55,410 --> 00:18:56,410 ‫خونه ما. 151 00:18:56,435 --> 00:18:58,148 ‫خونه مادرت، خونه من، خونه برادرت. 152 00:19:00,370 --> 00:19:01,430 ‫هی عقیده، عقیده می‌کنه. 153 00:19:01,470 --> 00:19:02,710 ‫منم تو سن اون عقیده داشتم. 154 00:19:03,190 --> 00:19:05,290 ‫می‌خواستم خانواده تشکیل بدم، بچه‌دار بشم. 155 00:19:06,110 --> 00:19:06,930 ‫ببینم بزرگ میشن. 156 00:19:06,931 --> 00:19:08,610 ‫این عقیده شرافتمندانه نیست؟ 157 00:19:09,930 --> 00:19:11,470 ‫میشه با عقاید زندگی کرد، حرف زد. 158 00:19:11,710 --> 00:19:14,310 ‫مجبور نیستی به در و دیوار یا آدما شلیک کنی. 159 00:19:16,010 --> 00:19:17,130 ‫درباره احساساتت بحث نکن. 160 00:19:19,390 --> 00:19:23,410 ‫ولی وقتی یکی همچین چیزایی تو سرشه، ‫تنهایی میره به جنگش. 161 00:19:23,630 --> 00:19:24,990 ‫یه دختر جوون رو درگیر نمی‌کنه. 162 00:19:25,810 --> 00:19:27,250 ‫بازم میگم اون هیچی بهم نمیگه. 163 00:19:27,430 --> 00:19:28,070 ‫هیچی بهت نمیگه. 164 00:19:28,390 --> 00:19:29,390 ‫هیچی بهت نمیگه. 165 00:19:31,437 --> 00:19:32,570 ‫این حرف رو به من میزنی؟ 166 00:19:32,597 --> 00:19:33,957 ‫تازه رفته زندان. 167 00:19:35,490 --> 00:19:36,910 ‫تازه رفته زندان. 168 00:19:36,911 --> 00:19:38,170 ‫خیلی زود هم برمی‌گرده اونجا. 169 00:19:38,790 --> 00:19:40,890 ‫اون وقت تو می‌خوای چیکار کنی؟ 170 00:19:41,870 --> 00:19:44,490 ‫من و مامانت باید پول بلیط هواپیما رو بدیم ‫که بریم ملاقاتش تو زندان؟ 171 00:19:44,491 --> 00:19:45,670 ‫اینو می‌خوای؟ 172 00:19:46,550 --> 00:19:47,750 ‫پس چیکار کنم؟ 173 00:19:47,751 --> 00:19:49,311 ‫با کسی که دوستش ندارم قرار بذارم؟ 174 00:19:50,190 --> 00:19:51,310 ‫من اینو نگفتم. 175 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 ‫من اینو نگفتم. 176 00:19:54,230 --> 00:19:57,030 ‫فقط میگم الان با این کارهاتون، ‫منو به کشتن ندین. 177 00:19:58,510 --> 00:19:59,526 ‫بابا من عاشقشم. 178 00:19:59,550 --> 00:20:00,926 ‫نمی‌تونم وانمود کنم دوستش ندارم. 179 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 ‫رو من حساب نکن. 180 00:20:10,730 --> 00:20:12,450 ‫آنتونیا تقریباً هر روز براش نامه می‌نوشت. 181 00:20:13,290 --> 00:20:14,610 ‫براش عکس می‌گرفت. 182 00:20:16,090 --> 00:20:18,152 ‫از دوستایی که منتظر برگشتنش بودن، ‫کوچه‌های خلوت، 183 00:20:18,153 --> 00:20:20,371 ‫اومدن بهار، و براش می‌فرستاد. 184 00:20:23,130 --> 00:20:25,970 ‫پاسکال ازش می‌خواست، ‫اگه زیاد جواب نداد، نگران نباشه. 185 00:20:26,770 --> 00:20:29,070 ‫از نوشتن و یکنواختی زندگی تو زندان، ‫خوشش نمی‌اومد 186 00:20:29,071 --> 00:20:31,531 ‫جوری بود که حرف زیادی ‫برای تعریف کردن نداشت. 187 00:20:34,030 --> 00:20:35,925 ‫ولی منتظر رسیدن نامه‌ها و عکساش بود و 188 00:20:35,926 --> 00:20:38,311 ‫تأکید می‌کرد که از هیچی پشیمون نیست. 189 00:20:38,690 --> 00:20:41,890 ‫ولی بی‌صبرانه منتظره که دوباره اون ‫و همه چیزایی رو که به لطف اون، 190 00:20:42,430 --> 00:20:44,070 ‫حتی به شکل عکس هم هنوز وجود دارن، ببینه. 191 00:21:16,889 --> 00:21:18,311 ‫داری میری خونه‌ت. 192 00:21:20,269 --> 00:21:21,645 ‫داره میره خونه‌ش. 193 00:22:05,900 --> 00:22:06,900 ‫خوشحالم. 194 00:22:13,850 --> 00:22:17,670 ‫می‌خوام از همه دوستامون که ‫امشب اومدن تشکر کنم، که با 195 00:22:17,671 --> 00:22:20,500 ‫من، شوهرم و پسرم اومدن، امروز ‫پسرم اینجاست و این تنها چیزیه که مهمه. 196 00:22:20,567 --> 00:22:24,000 ‫همه اونایی که برای ما اونجا بودن. 197 00:22:25,590 --> 00:22:26,590 ‫پاسکال 198 00:22:36,745 --> 00:22:39,595 ‫به سلامتی روزهای پیش رو! 199 00:23:02,360 --> 00:23:05,040 ‫توجه زیادی به آنتونیا نکرد. 200 00:23:05,840 --> 00:23:08,328 ‫اونقدر ناراحت شد که نه تونست از آزادیش 201 00:23:08,329 --> 00:23:10,581 ‫خوشحال باشه و نه حتی بره باهاش حرف بزنه. 202 00:23:13,640 --> 00:23:15,773 ‫جرأت نمی‌کرد تکون بخوره و از اینکه 203 00:23:15,774 --> 00:23:18,461 ‫جلوی چشم همه مونده و نمی‌تونست ‫فرار کنه، از خودش بدش می‌اومد. 204 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 ‫آنتونیا! 205 00:23:39,380 --> 00:23:40,380 ‫آنتو! 206 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 ‫داری میری؟ 207 00:23:47,200 --> 00:23:47,840 ‫آره دارم میرم. 208 00:23:47,960 --> 00:23:50,000 ‫واقعاً متأسفم ولی حالشو ندارم... 209 00:23:50,840 --> 00:23:53,396 ‫حس خوبی ندارم، راحت نیستم، ‫احساس راحتی نمی‌کنم. 210 00:23:53,420 --> 00:23:56,620 ‫نمی‌خوام مثل اونایی باشم که اینجوری میرن، ‫نمی‌خوام توجه‌ها رو از تو بگیرم یا... 211 00:23:57,680 --> 00:23:59,658 ‫ترجیح میدم برم ولی تو برگرد 212 00:23:59,659 --> 00:24:02,721 ‫پیش خانواده و دوستات و خوش بگذرون. 213 00:24:02,980 --> 00:24:04,820 ‫من باید زودتر می‌اومدم پیشت. 214 00:24:05,440 --> 00:24:07,280 ‫ممنون بابت همه عکسا و نامه‌هات. 215 00:24:08,540 --> 00:24:09,780 ‫این حرفا الکی نیست. 216 00:24:10,620 --> 00:24:11,620 ‫آنتونیا. 217 00:24:12,260 --> 00:24:14,220 ‫خوشحالم اگه تونسته کمکت کنه. 218 00:24:34,466 --> 00:24:35,818 ‫!پاسکال 219 00:24:36,920 --> 00:24:38,270 ‫!پاسکال 220 00:24:39,574 --> 00:24:40,807 ‫!هوی 221 00:25:19,390 --> 00:25:22,150 ‫از اون شب به بعد، ‫هر شبی که مخفیانه غیبشون می‌زد، 222 00:25:22,151 --> 00:25:26,030 ‫همون ساعت، آنتونیا و پاسکال ‫همدیگه رو می‌دیدن. 223 00:25:27,490 --> 00:25:29,170 ‫دیگه آنتونیا زن پاسکال بود. 224 00:25:33,350 --> 00:25:36,870 ‫بدون اینکه مستقیماً درگیر بشه، این دوره ‫پر تنش سیاسی و اعتراضات رو تجربه می‌کرد. 225 00:25:36,895 --> 00:25:38,790 ‫که دوره‌ای از فشار سیاسی و مخالفت‌ها بود. 226 00:25:40,810 --> 00:25:44,310 ‫پدر خوانده آنتونیا مسئولیت چند تا کلیسا رو ‫به عهده گرفته بود، از جمله کلیسای روستا رو، 227 00:25:44,311 --> 00:25:47,730 ‫و زندگی عاشقانه دخترش خیلی اذیتش می‌کرد. 228 00:25:49,350 --> 00:25:53,337 ‫با پاسکال مشکلی نداشت، ‫ولی نمی‌تونست بپذیره که 229 00:25:53,338 --> 00:25:56,130 ‫سرنوشت آنتونیا از همین حالا ‫اینقدر غم‌انگیز رقم خورده باشه. 230 00:26:00,843 --> 00:26:04,843 ‫♪ I Mulateri di I'Ulmetu ♪ ‫♪ Canta U Populu Corsu ♪ 231 00:29:09,708 --> 00:29:15,279 ‫استعمارگرها گمشید بیرون! 232 00:29:34,670 --> 00:29:35,810 ‫باز گرفتنش. 233 00:29:35,930 --> 00:29:36,930 ‫چی شده؟ 234 00:29:38,070 --> 00:29:39,070 ‫دو دقیقه منو می‌بخشید. 235 00:29:42,593 --> 00:29:44,010 ‫کی رو گرفتن؟ 236 00:29:46,823 --> 00:29:47,963 ‫پاسکال رو گرفتن. 237 00:29:51,530 --> 00:29:52,785 ‫با ژان-ژو. 238 00:29:53,856 --> 00:29:55,616 ‫بقیه رو صبح اومدن بردن. 239 00:29:57,576 --> 00:29:58,576 ‫به خدا عادلانه نیست. 240 00:29:59,690 --> 00:30:00,966 ‫از الان به بعد ساده‌ست. 241 00:30:00,990 --> 00:30:02,070 ‫باید پشت هم باشیم. 242 00:30:02,590 --> 00:30:03,710 ‫اما خوب گوش کن. 243 00:30:03,830 --> 00:30:05,666 ‫نبینم غمگین باشی یا بخوای غمت رو بروز بدی. 244 00:30:05,749 --> 00:30:06,405 ‫.این یک 245 00:30:06,430 --> 00:30:07,830 ‫دوم اینکه، سرت رو بالا بگیر. 246 00:30:08,530 --> 00:30:09,270 ‫بالا، لطفاً. 247 00:30:09,450 --> 00:30:11,246 ‫چون نباید از هیچی خجالت بکشی. 248 00:30:11,270 --> 00:30:13,190 ‫اونا کاری رو که باید می‌کردن ‫انجام دادن، همین. 249 00:30:13,250 --> 00:30:14,806 ‫و برای همین، حتی اگه ‫ظاهرمون رو حفظ می‌کنیم. 250 00:30:14,830 --> 00:30:16,510 ‫ما سه تا باید کنار هم بمونیم. 251 00:30:17,125 --> 00:30:17,751 ‫.روشنه 252 00:30:17,810 --> 00:30:19,050 ‫و دوم دیگه، برم ویسکی بیارم. 253 00:30:19,390 --> 00:30:20,390 ‫تو ادامه بده، 254 00:30:23,030 --> 00:30:24,030 ‫حق با اونه. 255 00:30:24,570 --> 00:30:26,170 ‫این فقط یه پروازه، در بدترین حالت... 256 00:30:26,770 --> 00:30:28,810 ‫در بدترین حالت، با اون میری پاریس، همین. 257 00:30:30,010 --> 00:30:30,790 ‫خب، من نمی‌دونم. 258 00:30:30,850 --> 00:30:32,306 ‫الان فعلاً تو بازداشت می‌مونید. 259 00:30:32,330 --> 00:30:33,330 ‫با سیمون. 260 00:30:34,650 --> 00:30:35,650 ‫ببینیم چی میشه. 261 00:30:43,770 --> 00:30:44,610 ‫بیا، یکی دیگه. 262 00:30:44,670 --> 00:30:45,710 ‫و بعدش می‌تونیم یه چیزی بخوریم. 263 00:30:46,830 --> 00:30:47,310 ‫تمومه. 264 00:30:47,430 --> 00:30:48,430 ‫خیلی ممنون. 265 00:30:48,810 --> 00:30:49,810 ‫مرسی. 266 00:30:59,340 --> 00:31:01,099 ‫آنتونیا سال 1984 به عنوان عکاس 267 00:31:01,100 --> 00:31:03,140 ‫تو یه آژانس کوچیک شروع به کار کرده بود. 268 00:31:03,141 --> 00:31:05,020 ‫اون موقع فقط 22 سالش بود. 269 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 ‫تازه از نیس برگشته بود، ‫جایی که یک سال کاملاً 270 00:31:08,401 --> 00:31:11,000 ‫بی‌ثمر رو تو دانشگاه ‫با مادلین و لتیسیا گذرونده بود. 271 00:31:11,580 --> 00:31:14,300 ‫یه سال پر از مهمونی‌های بی‌انتها، ‫ که فقط با اهالی کُرس می‌گشت. 272 00:31:17,160 --> 00:31:19,800 ‫پدرخونده آنتونیا چند تا از عکس‌هاش رو ‫قرض گرفته بود و به 273 00:31:19,801 --> 00:31:21,676 ‫یه دوستش که تو روزنامه کار می‌کرد داده بود. 274 00:31:21,700 --> 00:31:23,639 ‫این شاید کارفرماها رو متقاعد کرده بود که 275 00:31:23,640 --> 00:31:26,001 ‫با وجود سن کم و بی‌تجربگی محض استخدامش کنن. 276 00:31:26,420 --> 00:31:29,716 ‫هرچند به واقع، هیچ تجربه خاصی 277 00:31:29,717 --> 00:31:32,141 ‫برای عکاسی از موضوعات محلی لازم نبود. 278 00:31:34,000 --> 00:31:36,143 ‫تو تحریریه به هیچکس پنهون نبود 279 00:31:36,144 --> 00:31:38,541 ‫که اون با یه زندانی سیاسی رابطه داره. 280 00:31:40,840 --> 00:31:44,800 ‫شغل جدیدش، هرچند رضایت‌بخش نبود، ‫حداقل بهش اجازه داده بود 281 00:31:44,801 --> 00:31:47,441 ‫خیلی زودتر از اونچه فکر می‌کرد ‫به استقلال برسه. 282 00:31:48,900 --> 00:31:51,740 ‫اتاق دوران بچگیش و روستا رو ترک کرده بود ‫و رفته بود تو یه آپارتمان 283 00:31:51,741 --> 00:31:53,588 ‫تو آژاکسیو که مادرش از یه عمۀ پیر 284 00:31:53,589 --> 00:31:56,101 ‫به ارث برده بود و راضی به فروشش نمی‌شد. 285 00:31:59,360 --> 00:32:01,910 ‫از وقتی پاسکال از زندان آزاد شده بود، 286 00:32:01,911 --> 00:32:04,201 ‫هفته‌ای چند شب رو پیش اون می‌موند. 287 00:32:04,960 --> 00:32:06,480 ‫و این یعنی بالغ شدن. 288 00:32:07,520 --> 00:32:11,300 ‫نه اینکه صاحبِ خونه و حقوق باشی، ‫بلکه یعنی اینکه بتونی با پاسکال 289 00:32:11,301 --> 00:32:14,021 ‫به جای صندلی عقب ماشین، تو تخت بخوابی. 