All language subtitles for In.His.Image.2024.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:24,490
ارائهای از گروه ترجمهی فرانکو فیلم
@FRANCOFILMS
2
00:00:26,392 --> 00:00:30,957
مترجم: اشکان هیدی
3
00:00:31,260 --> 00:00:32,440
حالت خوبه، شلوغه؟
4
00:00:32,441 --> 00:00:33,680
آره، مثل همیشه.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,080
مامان، عروسی فرداست، دیوونه شدی؟
6
00:00:42,980 --> 00:00:47,141
آره، راستش، اوم...
7
00:00:48,720 --> 00:00:50,180
من فردا نمیتونم بیام.
8
00:00:51,180 --> 00:00:52,180
ببخشید.
9
00:00:52,540 --> 00:00:53,180
چرا؟
10
00:00:53,181 --> 00:00:56,540
یه کاری تو کالوی دارم و نمیتونم...
11
00:00:57,820 --> 00:00:59,620
داری منو اذیت میکنی، الان داری اینو میگی!
12
00:00:59,621 --> 00:01:00,760
نه، نه، فردا نمیتونم.
13
00:01:01,140 --> 00:01:02,260
باید یه نفرو ببینم.
14
00:01:02,640 --> 00:01:03,160
کی رو؟
15
00:01:03,161 --> 00:01:04,161
یه دوست.
16
00:01:04,400 --> 00:01:05,240
فردا مهمونیه.
17
00:01:05,241 --> 00:01:08,881
میدونم فردا مهمونیه، ولی نمیتونم بیام،
نمیتونم اونجا باشم.
18
00:01:15,900 --> 00:01:17,380
مامان، کاری نمیکنم.
19
00:01:17,560 --> 00:01:19,180
منتظر تو موندیم تا برنامهریزی کنیم.
20
00:01:20,920 --> 00:01:22,821
ولی... منتظرت موندیم، بهت میگم، تو نیستی.
21
00:01:27,240 --> 00:01:31,240
مامان، گوش کن، من... نمیتونم بیام،
نمیتونم بیام، همین دیگه و...
22
00:01:32,260 --> 00:01:33,620
نه، نمیخوام ناراحتت کنم.
23
00:01:34,100 --> 00:01:36,140
ببین مامان، من فردا صبح زود کار دارم.
24
00:01:36,940 --> 00:01:37,400
باشه.
25
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
نه، فقط من نیستم.
26
00:01:38,980 --> 00:01:39,280
من...
27
00:01:39,800 --> 00:01:40,020
آره.
28
00:01:40,440 --> 00:01:41,120
باشه.
29
00:01:41,340 --> 00:01:43,320
فردا صبح زود کار دارم مامان، میبوسمت.
30
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
بوس.
31
00:01:44,680 --> 00:01:45,680
بوس، بوس.
32
00:01:46,100 --> 00:01:47,100
بوس.
33
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
34
00:02:34,706 --> 00:02:38,706
♪ When I Was Cruel No.2 ♪
♪ Elvis Costello ♪
35
00:02:45,960 --> 00:02:47,120
اونجا رو نگاه کن.
36
00:02:48,080 --> 00:02:49,080
اونجا رو نگاه کن.
37
00:02:50,660 --> 00:02:51,660
خب.
38
00:02:56,570 --> 00:02:57,610
همدیگرو ببوسید.
39
00:02:57,730 --> 00:02:58,730
همدیگرو ببوسید.
40
00:03:01,610 --> 00:03:02,130
آره.
41
00:03:02,131 --> 00:03:03,131
آره.
42
00:03:04,410 --> 00:03:05,410
آره.
43
00:03:06,550 --> 00:03:07,070
آره.
44
00:03:07,071 --> 00:03:07,550
آره.
45
00:03:07,551 --> 00:03:08,710
آها. عالیه.
46
00:03:08,850 --> 00:03:09,930
حالا به هم نگاه کنید.
47
00:03:10,890 --> 00:03:11,890
بمون، همونجا بمون.
48
00:03:13,230 --> 00:03:13,750
نگاه کن.
49
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
به اونجا نگاه کن.
50
00:03:16,890 --> 00:03:17,410
عالی.
51
00:03:17,730 --> 00:03:20,170
حالا رو در روی هم وایسید،
رخ تو رخ.
52
00:03:29,780 --> 00:03:31,140
البته که میتونی.
53
00:03:31,300 --> 00:03:32,300
باشه.
54
00:03:41,936 --> 00:03:42,647
خیلی خب.
55
00:03:43,529 --> 00:03:44,825
به من نگاه کنید.
56
00:03:44,956 --> 00:03:45,816
لبخند.
57
00:04:47,038 --> 00:04:48,451
- عصر بخیر
- عصر بخیر
58
00:05:22,986 --> 00:05:26,428
:فیلمی از
تیِری دُ پِرِتی
59
00:05:54,722 --> 00:05:56,590
قهوه میل دارید؟
60
00:06:05,354 --> 00:06:06,752
قهوه میخواید؟
61
00:06:12,077 --> 00:06:13,980
-خوبه؟
.-بله. ممنون
62
00:08:48,017 --> 00:08:49,353
.تسلیت میگم
63
00:08:49,611 --> 00:08:50,928
.ممنون
64
00:10:19,530 --> 00:10:23,050
پدرخوندهاش ژوزف که تو کلیسا بود،
اولین دوربین عکاسی رو به آنتونیا داد
65
00:10:23,051 --> 00:10:26,250
تا اون موقع دوربین دستش نگرفته بود.
66
00:10:30,850 --> 00:10:34,010
چند ماهی بود که عاشق
عکسهای خانوادگی شده بود
67
00:10:34,011 --> 00:10:36,211
و زمان زیادی رو صرف
بررسی دقیق اونها میکرد.
68
00:10:40,450 --> 00:10:43,290
پدرخونده آنتونیا اول فکر کرد که اون
به ریشههای آبا و اجدادیش علاقهمند شده.
69
00:10:44,010 --> 00:10:46,834
اما معمایی که ذهنش رو
مشغول کرده بود، این نبود
70
00:10:46,835 --> 00:10:49,011
بلکه وجود این سرنخها و نشانهها بود.
71
00:10:51,730 --> 00:10:54,550
اون یاد گرفت که خودش نگاتیوهاش رو
توی بوی تند مواد شیمیایی
72
00:10:54,551 --> 00:10:56,550
ظاهر کنه و وضوح تصاویر و بالا ببره.
73
00:10:57,270 --> 00:10:59,790
و حتی با این حال هم راضی نبود.
74
00:11:02,490 --> 00:11:05,515
فقط تو تابستون 1979 بود که
شروع کرد به گرفتن
75
00:11:05,516 --> 00:11:08,011
اولین عکسهایی که فکر میکرد
ارزش نگهداری دارن.
76
00:11:09,470 --> 00:11:13,690
اون تابستون، پاسکال 21 سالش بود
و آنتونیا عاشقش شده بود.
77
00:11:16,058 --> 00:11:20,058
♪ Sobreviviendo ♪
♪ Jamie Junaro ♪
78
00:12:27,628 --> 00:12:29,994
دولت فرانسه!
79
00:12:30,019 --> 00:12:31,441
قاتله!
80
00:12:31,466 --> 00:12:33,458
دولت فرانسه!
81
00:12:33,528 --> 00:12:34,910
قاتله!
82
00:12:34,952 --> 00:12:36,585
دولت فرانسه!
83
00:12:36,610 --> 00:12:38,319
قاتله!
84
00:12:38,439 --> 00:12:41,159
♪ اونا با عجله پایین اومدن ♪
85
00:12:41,319 --> 00:12:44,159
♪ درگیری به وجود میاد ♪
86
00:12:44,319 --> 00:12:47,159
♪ و از دسیسههای خارجی ♪
87
00:12:47,319 --> 00:12:50,159
♪ امروز خودمونو بیرون میکشیم ♪
88
00:12:50,286 --> 00:12:53,261
♪ و از دسیسههای خارجی ♪
89
00:12:53,326 --> 00:12:56,518
♪ امروز خودمونو بیرون میکشیم ♪
90
00:12:58,966 --> 00:13:00,686
♪ این پرچم رو به اهتزاز دربیارید ♪
91
00:13:00,846 --> 00:13:05,806
♪ زیر این یوغ، هر چی که باشه ♪
♪ ما صد سال زیرش نمیپوسیم ♪
92
00:13:06,366 --> 00:13:09,526
♪ از تپهها تا دریا ♪
♪ آ پالاتینا رو بخونید ♪
93
00:13:09,686 --> 00:13:13,126
♪ و ظلم و ستم تموم میشه ♪
94
00:13:18,006 --> 00:13:20,086
♪ مردم کُرس، به پیش! ♪
95
00:13:20,566 --> 00:13:23,366
♪ سپیده دم نزدیک میشه ♪
96
00:13:23,526 --> 00:13:26,366
♪ برای کُرس مستقل ♪
97
00:13:26,526 --> 00:13:29,246
♪ افتخار تا ابد! ♪
98
00:13:29,406 --> 00:13:32,206
♪ برای کُرس مستقل ♪
99
00:13:32,366 --> 00:13:35,886
♪ افتخار تا ابد! ♪
100
00:13:40,166 --> 00:13:41,926
♪ این پرچم رو به اهتزاز دربیارید ♪
101
00:13:42,086 --> 00:13:46,766
♪ زیر این یوغ، هر چی که باشه ♪
♪ ما صد سال زیرش نمیپوسیم ♪
102
00:13:47,526 --> 00:13:50,646
♪ از تپهها تا دریا ♪
♪ آ پالاتینا رو بخونید ♪
103
00:13:50,806 --> 00:13:54,046
♪ و ظلم و ستم تموم میشه! ♪
104
00:13:58,806 --> 00:14:00,926
♪ به این آهنگ گوش کن ♪
105
00:14:01,086 --> 00:14:02,966
♪ برای آخرین انسانیت ♪
106
00:14:03,126 --> 00:14:05,246
♪ و برای آخرین سرباز ♪
107
00:14:05,406 --> 00:14:09,446
♪ اجدادش، خونش، قدمهای سنگینش ♪
108
00:14:09,606 --> 00:14:13,126
♪ فقط برای اونه که ♪
♪ من این آهنگ رو میخونم ♪
109
00:14:43,860 --> 00:14:45,220
این از بیخ ایتالیاییه.
110
00:14:46,120 --> 00:14:47,900
این بهترین شب زندگیمه.
111
00:15:10,636 --> 00:15:12,796
داداش، این بهترین شب زندگیمه.
112
00:15:12,940 --> 00:15:14,520
خیلی خوش گذشت، داداش.
113
00:15:41,532 --> 00:15:45,770
ششم ژانویه 1980، اخبار تلویزیون اعلام کرد
که فعالان خودمختاری
114
00:15:45,771 --> 00:15:49,070
تو باستلیکا سه مرد مسلح رو دستگیر کردن
که مشکوک بودن
115
00:15:49,071 --> 00:15:52,370
از طرف وزارت کشور مأمور شدن
تا یکی از اونها رو ترور کنن.
116
00:15:55,530 --> 00:15:56,846
اونها میخواستن یه کنفرانس خبری برگزار کنن
117
00:15:56,847 --> 00:15:59,171
قبل از اینکه زندانیها رو
تحویل دادگستری بدن.
118
00:15:59,830 --> 00:16:02,810
دولت هم در جواب، تانکها
و پلیس ضد شورش رو براشون فرستاد.