290 00:32:17,890 --> 00:32:19,250 ‫خودش عکس می‌گرفت. 291 00:32:20,050 --> 00:32:24,497 ‫هیچکدوم از صحنه‌هایی که روی ‫فیلم ثبت می‌کرد دقیقاً یه رویداد نبود، 292 00:32:24,498 --> 00:32:27,251 ‫،ولی با این حال ‫عکس‌هاش واقعیت زندگی رو نشون می‌داد. 293 00:32:28,410 --> 00:32:30,571 ‫این ایده خیلی به دل آنتونیا می‌نشست، 294 00:32:30,644 --> 00:32:32,693 ‫ولی وقتی به عکس‌های شخصیش نگاه می‌کرد، 295 00:32:32,767 --> 00:32:35,150 ‫شک می‌کرد که همه چیز ‫تو این داستان روشن نیست. 296 00:32:35,230 --> 00:32:36,286 ‫سؤال همینه. 297 00:32:36,310 --> 00:32:38,230 ‫مسئله شغل‌های الکی کُرس‌ها نیست. 298 00:32:38,231 --> 00:32:39,606 ‫مسئله اینه که چطور به اینجا رسیده. 299 00:32:39,630 --> 00:32:42,250 ‫اون عروسک خیمه‌شب‌بازی دولته. 300 00:32:42,350 --> 00:32:43,482 ‫و سؤال واقعی اینه که چرا یه کُرس 301 00:32:43,483 --> 00:32:46,210 ‫نمی‌تونه پست مدیریت یا سرپرستی بگیره. 302 00:32:47,230 --> 00:32:48,930 ‫چرا ما صلاحیت نداریم؟ 303 00:32:48,931 --> 00:32:50,851 ‫بعدش میان از تبانی حرف می‌زنن. 304 00:32:51,330 --> 00:32:53,341 ‫زیر لنز دوربینش، همه دوستاش شبیه 305 00:32:53,342 --> 00:32:55,566 ‫شخصیت‌های تراژدی به نظر می‌رسیدن ‫که درگیر رنج‌های ناگفتنی بودن. 306 00:32:55,590 --> 00:32:56,830 ‫چطور می‌تونی خودت رو با این چیزا درگیر کنی؟ 307 00:32:56,831 --> 00:32:57,430 ‫چطور چی؟ 308 00:32:57,431 --> 00:32:58,431 ‫این داستان‌های عشقی. 309 00:32:58,670 --> 00:33:01,110 ‫آره، داستان‌های عشقی، زندگی، ‫داستان‌های زندگی... 310 00:33:01,111 --> 00:33:04,230 ‫در حالی که مشکل دقیقاً نبودِ کامل تراژدی بود. 311 00:33:04,350 --> 00:33:06,270 ‫مثلاً، همه چیز می‌تونست ساده‌تر باشه. 312 00:33:06,290 --> 00:33:07,250 ‫چرا با ژان-ژو موندی؟ 313 00:33:07,251 --> 00:33:08,350 ‫درسته. 314 00:33:14,120 --> 00:33:17,340 ‫در هر صورت، چیزی که برام جالبه ‫اینه که هیچکس چیزی نفهمید، 315 00:33:17,440 --> 00:33:20,560 ‫نه والدینت، نه ژان-ژو، نه ما، هیچکس. 316 00:33:20,763 --> 00:33:22,219 ‫آره خب، خوشبختانه دیگه ‫فقط همین کارو می‌کنیم. 317 00:33:22,260 --> 00:33:23,040 ‫واقعاً همینطوره. 318 00:33:23,200 --> 00:33:24,020 ‫چطوری این کارو کردی؟ 319 00:33:24,021 --> 00:33:24,800 ‫چطوری این کارو کردم؟ 320 00:33:24,801 --> 00:33:25,801 ‫برامون توضیح بده. 321 00:33:25,826 --> 00:33:27,986 ‫اما چطور می تونم توضیح بدم؟ ‫،من چند بار در ماه میرم و میام 322 00:33:28,020 --> 00:33:29,070 ‫. می پرسم که چطور باید تغییر کنم 323 00:33:29,200 --> 00:33:31,580 ‫ببین، من تو دروغ گفتن ‫خیلی ماهرم، قبول داری؟ 324 00:33:31,581 --> 00:33:33,860 ‫اگه بخوام، میتونم هر چیزی رو ‫به هر کسی قالب کنم. 325 00:33:34,140 --> 00:33:35,140 ‫همین دیگه. 326 00:33:35,460 --> 00:33:37,436 ‫نمیدونم، مثلاً این مغازه‌ای که ‫دارم راه میندازم رو ببین. 327 00:33:37,460 --> 00:33:39,488 ‫میدونستم باید اسپانسر بگیرم 328 00:33:39,489 --> 00:33:41,020 ‫با نماینده‌های برندهایی که ‫میخوام بفروشم جلسه بذارم. 329 00:33:41,060 --> 00:33:41,340 ‫همین دیگه. 330 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 ‫من حاضرم هر کاری بکنم. 331 00:33:42,900 --> 00:33:44,309 ‫حتی تو لحظه آخر پدر و مادرم رو بپیچونم، ‫در حالی که 332 00:33:44,310 --> 00:33:46,221 ‫بهم نیاز دارن و تو دردسر افتادن. 333 00:33:46,740 --> 00:33:49,180 ‫حتی گردنبندِ مرجانِ غسلِ تعمیدم رو فروختم ‫دیگه هیچی برام مهم نیست. 334 00:33:49,380 --> 00:33:50,880 ‫فقط اون مهمه، پوستش، لباش... 335 00:33:51,960 --> 00:33:53,420 ‫میدونی چی رو بیشتر از همه تو اون دوست دارم؟ 336 00:33:53,421 --> 00:33:54,060 ‫موهاش رو. 337 00:33:54,140 --> 00:33:55,360 ‫بوی موهاش رو. 338 00:33:55,840 --> 00:33:57,140 ‫صورتم رو میذارم لای موهاش. 339 00:33:57,380 --> 00:33:58,580 ‫دیوونه میشم. 340 00:33:58,720 --> 00:33:59,220 ‫واقعاً همینه. 341 00:33:59,300 --> 00:34:00,300 ‫منو دیوونه میکنه. 342 00:34:00,360 --> 00:34:00,960 ‫به خدا قسم. 343 00:34:01,000 --> 00:34:01,620 ‫نمیتونید تصورش رو بکنید. 344 00:34:02,000 --> 00:34:03,280 ‫تازه، خوش‌تیپم هست. 345 00:34:03,360 --> 00:34:04,020 ‫خوب حرف میزنه. 346 00:34:04,240 --> 00:34:05,240 ‫ولی واقعاً. 347 00:34:07,000 --> 00:34:08,720 ‫اصلاً، با یه فرانسوی بودن... 348 00:34:09,140 --> 00:34:10,020 ‫اصلاً قابل مقایسه نیست. 349 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 ‫هیچ جوره. 350 00:34:12,400 --> 00:34:14,600 ‫وقتی میگی قابل مقایسه نیست، ‫یعنی بهتره یا بدتر؟ 351 00:34:14,601 --> 00:34:15,640 ‫از بهترم بهتره. 352 00:34:15,760 --> 00:34:16,760 ‫مشکل همینه. 353 00:34:16,900 --> 00:34:18,340 ‫خیلی شگفت‌انگیزه، میفهمی؟ 354 00:34:18,740 --> 00:34:20,396 ‫این یکی به نظرم خیلی جالب نیست. 355 00:34:20,420 --> 00:34:23,880 ‫ولی هر جور تو بخوای، ‫این یکی هم به نظرم بهتره. 356 00:34:24,580 --> 00:34:25,580 ‫این رو من دوست دارم. 357 00:34:26,120 --> 00:34:26,860 ‫این یکی چطور؟ 358 00:34:26,861 --> 00:34:27,740 ‫نه؟ 359 00:34:27,741 --> 00:34:28,240 ‫آره. 360 00:34:28,580 --> 00:34:29,900 ‫حداقل گوی‌ها معلومه. 361 00:34:30,680 --> 00:34:32,640 ‫به نظر من میتونی این سه تا رو بفرستی. 362 00:34:32,880 --> 00:34:33,580 ‫این سه تا؟ 363 00:34:33,581 --> 00:34:34,140 ‫این یکی نه؟ 364 00:34:34,141 --> 00:34:34,360 ‫نه. 365 00:34:34,480 --> 00:34:35,600 ‫این پشتشه. 366 00:34:36,620 --> 00:34:37,620 ‫فردا میریم سراغ یه پرونده قتل. 367 00:34:38,080 --> 00:34:39,240 ‫فردا میریم سراغ یه قتل. 368 00:34:40,220 --> 00:34:41,820 ‫یه جنبه اخلاقی هم داره، به هر حال. 369 00:34:41,840 --> 00:34:41,980 ‫صبر کن. 370 00:34:42,340 --> 00:34:43,956 ‫یه سری آدم مثل تو عکاس هستن. 371 00:34:43,980 --> 00:34:45,136 ‫مثل من خبرنگارن. 372 00:34:45,160 --> 00:34:46,236 ‫بعضی‌هاشون آتش‌نشانن. 373 00:34:46,260 --> 00:34:47,735 ‫این آدما، یهو ممکنه 374 00:34:47,736 --> 00:34:49,260 ‫سر یه تصادف یا قتل پیداشون بشه. 375 00:34:49,680 --> 00:34:50,960 ‫اگه یکی از اعضای خانواده‌شون باشه. 376 00:34:51,340 --> 00:34:52,300 ‫چیکار میکنی؟ 377 00:34:52,301 --> 00:34:53,400 ‫نمیدونم. 378 00:34:53,401 --> 00:34:54,880 ‫نمیری؟ 379 00:34:55,180 --> 00:34:57,456 ‫اگه تو نری، یکی دیگه به جات میره. 380 00:34:57,480 --> 00:34:58,300 ‫متأسفم. 381 00:34:58,301 --> 00:34:59,516 ‫برای من یه چیزی مهم‌تره. 382 00:34:59,540 --> 00:35:00,776 ‫عشق که منطقی نیست. 383 00:35:00,800 --> 00:35:04,440 ‫یه جایی باید این توانایی رو داشته باشی ... ‫این قابلیت رو... 384 00:35:04,720 --> 00:35:06,920 ‫که احساسات رو بذاری کنار. 385 00:35:07,480 --> 00:35:08,760 ‫بحث احساسات نیست. 386 00:35:08,761 --> 00:35:09,560 ‫بحث اخلاقه. 387 00:35:09,660 --> 00:35:10,300 ‫اخلاق و وجدان. 388 00:35:10,500 --> 00:35:11,020 ‫خب پس؟ 389 00:35:11,021 --> 00:35:12,816 ‫اگه بحث اخلاق و وجدانه، ‫باید شغلت رو عوض کنی. 390 00:35:12,840 --> 00:35:14,120 ‫نه، نباید شغل رو عوض کرد. 391 00:35:14,780 --> 00:35:15,780 ‫باید سؤال کرد. 392 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 ‫باید پرسید. 393 00:35:17,520 --> 00:35:18,280 ‫همونطور که فلورن میگه. 394 00:35:18,340 --> 00:35:20,260 ‫اگه سؤال نکنی، هیچوقت راضی نمیشی. 395 00:35:21,000 --> 00:35:22,336 ‫99 بار از 100 بار میگن نه. 396 00:35:22,360 --> 00:35:23,520 ‫پسرشون مرده. 397 00:35:23,800 --> 00:35:25,360 ‫فکر میکنم بهت میگن نه، ولی نه. 398 00:35:25,440 --> 00:35:27,476 ‫خیلی خب، البته، مشکلی نیست، عکس بگیرید. 399 00:35:27,500 --> 00:35:29,060 ‫ولی کار ما عکس گرفتنه. 400 00:35:29,820 --> 00:35:31,240 ‫نه، خب میگن نه، ممنون. 401 00:35:31,500 --> 00:35:32,500 ‫عکس نه. 402 00:35:32,660 --> 00:35:33,860 ‫پس چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست. 403 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 ‫خب پس هیچ کاری نمیکنیم. 404 00:35:37,140 --> 00:35:39,256 ‫از کسایی که نمیخوان ازشون عکس گرفته بشه، ‫عکس نمیگیریم. 405 00:35:39,280 --> 00:35:40,560 ‫این کار خبرنگاریه. 406 00:35:40,740 --> 00:35:41,820 ‫این دزدیدن لحظه‌هاشونه. 407 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 ‫همه دزدی میکنن. 408 00:35:42,980 --> 00:35:43,980 ‫من دزدی نمیکنم. 409 00:35:45,020 --> 00:35:45,300 ‫چی؟ 410 00:35:45,980 --> 00:35:47,560 ‫نه، ولی چی؟ 411 00:35:48,400 --> 00:35:50,936 ‫آره، بدتر از یه اعلامیه عمومیه. 412 00:35:50,960 --> 00:35:52,240 ‫مثل چیزی که اون گفت. 413 00:35:54,052 --> 00:35:58,052 ‫♪ Salut a toi ♪ ‫♪ Berurier Noir ♪ 414 00:40:24,817 --> 00:40:26,757 ‫" سالواتوره کونتینی تویی؟ " 415 00:40:27,700 --> 00:40:29,227 ‫" این بخاطر ژرز سونیه است ". 416 00:40:34,590 --> 00:40:37,997 ‫در لیون قرار بود به زودی محاکمه گروه FLNC ‫شروع بشه، 417 00:40:38,057 --> 00:40:44,892 ‫که در ژوئن 1984 وارد زندان آژاکسیو ‫شده بودن تا ژان-مارک لیچ و سالواتوره کونتینی رو اعدام کنن، 418 00:40:44,945 --> 00:40:49,130 ‫ که مسئول آدم‌ربایی و قتل ژرژ سونیه، ‫فعال ملی‌گرای سرشناس بودن. 419 00:40:55,510 --> 00:40:58,101 ‫شایعات وحشتناکی درباره ‫سالواتوره کونتینی پخش شده بود، 420 00:40:58,834 --> 00:41:01,959 ‫یه شکنجه‌گر و قاتل ‫که میگفتن عادت داشت 421 00:41:01,960 --> 00:41:04,111 ‫جسد شکنجه شده قربانیانش رو ‫به خوک‌ها بده تا بخورن. 422 00:41:06,130 --> 00:41:09,410 ‫اون موقع، دیگه هیچکس تو کُرس شک نداشت، 423 00:41:09,411 --> 00:41:12,650 ‫ که قتل اون فعال جوون ‫کار سرویس‌های مخفی دولت فرانسه بود. 424 00:41:12,651 --> 00:41:15,050 ‫که با همکاری مشکوک با ‫اعضای باندهای تبهکار انجام شد. 425 00:42:00,380 --> 00:42:04,340 ‫یک سال پیش، طبق انتظار، ‫ژرژ سونیه، فعال ما 426 00:42:04,360 --> 00:42:07,900 ‫ربوده شد، شکنجه شد و ‫ ناجوانمردانه به قتل رسید. 427 00:42:10,240 --> 00:42:13,400 ‫همونطور که قبلاً اعلام کرده بودیم، ‫تلافی‌جویی شروع شده. 428 00:42:15,100 --> 00:42:20,880 ‫چند روز مونده به دادگاهشون، ‫ما حمایت کامل خودمون رو 429 00:42:20,881 --> 00:42:25,780 ‫از سه عضو گروه FLNC که برای انتقام خون، ‫جونشون رو فدا کردن، اعلام می‌کنیم. 430 00:42:28,860 --> 00:42:30,662 ‫بعد از چندین ماه. 431 00:42:30,709 --> 00:42:33,004 ‫تمام پلیسها و مقامات استانی... 432 00:42:33,716 --> 00:42:36,623 ‫مطمئن باشند که درب به همون پاشنه می‌چرخه 433 00:42:37,169 --> 00:42:39,769 ‫که اونها به زودی می توانند از مصونیت کامل. 434 00:42:39,957 --> 00:42:42,477 ‫ در ازای ربودن فعال ما برخوردار شوند. 435 00:42:43,180 --> 00:42:47,020 ‫این عملیات یک حرکت ضد حکومتی است ‫در مقابل جنایی سازی حرکتهای ملی گرایی.. 436 00:42:47,281 --> 00:42:49,388 ‫در مقابل غارت، اخاذی و... 437 00:42:49,660 --> 00:42:51,534 ‫و غیره است. 438 00:42:51,980 --> 00:42:53,768 ‫آنتونیا صدای پاسکال رو شناخت. 439 00:42:54,280 --> 00:42:57,700 ‫فهمید که حتماً باید همه چهره‌های پنهان شده 440 00:42:57,701 --> 00:43:00,320 ‫زیر نقاب‌ها رو بتونه بشناسه، ‫و این خیلی ناراحتش کرد. 441 00:43:01,320 --> 00:43:04,940 ‫هر بار که دکمه شاتر رو فشار می‌داد، ‫داشت این صحنه‌سازی رو 442 00:43:04,941 --> 00:43:06,907 ‫پیش خودش تأیید می‌کرد ‫که این ربطی به واقعیت نداره 443 00:43:06,908 --> 00:43:09,281 ‫و فقط کاریه که برای تبدیل شدن ‫لحظه به عکس انجام میشه. 444 00:43:13,400 --> 00:43:15,080 ‫همه اینا به نظرش اصلاً شرافتمندانه نبود. 445 00:43:16,520 --> 00:43:18,737 ‫در واقع، وقتی خوب فکر می‌کرد، 446 00:43:18,817 --> 00:43:22,658 ‫ اکثریت قاطع عکاس‌ها ‫.شغل شرافتمندانه‌ای نداشتن 447 00:43:31,790 --> 00:43:33,570 ‫تو 23 سالته، از اخبار روز خبر داری. 448 00:43:33,690 --> 00:43:34,690 ‫آره خب. 449 00:43:34,870 --> 00:43:38,490 ‫دو ساله داری کار می‌کنی، ده تا عکس ‫تو زندگیت گرفتی، حرفه رو می‌شناسی. 450 00:43:39,010 --> 00:43:41,330 ‫خب من نمی‌دونم همه جا چه خبره، ‫ولی می‌دونم چی مهمه. 451 00:43:41,790 --> 00:43:43,250 ‫آها و چی مهمه به نظر مردم؟ 452 00:43:43,251 --> 00:43:45,086 ‫خب نمی‌دونم، ولی ‫یه اتفاق تاریخی داره می‌افته. 453 00:43:45,110 --> 00:43:45,970 ‫و ما نمی‌خوایم پوششش بدیم. 454 00:43:46,050 --> 00:43:47,142 ‫می‌ذاریم روزنامه‌های بزرگ ملی 455 00:43:47,143 --> 00:43:48,370 ‫چیزی رو پوشش بدن که به ما مربوطه. 456 00:43:48,470 --> 00:43:50,513 ‫روزنامه‌های بزرگ ملی کار خودشون رو 457 00:43:50,514 --> 00:43:53,070 ‫می‌کنن، یه دادگاه با اهمیت ملی رو ‫پوشش می‌دن. 458 00:43:53,810 --> 00:43:54,810 ‫ما... 459 00:43:54,950 --> 00:43:55,986 ‫چرا پیچیده‌ش کنیم 460 00:43:56,010 --> 00:43:57,766 ‫ماهیت روزنامه کورس ماتن ‫اینه که خیلی به مردم نزدیکه. 461 00:43:57,790 --> 00:43:59,410 ‫ما یه روزنامه کُرسی هستیم. 462 00:43:59,550 --> 00:44:01,150 ‫و من ملی‌گرا نیستم، اینو می‌دونی. 463 00:44:01,350 --> 00:44:04,630 ‫ما یه روزنامه کُرسی هستیم، ‫باید اطلاعات بدیم، این نزدیکی به مردمه. 464 00:44:04,655 --> 00:44:05,879 ‫نزديک بودن چيزيه که مردم دوست دارنش. 465 00:44:05,911 --> 00:44:09,614 ‫برای مثال دوست دارند که در مورد جنازه ها بنویسند ‫.میخوان بدونن کی مُرده 466 00:44:09,639 --> 00:44:11,518 ‫آره، اينطوري بهم نگاه نکن 467 00:44:11,551 --> 00:44:12,844 ‫اونا ميخوان بدونن کي مُرده 468 00:44:12,888 --> 00:44:16,801 ‫مثلاً من اگه به صفحه نگاه کنم می تونم فراموش کنم ‫.که یه ارتشی پدرش رو در حال آواز خواندن از دست داده 469 00:44:16,862 --> 00:44:18,639 ‫!من تو خيابون باهاش آشنا شدم پس دهنت رو ببند 470 00:44:18,725 --> 00:44:21,421 ‫پس ما چه کار می کنیم ‫.ما می‌تونیم یک تماس تلفنی بگیریم 471 00:44:21,494 --> 00:44:23,657 ‫ما می‌تونیم یه قرار ملاقات ‫.برای بازدید جنازه بذاریم 472 00:44:23,693 --> 00:44:25,807 ‫ورزش، میدونم از ورزش خوشت نمیاد. 473 00:44:25,849 --> 00:44:27,689 ‫امروز صبح از بدنم خبر ندارم 474 00:44:27,935 --> 00:44:29,166 ‫دیگه نمیدونم.... 475 00:44:29,226 --> 00:44:30,619 ‫...زندگی در روستای ما 476 00:44:30,745 --> 00:44:34,345 ‫زندگی در روستای ما، این نزدیکه 477 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 ‫حوادث... 478 00:44:35,990 --> 00:44:37,850 ‫دادگاه لیون حوادث نیست؟ 479 00:44:39,350 --> 00:44:40,906 ‫دادگاه لیون حوادثه. 480 00:44:40,930 --> 00:44:45,790 ‫حوادثی که همه رسانه‌های فرانسوی ‫و حتی بین‌المللی پوششش می‌دن. 481 00:44:45,890 --> 00:44:49,510 ‫ما هم امروز صبح میایم ‫یه عکس دیگه اضافه می‌کنیم. 482 00:44:50,150 --> 00:44:51,410 ‫حرف‌های تکراری می‌زنیم. 483 00:44:52,030 --> 00:44:53,190 ‫به هر حال من اونجا خواهم بود. 484 00:44:53,310 --> 00:44:54,530 ‫می‌دونم که تو لیون خواهی بود. 485 00:44:55,090 --> 00:44:56,090 ‫مشکلی نیست. 486 00:44:56,190 --> 00:44:58,240 ‫ولی تو به عنوان یه فعال تو لیون خواهی بود، 487 00:44:58,241 --> 00:45:00,631 ‫به عنوان یه زن، نه به عنوان عکاس. 488 00:45:00,710 --> 00:45:01,710 ‫این مسلمه. 489 00:45:02,470 --> 00:45:03,530 ‫هیچکس اونجا نمیره ‫کسی واسه رفتن به اونجا عجله نداره 490 00:45:03,531 --> 00:45:06,690 ‫این به تو ربطی نداره ‫که بدونی کی میره و کی نمیره. 491 00:45:06,910 --> 00:45:08,590 ‫اینجا یه رئیس داره. 492 00:45:09,250 --> 00:45:09,790 ‫فهمیدی؟ 493 00:45:09,791 --> 00:45:10,550 ‫رئیس منم. 494 00:45:10,690 --> 00:45:14,550 ‫پس کاری که بهت میگن رو انجام میدی، ‫وگرنه می‌تونی موسسه خودت رو راه بندازی. 495 00:45:14,690 --> 00:45:15,430 ‫مشکلی نیست. 496 00:45:15,530 --> 00:45:16,730 ‫کارمند استخدام کن. 497 00:45:16,790 --> 00:45:19,290 ‫می‌تونی عکس بگیری، ‫می‌تونی بری برای IBE کار کنی. 498 00:45:19,450 --> 00:45:21,890 ‫در واقع، اگه جاه‌طلب باشی، ‫تو این حرفه موفق می‌شی. 499 00:45:21,930 --> 00:45:22,930 ‫مسئله موفقیت تو حرفه نیست. 500 00:45:22,931 --> 00:45:24,706 ‫مسئله انجام دادن یه کار مهمه. 501 00:45:24,730 --> 00:45:26,246 ‫در واقع، می‌خواد اقتدارش رو نشون بده. 502 00:45:26,270 --> 00:45:27,430 ‫هدفش نشون دادن اقتدارشه. 503 00:45:27,431 --> 00:45:30,551 ‫یه اتفاق مهم داره می‌افته، ولی ‫به خواست اون، در موردش حرف نمی‌زنیم. 504 00:45:31,050 --> 00:45:32,206 ‫می‌سپریمش به دست زمان. 505 00:45:32,230 --> 00:45:33,326 ‫میذاریم مشمول گذر زمان بشه. 506 00:45:33,350 --> 00:45:33,630 ‫مسلماً. 507 00:45:34,030 --> 00:45:35,310 ‫آره، روزنامه‌های ملی. 508 00:45:35,370 --> 00:45:37,136 ‫چرا باید ما چیزی رو پوشش بدیم که 509 00:45:37,137 --> 00:45:38,690 ‫به ما مربوطه و چرا نباید ‫لوموند اینکار رو بکنه؟ 510 00:45:38,691 --> 00:45:38,950 ‫دقیقاً. 511 00:45:39,230 --> 00:45:39,530 ‫نه. 512 00:45:39,750 --> 00:45:41,766 ‫و این رو نمی‌فهمه، وقتی بهش می‌گی. 513 00:45:41,790 --> 00:45:42,410 ‫هیچی نمی‌شنوه. 514 00:45:42,530 --> 00:45:43,050 ‫هیچی نمی‌شنوه. 515 00:45:43,170 --> 00:45:43,610 ‫دیوونه‌ست. 516 00:45:44,070 --> 00:45:44,630 ‫دیوونه‌ست. 517 00:45:45,090 --> 00:45:46,090 ‫حالم بد شد. 518 00:45:47,150 --> 00:45:48,670 ‫این همه کار می‌شد کرد. 519 00:45:50,010 --> 00:45:52,990 ‫ولی نه، بدون مجوز نمی‌تونستم ‫حتی یه عکس بگیرم. 520 00:45:53,670 --> 00:45:55,550 ‫به هر حال، تو که مجوز نداشتی. 521 00:45:56,130 --> 00:45:57,706 ‫ولی چیزای خیلی قوی‌ای اونجا بود. 522 00:45:57,730 --> 00:45:59,690 ‫حتی از سیاست حرف نمی‌زنم، ‫از چیزایی که اونجا بود حرف می‌زنم. 523 00:45:59,691 --> 00:46:01,730 ‫خیلی... غم‌انگیز بود. 524 00:46:02,790 --> 00:46:03,810 ‫تموم شد، گذشت. 525 00:46:03,950 --> 00:46:05,310 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم دوباره عکس بگیرم. 526 00:46:09,450 --> 00:46:10,710 ‫اصلاً براشون مهم نیست. 527 00:46:10,910 --> 00:46:13,811 ‫گیر دادن به اینکه باید... ‫از دور سیاهی لشکر باشیم. 528 00:46:13,950 --> 00:46:15,730 ‫تو مستقیم با دولت درگیر می‌شی، احمقانه. 529 00:46:15,910 --> 00:46:18,286 ‫آره، تو کوتاه نمیای، ولی احمقانه خودت رو ‫میندازی تو دردسر ابدی. 530 00:46:18,310 --> 00:46:19,010 ‫این موضوع اصلی نیست. 531 00:46:19,190 --> 00:46:19,910 ‫البته که همین موضوع اصلیه. 532 00:46:20,090 --> 00:46:20,590 ‫معلومه که نه. 533 00:46:20,670 --> 00:46:21,270 ‫پس موضوع اصلی چیه؟ 534 00:46:21,670 --> 00:46:23,270 ‫موضوع اصلی وضعیتیه که توش گیر کردیم. 535 00:46:24,370 --> 00:46:27,751 ‫این آخرین دولت استعماریه که داره ‫یه دولت سیاسی رو نابود میکنه. 536 00:46:29,690 --> 00:46:30,590 ‫این یه جنایت دولتی و پسته. 537 00:46:30,591 --> 00:46:31,791 ‫ما هم موافقیم، ولی... 538 00:46:32,310 --> 00:46:33,789 ‫و اینکه دولت داره پرونده رو ‫خراب میکنه، دلیل نمیشه 539 00:46:33,790 --> 00:46:36,071 ‫که FLNC بره تو زندان. 540 00:46:36,490 --> 00:46:39,610 ‫و این اصلاً دلیل نمیشه که ‫مجازات های سبک برای فعالان ما توجیه بشه. 541 00:46:40,870 --> 00:46:42,546 ‫اون باید همین الان آزاد بشه، همین و بس. 542 00:46:42,570 --> 00:46:45,150 ‫و این دولته که باید به جرمش اعتراف کنه ‫و محکوم بشه. 543 00:46:45,330 --> 00:46:46,330 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 544 00:46:46,870 --> 00:46:48,360 ‫تمام روز داری در مورد دادگاه حرف میزنی، ‫در مورد 545 00:46:48,384 --> 00:46:49,790 ‫اتفاقاتی که تو زندان میفته، قتل‌ها. 546 00:46:50,230 --> 00:46:51,630 ‫مانون، قراره چی بشه؟ 547 00:46:52,310 --> 00:46:53,370 ‫چه اتفاقی قراره بیفته؟ 548 00:46:53,371 --> 00:46:54,371 ‫ما از کجا بدونیم؟ 549 00:46:54,610 --> 00:46:55,610 ‫نمی‌دونیم. 550 00:46:55,670 --> 00:46:56,670 ‫نمی‌تونیم بدونیم. 551 00:46:58,190 --> 00:46:58,710 ‫واقعاً سنگینه. 552 00:46:58,830 --> 00:47:00,086 ‫تازه مامانم هم همش زنگ میزنه. 553 00:47:00,110 --> 00:47:01,346 ‫نمیدونم چند تا سوال پرسیده. 554 00:47:01,370 --> 00:47:02,450 ‫ژان-ژو همه چیز رو میدونه. 555 00:47:02,570 --> 00:47:03,510 ‫ماشین رو با خودش میبره. 556 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 ‫کی خونه هست. 557 00:47:04,630 --> 00:47:05,230 ‫دیگه نمی‌تونم. 558 00:47:05,270 --> 00:47:05,810 ‫دارم میترکم. 559 00:47:05,910 --> 00:47:06,910 ‫واقعاً. 560 00:47:07,210 --> 00:47:08,950 ‫حتی نمیشه تو خونه خودمون حرف بزنیم. 561 00:47:09,070 --> 00:47:11,186 ‫چون یه وقت به حرفات گوش میدن، یه وقت نه. 562 00:47:11,210 --> 00:47:12,210 ‫واقعاً سخته. 563 00:47:36,858 --> 00:47:38,489 ‫بلند شو، یالا. 564 00:47:38,648 --> 00:47:42,648 ‫♪ Ya mma ♪ ‫♪ Cheb Hasni ♪ 565 00:48:25,480 --> 00:48:26,570 ‫چیزی می‌خورید؟ 566 00:48:26,571 --> 00:48:27,310 ‫قهوه درست کن. 567 00:48:39,710 --> 00:48:41,030 ‫آنتونیا، قهوه رو ول کن. 568 00:48:41,090 --> 00:48:42,090 ‫.نمی‌مونیم 569 00:49:37,680 --> 00:49:41,091 ‫وقتی پاسکال برای سومین بار ‫در مارس 1989 دستگیر شد، 570 00:49:41,092 --> 00:49:43,801 ‫آنتونیا نزد عموش رفت. 571 00:49:45,220 --> 00:49:47,840 ‫فوراً فهمید که نه میتونه انتظار رو تحمل کنه، 572 00:49:48,225 --> 00:49:49,878 ‫.نه تحمل چشمهای دلسوز و نگران رو داره 573 00:49:51,887 --> 00:49:56,566 ‫و حتی اسمش هم به عنوان همسر پاسکال ‫رو سنگ قبرش هم حک نمیشه. 574 00:49:56,821 --> 00:50:00,241 ‫و این عادلانه خواهد بود ‫چون مرکز جاذبه ی وجودش... 575 00:50:00,409 --> 00:50:02,596 ‫ همیشه خارج از خودش قرار گرفته . 576 00:50:03,946 --> 00:50:06,819 ‫.البته که نباید از خودخواهی دوست پسرش شکایت کنه 577 00:50:07,738 --> 00:50:12,851 ‫کی میتونه کسی رو که زندگی و جانش رو فدا میکنه، خودخواه خطاب کنه؟ ‫آزادی برای یک هدف سیاسی. 