119
00:16:28,996 --> 00:16:29,822
پاسکال.
120
00:16:31,663 --> 00:16:32,702
پاسکال.
121
00:16:33,157 --> 00:16:35,717
کجا میری پاسکال؟
122
00:16:36,010 --> 00:16:39,290
آنتونیا هیچوقت دقیقاً نفهمید
کجا و چطور پاسکال به گروهی پیوست که
123
00:16:39,291 --> 00:16:42,211
تو یه هتل تو خیابون فش سنگر گرفته بودن و
مشتریهاش رو نگه داشته بودن.
124
00:16:45,670 --> 00:16:47,450
اونها امیدوار بودن که
خبرنگارها رو اونجا جمع کنن.
125
00:16:47,730 --> 00:16:50,850
به جای اینکه بیرون بیان،
48 ساعت اونجا موندن و تو این مدت
126
00:16:50,851 --> 00:16:53,490
یه جو جنگ داخلی تو آژاکسیو که
تو محاصره بود حکمفرما شد.
127
00:17:20,270 --> 00:17:22,165
یه پلیس ضد شورش کشته
شد و چند نفر دیگه هم با
128
00:17:22,189 --> 00:17:24,310
تیر یه تیرانداز که هیچوقت
پیداش نکردن زخمی شدن.
129
00:17:30,940 --> 00:17:33,920
پلیسای وحشت زده هم به سهم خودشون
یه زن و یه مرد جوون رو کشتن که تنها گناهشون
130
00:17:33,921 --> 00:17:36,721
این بود که تو زمان بدی
از اونجا با ماشین رد شدن.
131
00:17:50,740 --> 00:17:52,435
گروه در نهایت قبول کرد که
تسلیم بشه به این شرط که
132
00:17:52,436 --> 00:17:55,201
ژاندارمری بیاد سراغشون نه پلیس.
133
00:17:57,000 --> 00:17:59,780
بهشون اجازه دادن که
آزادانه مسیر بین هتل تا
134
00:17:59,781 --> 00:18:02,100
کلانتری رو طی کنن در حالی که اسلحههای
خالی رو روی شونهشون حمل میکردن.
135
00:18:06,180 --> 00:18:09,440
پاسکال با رفقاش
به دادگاه امنیت دولت معرفی شد و
136
00:18:09,441 --> 00:18:11,121
تو زندان سانته زندانی شد.
137
00:18:23,910 --> 00:18:24,930
اون واسه عقایدش میجنگه.
138
00:18:25,570 --> 00:18:26,570
باشه.
139
00:18:27,270 --> 00:18:29,030
ولی کارای خلاف قانون هم کرده.
140
00:18:30,330 --> 00:18:32,410
و این خوب نیست که تو رو هم
تو کاراش درگیر کنه.
141
00:18:32,690 --> 00:18:33,690
این کار درست نیست.
142
00:18:34,540 --> 00:18:35,540
منو درگیر چیزی نکرده.
143
00:18:36,810 --> 00:18:39,606
پاسکال فقط درباره عقایدش با من
حرف میزنه و عقایدش غیرممکن نیست.
144
00:18:39,630 --> 00:18:42,226
کارایی که میکنه یا نمیکنه رو بهم نمیگه،
نمیخواد منو قاطی کنه.
145
00:18:42,250 --> 00:18:43,810
نمیخوام نگران باشی.
146
00:18:44,270 --> 00:18:45,270
نگران نیستم.
147
00:18:45,850 --> 00:18:48,090
برام قابل تحمل نیست یه روز صبح
بهم بگن بردنت بازداشتگاه.
148
00:18:51,150 --> 00:18:53,504
اینو بفهم، اگه بخوان در رو بشکنن،
149
00:18:53,544 --> 00:18:55,150
همینجا میان در رو میشکنن و میان دنبالت.
150
00:18:55,410 --> 00:18:56,410
خونه ما.
151
00:18:56,435 --> 00:18:58,148
خونه مادرت، خونه من، خونه برادرت.
152
00:19:00,370 --> 00:19:01,430
هی عقیده، عقیده میکنه.
153
00:19:01,470 --> 00:19:02,710
منم تو سن اون عقیده داشتم.
154
00:19:03,190 --> 00:19:05,290
میخواستم خانواده تشکیل بدم، بچهدار بشم.
155
00:19:06,110 --> 00:19:06,930
ببینم بزرگ میشن.
156
00:19:06,931 --> 00:19:08,610
این عقیده شرافتمندانه نیست؟
157
00:19:09,930 --> 00:19:11,470
میشه با عقاید زندگی کرد، حرف زد.
158
00:19:11,710 --> 00:19:14,310
مجبور نیستی به در و دیوار یا آدما شلیک کنی.
159
00:19:16,010 --> 00:19:17,130
درباره احساساتت بحث نکن.
160
00:19:19,390 --> 00:19:23,410
ولی وقتی یکی همچین چیزایی تو سرشه،
تنهایی میره به جنگش.
161
00:19:23,630 --> 00:19:24,990
یه دختر جوون رو درگیر نمیکنه.
162
00:19:25,810 --> 00:19:27,250
بازم میگم اون هیچی بهم نمیگه.
163
00:19:27,430 --> 00:19:28,070
هیچی بهت نمیگه.
164
00:19:28,390 --> 00:19:29,390
هیچی بهت نمیگه.
165
00:19:31,437 --> 00:19:32,570
این حرف رو به من میزنی؟
166
00:19:32,597 --> 00:19:33,957
تازه رفته زندان.
167
00:19:35,490 --> 00:19:36,910
تازه رفته زندان.
168
00:19:36,911 --> 00:19:38,170
خیلی زود هم برمیگرده اونجا.
169
00:19:38,790 --> 00:19:40,890
اون وقت تو میخوای چیکار کنی؟
170
00:19:41,870 --> 00:19:44,490
من و مامانت باید پول بلیط هواپیما رو بدیم
که بریم ملاقاتش تو زندان؟
171
00:19:44,491 --> 00:19:45,670
اینو میخوای؟
172
00:19:46,550 --> 00:19:47,750
پس چیکار کنم؟
173
00:19:47,751 --> 00:19:49,311
با کسی که دوستش ندارم قرار بذارم؟
174
00:19:50,190 --> 00:19:51,310
من اینو نگفتم.
175
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
من اینو نگفتم.
176
00:19:54,230 --> 00:19:57,030
فقط میگم الان با این کارهاتون،
منو به کشتن ندین.
177
00:19:58,510 --> 00:19:59,526
بابا من عاشقشم.
178
00:19:59,550 --> 00:20:00,926
نمیتونم وانمود کنم دوستش ندارم.
179
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
رو من حساب نکن.
180
00:20:10,730 --> 00:20:12,450
آنتونیا تقریباً هر روز براش نامه مینوشت.
181
00:20:13,290 --> 00:20:14,610
براش عکس میگرفت.
182
00:20:16,090 --> 00:20:18,152
از دوستایی که منتظر برگشتنش بودن،
کوچههای خلوت،
183
00:20:18,153 --> 00:20:20,371
اومدن بهار، و براش میفرستاد.
184
00:20:23,130 --> 00:20:25,970
پاسکال ازش میخواست،
اگه زیاد جواب نداد، نگران نباشه.
185
00:20:26,770 --> 00:20:29,070
از نوشتن و یکنواختی زندگی تو زندان،
خوشش نمیاومد
186
00:20:29,071 --> 00:20:31,531
جوری بود که حرف زیادی
برای تعریف کردن نداشت.
187
00:20:34,030 --> 00:20:35,925
ولی منتظر رسیدن نامهها و عکساش بود و
188
00:20:35,926 --> 00:20:38,311
تأکید میکرد که از هیچی پشیمون نیست.
189
00:20:38,690 --> 00:20:41,890
ولی بیصبرانه منتظره که دوباره اون
و همه چیزایی رو که به لطف اون،
190
00:20:42,430 --> 00:20:44,070
حتی به شکل عکس هم هنوز وجود دارن، ببینه.
191
00:21:16,889 --> 00:21:18,311
داری میری خونهت.
192
00:21:20,269 --> 00:21:21,645
داره میره خونهش.
193
00:22:05,900 --> 00:22:06,900
خوشحالم.
194
00:22:13,850 --> 00:22:17,670
میخوام از همه دوستامون که
امشب اومدن تشکر کنم، که با
195
00:22:17,671 --> 00:22:20,500
من، شوهرم و پسرم اومدن، امروز
پسرم اینجاست و این تنها چیزیه که مهمه.
196
00:22:20,567 --> 00:22:24,000
همه اونایی که برای ما اونجا بودن.
197
00:22:25,590 --> 00:22:26,590
پاسکال
198
00:22:36,745 --> 00:22:39,595
به سلامتی روزهای پیش رو!
199
00:23:02,360 --> 00:23:05,040
توجه زیادی به آنتونیا نکرد.
200
00:23:05,840 --> 00:23:08,328
اونقدر ناراحت شد که نه تونست از آزادیش
201
00:23:08,329 --> 00:23:10,581
خوشحال باشه و نه حتی بره باهاش حرف بزنه.
202
00:23:13,640 --> 00:23:15,773
جرأت نمیکرد تکون بخوره و از اینکه
203
00:23:15,774 --> 00:23:18,461
جلوی چشم همه مونده و نمیتونست
فرار کنه، از خودش بدش میاومد.
204
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
آنتونیا!
205
00:23:39,380 --> 00:23:40,380
آنتو!
206
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
داری میری؟
207
00:23:47,200 --> 00:23:47,840
آره دارم میرم.
208
00:23:47,960 --> 00:23:50,000
واقعاً متأسفم ولی حالشو ندارم...
209
00:23:50,840 --> 00:23:53,396
حس خوبی ندارم، راحت نیستم،
احساس راحتی نمیکنم.
210
00:23:53,420 --> 00:23:56,620
نمیخوام مثل اونایی باشم که اینجوری میرن،
نمیخوام توجهها رو از تو بگیرم یا...
211
00:23:57,680 --> 00:23:59,658
ترجیح میدم برم ولی تو برگرد
212
00:23:59,659 --> 00:24:02,721
پیش خانواده و دوستات و خوش بگذرون.
213
00:24:02,980 --> 00:24:04,820
من باید زودتر میاومدم پیشت.
214
00:24:05,440 --> 00:24:07,280
ممنون بابت همه عکسا و نامههات.
215
00:24:08,540 --> 00:24:09,780
این حرفا الکی نیست.
216
00:24:10,620 --> 00:24:11,620
آنتونیا.
217
00:24:12,260 --> 00:24:14,220
خوشحالم اگه تونسته کمکت کنه.
218
00:24:34,466 --> 00:24:35,818
!پاسکال
219
00:24:36,920 --> 00:24:38,270
!پاسکال
220
00:24:39,574 --> 00:24:40,807
!هوی
221
00:25:19,390 --> 00:25:22,150
از اون شب به بعد،
هر شبی که مخفیانه غیبشون میزد،
222
00:25:22,151 --> 00:25:26,030
همون ساعت، آنتونیا و پاسکال
همدیگه رو میدیدن.
223
00:25:27,490 --> 00:25:29,170
دیگه آنتونیا زن پاسکال بود.
224
00:25:33,350 --> 00:25:36,870
بدون اینکه مستقیماً درگیر بشه، این دوره
پر تنش سیاسی و اعتراضات رو تجربه میکرد.
225
00:25:36,895 --> 00:25:38,790
که دورهای از فشار سیاسی و مخالفتها بود.
226
00:25:40,810 --> 00:25:44,310
پدر خوانده آنتونیا مسئولیت چند تا کلیسا رو
به عهده گرفته بود، از جمله کلیسای روستا رو،
227
00:25:44,311 --> 00:25:47,730
و زندگی عاشقانه دخترش خیلی اذیتش میکرد.
228
00:25:49,350 --> 00:25:53,337
با پاسکال مشکلی نداشت،
ولی نمیتونست بپذیره که
229
00:25:53,338 --> 00:25:56,130
سرنوشت آنتونیا از همین حالا
اینقدر غمانگیز رقم خورده باشه.
230
00:26:00,843 --> 00:26:04,843
♪ I Mulateri di I'Ulmetu ♪
♪ Canta U Populu Corsu ♪
231
00:29:09,708 --> 00:29:15,279
استعمارگرها گمشید بیرون!
232
00:29:34,670 --> 00:29:35,810
باز گرفتنش.
233
00:29:35,930 --> 00:29:36,930
چی شده؟
234
00:29:38,070 --> 00:29:39,070
دو دقیقه منو میبخشید.
235
00:29:42,593 --> 00:29:44,010
کی رو گرفتن؟
236
00:29:46,823 --> 00:29:47,963
پاسکال رو گرفتن.
237
00:29:51,530 --> 00:29:52,785
با ژان-ژو.
238
00:29:53,856 --> 00:29:55,616
بقیه رو صبح اومدن بردن.
239
00:29:57,576 --> 00:29:58,576
به خدا عادلانه نیست.
240
00:29:59,690 --> 00:30:00,966
از الان به بعد سادهست.
241
00:30:00,990 --> 00:30:02,070
باید پشت هم باشیم.
242
00:30:02,590 --> 00:30:03,710
اما خوب گوش کن.
243
00:30:03,830 --> 00:30:05,666
نبینم غمگین باشی یا بخوای غمت رو بروز بدی.
244
00:30:05,749 --> 00:30:06,405
.این یک
245
00:30:06,430 --> 00:30:07,830
دوم اینکه، سرت رو بالا بگیر.
246
00:30:08,530 --> 00:30:09,270
بالا، لطفاً.
247
00:30:09,450 --> 00:30:11,246
چون نباید از هیچی خجالت بکشی.
248
00:30:11,270 --> 00:30:13,190
اونا کاری رو که باید میکردن
انجام دادن، همین.
249
00:30:13,250 --> 00:30:14,806
و برای همین، حتی اگه
ظاهرمون رو حفظ میکنیم.
250
00:30:14,830 --> 00:30:16,510
ما سه تا باید کنار هم بمونیم.
251
00:30:17,125 --> 00:30:17,751
.روشنه
252
00:30:17,810 --> 00:30:19,050
و دوم دیگه، برم ویسکی بیارم.
253
00:30:19,390 --> 00:30:20,390
تو ادامه بده،
254
00:30:23,030 --> 00:30:24,030
حق با اونه.
255
00:30:24,570 --> 00:30:26,170
این فقط یه پروازه، در بدترین حالت...
256
00:30:26,770 --> 00:30:28,810
در بدترین حالت، با اون میری پاریس، همین.
257
00:30:30,010 --> 00:30:30,790
خب، من نمیدونم.
258
00:30:30,850 --> 00:30:32,306
الان فعلاً تو بازداشت میمونید.
259
00:30:32,330 --> 00:30:33,330
با سیمون.
260
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
ببینیم چی میشه.
261
00:30:43,770 --> 00:30:44,610
بیا، یکی دیگه.
262
00:30:44,670 --> 00:30:45,710
و بعدش میتونیم یه چیزی بخوریم.
263
00:30:46,830 --> 00:30:47,310
تمومه.
264
00:30:47,430 --> 00:30:48,430
خیلی ممنون.
265
00:30:48,810 --> 00:30:49,810
مرسی.
266
00:30:59,340 --> 00:31:01,099
آنتونیا سال 1984 به عنوان عکاس
267
00:31:01,100 --> 00:31:03,140
تو یه آژانس کوچیک شروع به کار کرده بود.
268
00:31:03,141 --> 00:31:05,020
اون موقع فقط 22 سالش بود.
269
00:31:05,880 --> 00:31:08,400
تازه از نیس برگشته بود،
جایی که یک سال کاملاً
270
00:31:08,401 --> 00:31:11,000
بیثمر رو تو دانشگاه
با مادلین و لتیسیا گذرونده بود.
271
00:31:11,580 --> 00:31:14,300
یه سال پر از مهمونیهای بیانتها،
که فقط با اهالی کُرس میگشت.
272
00:31:17,160 --> 00:31:19,800
پدرخونده آنتونیا چند تا از عکسهاش رو
قرض گرفته بود و به
273
00:31:19,801 --> 00:31:21,676
یه دوستش که تو روزنامه کار میکرد داده بود.
274
00:31:21,700 --> 00:31:23,639
این شاید کارفرماها رو متقاعد کرده بود که
275
00:31:23,640 --> 00:31:26,001
با وجود سن کم و بیتجربگی محض استخدامش کنن.
276
00:31:26,420 --> 00:31:29,716
هرچند به واقع، هیچ تجربه خاصی
277
00:31:29,717 --> 00:31:32,141
برای عکاسی از موضوعات محلی لازم نبود.
278
00:31:34,000 --> 00:31:36,143
تو تحریریه به هیچکس پنهون نبود
279
00:31:36,144 --> 00:31:38,541
که اون با یه زندانی سیاسی رابطه داره.
280
00:31:40,840 --> 00:31:44,800
شغل جدیدش، هرچند رضایتبخش نبود،
حداقل بهش اجازه داده بود
281
00:31:44,801 --> 00:31:47,441
خیلی زودتر از اونچه فکر میکرد
به استقلال برسه.
282
00:31:48,900 --> 00:31:51,740
اتاق دوران بچگیش و روستا رو ترک کرده بود
و رفته بود تو یه آپارتمان
283
00:31:51,741 --> 00:31:53,588
تو آژاکسیو که مادرش از یه عمۀ پیر
284
00:31:53,589 --> 00:31:56,101
به ارث برده بود و راضی به فروشش نمیشد.
285
00:31:59,360 --> 00:32:01,910
از وقتی پاسکال از زندان آزاد شده بود،
286
00:32:01,911 --> 00:32:04,201
هفتهای چند شب رو پیش اون میموند.
287
00:32:04,960 --> 00:32:06,480
و این یعنی بالغ شدن.
288
00:32:07,520 --> 00:32:11,300
نه اینکه صاحبِ خونه و حقوق باشی،
بلکه یعنی اینکه بتونی با پاسکال
289
00:32:11,301 --> 00:32:14,021
به جای صندلی عقب ماشین، تو تخت بخوابی.
290
00:32:17,890 --> 00:32:19,250
خودش عکس میگرفت.
291
00:32:20,050 --> 00:32:24,497
هیچکدوم از صحنههایی که روی
فیلم ثبت میکرد دقیقاً یه رویداد نبود،
292
00:32:24,498 --> 00:32:27,251
،ولی با این حال
عکسهاش واقعیت زندگی رو نشون میداد.
293
00:32:28,410 --> 00:32:30,571
این ایده خیلی به دل آنتونیا مینشست،
294
00:32:30,644 --> 00:32:32,693
ولی وقتی به عکسهای شخصیش نگاه میکرد،
295
00:32:32,767 --> 00:32:35,150
شک میکرد که همه چیز
تو این داستان روشن نیست.
296
00:32:35,230 --> 00:32:36,286
سؤال همینه.
297
00:32:36,310 --> 00:32:38,230
مسئله شغلهای الکی کُرسها نیست.
298
00:32:38,231 --> 00:32:39,606
مسئله اینه که چطور به اینجا رسیده.
299
00:32:39,630 --> 00:32:42,250
اون عروسک خیمهشببازی دولته.
300
00:32:42,350 --> 00:32:43,482
و سؤال واقعی اینه که چرا یه کُرس
301
00:32:43,483 --> 00:32:46,210
نمیتونه پست مدیریت یا سرپرستی بگیره.
302
00:32:47,230 --> 00:32:48,930
چرا ما صلاحیت نداریم؟
303
00:32:48,931 --> 00:32:50,851
بعدش میان از تبانی حرف میزنن.
304
00:32:51,330 --> 00:32:53,341
زیر لنز دوربینش، همه دوستاش شبیه
305
00:32:53,342 --> 00:32:55,566
شخصیتهای تراژدی به نظر میرسیدن
که درگیر رنجهای ناگفتنی بودن.
306
00:32:55,590 --> 00:32:56,830
چطور میتونی خودت رو با این چیزا درگیر کنی؟
307
00:32:56,831 --> 00:32:57,430
چطور چی؟
308
00:32:57,431 --> 00:32:58,431
این داستانهای عشقی.
309
00:32:58,670 --> 00:33:01,110
آره، داستانهای عشقی، زندگی،
داستانهای زندگی...
310
00:33:01,111 --> 00:33:04,230
در حالی که مشکل دقیقاً نبودِ کامل تراژدی بود.
311
00:33:04,350 --> 00:33:06,270
مثلاً، همه چیز میتونست سادهتر باشه.
312
00:33:06,290 --> 00:33:07,250
چرا با ژان-ژو موندی؟
313
00:33:07,251 --> 00:33:08,350
درسته.
314
00:33:14,120 --> 00:33:17,340
در هر صورت، چیزی که برام جالبه
اینه که هیچکس چیزی نفهمید،
315
00:33:17,440 --> 00:33:20,560
نه والدینت، نه ژان-ژو، نه ما، هیچکس.
316
00:33:20,763 --> 00:33:22,219
آره خب، خوشبختانه دیگه
فقط همین کارو میکنیم.
317
00:33:22,260 --> 00:33:23,040
واقعاً همینطوره.
318
00:33:23,200 --> 00:33:24,020
چطوری این کارو کردی؟
319
00:33:24,021 --> 00:33:24,800
چطوری این کارو کردم؟
320
00:33:24,801 --> 00:33:25,801
برامون توضیح بده.
321
00:33:25,826 --> 00:33:27,986
اما چطور می تونم توضیح بدم؟
،من چند بار در ماه میرم و میام
322
00:33:28,020 --> 00:33:29,070
. می پرسم که چطور باید تغییر کنم
323
00:33:29,200 --> 00:33:31,580
ببین، من تو دروغ گفتن
خیلی ماهرم، قبول داری؟
324
00:33:31,581 --> 00:33:33,860
اگه بخوام، میتونم هر چیزی رو
به هر کسی قالب کنم.
325
00:33:34,140 --> 00:33:35,140
همین دیگه.
326
00:33:35,460 --> 00:33:37,436
نمیدونم، مثلاً این مغازهای که
دارم راه میندازم رو ببین.
327
00:33:37,460 --> 00:33:39,488
میدونستم باید اسپانسر بگیرم
328
00:33:39,489 --> 00:33:41,020
با نمایندههای برندهایی که
میخوام بفروشم جلسه بذارم.
329
00:33:41,060 --> 00:33:41,340
همین دیگه.
330
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
من حاضرم هر کاری بکنم.
331
00:33:42,900 --> 00:33:44,309
حتی تو لحظه آخر پدر و مادرم رو بپیچونم،
در حالی که
332
00:33:44,310 --> 00:33:46,221
بهم نیاز دارن و تو دردسر افتادن.