578 00:50:13,120 --> 00:50:15,120 ‫خب، مثل همیشه هیچی ندارن. 579 00:50:16,280 --> 00:50:17,280 ‫من آزاد میشم. 580 00:50:18,260 --> 00:50:19,200 ‫چقدر؟ 581 00:50:19,201 --> 00:50:20,220 ‫هنوز نمیدونیم. 582 00:50:21,480 --> 00:50:22,700 ‫چند ماه، حداکثر یک سال. 583 00:50:23,380 --> 00:50:24,380 ‫تحمل میکنم. 584 00:50:25,940 --> 00:50:27,740 ‫چون این دفعه منتظرت نمیمونم. 585 00:50:28,000 --> 00:50:29,640 ‫این دفعه دیگه منتظرت نمیمونم. 586 00:50:31,440 --> 00:50:33,160 ‫این وضعیت یه چرخه بی‌پایانه. 587 00:50:34,120 --> 00:50:36,540 ‫تو از زندان میای بیرون، ‫بعد دوباره برمیگردی. 588 00:50:37,920 --> 00:50:40,080 ‫و من همیشه اینجا منتظرت میمونم. 589 00:50:44,080 --> 00:50:45,420 ‫منظورت چیه؟ 590 00:50:45,940 --> 00:50:47,160 ‫دوستت دارم، ولی... 591 00:50:48,120 --> 00:50:49,240 ‫من این زندگی رو نمیخوام. 592 00:50:51,460 --> 00:50:54,320 ‫و نمیتونم ازت بخوام که از مسیر زندگی‌ای ‫که انتخاب کردی دست بکشی. 593 00:50:57,560 --> 00:51:00,580 ‫و حتی اگه بهم بگی که میتونی ‫این کارو بکنی، بگی که توانشو داری، 594 00:51:00,720 --> 00:51:01,720 ‫من این کارو نمیکنم. 595 00:51:05,440 --> 00:51:07,096 ‫نمیخوام از هیچ چیزی دست بکشی. 596 00:51:07,120 --> 00:51:09,380 ‫ولی اگه ادامه بدیم، آخرش ازت متنفر میشم. 597 00:51:15,670 --> 00:51:16,790 ‫فکر کنم همین الانشم ازت متنفرم. 598 00:51:18,870 --> 00:51:21,030 ‫نمیتونم چند ماه دیگه نقش بازی کنم. 599 00:51:24,350 --> 00:51:25,630 ‫میتونم برم تو سلولم؟ 600 00:51:25,631 --> 00:51:26,631 ‫ولی گوش کن... 601 00:51:28,070 --> 00:51:29,230 ‫واقعاً، من ولت نمیکنم. 602 00:51:29,690 --> 00:51:31,210 ‫نمیتونم بمونم، درسته. 603 00:51:31,330 --> 00:51:34,410 ‫نمیتونم تحمل کنم، قوی نیستم، ‫ولی ولت نمیکنم، تنهات نمیذارم. 604 00:51:35,030 --> 00:51:36,230 ‫همیشه پشتت هستم. 605 00:51:38,610 --> 00:51:39,610 ‫نگهبان. 606 00:51:54,346 --> 00:51:58,346 ‫♪ Luna Nova ♪ ‫♪ Diana di l'alba ♪ 607 00:52:14,700 --> 00:52:16,196 ‫دیگه نمیخوام هیچی ازت بشنوم. 608 00:52:16,220 --> 00:52:16,900 ‫فهمیدی یا نه؟ 609 00:52:16,901 --> 00:52:19,320 ‫حالم ازت به هم میخوره، ‫کاری که کردی خیلی کثیفه. 610 00:52:19,380 --> 00:52:20,420 ‫- کاری که کردی ‫- پاسکال 611 00:52:21,000 --> 00:52:22,060 ‫خوب میفهمی یا نه؟ 612 00:52:22,061 --> 00:52:24,336 ‫گمشو برو دیوونه، سرت تو کار خودت باشه. 613 00:52:24,360 --> 00:52:25,760 ‫نمی‌فهمی داری چه غلطی میکنی؟ 614 00:52:39,480 --> 00:52:40,480 ‫تو خسته‌ای. 615 00:52:42,140 --> 00:52:43,140 ‫خوبی؟ 616 00:52:49,760 --> 00:52:50,940 ‫نمیخوایم توجیهت کنیم. 617 00:52:52,460 --> 00:52:53,580 ‫مطمئنی؟ 618 00:52:55,840 --> 00:52:56,880 ‫چی میخوری؟ 619 00:52:56,881 --> 00:52:57,960 ‫یه قهوه لطفاً. 620 00:52:59,580 --> 00:53:02,740 ‫آنتوان، یه قهوه و یه پستیس برامون بیار لطفاً. 621 00:53:03,160 --> 00:53:04,160 ‫ممنون. 622 00:53:05,100 --> 00:53:06,740 ‫باید به نیس زنگ بزنیم و داد و بیداد کنیم. 623 00:53:07,160 --> 00:53:08,300 ‫تا با رئیس صحبت کنیم. 624 00:53:09,940 --> 00:53:13,080 ‫تازه این حتی تو مقاله خونی که دادن هم هست. 625 00:53:13,620 --> 00:53:14,420 ‫من نمیدونم. 626 00:53:14,620 --> 00:53:15,560 ‫چند تا عکس فرستادی؟ 627 00:53:15,561 --> 00:53:16,320 ‫چهار تا؟ 628 00:53:16,321 --> 00:53:17,321 ‫پنج تا فرستادم. 629 00:53:17,540 --> 00:53:18,060 ‫پنج تا؟ 630 00:53:18,061 --> 00:53:20,101 ‫آره پنج تا، اونا اینا رو انتخاب کردن و برش دادن. 631 00:53:20,380 --> 00:53:21,080 ‫ولی این چیه؟ 632 00:53:21,081 --> 00:53:22,156 ‫الکی برش دادن. 633 00:53:22,180 --> 00:53:25,040 ‫میتونه هر چیزی باشه، هر جایی، هر زمانی. 634 00:53:25,180 --> 00:53:26,380 ‫فقط روش نوشته پلیس. 635 00:53:48,680 --> 00:53:51,140 ‫دو هفته بعد، نامه‌ای از پاسکال دریافت کرد. 636 00:54:02,390 --> 00:54:03,390 ‫درکش می‌کرد. 637 00:54:03,930 --> 00:54:06,410 ‫خیلی خوب می‌فهمید چرا ترکش کرده بود. 638 00:54:06,670 --> 00:54:09,890 ‫هرچند که البته، کنار اومدن باهاش ‫براش آسون نبود. 639 00:54:11,270 --> 00:54:13,466 ‫تمام این سال‌ها حتماً برای او دردناک بوده. 640 00:54:13,490 --> 00:54:15,450 ‫هرچند که هیچوقت ‫زحمت فکر کردن بهش رو به خودش نداده بود. 641 00:54:16,150 --> 00:54:17,470 ‫که بابتش می‌خواست عذرخواهی کنه. 642 00:54:18,210 --> 00:54:20,170 ‫و اون حق داشت که آینده‌ی دیگه‌ای رو طلب کنه 643 00:54:20,370 --> 00:54:22,930 ‫از دستش عصبانی بود، ولی حالا دیگه تموم شده. 644 00:54:23,650 --> 00:54:24,930 ‫چیزی نداشت که سرزنشش کنه. 645 00:54:25,790 --> 00:54:28,050 ‫در واقع، هیچوقت چیزی نداشت ‫که بخواد سرزنشش کنه. 646 00:54:28,790 --> 00:54:31,870 ‫می‌دونست که با وجود جدایی‌شون، می‌تونه ‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای روش حساب کنه. 647 00:54:32,090 --> 00:54:33,490 ‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای. 648 00:54:35,890 --> 00:54:37,450 ‫واقعاً نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه. 649 00:54:38,170 --> 00:54:40,028 ‫فقط نفهمیدم حرف‌هام... 650 00:54:40,052 --> 00:54:42,130 ‫...خیلی تند بود، ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم. 651 00:54:43,770 --> 00:54:45,850 ‫و از وضعیتی که بهش رسیدیم خوشم نمیاد. 652 00:54:47,303 --> 00:54:49,303 ‫واقعاً از خودم ناراحتم و صادقانه پشیمونم. 653 00:54:50,530 --> 00:54:52,368 ‫اگه می‌تونستم این حرف‌ها رو نزنم، 654 00:54:52,392 --> 00:54:54,637 ‫یا حداقل جور دیگه‌ای بگم، ‫.باور کن این کارو می‌کردم 655 00:54:58,390 --> 00:54:59,390 ‫منم همینطور. 656 00:54:59,470 --> 00:55:00,350 ‫نه، ولی اون تقصیری نداره. 657 00:55:00,390 --> 00:55:00,690 ‫تقصیر منه. 658 00:55:00,870 --> 00:55:02,446 ‫و من نه به اون نیاز دارم نه به بقیه. 659 00:55:02,470 --> 00:55:03,850 ‫من بودم که اومدم پیشت. 660 00:55:05,550 --> 00:55:06,550 ‫پس از اون ناراحت نباش. 661 00:55:08,030 --> 00:55:10,490 ‫و حتی اگه از من ناراحتی، 662 00:55:11,410 --> 00:55:12,450 ‫واقعاً متأسفم. 663 00:55:15,150 --> 00:55:17,150 ‫دیگه نمی‌خوام اذیت بشی. 664 00:55:18,410 --> 00:55:20,666 ‫نه اینکه منو ببخشی و همه چی مثل قبل بشه. 665 00:55:20,690 --> 00:55:23,410 ‫واقعاً می‌خوام دیگه از کاری که ‫باهات کردم ناراحت نباشی. 666 00:55:24,730 --> 00:55:26,570 ‫من الان چطوری برگردم به این موضوع؟ 667 00:55:26,810 --> 00:55:27,810 ‫می‌دونم... 668 00:55:28,890 --> 00:55:30,570 ‫خب آره، به نظرت مسخره نیست؟ 669 00:55:30,571 --> 00:55:33,630 ‫تنها چیزی که باعث شد بیان پیشم و 670 00:55:33,631 --> 00:55:37,810 ‫عذرخواهی کنن، این بود که ‫پاسکال از زندان بهشون نامه نوشته بود که 671 00:55:37,811 --> 00:55:40,366 ‫راضی نیستن ما با هم مشکل داشته باشیم. 672 00:55:40,390 --> 00:55:41,210 ‫صبر کن، این چیه دیگه؟ 673 00:55:41,211 --> 00:55:44,291 ‫تو نیاز داشتی یکی برات نامه بفرسته ‫تا دوستیت رو انکار نکنی؟ 674 00:55:45,270 --> 00:55:46,270 ‫فکر نمی‌کنم. 675 00:55:46,930 --> 00:55:49,026 ‫فکر می‌کنم بیشتر نمی‌دونستن چیکار کنن. 676 00:55:49,050 --> 00:55:51,170 ‫اونا نه آزادی تو هستن نه وجدانت. 677 00:55:51,810 --> 00:55:52,930 ‫نمیشه ازشون دلخور بود. 678 00:55:53,250 --> 00:55:55,470 ‫در واقع، آدم با این همه توانایی ‫کم پیدا میشه 679 00:55:57,630 --> 00:55:58,770 ‫واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟ 680 00:55:58,771 --> 00:55:59,771 ‫چی رو؟ 681 00:56:00,050 --> 00:56:01,070 ‫که من توانایی‌هایی دارم. 682 00:56:02,330 --> 00:56:03,610 ‫خودت می‌دونی، نه؟ 683 00:56:05,010 --> 00:56:07,330 ‫نه، مسئله این نیست، ولی برام مهمه ‫که تو اینطور فکر می‌کنی. 684 00:56:07,870 --> 00:56:09,150 ‫حتی اگه فقط در مورد عکس‌ها باشه. 685 00:56:10,550 --> 00:56:14,929 ‫می‌دونم دوست نداری درموردش حرف بزنیم ‫و من زیاد هم چیزی نمی‌دونم، ولی... 686 00:56:54,780 --> 00:56:56,180 ‫باید باهام می‌خوابید. 687 00:56:56,860 --> 00:57:00,880 ‫فقط یه بار، و دیواری غیرقابل عبور ‫بین خودش و پاسکال می‌کشید. 688 00:57:54,790 --> 00:57:58,210 ‫یادآوری می‌کنم دستور جلسه امروز چیه. 689 00:57:58,510 --> 00:58:01,170 ‫باید درمورد وضعیت سیاسی فعلی صحبت کنیم. 690 00:58:01,950 --> 00:58:05,350 ‫و همچنین باید به ‫انتخابات منطقه‌ای جمهوری بپردازیم. 691 00:58:05,351 --> 00:58:06,866 ‫و درمورد انتخابات ‫ماه مارس پیش‌رو تصمیم بگیریم. 692 00:58:06,890 --> 00:58:11,610 ‫خب، می‌دونید که کنکولت به ادموند ‫پیشنهاد داده سرلیست باشه. 693 00:58:12,030 --> 00:58:15,710 ‫و بنابراین ما به یک استراتژی روشن ‫برای این مبارزه انتخاباتی نیاز داریم. 694 00:58:15,970 --> 00:58:18,560 ‫الان به نمایندگان فعال نیاز داریم. 695 00:58:19,230 --> 00:58:20,470 ‫به خون تازه نیاز داریم. 696 00:58:20,550 --> 00:58:24,490 ‫و به همین دلیله که می‌خوایم ‫به سیمون بالستر پیشنهاد بدیم 697 00:58:24,491 --> 00:58:26,146 ‫توی لیست انتخابات مارس آینده ما باشه. 698 00:58:26,170 --> 00:58:31,250 ‫اون به خوبی توانایی‌هاش و ‫قدرت متقاعدکنندگیش رو نشون داده. 699 00:58:31,430 --> 00:58:31,590 ‫خب. 700 00:58:31,770 --> 00:58:32,730 ‫آره ولی صبر کن... 701 00:58:32,731 --> 00:58:35,950 ‫در نوامبر، اولین انشعاب جنبش، ‫که هیچکس نمی‌دونست 702 00:58:35,951 --> 00:58:38,431 ‫پیش‌درآمد انشعاب دومه، ‫یک ماه پیش از موعد اتفاق افتاده بود. 703 00:58:39,370 --> 00:58:40,370 ‫با آنتونیا صحبت می‌کنم. 704 00:58:41,150 --> 00:58:44,330 ‫اون گوش میده و در جواب ‫عکسی از بریده یه مجله رو نشون میده. 705 00:58:45,370 --> 00:58:48,170 ‫بهم میگه، این چیزیه که الان ‫تو دنیا داره اتفاق می‌افته. 706 00:58:49,030 --> 00:58:51,950 ‫این عکس، مشخصاً، کار من نیست. 707 00:58:52,750 --> 00:58:56,050 ‫باید بریم روستاها، از مردم بپرسیم ‫چی فکر می‌کنن، 708 00:58:56,170 --> 00:58:57,170 ‫یه برنامه پیشنهاد کنیم. 709 00:58:57,730 --> 00:59:01,270 ‫از تصور اینکه 20 یا 30 سال بعد، ‫هنوز توی همون آژانس کار کنه، 710 00:59:01,271 --> 00:59:04,610 ‫و اونقدر به گرفتن عکس‌های بی‌ارزش ‫عادت کرده باشه ... 711 00:59:04,611 --> 00:59:06,668 ‫که حتی متوجهش نباشه، 712 00:59:06,669 --> 00:59:08,650 ‫ و شاید حتی به طرز مسخره‌ای ‫ به کارش افتخار کنه، به خودش می‌لرزید. 713 00:59:08,850 --> 00:59:11,350 ‫می‌تونی امشب پاکت رو خارج از کیف ‫تو فرودگاه بذاری یا نه؟ 714 00:59:11,351 --> 00:59:12,090 ‫باشه، من انجامش میدم. 715 00:59:12,290 --> 00:59:13,290 ‫خوبه، ممنون. 