333
00:33:46,740 --> 00:33:49,180
حتی گردنبندِ مرجانِ غسلِ تعمیدم رو فروختم
دیگه هیچی برام مهم نیست.
334
00:33:49,380 --> 00:33:50,880
فقط اون مهمه، پوستش، لباش...
335
00:33:51,960 --> 00:33:53,420
میدونی چی رو بیشتر از همه تو اون دوست دارم؟
336
00:33:53,421 --> 00:33:54,060
موهاش رو.
337
00:33:54,140 --> 00:33:55,360
بوی موهاش رو.
338
00:33:55,840 --> 00:33:57,140
صورتم رو میذارم لای موهاش.
339
00:33:57,380 --> 00:33:58,580
دیوونه میشم.
340
00:33:58,720 --> 00:33:59,220
واقعاً همینه.
341
00:33:59,300 --> 00:34:00,300
منو دیوونه میکنه.
342
00:34:00,360 --> 00:34:00,960
به خدا قسم.
343
00:34:01,000 --> 00:34:01,620
نمیتونید تصورش رو بکنید.
344
00:34:02,000 --> 00:34:03,280
تازه، خوشتیپم هست.
345
00:34:03,360 --> 00:34:04,020
خوب حرف میزنه.
346
00:34:04,240 --> 00:34:05,240
ولی واقعاً.
347
00:34:07,000 --> 00:34:08,720
اصلاً، با یه فرانسوی بودن...
348
00:34:09,140 --> 00:34:10,020
اصلاً قابل مقایسه نیست.
349
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
هیچ جوره.
350
00:34:12,400 --> 00:34:14,600
وقتی میگی قابل مقایسه نیست،
یعنی بهتره یا بدتر؟
351
00:34:14,601 --> 00:34:15,640
از بهترم بهتره.
352
00:34:15,760 --> 00:34:16,760
مشکل همینه.
353
00:34:16,900 --> 00:34:18,340
خیلی شگفتانگیزه، میفهمی؟
354
00:34:18,740 --> 00:34:20,396
این یکی به نظرم خیلی جالب نیست.
355
00:34:20,420 --> 00:34:23,880
ولی هر جور تو بخوای،
این یکی هم به نظرم بهتره.
356
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
این رو من دوست دارم.
357
00:34:26,120 --> 00:34:26,860
این یکی چطور؟
358
00:34:26,861 --> 00:34:27,740
نه؟
359
00:34:27,741 --> 00:34:28,240
آره.
360
00:34:28,580 --> 00:34:29,900
حداقل گویها معلومه.
361
00:34:30,680 --> 00:34:32,640
به نظر من میتونی این سه تا رو بفرستی.
362
00:34:32,880 --> 00:34:33,580
این سه تا؟
363
00:34:33,581 --> 00:34:34,140
این یکی نه؟
364
00:34:34,141 --> 00:34:34,360
نه.
365
00:34:34,480 --> 00:34:35,600
این پشتشه.
366
00:34:36,620 --> 00:34:37,620
فردا میریم سراغ یه پرونده قتل.
367
00:34:38,080 --> 00:34:39,240
فردا میریم سراغ یه قتل.
368
00:34:40,220 --> 00:34:41,820
یه جنبه اخلاقی هم داره، به هر حال.
369
00:34:41,840 --> 00:34:41,980
صبر کن.
370
00:34:42,340 --> 00:34:43,956
یه سری آدم مثل تو عکاس هستن.
371
00:34:43,980 --> 00:34:45,136
مثل من خبرنگارن.
372
00:34:45,160 --> 00:34:46,236
بعضیهاشون آتشنشانن.
373
00:34:46,260 --> 00:34:47,735
این آدما، یهو ممکنه
374
00:34:47,736 --> 00:34:49,260
سر یه تصادف یا قتل پیداشون بشه.
375
00:34:49,680 --> 00:34:50,960
اگه یکی از اعضای خانوادهشون باشه.
376
00:34:51,340 --> 00:34:52,300
چیکار میکنی؟
377
00:34:52,301 --> 00:34:53,400
نمیدونم.
378
00:34:53,401 --> 00:34:54,880
نمیری؟
379
00:34:55,180 --> 00:34:57,456
اگه تو نری، یکی دیگه به جات میره.
380
00:34:57,480 --> 00:34:58,300
متأسفم.
381
00:34:58,301 --> 00:34:59,516
برای من یه چیزی مهمتره.
382
00:34:59,540 --> 00:35:00,776
عشق که منطقی نیست.
383
00:35:00,800 --> 00:35:04,440
یه جایی باید این توانایی رو داشته باشی ...
این قابلیت رو...
384
00:35:04,720 --> 00:35:06,920
که احساسات رو بذاری کنار.
385
00:35:07,480 --> 00:35:08,760
بحث احساسات نیست.
386
00:35:08,761 --> 00:35:09,560
بحث اخلاقه.
387
00:35:09,660 --> 00:35:10,300
اخلاق و وجدان.
388
00:35:10,500 --> 00:35:11,020
خب پس؟
389
00:35:11,021 --> 00:35:12,816
اگه بحث اخلاق و وجدانه،
باید شغلت رو عوض کنی.
390
00:35:12,840 --> 00:35:14,120
نه، نباید شغل رو عوض کرد.
391
00:35:14,780 --> 00:35:15,780
باید سؤال کرد.
392
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
باید پرسید.
393
00:35:17,520 --> 00:35:18,280
همونطور که فلورن میگه.
394
00:35:18,340 --> 00:35:20,260
اگه سؤال نکنی، هیچوقت راضی نمیشی.
395
00:35:21,000 --> 00:35:22,336
99 بار از 100 بار میگن نه.
396
00:35:22,360 --> 00:35:23,520
پسرشون مرده.
397
00:35:23,800 --> 00:35:25,360
فکر میکنم بهت میگن نه، ولی نه.
398
00:35:25,440 --> 00:35:27,476
خیلی خب، البته، مشکلی نیست، عکس بگیرید.
399
00:35:27,500 --> 00:35:29,060
ولی کار ما عکس گرفتنه.
400
00:35:29,820 --> 00:35:31,240
نه، خب میگن نه، ممنون.
401
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
عکس نه.
402
00:35:32,660 --> 00:35:33,860
پس چارهای نیست، چارهای نیست.
403
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
خب پس هیچ کاری نمیکنیم.
404
00:35:37,140 --> 00:35:39,256
از کسایی که نمیخوان ازشون عکس گرفته بشه،
عکس نمیگیریم.
405
00:35:39,280 --> 00:35:40,560
این کار خبرنگاریه.
406
00:35:40,740 --> 00:35:41,820
این دزدیدن لحظههاشونه.
407
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
همه دزدی میکنن.
408
00:35:42,980 --> 00:35:43,980
من دزدی نمیکنم.
409
00:35:45,020 --> 00:35:45,300
چی؟
410
00:35:45,980 --> 00:35:47,560
نه، ولی چی؟
411
00:35:48,400 --> 00:35:50,936
آره، بدتر از یه اعلامیه عمومیه.
412
00:35:50,960 --> 00:35:52,240
مثل چیزی که اون گفت.
413
00:35:54,052 --> 00:35:58,052
♪ Salut a toi ♪
♪ Berurier Noir ♪
414
00:40:24,817 --> 00:40:26,757
" سالواتوره کونتینی تویی؟ "
415
00:40:27,700 --> 00:40:29,227
" این بخاطر ژرز سونیه است ".
416
00:40:34,590 --> 00:40:37,997
در لیون قرار بود به زودی محاکمه گروه FLNC
شروع بشه،
417
00:40:38,057 --> 00:40:44,892
که در ژوئن 1984 وارد زندان آژاکسیو
شده بودن تا ژان-مارک لیچ و سالواتوره کونتینی رو اعدام کنن،
418
00:40:44,945 --> 00:40:49,130
که مسئول آدمربایی و قتل ژرژ سونیه،
فعال ملیگرای سرشناس بودن.
419
00:40:55,510 --> 00:40:58,101
شایعات وحشتناکی درباره
سالواتوره کونتینی پخش شده بود،
420
00:40:58,834 --> 00:41:01,959
یه شکنجهگر و قاتل
که میگفتن عادت داشت
421
00:41:01,960 --> 00:41:04,111
جسد شکنجه شده قربانیانش رو
به خوکها بده تا بخورن.
422
00:41:06,130 --> 00:41:09,410
اون موقع، دیگه هیچکس تو کُرس شک نداشت،
423
00:41:09,411 --> 00:41:12,650
که قتل اون فعال جوون
کار سرویسهای مخفی دولت فرانسه بود.
424
00:41:12,651 --> 00:41:15,050
که با همکاری مشکوک با
اعضای باندهای تبهکار انجام شد.
425
00:42:00,380 --> 00:42:04,340
یک سال پیش، طبق انتظار،
ژرژ سونیه، فعال ما
426
00:42:04,360 --> 00:42:07,900
ربوده شد، شکنجه شد و
ناجوانمردانه به قتل رسید.
427
00:42:10,240 --> 00:42:13,400
همونطور که قبلاً اعلام کرده بودیم،
تلافیجویی شروع شده.
428
00:42:15,100 --> 00:42:20,880
چند روز مونده به دادگاهشون،
ما حمایت کامل خودمون رو
429
00:42:20,881 --> 00:42:25,780
از سه عضو گروه FLNC که برای انتقام خون،
جونشون رو فدا کردن، اعلام میکنیم.
430
00:42:28,860 --> 00:42:30,662
بعد از چندین ماه.
431
00:42:30,709 --> 00:42:33,004
تمام پلیسها و مقامات استانی...
432
00:42:33,716 --> 00:42:36,623
مطمئن باشند که درب به همون پاشنه میچرخه
433
00:42:37,169 --> 00:42:39,769
که اونها به زودی می توانند از مصونیت کامل.
434
00:42:39,957 --> 00:42:42,477
در ازای ربودن فعال ما برخوردار شوند.
435
00:42:43,180 --> 00:42:47,020
این عملیات یک حرکت ضد حکومتی است
در مقابل جنایی سازی حرکتهای ملی گرایی..
436
00:42:47,281 --> 00:42:49,388
در مقابل غارت، اخاذی و...
437
00:42:49,660 --> 00:42:51,534
و غیره است.
438
00:42:51,980 --> 00:42:53,768
آنتونیا صدای پاسکال رو شناخت.
439
00:42:54,280 --> 00:42:57,700
فهمید که حتماً باید همه چهرههای پنهان شده
440
00:42:57,701 --> 00:43:00,320
زیر نقابها رو بتونه بشناسه،
و این خیلی ناراحتش کرد.
441
00:43:01,320 --> 00:43:04,940
هر بار که دکمه شاتر رو فشار میداد،
داشت این صحنهسازی رو
442
00:43:04,941 --> 00:43:06,907
پیش خودش تأیید میکرد
که این ربطی به واقعیت نداره
443
00:43:06,908 --> 00:43:09,281
و فقط کاریه که برای تبدیل شدن
لحظه به عکس انجام میشه.
444
00:43:13,400 --> 00:43:15,080
همه اینا به نظرش اصلاً شرافتمندانه نبود.
445
00:43:16,520 --> 00:43:18,737
در واقع، وقتی خوب فکر میکرد،
446
00:43:18,817 --> 00:43:22,658
اکثریت قاطع عکاسها
.شغل شرافتمندانهای نداشتن
447
00:43:31,790 --> 00:43:33,570
تو 23 سالته، از اخبار روز خبر داری.
448
00:43:33,690 --> 00:43:34,690
آره خب.
449
00:43:34,870 --> 00:43:38,490
دو ساله داری کار میکنی، ده تا عکس
تو زندگیت گرفتی، حرفه رو میشناسی.
450
00:43:39,010 --> 00:43:41,330
خب من نمیدونم همه جا چه خبره،
ولی میدونم چی مهمه.
451
00:43:41,790 --> 00:43:43,250
آها و چی مهمه به نظر مردم؟
452
00:43:43,251 --> 00:43:45,086
خب نمیدونم، ولی
یه اتفاق تاریخی داره میافته.
453
00:43:45,110 --> 00:43:45,970
و ما نمیخوایم پوششش بدیم.
454
00:43:46,050 --> 00:43:47,142
میذاریم روزنامههای بزرگ ملی
455
00:43:47,143 --> 00:43:48,370
چیزی رو پوشش بدن که به ما مربوطه.
456
00:43:48,470 --> 00:43:50,513
روزنامههای بزرگ ملی کار خودشون رو
457
00:43:50,514 --> 00:43:53,070
میکنن، یه دادگاه با اهمیت ملی رو
پوشش میدن.
458
00:43:53,810 --> 00:43:54,810
ما...
459
00:43:54,950 --> 00:43:55,986
چرا پیچیدهش کنیم
460
00:43:56,010 --> 00:43:57,766
ماهیت روزنامه کورس ماتن
اینه که خیلی به مردم نزدیکه.
461
00:43:57,790 --> 00:43:59,410
ما یه روزنامه کُرسی هستیم.
462
00:43:59,550 --> 00:44:01,150
و من ملیگرا نیستم، اینو میدونی.
463
00:44:01,350 --> 00:44:04,630
ما یه روزنامه کُرسی هستیم،
باید اطلاعات بدیم، این نزدیکی به مردمه.
464
00:44:04,655 --> 00:44:05,879
نزديک بودن چيزيه که مردم دوست دارنش.
465
00:44:05,911 --> 00:44:09,614
برای مثال دوست دارند که در مورد جنازه ها بنویسند
.میخوان بدونن کی مُرده
466
00:44:09,639 --> 00:44:11,518
آره، اينطوري بهم نگاه نکن
467
00:44:11,551 --> 00:44:12,844
اونا ميخوان بدونن کي مُرده
468
00:44:12,888 --> 00:44:16,801
مثلاً من اگه به صفحه نگاه کنم می تونم فراموش کنم
.که یه ارتشی پدرش رو در حال آواز خواندن از دست داده
469
00:44:16,862 --> 00:44:18,639
!من تو خيابون باهاش آشنا شدم پس دهنت رو ببند
470
00:44:18,725 --> 00:44:21,421
پس ما چه کار می کنیم
.ما میتونیم یک تماس تلفنی بگیریم
471
00:44:21,494 --> 00:44:23,657
ما میتونیم یه قرار ملاقات
.برای بازدید جنازه بذاریم
472
00:44:23,693 --> 00:44:25,807
ورزش، میدونم از ورزش خوشت نمیاد.
473
00:44:25,849 --> 00:44:27,689
امروز صبح از بدنم خبر ندارم
474
00:44:27,935 --> 00:44:29,166
دیگه نمیدونم....
475
00:44:29,226 --> 00:44:30,619
...زندگی در روستای ما
476
00:44:30,745 --> 00:44:34,345
زندگی در روستای ما، این نزدیکه
477
00:44:34,630 --> 00:44:35,630
حوادث...
478
00:44:35,990 --> 00:44:37,850
دادگاه لیون حوادث نیست؟
479
00:44:39,350 --> 00:44:40,906
دادگاه لیون حوادثه.
480
00:44:40,930 --> 00:44:45,790
حوادثی که همه رسانههای فرانسوی
و حتی بینالمللی پوششش میدن.
481
00:44:45,890 --> 00:44:49,510
ما هم امروز صبح میایم
یه عکس دیگه اضافه میکنیم.
482
00:44:50,150 --> 00:44:51,410
حرفهای تکراری میزنیم.
483
00:44:52,030 --> 00:44:53,190
به هر حال من اونجا خواهم بود.
484
00:44:53,310 --> 00:44:54,530
میدونم که تو لیون خواهی بود.
485
00:44:55,090 --> 00:44:56,090
مشکلی نیست.
486
00:44:56,190 --> 00:44:58,240
ولی تو به عنوان یه فعال تو لیون خواهی بود،
487
00:44:58,241 --> 00:45:00,631
به عنوان یه زن، نه به عنوان عکاس.
488
00:45:00,710 --> 00:45:01,710
این مسلمه.
489
00:45:02,470 --> 00:45:03,530
هیچکس اونجا نمیره
کسی واسه رفتن به اونجا عجله نداره
490
00:45:03,531 --> 00:45:06,690
این به تو ربطی نداره
که بدونی کی میره و کی نمیره.
491
00:45:06,910 --> 00:45:08,590
اینجا یه رئیس داره.
492
00:45:09,250 --> 00:45:09,790
فهمیدی؟
493
00:45:09,791 --> 00:45:10,550
رئیس منم.
494
00:45:10,690 --> 00:45:14,550
پس کاری که بهت میگن رو انجام میدی،
وگرنه میتونی موسسه خودت رو راه بندازی.
495
00:45:14,690 --> 00:45:15,430
مشکلی نیست.
496
00:45:15,530 --> 00:45:16,730
کارمند استخدام کن.
497
00:45:16,790 --> 00:45:19,290
میتونی عکس بگیری،
میتونی بری برای IBE کار کنی.
498
00:45:19,450 --> 00:45:21,890
در واقع، اگه جاهطلب باشی،
تو این حرفه موفق میشی.
499
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
مسئله موفقیت تو حرفه نیست.
500
00:45:22,931 --> 00:45:24,706
مسئله انجام دادن یه کار مهمه.
501
00:45:24,730 --> 00:45:26,246
در واقع، میخواد اقتدارش رو نشون بده.
502
00:45:26,270 --> 00:45:27,430
هدفش نشون دادن اقتدارشه.
503
00:45:27,431 --> 00:45:30,551
یه اتفاق مهم داره میافته، ولی
به خواست اون، در موردش حرف نمیزنیم.
504
00:45:31,050 --> 00:45:32,206
میسپریمش به دست زمان.
505
00:45:32,230 --> 00:45:33,326
میذاریم مشمول گذر زمان بشه.
506
00:45:33,350 --> 00:45:33,630
مسلماً.
507
00:45:34,030 --> 00:45:35,310
آره، روزنامههای ملی.
508
00:45:35,370 --> 00:45:37,136
چرا باید ما چیزی رو پوشش بدیم که
509
00:45:37,137 --> 00:45:38,690
به ما مربوطه و چرا نباید
لوموند اینکار رو بکنه؟
510
00:45:38,691 --> 00:45:38,950
دقیقاً.
511
00:45:39,230 --> 00:45:39,530
نه.
512
00:45:39,750 --> 00:45:41,766
و این رو نمیفهمه، وقتی بهش میگی.
513
00:45:41,790 --> 00:45:42,410
هیچی نمیشنوه.
514
00:45:42,530 --> 00:45:43,050
هیچی نمیشنوه.
515
00:45:43,170 --> 00:45:43,610
دیوونهست.
516
00:45:44,070 --> 00:45:44,630
دیوونهست.
517
00:45:45,090 --> 00:45:46,090
حالم بد شد.
518
00:45:47,150 --> 00:45:48,670
این همه کار میشد کرد.
519
00:45:50,010 --> 00:45:52,990
ولی نه، بدون مجوز نمیتونستم
حتی یه عکس بگیرم.
520
00:45:53,670 --> 00:45:55,550
به هر حال، تو که مجوز نداشتی.
521
00:45:56,130 --> 00:45:57,706
ولی چیزای خیلی قویای اونجا بود.
522
00:45:57,730 --> 00:45:59,690
حتی از سیاست حرف نمیزنم،
از چیزایی که اونجا بود حرف میزنم.
523
00:45:59,691 --> 00:46:01,730
خیلی... غمانگیز بود.
524
00:46:02,790 --> 00:46:03,810
تموم شد، گذشت.
525
00:46:03,950 --> 00:46:05,310
دیگه هیچوقت نمیتونم دوباره عکس بگیرم.
526
00:46:09,450 --> 00:46:10,710
اصلاً براشون مهم نیست.
527
00:46:10,910 --> 00:46:13,811
گیر دادن به اینکه باید...
از دور سیاهی لشکر باشیم.
528
00:46:13,950 --> 00:46:15,730
تو مستقیم با دولت درگیر میشی، احمقانه.
529
00:46:15,910 --> 00:46:18,286
آره، تو کوتاه نمیای، ولی احمقانه خودت رو
میندازی تو دردسر ابدی.
530
00:46:18,310 --> 00:46:19,010
این موضوع اصلی نیست.
531
00:46:19,190 --> 00:46:19,910
البته که همین موضوع اصلیه.
532
00:46:20,090 --> 00:46:20,590
معلومه که نه.
533
00:46:20,670 --> 00:46:21,270
پس موضوع اصلی چیه؟
534
00:46:21,670 --> 00:46:23,270
موضوع اصلی وضعیتیه که توش گیر کردیم.
535
00:46:24,370 --> 00:46:27,751
این آخرین دولت استعماریه که داره
یه دولت سیاسی رو نابود میکنه.
536
00:46:29,690 --> 00:46:30,590
این یه جنایت دولتی و پسته.
537
00:46:30,591 --> 00:46:31,791
ما هم موافقیم، ولی...
538
00:46:32,310 --> 00:46:33,789
و اینکه دولت داره پرونده رو
خراب میکنه، دلیل نمیشه
539
00:46:33,790 --> 00:46:36,071
که FLNC بره تو زندان.
540
00:46:36,490 --> 00:46:39,610
و این اصلاً دلیل نمیشه که
مجازات های سبک برای فعالان ما توجیه بشه.
541
00:46:40,870 --> 00:46:42,546
اون باید همین الان آزاد بشه، همین و بس.
542
00:46:42,570 --> 00:46:45,150
و این دولته که باید به جرمش اعتراف کنه
و محکوم بشه.
543
00:46:45,330 --> 00:46:46,330
دیگه نمیتونم تحمل کنم.
544
00:46:46,870 --> 00:46:48,360
تمام روز داری در مورد دادگاه حرف میزنی،
در مورد
545
00:46:48,384 --> 00:46:49,790
اتفاقاتی که تو زندان میفته، قتلها.
546
00:46:50,230 --> 00:46:51,630
مانون، قراره چی بشه؟
547
00:46:52,310 --> 00:46:53,370
چه اتفاقی قراره بیفته؟
548
00:46:53,371 --> 00:46:54,371
ما از کجا بدونیم؟
549
00:46:54,610 --> 00:46:55,610
نمیدونیم.
550
00:46:55,670 --> 00:46:56,670
نمیتونیم بدونیم.
551
00:46:58,190 --> 00:46:58,710
واقعاً سنگینه.
552
00:46:58,830 --> 00:47:00,086
تازه مامانم هم همش زنگ میزنه.
553
00:47:00,110 --> 00:47:01,346
نمیدونم چند تا سوال پرسیده.
554
00:47:01,370 --> 00:47:02,450
ژان-ژو همه چیز رو میدونه.