716 00:59:14,550 --> 00:59:17,990 ‫در ماه اوت، از یه مقاله خیلی کوتاه ‫در صفحات بین‌المللی فهمید 717 00:59:17,991 --> 00:59:20,791 ‫که محاصره شهری که ‫اسمش رو نمی‌دونست شروع شده، 718 00:59:21,030 --> 00:59:24,730 ‫توی کشوری که هیچوقت بهش فکر نکرده بود، ‫و به زودی دیگه وجود نخواهد داشت. 719 00:59:25,830 --> 00:59:27,030 ‫اسم شهر ووکووار بود. 720 00:59:29,630 --> 00:59:31,188 ‫آنتونیا فرصتی رو که منتظرش بود ‫بدست آورد 721 00:59:31,189 --> 00:59:33,511 ‫بالاخره میخواست یه کار ‫واقعی عکاسی انجام بده. 722 00:59:35,530 --> 00:59:37,545 ‫به مدیرهاش پیشنهاد داد که بره اونجا و 723 00:59:37,546 --> 00:59:40,031 ‫یه گزارش کامل برای روزنامه بیاره. 724 00:59:40,910 --> 00:59:43,050 ‫البته که هیچی بهش ندادن. 725 00:59:44,330 --> 00:59:46,180 ‫فهمید که برای رفتن نیازی به 726 00:59:46,181 --> 00:59:48,911 ‫اجازه روزنامه نداره. 727 00:59:51,590 --> 00:59:53,050 ‫من برای تو چی هستم واقعاً؟ 728 00:59:55,210 --> 00:59:56,210 ‫من... 729 00:59:57,430 --> 00:59:59,510 ‫نمیدونم، نمیدونم چی بهت بگم، من... 730 01:00:01,210 --> 01:00:02,210 ‫تو دوست منی. 731 01:00:07,460 --> 01:00:08,460 ‫من دوستتم. 732 01:00:11,960 --> 01:00:13,120 ‫هیچی توش برات عجیب نیست؟ 733 01:00:19,680 --> 01:00:21,540 ‫تو بیشتر میخوای، درسته؟ 734 01:00:28,920 --> 01:00:30,440 ‫میخوای چی بهت بگم؟ 735 01:00:30,940 --> 01:00:33,400 ‫که من نسبت بهت احساساتی دارم؟ 736 01:00:34,220 --> 01:00:35,220 ‫آره. 737 01:00:35,540 --> 01:00:36,540 ‫آره. 738 01:00:37,460 --> 01:00:38,940 ‫تو میدونی ما چطوری باید با این کنار بیایم. 739 01:00:39,800 --> 01:00:40,340 ‫پس چی؟ 740 01:00:40,341 --> 01:00:41,840 ‫به شماها فکر میکنم. 741 01:00:41,841 --> 01:00:43,240 ‫امروز صبح اینجا میمونم. 742 01:00:43,600 --> 01:00:44,600 ‫ادامه میدم. 743 01:00:44,700 --> 01:00:46,880 ‫میرم یه مجمع عمومی رو پوشش بدم. 744 01:00:46,940 --> 01:00:48,900 ‫میرم یه مسابقه پتانک رو پوشش میدم. 745 01:00:49,000 --> 01:00:52,500 ‫هر کاری دم دستم میاد انجام بدم ‫هر چه بادا باد؛ از این بدتر نمیشه 746 01:00:52,540 --> 01:00:54,840 ‫بس کن... آره میرم اونجا، تولی. 747 01:00:54,980 --> 01:00:56,060 ‫آره، مسلماً. 748 01:00:59,040 --> 01:01:00,040 ‫من چند کاره‌ام. 749 01:01:00,520 --> 01:01:01,520 ‫جشن روستا. 750 01:01:03,340 --> 01:01:03,660 ‫نه. 751 01:01:04,080 --> 01:01:04,740 ‫نه، جنگ نکن. 752 01:01:04,920 --> 01:01:05,920 ‫جنگ نکن 753 01:01:06,000 --> 01:01:07,560 ‫ولی این جنگ نیست، این نیست. 754 01:01:07,960 --> 01:01:10,136 ‫چرا جنگه، ولی به خاطر این نیست که میرم. 755 01:01:10,160 --> 01:01:11,740 ‫فقط این نیست... چیزهایی هست. 756 01:01:11,840 --> 01:01:12,100 ‫چیزهایی هست که باید نشون داد. 757 01:01:12,420 --> 01:01:12,960 ‫مردم هستن. 758 01:01:13,260 --> 01:01:15,476 ‫آره، ولی اینا رو هر روز تو تلویزیون به ‫ پیرهاتون نشون میدن. 759 01:01:15,500 --> 01:01:17,276 ‫اما چیزی که اونا نشون میدن ‫منو راضی نمیکنه. 760 01:01:17,300 --> 01:01:19,500 ‫به نظر من اونچه نشون میدن، ‫اون چیزی نیست که باید دید. 761 01:01:21,360 --> 01:01:22,200 ‫اونا نشونت میدن. 762 01:01:22,220 --> 01:01:23,220 ‫خونه. 763 01:01:23,300 --> 01:01:24,300 ‫اشک و خون. 764 01:01:24,400 --> 01:01:25,400 ‫این نیست... 765 01:01:26,140 --> 01:01:27,340 ‫میبینی، مشکل همینه. 766 01:01:27,880 --> 01:01:28,740 ‫اینه که چی نشون میدن. 767 01:01:28,820 --> 01:01:29,640 ‫اینه که مردم چی یادشون میمونه. 768 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 ‫اونا اونجا منتظرشن... 769 01:01:31,060 --> 01:01:32,400 ‫آره، اون میخواد چیز دیگه‌ای نشون بده. 770 01:01:32,540 --> 01:01:33,540 ‫میفهمی؟ 771 01:01:33,980 --> 01:01:35,076 ‫اون میخواد چیز دیگه‌ای نشون بده. 772 01:01:35,100 --> 01:01:36,520 ‫میخواد نشون بده چطور والدینش رو رها کرده. 773 01:01:36,521 --> 01:01:38,516 ‫دوست دارم ببینم جلوی آدمایی که ‫دارن میمیرن چیکار میکنی. 774 01:01:38,540 --> 01:01:39,360 ‫چطوری میخوای این کارو بکنی. 775 01:01:39,361 --> 01:01:39,700 ‫این چه کاریه؟ 776 01:01:39,701 --> 01:01:40,860 ‫نه ولی اوه! 777 01:01:41,320 --> 01:01:43,800 ‫خوب نیست، نمیدونم تو سرت چی میگذره. 778 01:01:44,220 --> 01:01:47,920 ‫نه، ببین، ‫تو باید از تصمیمت برگردی، بگو آره. 779 01:01:48,120 --> 01:01:50,500 ‫- نه، ‫- این قابل قبول نیست، من نمیتونم اینو بپذیرم. 780 01:01:50,900 --> 01:01:55,220 ‫نمیتونی سه دور شهر رو بچرخی و برگردی. 781 01:01:55,340 --> 01:01:56,740 ‫اینطوری نمیشه. 782 01:01:57,180 --> 01:01:58,940 ‫نه ولی صبر کن، اوه، ولی... 783 01:01:59,840 --> 01:02:01,320 ‫ولی من نمیخوام که نیس باشه. 784 01:02:03,740 --> 01:02:06,540 ‫من یه آژاکس بازسازی شده نمیخوام، ‫یه کرس بازسازی شده. 785 01:02:06,541 --> 01:02:08,680 ‫اوه، با این ایده‌های بزرگت بس کن، 786 01:02:10,560 --> 01:02:11,560 ‫خیلی زیاده روی کردی. 787 01:02:17,060 --> 01:02:20,020 ‫تو به سرت میزنه، ‫اما، اما، اما، هیچوقت به بقیه نمیرسی. 788 01:02:20,100 --> 01:02:21,480 ‫و به بقیه. 789 01:02:21,481 --> 01:02:22,616 ‫میفهمم که نگرانتون میکنه. 790 01:02:22,640 --> 01:02:27,380 ‫ولی اونجا تحت نظارت خواهم بود، ‫با گزارشگرهای جنگی هستم، 791 01:02:27,580 --> 01:02:29,580 ‫باهاشون کار میکنم، همراهشون میریم. 792 01:02:29,660 --> 01:02:30,120 ‫و چرا گزارشگرهای جنگی؟ 793 01:02:30,121 --> 01:02:30,860 ‫اونا از سراسر دنیا میان. 794 01:02:30,880 --> 01:02:31,916 ‫تو گزارشگر جنگی هستی. 795 01:02:31,940 --> 01:02:32,900 ‫و اگه بخوام بشم چی؟ 796 01:02:32,901 --> 01:02:33,941 ‫آه آره، همینطوری میای. 797 01:02:34,060 --> 01:02:35,300 ‫آره، ولی صبر کن، واقعاً. 798 01:02:35,820 --> 01:02:36,380 ‫این چیه؟ 799 01:02:36,447 --> 01:02:38,167 ‫.نمیدونم چی بهت بگم ‫عقلم به جایی دیگه قد نمیده. 800 01:02:38,280 --> 01:02:39,320 ‫.نمیدونم چی بگم 801 01:02:39,440 --> 01:02:40,760 ‫این امکان نداره، نمیدونم. 802 01:02:40,920 --> 01:02:42,340 ‫فکر کنم اونجا منتظرتن. 803 01:02:47,700 --> 01:02:48,700 ‫اونجا بهشون بگو. 804 01:02:49,420 --> 01:02:51,140 ‫من از کرس میام، والدینم رو کشتم. 805 01:02:52,920 --> 01:02:53,920 ‫والدینم رو کشتم. 806 01:02:54,260 --> 01:02:55,260 ‫نمی‌خوای بشنوی. 807 01:02:55,640 --> 01:02:56,920 ‫آره، پادگان‌هام رو سوزوندن. 808 01:02:57,760 --> 01:02:58,900 ‫پادگان‌هام رو سوزوندن. 809 01:02:59,680 --> 01:03:02,080 ‫تو، تو، تو، تو، تو، تو، تو. 810 01:03:02,081 --> 01:03:03,441 ‫تو باید تراژدی مینوشتی. 811 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 ‫آه آره. 812 01:03:04,640 --> 01:03:06,840 ‫این تویی که تاریخ و دنیا رو براشون نوشتی، 813 01:03:10,360 --> 01:03:11,020 ‫نجات پیدا کردیم. 814 01:03:11,140 --> 01:03:12,496 ‫میفهمی داری با ما چیکار میکنی؟ 815 01:03:12,520 --> 01:03:16,440 ‫- فکر میکنه این کار تو نیست. ‫- فکر نمیکنه این علیه شماست. 816 01:03:16,860 --> 01:03:18,520 ‫انگار تصور میکنه این برای منه. 817 01:03:18,980 --> 01:03:20,356 ‫تهش چی، ما چیکار کنیم؟ 818 01:03:20,380 --> 01:03:21,960 ‫فراموشت کنیم، تو میری. 819 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 ‫دیگه بهش فکر نکنیم. 820 01:03:23,400 --> 01:03:23,420 ‫تو میری، دیگه بهش فکر نمیکنیم. 821 01:03:23,421 --> 01:03:24,896 ‫ولی من ازتون نمیخوام فراموشم کنید. 822 01:03:24,920 --> 01:03:26,140 ‫"میخوام یه کاری بکنم". 823 01:03:26,141 --> 01:03:28,021 ‫میخوام کاری بکنم که برام مهمه. 824 01:03:28,780 --> 01:03:29,780 ‫که برام اهمیت داره. 825 01:04:15,540 --> 01:04:16,880 ‫چطور میشه وارد جنگ شد؟ 826 01:04:17,743 --> 01:04:19,086 ‫از چه راهی؟ 827 01:04:19,700 --> 01:04:23,108 ‫آیا یه اتاق انتظار، یه مرز، ‫یه دری هست که باید از اون رد شد 828 01:04:23,109 --> 01:04:25,760 ‫که پشتش قلمرو رسمی جنگ قرار داره؟ 829 01:04:28,220 --> 01:04:30,580 ‫هر روز با دوربینش از هتل میره بیرون. 830 01:04:31,940 --> 01:04:35,841 ‫همه جا پژواک زبان اسلاوی به گوش ‫میرسه که برای اولین باره میشنوه. 831 01:04:38,320 --> 01:04:39,420 ‫به پدرخوندش نامه مینویسه. 832 01:04:39,920 --> 01:04:42,460 ‫اول شمایل‌های مذهبی و ‫مقبره یه امپراتور رو دیدم. 833 01:05:42,887 --> 01:05:45,694 ‫- تا حالا ووکووار رفتی؟ ‫- نه تا حالا 834 01:05:46,266 --> 01:05:48,640 ‫فردا یه ماشین داره میره. 835 01:05:49,103 --> 01:05:52,323 ‫دو تا جا مونده. یه راهنمای ‫عالی داریم به اسم بوریس. 836 01:05:52,542 --> 01:05:54,456 ‫.اگه یکیش رو میخوای 837 01:05:54,748 --> 01:05:57,095 ‫آره، میخوام! 838 01:05:58,758 --> 01:06:01,016 ‫تو یه روز برمی‌گردیم؟ 839 01:06:01,083 --> 01:06:04,747 ‫احتمالاً. مگه اینکه یه ‫چیز جالب اتفاق بیفته... 840 01:06:04,820 --> 01:06:08,700 ‫ولی وقتی همون روز برمیگردی، 200 مارک آلمان میگیری. 841 01:06:09,273 --> 01:06:12,280 ‫چیزی که مشخصه اینه که که غربی‌ها هنوز نمی‌فهمند ‫که چه اتفاقی داره میوفته. 842 01:06:14,210 --> 01:06:16,136 ‫چرا که تا همین الان ما این سوال رو داشتیم.. 843 01:06:16,609 --> 01:06:19,702 ‫که جنگ شدید بعدی چه خواهد بود؟ 844 01:06:19,878 --> 01:06:21,948 ‫.این مسئله جنگ تو اروپا به شدت افزایش یافته 845 01:06:22,006 --> 01:06:24,582 ‫و حالا هم داره جوابش رو میگیره. 846 01:06:24,944 --> 01:06:27,527 ‫از اونور اروپایی ها اصرار ‫...دارند که جنگی اتفاق نمیوفته 847 01:06:27,551 --> 01:06:30,663 ‫،پس این همه درگیری ‫بین قومی از کجا میاد 848 01:06:30,696 --> 01:06:33,130 ‫.واقعاً که هیچ چیز رو پیش بینی نکردند ‫.که اصلا اینطور نیست 849 01:06:33,180 --> 01:06:35,366 ‫-اصلاً اینطور نیست... ‫- پس چیه؟ 850 01:06:37,560 --> 01:06:39,480 ‫اینجا متجاوز داخل کشوره. 851 01:06:40,740 --> 01:06:42,490 ‫درسته که دیدنش سخت‌تره، ولی به نظر من 852 01:06:42,491 --> 01:06:44,821 ‫اگه نخوای چیزی ببینی، هیچی نمی‌بینی. 853 01:06:46,460 --> 01:06:49,060 ‫الان تو بلگراد قدم میزنی، هیچی نمی‌بینی. 854 01:06:49,420 --> 01:06:51,460 ‫چون شبه‌نظامیان شهر رو تو دست گرفتن. 855 01:06:54,640 --> 01:06:58,620 ‫و موفق شدن با یه ‫شعبده‌بازی ارتش کمونیستی رو 856 01:06:58,621 --> 01:07:01,382 ‫به یه ارتش ملی‌گرا تبدیل کنن ‫که میره همسایه رو قتل عام میکنه. 857 01:07:01,560 --> 01:07:02,540 ‫و قتل عام همینجاست. 858 01:07:02,541 --> 01:07:03,400 ‫از مدت‌ها پیش برنامه‌ریزی شده. 859 01:07:03,520 --> 01:07:04,800 ‫فاجعه داره نزدیک میشه. 860 01:07:06,260 --> 01:07:08,560 ‫چون خبرگزاری فرانسه تامین مالی میشه. 861 01:07:09,077 --> 01:07:11,644 ‫... این کارهای وزارت امور خارجه 862 01:07:13,040 --> 01:07:16,420 ‫.لعنت به این صلحهای سلطنتی 863 01:07:17,100 --> 01:07:20,863 ‫منظورم به دنیاست، اونا الان دارن ‫سعی میکنن ببینن چطور... 864 01:07:22,040 --> 01:07:23,536 ‫چطور بازسازی کنن، یکم نظم بدن. 865 01:07:23,560 --> 01:07:27,760 ‫ولی فعلاً من نسبتاً آرومم. 