555
00:47:02,570 --> 00:47:03,510
ماشین رو با خودش میبره.
556
00:47:03,590 --> 00:47:04,590
کی خونه هست.
557
00:47:04,630 --> 00:47:05,230
دیگه نمیتونم.
558
00:47:05,270 --> 00:47:05,810
دارم میترکم.
559
00:47:05,910 --> 00:47:06,910
واقعاً.
560
00:47:07,210 --> 00:47:08,950
حتی نمیشه تو خونه خودمون حرف بزنیم.
561
00:47:09,070 --> 00:47:11,186
چون یه وقت به حرفات گوش میدن، یه وقت نه.
562
00:47:11,210 --> 00:47:12,210
واقعاً سخته.
563
00:47:36,858 --> 00:47:38,489
بلند شو، یالا.
564
00:47:38,648 --> 00:47:42,648
♪ Ya mma ♪
♪ Cheb Hasni ♪
565
00:48:25,480 --> 00:48:26,570
چیزی میخورید؟
566
00:48:26,571 --> 00:48:27,310
قهوه درست کن.
567
00:48:39,710 --> 00:48:41,030
آنتونیا، قهوه رو ول کن.
568
00:48:41,090 --> 00:48:42,090
.نمیمونیم
569
00:49:37,680 --> 00:49:41,091
وقتی پاسکال برای سومین بار
در مارس 1989 دستگیر شد،
570
00:49:41,092 --> 00:49:43,801
آنتونیا نزد عموش رفت.
571
00:49:45,220 --> 00:49:47,840
فوراً فهمید که نه میتونه انتظار رو تحمل کنه،
572
00:49:48,225 --> 00:49:49,878
.نه تحمل چشمهای دلسوز و نگران رو داره
573
00:49:51,887 --> 00:49:56,566
و حتی اسمش هم به عنوان همسر پاسکال
رو سنگ قبرش هم حک نمیشه.
574
00:49:56,821 --> 00:50:00,241
و این عادلانه خواهد بود
چون مرکز جاذبه ی وجودش...
575
00:50:00,409 --> 00:50:02,596
همیشه خارج از خودش قرار گرفته .
576
00:50:03,946 --> 00:50:06,819
.البته که نباید از خودخواهی دوست پسرش شکایت کنه
577
00:50:07,738 --> 00:50:12,851
کی میتونه کسی رو که زندگی و جانش رو فدا میکنه، خودخواه خطاب کنه؟
آزادی برای یک هدف سیاسی.
578
00:50:13,120 --> 00:50:15,120
خب، مثل همیشه هیچی ندارن.
579
00:50:16,280 --> 00:50:17,280
من آزاد میشم.
580
00:50:18,260 --> 00:50:19,200
چقدر؟
581
00:50:19,201 --> 00:50:20,220
هنوز نمیدونیم.
582
00:50:21,480 --> 00:50:22,700
چند ماه، حداکثر یک سال.
583
00:50:23,380 --> 00:50:24,380
تحمل میکنم.
584
00:50:25,940 --> 00:50:27,740
چون این دفعه منتظرت نمیمونم.
585
00:50:28,000 --> 00:50:29,640
این دفعه دیگه منتظرت نمیمونم.
586
00:50:31,440 --> 00:50:33,160
این وضعیت یه چرخه بیپایانه.
587
00:50:34,120 --> 00:50:36,540
تو از زندان میای بیرون،
بعد دوباره برمیگردی.
588
00:50:37,920 --> 00:50:40,080
و من همیشه اینجا منتظرت میمونم.
589
00:50:44,080 --> 00:50:45,420
منظورت چیه؟
590
00:50:45,940 --> 00:50:47,160
دوستت دارم، ولی...
591
00:50:48,120 --> 00:50:49,240
من این زندگی رو نمیخوام.
592
00:50:51,460 --> 00:50:54,320
و نمیتونم ازت بخوام که از مسیر زندگیای
که انتخاب کردی دست بکشی.
593
00:50:57,560 --> 00:51:00,580
و حتی اگه بهم بگی که میتونی
این کارو بکنی، بگی که توانشو داری،
594
00:51:00,720 --> 00:51:01,720
من این کارو نمیکنم.
595
00:51:05,440 --> 00:51:07,096
نمیخوام از هیچ چیزی دست بکشی.
596
00:51:07,120 --> 00:51:09,380
ولی اگه ادامه بدیم، آخرش ازت متنفر میشم.
597
00:51:15,670 --> 00:51:16,790
فکر کنم همین الانشم ازت متنفرم.
598
00:51:18,870 --> 00:51:21,030
نمیتونم چند ماه دیگه نقش بازی کنم.
599
00:51:24,350 --> 00:51:25,630
میتونم برم تو سلولم؟
600
00:51:25,631 --> 00:51:26,631
ولی گوش کن...
601
00:51:28,070 --> 00:51:29,230
واقعاً، من ولت نمیکنم.
602
00:51:29,690 --> 00:51:31,210
نمیتونم بمونم، درسته.
603
00:51:31,330 --> 00:51:34,410
نمیتونم تحمل کنم، قوی نیستم،
ولی ولت نمیکنم، تنهات نمیذارم.
604
00:51:35,030 --> 00:51:36,230
همیشه پشتت هستم.
605
00:51:38,610 --> 00:51:39,610
نگهبان.
606
00:51:54,346 --> 00:51:58,346
♪ Luna Nova ♪
♪ Diana di l'alba ♪
607
00:52:14,700 --> 00:52:16,196
دیگه نمیخوام هیچی ازت بشنوم.
608
00:52:16,220 --> 00:52:16,900
فهمیدی یا نه؟
609
00:52:16,901 --> 00:52:19,320
حالم ازت به هم میخوره،
کاری که کردی خیلی کثیفه.
610
00:52:19,380 --> 00:52:20,420
- کاری که کردی
- پاسکال
611
00:52:21,000 --> 00:52:22,060
خوب میفهمی یا نه؟
612
00:52:22,061 --> 00:52:24,336
گمشو برو دیوونه، سرت تو کار خودت باشه.
613
00:52:24,360 --> 00:52:25,760
نمیفهمی داری چه غلطی میکنی؟
614
00:52:39,480 --> 00:52:40,480
تو خستهای.
615
00:52:42,140 --> 00:52:43,140
خوبی؟
616
00:52:49,760 --> 00:52:50,940
نمیخوایم توجیهت کنیم.
617
00:52:52,460 --> 00:52:53,580
مطمئنی؟
618
00:52:55,840 --> 00:52:56,880
چی میخوری؟
619
00:52:56,881 --> 00:52:57,960
یه قهوه لطفاً.
620
00:52:59,580 --> 00:53:02,740
آنتوان، یه قهوه و یه پستیس برامون بیار لطفاً.
621
00:53:03,160 --> 00:53:04,160
ممنون.
622
00:53:05,100 --> 00:53:06,740
باید به نیس زنگ بزنیم و داد و بیداد کنیم.
623
00:53:07,160 --> 00:53:08,300
تا با رئیس صحبت کنیم.
624
00:53:09,940 --> 00:53:13,080
تازه این حتی تو مقاله خونی که دادن هم هست.
625
00:53:13,620 --> 00:53:14,420
من نمیدونم.
626
00:53:14,620 --> 00:53:15,560
چند تا عکس فرستادی؟
627
00:53:15,561 --> 00:53:16,320
چهار تا؟
628
00:53:16,321 --> 00:53:17,321
پنج تا فرستادم.
629
00:53:17,540 --> 00:53:18,060
پنج تا؟
630
00:53:18,061 --> 00:53:20,101
آره پنج تا، اونا اینا رو انتخاب کردن و برش دادن.
631
00:53:20,380 --> 00:53:21,080
ولی این چیه؟
632
00:53:21,081 --> 00:53:22,156
الکی برش دادن.
633
00:53:22,180 --> 00:53:25,040
میتونه هر چیزی باشه، هر جایی، هر زمانی.
634
00:53:25,180 --> 00:53:26,380
فقط روش نوشته پلیس.
635
00:53:48,680 --> 00:53:51,140
دو هفته بعد، نامهای از پاسکال دریافت کرد.
636
00:54:02,390 --> 00:54:03,390
درکش میکرد.
637
00:54:03,930 --> 00:54:06,410
خیلی خوب میفهمید چرا ترکش کرده بود.
638
00:54:06,670 --> 00:54:09,890
هرچند که البته، کنار اومدن باهاش
براش آسون نبود.
639
00:54:11,270 --> 00:54:13,466
تمام این سالها حتماً برای او دردناک بوده.
640
00:54:13,490 --> 00:54:15,450
هرچند که هیچوقت
زحمت فکر کردن بهش رو به خودش نداده بود.
641
00:54:16,150 --> 00:54:17,470
که بابتش میخواست عذرخواهی کنه.
642
00:54:18,210 --> 00:54:20,170
و اون حق داشت که آیندهی دیگهای رو طلب کنه
643
00:54:20,370 --> 00:54:22,930
از دستش عصبانی بود، ولی حالا دیگه تموم شده.
644
00:54:23,650 --> 00:54:24,930
چیزی نداشت که سرزنشش کنه.
645
00:54:25,790 --> 00:54:28,050
در واقع، هیچوقت چیزی نداشت
که بخواد سرزنشش کنه.
646
00:54:28,790 --> 00:54:31,870
میدونست که با وجود جداییشون، میتونه
بیشتر از هر کس دیگهای روش حساب کنه.
647
00:54:32,090 --> 00:54:33,490
بیشتر از هر کس دیگهای.
648
00:54:35,890 --> 00:54:37,450
واقعاً نمیخواستم کار به اینجا بکشه.
649
00:54:38,170 --> 00:54:40,028
فقط نفهمیدم حرفهام...
650
00:54:40,052 --> 00:54:42,130
...خیلی تند بود،
بیشتر از اونی که فکر میکردم.
651
00:54:43,770 --> 00:54:45,850
و از وضعیتی که بهش رسیدیم خوشم نمیاد.
652
00:54:47,303 --> 00:54:49,303
واقعاً از خودم ناراحتم و صادقانه پشیمونم.
653
00:54:50,530 --> 00:54:52,368
اگه میتونستم این حرفها رو نزنم،
654
00:54:52,392 --> 00:54:54,637
یا حداقل جور دیگهای بگم،
.باور کن این کارو میکردم
655
00:54:58,390 --> 00:54:59,390
منم همینطور.
656
00:54:59,470 --> 00:55:00,350
نه، ولی اون تقصیری نداره.
657
00:55:00,390 --> 00:55:00,690
تقصیر منه.
658
00:55:00,870 --> 00:55:02,446
و من نه به اون نیاز دارم نه به بقیه.
659
00:55:02,470 --> 00:55:03,850
من بودم که اومدم پیشت.
660
00:55:05,550 --> 00:55:06,550
پس از اون ناراحت نباش.
661
00:55:08,030 --> 00:55:10,490
و حتی اگه از من ناراحتی،
662
00:55:11,410 --> 00:55:12,450
واقعاً متأسفم.
663
00:55:15,150 --> 00:55:17,150
دیگه نمیخوام اذیت بشی.
664
00:55:18,410 --> 00:55:20,666
نه اینکه منو ببخشی و همه چی مثل قبل بشه.
665
00:55:20,690 --> 00:55:23,410
واقعاً میخوام دیگه از کاری که
باهات کردم ناراحت نباشی.
666
00:55:24,730 --> 00:55:26,570
من الان چطوری برگردم به این موضوع؟
667
00:55:26,810 --> 00:55:27,810
میدونم...
668
00:55:28,890 --> 00:55:30,570
خب آره، به نظرت مسخره نیست؟
669
00:55:30,571 --> 00:55:33,630
تنها چیزی که باعث شد بیان پیشم و
670
00:55:33,631 --> 00:55:37,810
عذرخواهی کنن، این بود که
پاسکال از زندان بهشون نامه نوشته بود که
671
00:55:37,811 --> 00:55:40,366
راضی نیستن ما با هم مشکل داشته باشیم.
672
00:55:40,390 --> 00:55:41,210
صبر کن، این چیه دیگه؟
673
00:55:41,211 --> 00:55:44,291
تو نیاز داشتی یکی برات نامه بفرسته
تا دوستیت رو انکار نکنی؟
674
00:55:45,270 --> 00:55:46,270
فکر نمیکنم.
675
00:55:46,930 --> 00:55:49,026
فکر میکنم بیشتر نمیدونستن چیکار کنن.
676
00:55:49,050 --> 00:55:51,170
اونا نه آزادی تو هستن نه وجدانت.
677
00:55:51,810 --> 00:55:52,930
نمیشه ازشون دلخور بود.
678
00:55:53,250 --> 00:55:55,470
در واقع، آدم با این همه توانایی
کم پیدا میشه
679
00:55:57,630 --> 00:55:58,770
واقعاً اینطور فکر میکنی؟
680
00:55:58,771 --> 00:55:59,771
چی رو؟
681
00:56:00,050 --> 00:56:01,070
که من تواناییهایی دارم.
682
00:56:02,330 --> 00:56:03,610
خودت میدونی، نه؟
683
00:56:05,010 --> 00:56:07,330
نه، مسئله این نیست، ولی برام مهمه
که تو اینطور فکر میکنی.
684
00:56:07,870 --> 00:56:09,150
حتی اگه فقط در مورد عکسها باشه.
685
00:56:10,550 --> 00:56:14,929
میدونم دوست نداری درموردش حرف بزنیم
و من زیاد هم چیزی نمیدونم، ولی...
686
00:56:54,780 --> 00:56:56,180
باید باهام میخوابید.
687
00:56:56,860 --> 00:57:00,880
فقط یه بار، و دیواری غیرقابل عبور
بین خودش و پاسکال میکشید.
688
00:57:54,790 --> 00:57:58,210
یادآوری میکنم دستور جلسه امروز چیه.
689
00:57:58,510 --> 00:58:01,170
باید درمورد وضعیت سیاسی فعلی صحبت کنیم.
690
00:58:01,950 --> 00:58:05,350
و همچنین باید به
انتخابات منطقهای جمهوری بپردازیم.
691
00:58:05,351 --> 00:58:06,866
و درمورد انتخابات
ماه مارس پیشرو تصمیم بگیریم.
692
00:58:06,890 --> 00:58:11,610
خب، میدونید که کنکولت به ادموند
پیشنهاد داده سرلیست باشه.
693
00:58:12,030 --> 00:58:15,710
و بنابراین ما به یک استراتژی روشن
برای این مبارزه انتخاباتی نیاز داریم.
694
00:58:15,970 --> 00:58:18,560
الان به نمایندگان فعال نیاز داریم.
695
00:58:19,230 --> 00:58:20,470
به خون تازه نیاز داریم.
696
00:58:20,550 --> 00:58:24,490
و به همین دلیله که میخوایم
به سیمون بالستر پیشنهاد بدیم
697
00:58:24,491 --> 00:58:26,146
توی لیست انتخابات مارس آینده ما باشه.
698
00:58:26,170 --> 00:58:31,250
اون به خوبی تواناییهاش و
قدرت متقاعدکنندگیش رو نشون داده.
699
00:58:31,430 --> 00:58:31,590
خب.
700
00:58:31,770 --> 00:58:32,730
آره ولی صبر کن...
701
00:58:32,731 --> 00:58:35,950
در نوامبر، اولین انشعاب جنبش،
که هیچکس نمیدونست
702
00:58:35,951 --> 00:58:38,431
پیشدرآمد انشعاب دومه،
یک ماه پیش از موعد اتفاق افتاده بود.
703
00:58:39,370 --> 00:58:40,370
با آنتونیا صحبت میکنم.
704
00:58:41,150 --> 00:58:44,330
اون گوش میده و در جواب
عکسی از بریده یه مجله رو نشون میده.
705
00:58:45,370 --> 00:58:48,170
بهم میگه، این چیزیه که الان
تو دنیا داره اتفاق میافته.
706
00:58:49,030 --> 00:58:51,950
این عکس، مشخصاً، کار من نیست.
707
00:58:52,750 --> 00:58:56,050
باید بریم روستاها، از مردم بپرسیم
چی فکر میکنن،
708
00:58:56,170 --> 00:58:57,170
یه برنامه پیشنهاد کنیم.
709
00:58:57,730 --> 00:59:01,270
از تصور اینکه 20 یا 30 سال بعد،
هنوز توی همون آژانس کار کنه،
710
00:59:01,271 --> 00:59:04,610
و اونقدر به گرفتن عکسهای بیارزش
عادت کرده باشه ...
711
00:59:04,611 --> 00:59:06,668
که حتی متوجهش نباشه،
712
00:59:06,669 --> 00:59:08,650
و شاید حتی به طرز مسخرهای
به کارش افتخار کنه، به خودش میلرزید.
713
00:59:08,850 --> 00:59:11,350
میتونی امشب پاکت رو خارج از کیف
تو فرودگاه بذاری یا نه؟
714
00:59:11,351 --> 00:59:12,090
باشه، من انجامش میدم.
715
00:59:12,290 --> 00:59:13,290
خوبه، ممنون.
716
00:59:14,550 --> 00:59:17,990
در ماه اوت، از یه مقاله خیلی کوتاه
در صفحات بینالمللی فهمید
717
00:59:17,991 --> 00:59:20,791
که محاصره شهری که
اسمش رو نمیدونست شروع شده،
718
00:59:21,030 --> 00:59:24,730
توی کشوری که هیچوقت بهش فکر نکرده بود،
و به زودی دیگه وجود نخواهد داشت.
719
00:59:25,830 --> 00:59:27,030
اسم شهر ووکووار بود.
720
00:59:29,630 --> 00:59:31,188
آنتونیا فرصتی رو که منتظرش بود
بدست آورد
721
00:59:31,189 --> 00:59:33,511
بالاخره میخواست یه کار
واقعی عکاسی انجام بده.
722
00:59:35,530 --> 00:59:37,545
به مدیرهاش پیشنهاد داد که بره اونجا و
723
00:59:37,546 --> 00:59:40,031
یه گزارش کامل برای روزنامه بیاره.
724
00:59:40,910 --> 00:59:43,050
البته که هیچی بهش ندادن.
725
00:59:44,330 --> 00:59:46,180
فهمید که برای رفتن نیازی به
726
00:59:46,181 --> 00:59:48,911
اجازه روزنامه نداره.
727
00:59:51,590 --> 00:59:53,050
من برای تو چی هستم واقعاً؟
728
00:59:55,210 --> 00:59:56,210
من...
729
00:59:57,430 --> 00:59:59,510
نمیدونم، نمیدونم چی بهت بگم، من...
730
01:00:01,210 --> 01:00:02,210
تو دوست منی.
731
01:00:07,460 --> 01:00:08,460
من دوستتم.
732
01:00:11,960 --> 01:00:13,120
هیچی توش برات عجیب نیست؟
733
01:00:19,680 --> 01:00:21,540
تو بیشتر میخوای، درسته؟
734
01:00:28,920 --> 01:00:30,440
میخوای چی بهت بگم؟
735
01:00:30,940 --> 01:00:33,400
که من نسبت بهت احساساتی دارم؟
736
01:00:34,220 --> 01:00:35,220
آره.
737
01:00:35,540 --> 01:00:36,540
آره.
738
01:00:37,460 --> 01:00:38,940
تو میدونی ما چطوری باید با این کنار بیایم.
739
01:00:39,800 --> 01:00:40,340
پس چی؟
740
01:00:40,341 --> 01:00:41,840
به شماها فکر میکنم.
741
01:00:41,841 --> 01:00:43,240
امروز صبح اینجا میمونم.
742
01:00:43,600 --> 01:00:44,600
ادامه میدم.
743
01:00:44,700 --> 01:00:46,880
میرم یه مجمع عمومی رو پوشش بدم.
744
01:00:46,940 --> 01:00:48,900
میرم یه مسابقه پتانک رو پوشش میدم.
745
01:00:49,000 --> 01:00:52,500
هر کاری دم دستم میاد انجام بدم
هر چه بادا باد؛ از این بدتر نمیشه
746
01:00:52,540 --> 01:00:54,840
بس کن... آره میرم اونجا، تولی.
747
01:00:54,980 --> 01:00:56,060
آره، مسلماً.
748
01:00:59,040 --> 01:01:00,040
من چند کارهام.
749
01:01:00,520 --> 01:01:01,520
جشن روستا.
750
01:01:03,340 --> 01:01:03,660
نه.
751
01:01:04,080 --> 01:01:04,740
نه، جنگ نکن.
752
01:01:04,920 --> 01:01:05,920
جنگ نکن
753
01:01:06,000 --> 01:01:07,560
ولی این جنگ نیست، این نیست.
754
01:01:07,960 --> 01:01:10,136
چرا جنگه، ولی به خاطر این نیست که میرم.
755
01:01:10,160 --> 01:01:11,740
فقط این نیست... چیزهایی هست.
756
01:01:11,840 --> 01:01:12,100
چیزهایی هست که باید نشون داد.
757
01:01:12,420 --> 01:01:12,960
مردم هستن.
758
01:01:13,260 --> 01:01:15,476
آره، ولی اینا رو هر روز تو تلویزیون به
پیرهاتون نشون میدن.
759
01:01:15,500 --> 01:01:17,276
اما چیزی که اونا نشون میدن
منو راضی نمیکنه.
760
01:01:17,300 --> 01:01:19,500
به نظر من اونچه نشون میدن،
اون چیزی نیست که باید دید.
761
01:01:21,360 --> 01:01:22,200
اونا نشونت میدن.
762
01:01:22,220 --> 01:01:23,220
خونه.
763
01:01:23,300 --> 01:01:24,300
اشک و خون.
764
01:01:24,400 --> 01:01:25,400
این نیست...
765
01:01:26,140 --> 01:01:27,340
میبینی، مشکل همینه.
766
01:01:27,880 --> 01:01:28,740
اینه که چی نشون میدن.
767
01:01:28,820 --> 01:01:29,640
اینه که مردم چی یادشون میمونه.
768
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
اونا اونجا منتظرشن...
769
01:01:31,060 --> 01:01:32,400
آره، اون میخواد چیز دیگهای نشون بده.
770
01:01:32,540 --> 01:01:33,540
میفهمی؟
771
01:01:33,980 --> 01:01:35,076
اون میخواد چیز دیگهای نشون بده.
772
01:01:35,100 --> 01:01:36,520
میخواد نشون بده چطور والدینش رو رها کرده.
773
01:01:36,521 --> 01:01:38,516
دوست دارم ببینم جلوی آدمایی که
دارن میمیرن چیکار میکنی.
774
01:01:38,540 --> 01:01:39,360
چطوری میخوای این کارو بکنی.
775
01:01:39,361 --> 01:01:39,700
این چه کاریه؟
776
01:01:39,701 --> 01:01:40,860
نه ولی اوه!