866 01:07:28,660 --> 01:07:29,760 ‫آب میخوای؟ 867 01:07:29,761 --> 01:07:30,580 ‫آره، ممنون میشم. 868 01:07:30,660 --> 01:07:32,440 ‫اون تخت کوچیک رو اونجا میبینی؟ 869 01:07:32,441 --> 01:07:33,721 ‫پیشنهاد من بهت همینه. 870 01:07:34,300 --> 01:07:35,300 ‫هر طور خواستی. 871 01:09:06,690 --> 01:09:08,165 ‫تاریکی مطلق بود. 872 01:09:13,015 --> 01:09:13,840 ‫تاریکی مطلق، 873 01:09:14,000 --> 01:09:16,960 ‫مثل الان که تو خونه باشیم ‫و شب سیاه باشه. 874 01:09:18,981 --> 01:09:21,441 ‫روی پنجره‌ها پتو می‌ذاریم. 875 01:09:21,760 --> 01:09:24,680 ‫که بتونی داخل چراغ روشن کنی. 876 01:09:25,000 --> 01:09:27,875 ‫.هیچ نوری نباید بیرون بره 877 01:09:28,125 --> 01:09:32,472 ‫میتونیم از داخل بپوشونیم ‫.که هیچی از بیرون دیده نشه 878 01:09:32,614 --> 01:09:36,448 ‫حمله‌ها بیشتر شب‌ها اتفاق می‌افته. 879 01:09:36,525 --> 01:09:39,257 ‫شب‌ها، سعی می‌کنن فرار کنن 880 01:09:39,658 --> 01:09:43,016 ‫با استفاده از کانال‌ها و تونل‌هایی 881 01:09:43,427 --> 01:09:45,893 ‫که مخصوصاً ساخته شدن. 882 01:09:46,400 --> 01:09:49,416 ‫و یه حمله شروع شد، ما تو خونه بودیم. 883 01:09:49,514 --> 01:09:51,430 ‫و یه حمله شروع شد، ما تو خونه بودیم. 884 01:09:51,598 --> 01:09:54,798 ‫شروع کردن به تیراندازی. 885 01:09:55,629 --> 01:09:57,504 ‫دویدیم بیرون. 886 01:10:01,288 --> 01:10:04,328 ‫.اون با یه فیلمبردار بود و یه نیروی ویژه 887 01:10:04,425 --> 01:10:07,412 ‫.یکدفعه، نیروهای ویژه ریختن بیرون 888 01:10:07,492 --> 01:10:08,992 ‫دویدیم بیرون. 889 01:10:09,769 --> 01:10:11,702 ‫.با نیروهای ویژه رفتن بیرون 890 01:10:11,780 --> 01:10:13,600 ‫ما دو نفر دنبالشون رفتیم. 891 01:10:14,771 --> 01:10:16,296 ‫شب سیاه بود. 892 01:10:16,533 --> 01:10:20,258 ‫مهم نبود کدوم طرف می‌رفتیم، ‫یکی حتماً ما رو می‌کشت. 893 01:10:20,460 --> 01:10:22,751 ‫سربازهایی که باید ‫همراهیشون میکردن 894 01:10:22,752 --> 01:10:24,540 ‫شب از خونه‌ای که ‫توش بودن فرار کردن. 895 01:10:24,720 --> 01:10:25,980 ‫سعی کردن دنبالشون برن. 896 01:10:26,200 --> 01:10:28,800 ‫ولی چون تاریک بود، ‫نمیدونستن چیکار کنن. 897 01:10:28,801 --> 01:10:29,801 ‫بقیه ناپدید شدن. 898 01:11:41,650 --> 01:11:42,650 ‫خوبه؟ 899 01:11:43,370 --> 01:11:43,930 ‫نوبت توئه. 900 01:11:44,170 --> 01:11:45,170 ‫برو، برو. 901 01:13:37,266 --> 01:13:39,386 ‫حتی یه عکس هم نگرفته. 902 01:13:41,712 --> 01:13:43,192 ‫این کاری که اینجا ‫می‌کنیم چه فایده‌ای داره؟ 903 01:13:43,220 --> 01:13:44,399 ‫به عموش مینویسه. 904 01:13:45,860 --> 01:13:50,340 ‫مینویسه همه این احتیاط‌ها، ظرافت‌های قاب‌بندی، 905 01:13:50,341 --> 01:13:53,776 ‫وجدان راحت خارج از کادر، شرم منزجرکننده، لذت. 906 01:13:54,760 --> 01:13:57,100 ‫راه‌های زیادی برای مستهجن ‫نشون دادن خود وجود داره. 907 01:13:58,620 --> 01:14:00,080 ‫تو خیابون‌های بلگراد ‫قدم میزنه، جایی که 908 01:14:00,081 --> 01:14:02,721 ‫جنگ شبیه یه رویای بی‌محتواست. 909 01:14:03,513 --> 01:14:05,192 ‫شب‌ها با یلیتسا بیرون میره. 910 01:14:06,946 --> 01:14:08,566 ‫به پدرخوندش هیچی نمیگه. 911 01:14:09,700 --> 01:14:12,860 ‫فقط بهش مینویسه، میدونم که ‫بعضی چیزها باید پنهان بمونن. 912 01:14:15,240 --> 01:14:20,420 ‫و با این حال این فقط یه اتفاق ‫کوچیکه، یه لکنت، یه حادثه 913 01:14:20,421 --> 01:14:24,634 ‫بی‌اهمیت از داستانی که اینجا ‫شروع نشده و اینجا تموم نمیشه. 914 01:14:26,000 --> 01:14:27,520 ‫چون نه آغازی داره نه پایانی. 915 01:18:00,673 --> 01:18:02,923 ‫روز به روز اوضاع بدتر میشد. 916 01:18:06,021 --> 01:18:09,044 ‫.برو اونور کار کن- ‫.دقیقاً دارم کارم رو انجام میدم- 917 01:18:10,860 --> 01:18:14,140 ‫شلوار جین، لباس نظامی و ‫ماسک‌هایی که به کنفرانس‌های مطبوعاتی 918 01:18:14,141 --> 01:18:16,900 ‫دیروز رنگ و بوی رمانتیک ‫روستایی میداد، ناپدید شده بودن. 919 01:18:19,020 --> 01:18:22,460 ‫جاشون رو لباس‌های سیاه زیپ‌دار ‫و ماسک‌های موتورسواری گرفته بود 920 01:18:22,461 --> 01:18:24,515 ‫که به نظر میرسید صورت‌های ‫صاف خزنده‌هایی رو 921 01:18:24,516 --> 01:18:26,761 ‫با چشم‌های درشت فلورسنت پوشونده. 922 01:18:32,783 --> 01:18:34,469 ‫فکر میکنی هستی؟ ‫.یه سرباز پیاده ‫(اشاره به سرباز شطرنج) 923 01:18:34,515 --> 01:18:35,635 ‫.جلوتر همه 924 01:18:35,752 --> 01:18:36,980 ‫.تو رو هرجا که ميخواد ميذاره 925 01:18:37,152 --> 01:18:38,498 ‫. جوجه فکُلی 926 01:18:38,900 --> 01:18:40,443 ‫بوقلمون، آقا. 927 01:18:40,640 --> 01:18:43,720 ‫فکر کردی همینطوری ‫میتونی عکس بگیری، هان؟ 928 01:18:45,215 --> 01:18:46,540 ‫دوستات خوبن، نه؟ 929 01:18:46,541 --> 01:18:48,000 ‫همه می‌دونن. 930 01:18:48,001 --> 01:18:49,780 ‫تو 24 ساعت یاد گرفتم، هان؟ 931 01:18:50,228 --> 01:18:52,280 ‫بهش فکر کردی؟ 932 01:18:52,281 --> 01:18:53,880 ‫من هنوز گوشم سالمه. 933 01:18:54,080 --> 01:18:55,600 ‫فقط میتونم شکمت رو پاره کنم. 934 01:18:55,674 --> 01:18:57,713 ‫ولی آره، اونای دیگه، ‫اون طرف میدونن. 935 01:18:58,760 --> 01:19:02,140 ‫چون مسیر، مسیر، ‫مارک-رِو، سادست، هان؟ 936 01:19:02,141 --> 01:19:03,336 ‫از خودت میپرسی اونجا بذاری. 937 01:19:03,360 --> 01:19:05,036 ‫بعد میتونی یکم اینجا هم بذاری. 938 01:19:05,060 --> 01:19:07,036 ‫و همه چی، همه چی، ‫بله، میری میذاری. 939 01:19:07,060 --> 01:19:08,780 ‫و بعد میتونی سوار این ماشین بشی. 940 01:19:08,860 --> 01:19:10,256 ‫ببین رفیق، بیا ‫بهت یه اسلحه بدیم. 941 01:19:10,280 --> 01:19:11,280 ‫باید بهش شلیک کنی. 942 01:19:11,800 --> 01:19:12,600 ‫اینو می‌خوای؟ 943 01:19:12,601 --> 01:19:13,841 ‫اینجوری بزرگت کردن. 944 01:19:16,960 --> 01:19:18,440 ‫الان فکر میکنی ‫داری مبارزه میکنی؟ 945 01:19:18,640 --> 01:19:19,500 ‫با چی داری میجنگی؟ 946 01:19:20,913 --> 01:19:23,060 ‫با مردم روستای بغلی؟ 947 01:19:29,290 --> 01:19:30,290 ‫چه... 948 01:19:31,526 --> 01:19:33,754 ‫آقا، تموم شد، مخفی کاری. 949 01:19:34,970 --> 01:19:36,030 ‫یه سرباز بزرگ، هان؟ 950 01:19:36,812 --> 01:19:37,830 ‫یه سرباز بزرگ در سایه. 951 01:19:37,950 --> 01:19:39,350 ‫تو 24 ساعت فهمیدم کی بود. 952 01:19:40,950 --> 01:19:41,950 ‫و نقاب داشت. 953 01:19:42,750 --> 01:19:43,750 ‫خداروشکر. 954 01:19:44,010 --> 01:19:45,530 ‫حتی میتونست فراموشش کنه، آقا. 955 01:19:46,796 --> 01:19:47,790 ‫24 ساعت. 956 01:19:47,815 --> 01:19:48,738 ‫یه جنگجوی واقعی! 957 01:19:49,341 --> 01:19:50,190 ‫خیلی خوبه، قول بده. 958 01:19:50,350 --> 01:19:51,103 ‫قول بده. 959 01:19:51,230 --> 01:19:53,006 ‫و تو میدونی کی این ‫فکرو انداخت تو سرش. 960 01:19:53,030 --> 01:19:54,486 ‫تو میدونی. ‫و بهم میگی. 961 01:19:54,510 --> 01:19:55,190 ‫بهم میگی. 962 01:19:55,210 --> 01:19:56,210 ‫پیداش میکنیم. 963 01:19:57,030 --> 01:19:58,710 ‫برای اون، دردسرها تازه شروع شده. 964 01:19:58,750 --> 01:20:00,150 ‫من از مدتها قبل میدونستم. 965 01:20:01,130 --> 01:20:02,370 ‫چرت و پرت تحویل من نده. 966 01:20:02,650 --> 01:20:03,650 ‫اجازه نمیدم. 967 01:20:04,550 --> 01:20:05,950 ‫هفته‌هاست که اصرار میکنه. 968 01:20:06,670 --> 01:20:08,210 ‫اونوقت تو نمیتونی بگی نه؟ 969 01:20:10,865 --> 01:20:12,919 ‫فقط یه ویژگی از ‫مارک اورلی بهم بگو 970 01:20:12,959 --> 01:20:15,111 ‫.یه ویژگی که استخدامش به گروه ضروری باشه 971 01:20:15,870 --> 01:20:17,117 ‫.چیه؟ یه روشنفکر سیاسیه 972 01:20:18,090 --> 01:20:19,909 ‫.یه بمب‌گذار 973 01:20:30,809 --> 01:20:31,622 ‫.گوش کن 974 01:20:37,744 --> 01:20:40,040 ‫امشب همه گوسفندهای فاسد ‫.رو از جنبش حذف می‌کنیم 975 01:20:40,860 --> 01:20:43,460 ‫من همه بخش ها رو می شناسم ‫.که چند هفته‌ای که به تنهايی کار می‌کنن 976 01:20:44,701 --> 01:20:46,188 ‫.ما مجبور شديم که تعدادشون رو بيشتر کنيم 977 01:20:46,681 --> 01:20:50,405 ‫خیلی‌های دیگه رو هم به خدمت گرفتیم ‫.فقط برادر تو نیست، افراد دیگه ایی هم هستند 978 01:20:51,571 --> 01:20:52,990 ‫... اگه فقط برای عکس بود 979 01:20:55,110 --> 01:20:56,983 ‫.اون فقط نقش یه آدم اضافی رو بازی میکرد 980 01:21:00,546 --> 01:21:02,326 ‫او در هیچ عملی یا کاری شرکت نمی کنه. 981 01:21:04,430 --> 01:21:05,692 ‫.میتونی رو حرفم حساب کنی 982 01:21:10,805 --> 01:21:12,206 ‫.اون همه چیز رو در مورد بردارم میدونه 983 01:21:12,373 --> 01:21:13,113 ‫.نه 984 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 ‫واقعا منزجر کننده است. 985 01:21:16,283 --> 01:21:17,933 ‫.در واقع، هرگز از شغلش راضی نبود 986 01:21:24,022 --> 01:21:26,022 ‫.از اين کار خسته نشدی 987 01:21:28,022 --> 01:21:32,460 ‫در آگوست 1993، FLNC کانال تاریخی ‫...در یک جلسه عمومی در کورته 988 01:21:32,461 --> 01:21:35,520 ‫ بیانیه‌ای خوند که توش مسئولیت ‫ قتل یک جوون معترض 989 01:21:35,521 --> 01:21:37,705 ‫.از گروه خودش رو به عهده گرفت 990 01:21:37,706 --> 01:21:40,661 ‫به نام مفهومِ دفاع مشروع پیشگیرانه. 991 01:21:46,438 --> 01:21:48,778 ‫این فرد توسط گروهی از 992 01:21:49,212 --> 01:21:52,458 ‫دسیسه‌گران حیله‌گر و بی‌وجدان مأمور شده است 993 01:21:52,909 --> 01:21:56,469 ‫ تا به عنوان مجری، تعدادی از مبارزان ما را 994 01:21:56,603 --> 01:21:59,710 ‫از بین ببرد. 995 01:21:59,840 --> 01:22:02,580 ‫آنتونیا، که از طرف روزنامه فرستاده ‫شده بود، از دست‌های بالا رفته و 996 01:22:02,581 --> 01:22:04,461 ‫چهره‌های مشتاقی که با شادی ‫همراهی می‌کردند عکس گرفت. 997 01:22:05,000 --> 01:22:07,901 ‫او فکر کرد که جالب میشه از کسی 998 01:22:07,902 --> 01:22:10,460 ‫که وسط این شادی عمومی ‫دست نمی‌زنه عکس بگیره. 999 01:22:10,780 --> 01:22:12,212 ‫اما به جز خبرنگارهایی که مثل 1000 01:22:12,236 --> 01:22:15,280 ‫خودش رویداد رو پوشش ‫می‌دادن، کسی رو پیدا نکرد. 1001 01:22:16,320 --> 01:22:20,720 ‫ادعای مسئولیت قتل رابرت سودس ‫رو میشه حداقل از 1002 01:22:20,721 --> 01:22:23,140 ‫دو جنبه مختلف داخلی ‫و خارجی تحلیل کرد. 1003 01:22:23,480 --> 01:22:26,335 ‫از نظر داخلی، بدون شک، قدمی در 1004 01:22:26,336 --> 01:22:28,860 ‫تاریخ جنبش‌های مخفی جزیره برداشته شد. 1005 01:22:29,240 --> 01:22:32,740 ‫البته، این اولین بار ‫نیست که قتلی اعلام میشه، 1006 01:22:32,800 --> 01:22:38,184 ‫اما این اولین باره که یک سازمان ‫اعتراف میکنه که کسی رو کشته. 1007 01:22:38,240 --> 01:22:41,740 ‫تمام تاریخ جنبش‌های ‫مخفی در سراسر دنیا پر از 1008 01:22:41,741 --> 01:22:46,060 ‫این جور ماجراهاست، اما معمول ‫نیست که کسی اعدام به خاطر 1009 01:22:46,061 --> 01:22:50,900 ‫اختلاف عقیده رو قبول کنه، حتی اگه ‫در چارچوب دفاع مشروعی باشه که 1010 01:22:50,901 --> 01:22:55,240 ‫به نظر میاد در این مورد ‫خیلی پیشگیرانه بوده، 1011 01:22:55,241 --> 01:22:57,760 ‫ که دقیقاً تعریف دفاع مشروع نیست. 1012 01:23:10,700 --> 01:23:12,687 ‫ من تعهدم رو انکار ‫ولی دیگه نمی‌فهمم. 1013 01:23:16,128 --> 01:23:17,015 ‫...ولی خب 1014 01:23:18,555 --> 01:23:19,915 ‫دیگه نمی‌فهمم. 1015 01:23:21,319 --> 01:23:22,719 ‫دیگه نمی‌فهمم ‫داریم چیکار می‌کنیم. 1016 01:23:24,380 --> 01:23:25,736 ‫حالا همدیگه رو می‌کشیم؟ 1017 01:23:30,023 --> 01:23:33,070 ‫من نمی‌توانم با خودم کنار بیایم ‫که به دوستانم آسیبی برسانم. 1018 01:23:33,930 --> 01:23:34,930 ‫نمی‌تونم. 1019 01:23:41,500 --> 01:23:42,500 ‫سرت رو بالا بگیر رفیق. 1020 01:23:48,540 --> 01:23:49,540 ‫تو آزادی. 1021 01:24:01,619 --> 01:24:03,006 ‫همه‌تون حق دارید. 1022 01:24:04,220 --> 01:24:05,220 ‫حرف بزن. 1023 01:24:06,400 --> 01:24:09,560 ‫بعضی‌ها فراموش کردن که پشت رمانتیک ‫بودن، یه مبارزه‌ای هست که باید انجام بشه. 1024 01:24:15,210 --> 01:24:19,090 ‫تو یه مبارزه سیاسی از این ‫نوع، مسلماً انحراف هست، 1025 01:24:19,091 --> 01:24:21,276 ‫ اشتباه هست، و حتی خطا هم هست، بله. 1026 01:24:29,246 --> 01:24:31,500 ‫ببخشید، ولی این دوستته و ‫اینجوری باهاش حرف می‌زنی. 1027 01:24:33,420 --> 01:24:35,420 ‫دوست همه‌تون اینجاست ‫و هیچکس ازش حمایت نمی‌کنه. 1028 01:24:37,020 --> 01:24:38,660 ‫طوری رفتار می‌کنید ‫انگار غریبه‌ست. 1029 01:24:39,560 --> 01:24:41,017 ‫اینا دوستای دوران بچگی هستن. 1030 01:24:45,670 --> 01:24:46,430 ‫می‌دونید چیه؟ 1031 01:24:46,431 --> 01:24:48,950 ‫شنیدن حرف‌هاتون هم حالم ‫رو بد می‌کنه هم خنده‌داره. 1032 01:24:48,951 --> 01:24:50,591 ‫من حتی نمی‌دونم اینجا ‫درباره چی حرف می‌زنیم. 1033 01:24:50,830 --> 01:24:52,270 ‫من نمی‌دونم درباره ‫چی حرف می‌زنیم. 1034 01:24:54,150 --> 01:24:57,510 ‫صبر کنید، فکر می‌کنید من اینجا می‌شینم، ‫به حرفاتون گوش میدم و هیچی نمیگم؟ 1035 01:25:01,320 --> 01:25:02,520 ‫می‌خواد زندگیش رو بسازه. 1036 01:25:03,020 --> 01:25:04,936 ‫اون با من یه پروژه داره، ‫می‌خواد خانواده تشکیل بده. 1037 01:25:04,960 --> 01:25:06,020 ‫و شما؟ 1038 01:25:07,580 --> 01:25:08,940 ‫اگه کشته بشه، چیکار می‌کنیم؟ 1039 01:25:09,460 --> 01:25:10,700 ‫به این فکر کردید؟ 1040 01:25:11,022 --> 01:25:12,122 ‫آره ژاویر، البته. 1041 01:25:12,180 --> 01:25:13,340 ‫اون نمی‌خواد کشته بشه. 1042 01:25:14,480 --> 01:25:15,480 ‫سؤال اینه. 1043 01:25:16,720 --> 01:25:17,300 ‫سؤال اینه. 1044 01:25:17,340 --> 01:25:18,820 ‫و در نهایت برای تو هم سؤال اینه. 1045 01:25:18,940 --> 01:25:22,600 ‫این جوونی که ازش حرف می‌زنیم ‫و کشته شد، مگه هم‌سن شما نبود؟ 1046 01:25:23,746 --> 01:25:25,426 ‫مگه ایمان نداشت؟ مگه زن نداشت؟ ‫مگه بچه نداشت؟ 1047 01:25:25,900 --> 01:25:26,920 ‫به اونا فکر کردید؟ 1048 01:25:27,320 --> 01:25:28,440 ‫نه، شما اصلاً به این فکر نمی‌کنید. 1049 01:25:29,500 --> 01:25:30,500 ‫نه. 1050 01:25:31,200 --> 01:25:33,116 ‫خودتون رو تبرئه میکنید و به خودتون میگید. 1051 01:25:33,140 --> 01:25:35,120 ‫آها، اون می‌دونست ‫داره کجا پاشو میذاره، آره؟ 1052 01:25:35,210 --> 01:25:37,577 ‫-خانواده‌تون رو تشکیل بدید، برنامه‌تون رو پیش ببرید. ‫-ما این کار رو می‌کنیم. 1053 01:25:37,620 --> 01:25:38,020 ‫خب انجامش بدید. 1054 01:25:38,060 --> 01:25:40,120 ‫ولی ما در این بین می‌دونیم که 1055 01:25:40,121 --> 01:25:42,481 ‫از حالا به بعد دو تا ‫مبارزه با هم قاطی میشن. 1056 01:25:42,680 --> 01:25:44,000 ‫نشونه‌های یه جنگ وجود داره. 1057 01:25:44,540 --> 01:25:47,301 ‫نمی‌تونیم کنترل جنبش ‫رو دست بعضی‌ها بسپریم. 1058 01:25:47,400 --> 01:25:49,440 ‫اصلاً می‌فهمی داری چی میگی؟ 1059 01:25:49,920 --> 01:25:51,320 ‫یعنی همه در این مورد می‌دونن؟ 1060 01:25:53,140 --> 01:25:54,180 ‫خب ما چیکار کنیم؟ 1061 01:25:55,120 --> 01:25:56,520 ‫ما چیکار کنیم، زندگی ما چی میشه؟ 1062 01:25:56,980 --> 01:25:59,620 ‫عزاداری کنیم، تحمل ‫کنیم، بشینیم و قهوه درست کنیم؟ 1063 01:26:00,360 --> 01:26:01,920 ‫تنهایی بچه‌های شما رو بزرگ کنیم؟ 1064 01:26:02,640 --> 01:26:03,640 ‫همینه؟ 1065 01:26:04,200 --> 01:26:06,040 ‫فکر می‌کنید این ‫چیزیه که من می‌خوام؟ 1066 01:26:09,090 --> 01:26:10,690 ‫ژاویر، اون فقط به شما تعهد نداشت. 1067 01:26:11,110 --> 01:26:12,526 ‫اون به من هم تعهد داشت. 1068 01:26:12,550 --> 01:26:14,630 ‫مگه من گفتم که اون به تو تعهد نداشت؟ 1069 01:26:15,070 --> 01:26:16,070 ‫من همچین حرفی زدم؟ 1070 01:26:17,470 --> 01:26:18,470 ‫ژوایر، من بهت گفتم. 1071 01:26:18,790 --> 01:26:20,306 ‫بهتره که بری، حق با توئه. 1072 01:26:20,330 --> 01:26:22,466 ‫اگه حس می‌کنی نمی‌تونی ‫بمونی، بهتره که الان بری. 1073 01:26:22,490 --> 01:26:23,490 ‫اینو من بهت میگم. 1074 01:26:23,670 --> 01:26:24,726 ‫ولی مسئله این نیست. 1075 01:26:24,750 --> 01:26:26,892 ‫مسئله اینه که امروز 1076 01:26:26,893 --> 01:26:29,371 ‫افرادی هستن که قصد ‫دارن به جنبش بپیوندن. 1077 01:26:30,130 --> 01:26:31,910 ‫منطقیه که این افراد رو کنار بذاریم. 1078 01:26:34,290 --> 01:26:37,055 ‫اگه می‌خواید درباره ‫روزهای کورته حرف بزنید 1079 01:26:37,602 --> 01:26:38,650 ‫کورته به ما ربطی نداره. 1080 01:26:38,810 --> 01:26:39,870 ‫گفتم، باز هم میگم. 1081 01:26:40,330 --> 01:26:42,490 ‫این مربوط به کانال تاریخی و توافقه. 1082 01:26:43,450 --> 01:26:46,090 ‫ما نباید خودمون رو برای ‫اشتباهات دیگران سرزنش کنیم. 1083 01:26:56,690 --> 01:26:58,750 ‫بدترین چیز اینه که اگه جای ‫اونا بودید شما هم دست می‌زدید. 1084 01:26:58,751 --> 01:27:00,391 ‫همه‌تون همینجوری ‫واکنش نشون میدید. 1085 01:27:18,600 --> 01:27:19,880 ‫به خاطر یوگسلاویه. 1086 01:27:20,620 --> 01:27:21,620 ‫چه ربطی داره؟ 1087 01:27:22,600 --> 01:27:24,440 ‫یوگسلاوی، جنگ، تروما، بی‌بچگی. 1088 01:27:25,640 --> 01:27:28,187 ‫من می‌تونم نخوام بچه داشته باشم 1089 01:27:28,188 --> 01:27:30,961 ‫بدون اینکه به خاطر یه بیماری یا تروما باشه. 1090 01:27:33,140 --> 01:27:34,140 ‫نمی‌فهمم. 1091 01:27:36,740 --> 01:27:39,460 ‫حتی با فکر کردن زیاد هم هیچ ‫دلیلی برای بچه‌دار شدن پیدا نمی‌کنم. 1092 01:27:41,360 --> 01:27:43,720 ‫و من نیومدم اینجا که ‫درباره این با تو حرف بزنم. 1093 01:27:44,700 --> 01:27:46,380 ‫فقط می‌خواستم در جریان باشی، همین. 1094 01:27:47,920 --> 01:27:49,160 ‫من مجبورت نکردم این کار رو بکنی. 1095 01:28:03,420 --> 01:28:05,900 ‫تو نمی‌خوای بچه داشته باشی یا ‫نمی‌خوای با من بچه داشته باشی؟ 1096 01:28:07,820 --> 01:28:08,900 ‫من به این سؤال فکر نمی‌کنم. 1097 01:28:11,160 --> 01:28:12,160 ‫حیفه. 1098 01:28:14,060 --> 01:28:15,060 ‫احتمالاً. 1099 01:28:25,190 --> 01:28:27,070 ‫اصلا به این فکر نمی کنی که ‫چه فرصت خوبی میتونه باشه! 1100 01:28:29,110 --> 01:28:30,110 ‫نه، قبول دارم. 1101 01:28:34,040 --> 01:28:36,920 ‫خب ببین، فکر می‌کنم بهتره ‫یه مدت همدیگه رو نبینیم. 1102 01:29:26,810 --> 01:29:27,810 ‫آماده شید. 1103 01:29:29,750 --> 01:29:30,750 ‫مسلح شید. 1104 01:29:32,255 --> 01:29:33,189 ‫!آتش 1105 01:29:53,830 --> 01:29:55,286 ‫می‌دونم، می‌دونم ‫چی می‌خواید بگید. 1106 01:29:55,310 --> 01:29:56,866 ‫باید بهتون خبر می‌دادیم، ببخشید. 1107 01:29:56,890 --> 01:29:57,230 ‫چرا؟ 1108 01:29:57,231 --> 01:29:58,523 ‫اگه بهم خبر می‌دادید، فکر می‌کنی 1109 01:29:58,524 --> 01:30:00,430 ‫اجازه می‌دادم این نمایش ‫رو جلوی کلیسا راه بندازید؟ 1110 01:30:00,431 --> 01:30:02,511 ‫اولاً خیلی بی‌احترامیه ‫که بگید نمایش. 1111 01:30:02,630 --> 01:30:04,546 ‫ما داریم یه مبارز رو به خاک ‫می‌سپریم، وظیفه‌مونه که احترام بذاریم. 1112 01:30:04,570 --> 01:30:07,366 ‫باید گریه کنید، باید از ‫غم و شرم گریه کنید. 1113 01:30:07,390 --> 01:30:08,230 ‫این کاریه که باید بکنید. 1114 01:30:08,310 --> 01:30:08,830 ‫همینطوریه، پدر. 1115 01:30:08,970 --> 01:30:10,770 ‫ما داریم برادری رو دفن ‫می‌کنیم که تو نبرد کشته شده. 1116 01:30:10,910 --> 01:30:11,570 ‫نبرد چی؟ 1117 01:30:11,571 --> 01:30:13,346 ‫نکنه ارتش فرانسه اونو کشته؟ 1118 01:30:13,370 --> 01:30:13,950 ‫آره؟ 1119 01:30:13,951 --> 01:30:14,951 ‫بله. 1120 01:30:15,250 --> 01:30:16,030 ‫چی می‌خواید؟ 1121 01:30:16,031 --> 01:30:16,530 ‫می‌خواید اینجا 1122 01:30:16,531 --> 01:30:17,670 ‫جلوی کلیسا منو تهدید کنید؟ 1123 01:30:17,671 --> 01:30:18,250 ‫همینه؟ 1124 01:30:18,251 --> 01:30:21,131 ‫به نظر میاد خیلی تو نقشی ‫که بهتون دادن فرو رفتید. 1125 01:31:17,340 --> 01:31:18,340 ‫سیمون. 1126 01:31:29,020 --> 01:31:30,020 ‫خوبی؟ 1127 01:31:51,710 --> 01:31:53,110 ‫وقتی آوردنت ‫اینجا، من اونجا بودم. 1128 01:31:55,970 --> 01:31:58,630 ‫افتادی، سعی کردم ‫حرف بزنم، داشتی گریه می‌کردی. 1129 01:32:03,080 --> 01:32:04,080 ‫به خاطر بیهوشیه. 1130 01:32:06,360 --> 01:32:07,480 ‫خواب‌های بد دیدم. 1131 01:32:25,750 --> 01:32:27,230 ‫فکر می‌کنم تو دست نمی‌زدی. 1132 01:32:37,540 --> 01:32:40,540 ‫این بی‌شک بزرگترین تعریفی ‫بود که تا حالا ازم کرده بود. 1133 01:32:41,080 --> 01:32:42,180 ‫شاید حتی تنها تعریفش. 1134 01:32:43,920 --> 01:32:45,760 ‫حداقل تنها تعریفیه که یادم میاد. 1135 01:32:59,440 --> 01:33:01,828 ‫همه‌شون فقط می‌خوان همدیگه رو بکشن. 1136 01:33:02,160 --> 01:33:03,863 ‫من نمی‌تونم کاری براش بکنم. 1137 01:33:05,926 --> 01:33:07,122 ‫این حرف رو نزنید. 1138 01:33:08,706 --> 01:33:10,058 ‫این کاریه که باید بکنم. 1139 01:33:10,120 --> 01:33:12,140 ‫یکی یکی دفنشون کنم، همینه؟ 1140 01:33:12,141 --> 01:33:13,141 ‫بله. 1141 01:33:14,240 --> 01:33:18,480 ‫باید دوستشون داشته باشم و همدردی ‫.کنم، ولی از توانم خارجه 1142 01:33:19,360 --> 01:33:22,460 ‫باید با وجود تاریکی روحشون ‫و با وجود ضعف‌هاشون... 1143 01:33:24,160 --> 01:33:25,460 ‫دوستشون داشت. 1144 01:33:26,800 --> 01:33:27,800 ‫دیگه نمی‌تونم. 1145 01:33:29,613 --> 01:33:31,323 ‫همه ما روزهای سختی رو میگذرونیم. 1146 01:33:32,340 --> 01:33:35,280 ‫شاید برای شما به خاطر رابطه نزدیک و قدیمی ‫که با همشهری‌هاتون دارید، سخت‌تر هم باشه. 1147 01:33:35,281 --> 01:33:37,601 ‫و دقیقاً به همین دلیل ‫که این لحظات سخته. 1148 01:33:38,720 --> 01:33:42,500 ‫ما باید حضور داشته باشیم و 1149 01:33:42,501 --> 01:33:45,980 ‫کلام خدا رو که پیام ‫صلحه منتقل کنیم. 1150 01:33:46,680 --> 01:33:47,680 ‫میدونم. 1151 01:33:49,740 --> 01:33:52,460 ‫شما از اون دسته آدم‌هایی ‫هستید که همدستانه تسلیم نمیشن. 1152 01:33:54,200 --> 01:33:55,200 ‫باید مقاومت کنید. 1153 01:34:08,780 --> 01:34:10,080 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1154 01:34:11,420 --> 01:34:12,420 ‫صدای ژان-ژو رو می‌شنوم. 1155 01:34:13,040 --> 01:34:15,000 ‫اینجاست؟ 1156 01:34:16,520 --> 01:34:17,520 ‫با پاسکاله. 1157 01:34:22,540 --> 01:34:23,660 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 1158 01:34:25,600 --> 01:34:26,600 ‫نه اصلاً. 1159 01:34:58,630 --> 01:35:00,253 ‫مرگ تو صورتش پیداست. 1160 01:35:18,400 --> 01:35:21,320 ‫این به خاطر نقاب‌ها، اسلحه‌ها ‫و اسطوره‌های مزخرفتونه. 1161 01:35:22,540 --> 01:35:24,420 ‫حالا این کشور داره ‫قاتل‌ها رو می‌پرسته. 1162 01:35:27,860 --> 01:35:28,940 ‫همیشه همینطور بوده. 1163 01:35:30,640 --> 01:35:32,280 ‫به خاطر شما بدتر هم شده. 1164 01:35:33,380 --> 01:35:35,655 ‫شما ما رو آلوده می‌کنید، ‫همه ما رو فاسد می‌کنید. 1165 01:35:37,560 --> 01:35:39,162 ‫الان باید خوشحال باشید که بالاخره 1166 01:35:39,163 --> 01:35:41,495 ‫فرصت کشتن و مردن ‫مثل مردها رو پیدا کردید. 1167 01:35:42,880 --> 01:35:45,057 ‫چون برای شما مرد بودن همینه، مگه نه؟ 1168 01:35:54,160 --> 01:35:56,000 ‫دوست داری چطوری ‫تو رو به یاد بیارن؟ 1169 01:35:59,250 --> 01:36:01,710 ‫دوست داری درباره‌ت چی بگن؟ 1170 01:36:04,130 --> 01:36:05,130 ‫مهم نیست. 1171 01:36:05,490 --> 01:36:06,490 ‫چرا، مهمه. 1172 01:36:14,330 --> 01:36:15,930 ‫دوست دارم بگن که راست و درست بودم. 1173 01:36:19,180 --> 01:36:20,180 ‫که خیانتکار نبودم. 1174 01:36:27,206 --> 01:36:28,206 ‫نمی‌خوام بکشنت. 1175 01:36:59,650 --> 01:37:02,650 ‫ولی در نهایت، پاسکال رو ‫تقریباً جلوی چشماش کشتن. 1176 01:37:08,860 --> 01:37:12,760 ‫در ژوئن ۱۹۹۹، دو سال از استعفاش می‌گذشت. 1177 01:37:15,000 --> 01:37:17,827 ‫اون روز قرار بود ساعت ۵ 1178 01:37:17,828 --> 01:37:19,921 ‫تو رستورانش که داشت محموله ‫رو تحویل می‌گرفت ببینتش. 1179 01:37:20,880 --> 01:37:24,160 ‫داشت به سمت رستوران ‫می‌رفت که صدای شلیک‌هایی شنید 1180 01:37:24,161 --> 01:37:26,439 ‫که اونقدر براش ‫آشنا بود که نیازی نبود 1181 01:37:26,440 --> 01:37:28,980 ‫زیاد درباره ماهیتشون فکر کنه. 1182 01:37:29,700 --> 01:37:30,980 ‫شروع به دویدن کرد. 1183 01:37:31,220 --> 01:37:33,580 ‫و موقع دویدن، از قبل می‌دونست. 1184 01:37:34,960 --> 01:37:37,400 ‫کمتر از دو دقیقه بعد ‫وارد رستوران شد. 1185 01:37:38,240 --> 01:37:41,700 ‫سالن پر از جعبه‌های غذا بود و روی پیشخوان 1186 01:37:41,701 --> 01:37:44,181 ‫یه دفتر حساب باز بود که صفحه‌هاش خونی شده بود. 1187 01:37:46,120 --> 01:37:49,005 ‫دست راستش تکون ‫می‌خورد، انگار سعی می‌کرد 1188 01:37:49,006 --> 01:37:51,261 ‫از زمین تکیه بگیره و ‫پاهاش کمی می‌لرزید. 1189 01:37:52,020 --> 01:37:53,820 ‫آنتونیا هنوز فکر می‌کرد نمرده. 1190 01:37:54,140 --> 01:37:55,858 ‫و وقتی سرش رو بالا ‫آورد روی پیشخوان 1191 01:37:55,859 --> 01:37:58,621 ‫لکه‌های سفید مغز ‫رو دید که می‌درخشید. 1192 01:39:11,026 --> 01:39:13,260 ‫.روز خوبی داشته باشید 1193 01:39:13,304 --> 01:39:14,157 ‫.خداحافظ 1194 01:39:44,660 --> 01:39:45,300 ‫حالت خوبه؟ 1195 01:39:45,301 --> 01:39:46,320 ‫چطوری؟ 1196 01:39:46,321 --> 01:39:47,321 ‫خوب. 1197 01:39:47,660 --> 01:39:48,020 ‫عالی. 1198 01:39:48,200 --> 01:39:48,620 ‫خوشحالم می‌بینمت. 1199 01:39:48,760 --> 01:39:49,460 ‫منم همینطور، واقعاً. 1200 01:39:49,740 --> 01:39:51,660 ‫هنوز داری رو عروسی‌های ‫کالوی امشب کار می‌کنی؟ 1201 01:39:51,661 --> 01:39:52,781 ‫آره، بعدازظهر میرم. 1202 01:39:52,840 --> 01:39:53,980 ‫دوست دارم ببینمت. 1203 01:39:55,060 --> 01:39:56,060 ‫ملکه کوچولوم رو می‌بینی؟ 1204 01:39:56,107 --> 01:39:57,107 ‫اوه، سلام. 1205 01:39:57,360 --> 01:39:58,360 ‫چقدر بزرگ شده. 1206 01:39:59,300 --> 01:39:59,940 ‫باورنکردنیه. 1207 01:40:00,220 --> 01:40:01,100 ‫سلام می‌کنی؟ 1208 01:40:01,101 --> 01:40:02,101 ‫سلام. 1209 01:40:02,480 --> 01:40:03,200 ‫سلام عزیزم. 1210 01:40:03,440 --> 01:40:04,220 ‫حالت چطوره؟ 1211 01:40:04,221 --> 01:40:05,200 ‫تو چطوری؟ 1212 01:40:05,201 --> 01:40:06,201 ‫خوبم، خوبم. 1213 01:40:06,300 --> 01:40:07,300 ‫یه کم راحتم بذار. 1214 01:40:08,020 --> 01:40:09,380 ‫شاید منو نمی‌شناسه. 1215 01:40:09,400 --> 01:40:10,440 ‫و خسته هم هست. 1216 01:40:10,680 --> 01:40:11,900 ‫تو شهر غذا خوردید؟ 1217 01:40:11,901 --> 01:40:12,901 ‫آره. 1218 01:40:18,800 --> 01:40:20,331 ‫-سلام. ‫-سلام. 1219 01:40:20,540 --> 01:40:22,620 ‫ببخشید، می‌تونیم چند ‫دقیقه مزاحمتون بشیم؟ 1220 01:40:22,621 --> 01:40:24,320 ‫بله، بفرمایید، بیاید. 1221 01:40:27,620 --> 01:40:29,120 ‫چی شده؟ 1222 01:40:29,800 --> 01:40:34,420 ‫می‌خواستیم چند تا سؤال ‫ازتون بپرسیم تا بهتر بفهمیم. 1223 01:40:36,420 --> 01:40:36,960 ‫چرا؟ 1224 01:40:36,961 --> 01:40:38,051 ‫چی رو می‌خواید بفهمید؟ 1225 01:40:38,093 --> 01:40:39,612 ‫بحث دفعه قبل رو؟ 1226 01:40:40,060 --> 01:40:41,740 ‫ما خوب متوجه نشدیم. 1227 01:40:41,920 --> 01:40:45,020 ‫می‌خوایم بیشتر بدونیم. 1228 01:40:45,800 --> 01:40:47,716 ‫ببینید، اگه می‌خواید می‌تونیم ‫جلسه بعد صحبت کنیم. 1229 01:40:50,220 --> 01:40:53,840 ‫بعد، من فکر می‌کنم زندگی ‫خیلی ارزشمندتر از هر هدفیه. 1230 01:40:56,020 --> 01:40:58,500 ‫شما مثلاً چی فکر می‌کنید؟ 1231 01:41:00,850 --> 01:41:04,470 ‫حتماً دلیلی داره، اونا ‫اینطوری تربیت نشدن. 1232 01:41:07,095 --> 01:41:08,550 ‫اونا فرد رو هدف گرفتن؟ 1233 01:41:09,435 --> 01:41:10,830 ‫یا نماد رو هدف گرفتن... 1234 01:41:14,323 --> 01:41:16,263 ‫ممکنه نماد رو هدف گرفته باشن. 1235 01:41:17,210 --> 01:41:22,129 ‫اما بازم، هیچی عزای خانواده‌ها 1236 01:41:22,130 --> 01:41:24,771 ‫و پیامدهای دردناک برای ‫بازماندگان رو توجیه نمی‌کنه. 1237 01:41:24,910 --> 01:41:26,710 ‫هیچی مرگ یه انسان رو توجیه نمی‌کنه. 1238 01:41:28,570 --> 01:41:33,650 ‫پس تو سیاست، فکر می‌کنید ‫رادیکال بودن فایده‌ای نداره؟ 1239 01:41:35,810 --> 01:41:39,590 ‫فکر می‌کنم راه‌های خیلی ‫مؤثرتری برای پیشبرد امور هست. 1240 01:41:41,290 --> 01:41:43,355 ‫اگه می‌خواید درسی درباره تاریخ ملی‌گرایی 1241 01:41:43,356 --> 01:41:45,471 ‫شاید جالب باشه، ‫ولی یه کم کلی میشه. 1242 01:41:45,530 --> 01:41:50,101 ‫آره، شاید جالب باشه، ‫ولی یه کم زیادی مبهمه. 1243 01:41:50,550 --> 01:41:53,350 ‫ما برای درس اینجا نیومدیم، در ‫واقع میخوایم از شما سؤال بپرسیم. 1244 01:41:53,670 --> 01:41:56,390 ‫خب، من کنجکاوم بدونم ‫سیستم چطور کار میکنه... 1245 01:41:56,391 --> 01:41:59,730 ‫FLNC و اینکه در ‫واقعیت چطور عمل میکنه. 1246 01:41:59,950 --> 01:42:00,950 ‫همین. 1247 01:42:02,930 --> 01:42:05,710 ‫کی به شما گفته من میتونم ‫به این سؤال جواب بدم؟ 1248 01:42:11,760 --> 01:42:15,000 ‫این یه سازمان مخفیه، قبول دارید؟ 1249 01:42:15,001 --> 01:42:16,260 ‫شما قبلاً بیرون رفتید. 1250 01:42:16,680 --> 01:42:18,900 ‫وقتی مخفیه، چطوری میشه واردش شد؟ 1251 01:42:19,780 --> 01:42:22,820 ‫من روش ورود به یک ‫سازمان مخفی رو نمیدونم. 1252 01:42:24,500 --> 01:42:28,280 ‫پس آیا شما کسایی رو ‫میشناسید که تو جبهه هستن؟ 1253 01:42:29,240 --> 01:42:32,700 ‫مثل همه کُرسی‌ها، حتماً آدم‌هایی ‫رو میشناسیم که مبارز بودن. 1254 01:42:34,760 --> 01:42:37,980 ‫بعدش، فکر میکنم برای ‫شما خیلی جالب‌تر باشه 1255 01:42:37,981 --> 01:42:41,660 ‫که بحث رو به سمت اینکه چرا این ‫سازمان مخفی به وجود اومد، ببریم. 1256 01:42:42,580 --> 01:42:46,541 ‫دلایل و خواسته‌های ‫یه بخشی از مردم چیه؟ 1257 01:42:46,860 --> 01:42:49,180 ‫مثلاً برای شما، ‫ملی‌گرایی یعنی چی؟ 1258 01:42:51,240 --> 01:42:55,325 ‫نمیدونم، ملی‌گرایی لزوماً 1259 01:42:55,326 --> 01:42:58,380 ‫به معنی مبارز بودن یا در جبهه بودن نیست. 1260 01:42:58,860 --> 01:43:02,880 ‫بیشتر به معنی دوست داشتن ‫سرزمینت و محافظت ازشه، فکر میکنم. 1261 01:43:04,037 --> 01:43:04,848 ‫خوبه، 1262 01:43:05,387 --> 01:43:07,500 ‫ این میتونه یه تعریف خوب باشه. 1263 01:43:08,320 --> 01:43:09,660 ‫ولی بعدش؟ 1264 01:43:12,080 --> 01:43:13,820 ‫این یه اعتقاده. 1265 01:43:16,200 --> 01:43:19,140 ‫چند لحظه پیش، شما درباره کسایی که ‫عزیزانشون رو از دست دادن صحبت کردید. 1266 01:43:19,800 --> 01:43:22,040 ‫شما تو این ماجرا ‫عزیزی رو از دست دادید؟ 1267 01:43:48,000 --> 01:43:56,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1268 01:44:29,330 --> 01:44:32,870 ‫اگه میتونست دوباره بعضی از عکس‌هاش ‫رو ببینه، شاید با وجود نقص‌های فنی 1269 01:44:32,871 --> 01:44:34,711 ‫بازم راضی میشد. 1270 01:44:36,530 --> 01:44:39,950 ‫شاید فکر میکرد که ‫بالاخره تونسته به سادگی 1271 01:44:39,951 --> 01:44:42,889 ‫عکس‌هایی که تو بچگی ‫خیلی دوستشون داشت برسه. 1272 01:44:45,210 --> 01:44:49,430 ‫عکس‌های خانوادگی، پولاروید‌ها، ‫عکس‌های پرسنلی که تو پاکت‌های 1273 01:44:49,431 --> 01:44:53,090 ‫زرد شده نگهداری میشن یا روی ‫سنگ قبر چسبونده شدن، همه اینا، 1274 01:44:53,091 --> 01:44:55,331 ‫با معصومیت بی‌رحمانه‌شون، ‫یه چیز رو میگن. 1275 01:44:56,770 --> 01:45:00,190 ‫آدم‌هایی زندگی کردن، ‫ولی حالا مرگ اومده. 1276 01:45:01,090 --> 01:45:03,995 ‫در واقع، مرگ قبلاً اومده، درست 1277 01:45:03,996 --> 01:45:06,371 ‫همون لحظه‌ای که یه دست ‫ناشناس دکمه شاتر رو فشار میده. 1278 01:45:08,030 --> 01:45:10,910 ‫آنتونی میتونست فکر کنه که همه ‫این عکس‌هایی که از گرفتنشون 1279 01:45:10,911 --> 01:45:15,150 ‫خجالت میکشید، بازیگرهای ‫پتانک، کمیته‌های جشن‌ها، انتخابات 1280 01:45:15,151 --> 01:45:18,570 ‫دوشیزه‌ها یا جوون‌هایی که با ‫نقاب تو جنگل، تفنگ به دست، 1281 01:45:18,630 --> 01:45:23,611 ‫زیر پرچم‌های جمجمه‌دار ژست ‫گرفتن، در اصل، اونا هم همین رو میگن. 1282 01:45:24,290 --> 01:45:29,290 ‫با همون معصومیت، و ‫البته، همون بی‌رحمی. 1283 01:45:30,748 --> 01:45:36,527 ‫مترجم: اشکان هیدی 1284 01:45:38,995 --> 01:45:41,180 ‫:به یاد ‫فرانسین دوران فولاچی 1285 01:45:41,339 --> 01:45:43,733 ‫:به یاد ‫اِستفان لِکا 1286 01:45:43,793 --> 01:45:47,039 ‫:به یاد ‫ژان-پیِر بالِستری 1287 01:45:48,155 --> 01:45:51,318 [به تصویر خودش] 1288 01:45:52,562 --> 01:45:54,814 ‫:فیلمی از ‫تیِری دُ پِرِتی 1289 01:45:55,892 --> 01:45:58,368 ‫:سناریو ‫تیری دُ پِرِرتی و ژان اَپتکمان 1290 01:45:59,155 --> 01:46:03,255 ‫:اقتباس از رُمان " به تصویر خودش " از ‫ژروم فِراری ‫(تصاویر) ترجمه: «بهمن یغمایی» و «ستاره یغمایی» - انتشارات نگاه 1291 01:46:03,649 --> 01:46:13,316 @‫FRANCOFILMS ‫[ترجمه تخصصی فیلمهای فرانسوی و فرانسوی زبان] 128170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.