777
01:01:41,320 --> 01:01:43,800
خوب نیست، نمیدونم تو سرت چی میگذره.
778
01:01:44,220 --> 01:01:47,920
نه، ببین،
تو باید از تصمیمت برگردی، بگو آره.
779
01:01:48,120 --> 01:01:50,500
- نه،
- این قابل قبول نیست، من نمیتونم اینو بپذیرم.
780
01:01:50,900 --> 01:01:55,220
نمیتونی سه دور شهر رو بچرخی و برگردی.
781
01:01:55,340 --> 01:01:56,740
اینطوری نمیشه.
782
01:01:57,180 --> 01:01:58,940
نه ولی صبر کن، اوه، ولی...
783
01:01:59,840 --> 01:02:01,320
ولی من نمیخوام که نیس باشه.
784
01:02:03,740 --> 01:02:06,540
من یه آژاکس بازسازی شده نمیخوام،
یه کرس بازسازی شده.
785
01:02:06,541 --> 01:02:08,680
اوه، با این ایدههای بزرگت بس کن،
786
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
خیلی زیاده روی کردی.
787
01:02:17,060 --> 01:02:20,020
تو به سرت میزنه،
اما، اما، اما، هیچوقت به بقیه نمیرسی.
788
01:02:20,100 --> 01:02:21,480
و به بقیه.
789
01:02:21,481 --> 01:02:22,616
میفهمم که نگرانتون میکنه.
790
01:02:22,640 --> 01:02:27,380
ولی اونجا تحت نظارت خواهم بود،
با گزارشگرهای جنگی هستم،
791
01:02:27,580 --> 01:02:29,580
باهاشون کار میکنم، همراهشون میریم.
792
01:02:29,660 --> 01:02:30,120
و چرا گزارشگرهای جنگی؟
793
01:02:30,121 --> 01:02:30,860
اونا از سراسر دنیا میان.
794
01:02:30,880 --> 01:02:31,916
تو گزارشگر جنگی هستی.
795
01:02:31,940 --> 01:02:32,900
و اگه بخوام بشم چی؟
796
01:02:32,901 --> 01:02:33,941
آه آره، همینطوری میای.
797
01:02:34,060 --> 01:02:35,300
آره، ولی صبر کن، واقعاً.
798
01:02:35,820 --> 01:02:36,380
این چیه؟
799
01:02:36,447 --> 01:02:38,167
.نمیدونم چی بهت بگم
عقلم به جایی دیگه قد نمیده.
800
01:02:38,280 --> 01:02:39,320
.نمیدونم چی بگم
801
01:02:39,440 --> 01:02:40,760
این امکان نداره، نمیدونم.
802
01:02:40,920 --> 01:02:42,340
فکر کنم اونجا منتظرتن.
803
01:02:47,700 --> 01:02:48,700
اونجا بهشون بگو.
804
01:02:49,420 --> 01:02:51,140
من از کرس میام، والدینم رو کشتم.
805
01:02:52,920 --> 01:02:53,920
والدینم رو کشتم.
806
01:02:54,260 --> 01:02:55,260
نمیخوای بشنوی.
807
01:02:55,640 --> 01:02:56,920
آره، پادگانهام رو سوزوندن.
808
01:02:57,760 --> 01:02:58,900
پادگانهام رو سوزوندن.
809
01:02:59,680 --> 01:03:02,080
تو، تو، تو، تو، تو، تو، تو.
810
01:03:02,081 --> 01:03:03,441
تو باید تراژدی مینوشتی.
811
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
آه آره.
812
01:03:04,640 --> 01:03:06,840
این تویی که تاریخ و دنیا رو براشون نوشتی،
813
01:03:10,360 --> 01:03:11,020
نجات پیدا کردیم.
814
01:03:11,140 --> 01:03:12,496
میفهمی داری با ما چیکار میکنی؟
815
01:03:12,520 --> 01:03:16,440
- فکر میکنه این کار تو نیست.
- فکر نمیکنه این علیه شماست.
816
01:03:16,860 --> 01:03:18,520
انگار تصور میکنه این برای منه.
817
01:03:18,980 --> 01:03:20,356
تهش چی، ما چیکار کنیم؟
818
01:03:20,380 --> 01:03:21,960
فراموشت کنیم، تو میری.
819
01:03:22,320 --> 01:03:23,320
دیگه بهش فکر نکنیم.
820
01:03:23,400 --> 01:03:23,420
تو میری، دیگه بهش فکر نمیکنیم.
821
01:03:23,421 --> 01:03:24,896
ولی من ازتون نمیخوام فراموشم کنید.
822
01:03:24,920 --> 01:03:26,140
"میخوام یه کاری بکنم".
823
01:03:26,141 --> 01:03:28,021
میخوام کاری بکنم که برام مهمه.
824
01:03:28,780 --> 01:03:29,780
که برام اهمیت داره.
825
01:04:15,540 --> 01:04:16,880
چطور میشه وارد جنگ شد؟
826
01:04:17,743 --> 01:04:19,086
از چه راهی؟
827
01:04:19,700 --> 01:04:23,108
آیا یه اتاق انتظار، یه مرز،
یه دری هست که باید از اون رد شد
828
01:04:23,109 --> 01:04:25,760
که پشتش قلمرو رسمی جنگ قرار داره؟
829
01:04:28,220 --> 01:04:30,580
هر روز با دوربینش از هتل میره بیرون.
830
01:04:31,940 --> 01:04:35,841
همه جا پژواک زبان اسلاوی به گوش
میرسه که برای اولین باره میشنوه.
831
01:04:38,320 --> 01:04:39,420
به پدرخوندش نامه مینویسه.
832
01:04:39,920 --> 01:04:42,460
اول شمایلهای مذهبی و
مقبره یه امپراتور رو دیدم.
833
01:05:42,887 --> 01:05:45,694
- تا حالا ووکووار رفتی؟
- نه تا حالا
834
01:05:46,266 --> 01:05:48,640
فردا یه ماشین داره میره.
835
01:05:49,103 --> 01:05:52,323
دو تا جا مونده. یه راهنمای
عالی داریم به اسم بوریس.
836
01:05:52,542 --> 01:05:54,456
.اگه یکیش رو میخوای
837
01:05:54,748 --> 01:05:57,095
آره، میخوام!
838
01:05:58,758 --> 01:06:01,016
تو یه روز برمیگردیم؟
839
01:06:01,083 --> 01:06:04,747
احتمالاً. مگه اینکه یه
چیز جالب اتفاق بیفته...
840
01:06:04,820 --> 01:06:08,700
ولی وقتی همون روز برمیگردی، 200 مارک آلمان میگیری.
841
01:06:09,273 --> 01:06:12,280
چیزی که مشخصه اینه که که غربیها هنوز نمیفهمند
که چه اتفاقی داره میوفته.
842
01:06:14,210 --> 01:06:16,136
چرا که تا همین الان ما این سوال رو داشتیم..
843
01:06:16,609 --> 01:06:19,702
که جنگ شدید بعدی چه خواهد بود؟
844
01:06:19,878 --> 01:06:21,948
.این مسئله جنگ تو اروپا به شدت افزایش یافته
845
01:06:22,006 --> 01:06:24,582
و حالا هم داره جوابش رو میگیره.
846
01:06:24,944 --> 01:06:27,527
از اونور اروپایی ها اصرار
...دارند که جنگی اتفاق نمیوفته
847
01:06:27,551 --> 01:06:30,663
،پس این همه درگیری
بین قومی از کجا میاد
848
01:06:30,696 --> 01:06:33,130
.واقعاً که هیچ چیز رو پیش بینی نکردند
.که اصلا اینطور نیست
849
01:06:33,180 --> 01:06:35,366
-اصلاً اینطور نیست...
- پس چیه؟
850
01:06:37,560 --> 01:06:39,480
اینجا متجاوز داخل کشوره.
851
01:06:40,740 --> 01:06:42,490
درسته که دیدنش سختتره، ولی به نظر من
852
01:06:42,491 --> 01:06:44,821
اگه نخوای چیزی ببینی، هیچی نمیبینی.
853
01:06:46,460 --> 01:06:49,060
الان تو بلگراد قدم میزنی، هیچی نمیبینی.
854
01:06:49,420 --> 01:06:51,460
چون شبهنظامیان شهر رو تو دست گرفتن.
855
01:06:54,640 --> 01:06:58,620
و موفق شدن با یه
شعبدهبازی ارتش کمونیستی رو
856
01:06:58,621 --> 01:07:01,382
به یه ارتش ملیگرا تبدیل کنن
که میره همسایه رو قتل عام میکنه.
857
01:07:01,560 --> 01:07:02,540
و قتل عام همینجاست.
858
01:07:02,541 --> 01:07:03,400
از مدتها پیش برنامهریزی شده.
859
01:07:03,520 --> 01:07:04,800
فاجعه داره نزدیک میشه.
860
01:07:06,260 --> 01:07:08,560
چون خبرگزاری فرانسه تامین مالی میشه.
861
01:07:09,077 --> 01:07:11,644
... این کارهای وزارت امور خارجه
862
01:07:13,040 --> 01:07:16,420
.لعنت به این صلحهای سلطنتی
863
01:07:17,100 --> 01:07:20,863
منظورم به دنیاست، اونا الان دارن
سعی میکنن ببینن چطور...
864
01:07:22,040 --> 01:07:23,536
چطور بازسازی کنن، یکم نظم بدن.
865
01:07:23,560 --> 01:07:27,760
ولی فعلاً من نسبتاً آرومم.
866
01:07:28,660 --> 01:07:29,760
آب میخوای؟
867
01:07:29,761 --> 01:07:30,580
آره، ممنون میشم.
868
01:07:30,660 --> 01:07:32,440
اون تخت کوچیک رو اونجا میبینی؟
869
01:07:32,441 --> 01:07:33,721
پیشنهاد من بهت همینه.
870
01:07:34,300 --> 01:07:35,300
هر طور خواستی.
871
01:09:06,690 --> 01:09:08,165
تاریکی مطلق بود.
872
01:09:13,015 --> 01:09:13,840
تاریکی مطلق،
873
01:09:14,000 --> 01:09:16,960
مثل الان که تو خونه باشیم
و شب سیاه باشه.
874
01:09:18,981 --> 01:09:21,441
روی پنجرهها پتو میذاریم.
875
01:09:21,760 --> 01:09:24,680
که بتونی داخل چراغ روشن کنی.
876
01:09:25,000 --> 01:09:27,875
.هیچ نوری نباید بیرون بره
877
01:09:28,125 --> 01:09:32,472
میتونیم از داخل بپوشونیم
.که هیچی از بیرون دیده نشه
878
01:09:32,614 --> 01:09:36,448
حملهها بیشتر شبها اتفاق میافته.
879
01:09:36,525 --> 01:09:39,257
شبها، سعی میکنن فرار کنن
880
01:09:39,658 --> 01:09:43,016
با استفاده از کانالها و تونلهایی
881
01:09:43,427 --> 01:09:45,893
که مخصوصاً ساخته شدن.
882
01:09:46,400 --> 01:09:49,416
و یه حمله شروع شد، ما تو خونه بودیم.
883
01:09:49,514 --> 01:09:51,430
و یه حمله شروع شد، ما تو خونه بودیم.
884
01:09:51,598 --> 01:09:54,798
شروع کردن به تیراندازی.
885
01:09:55,629 --> 01:09:57,504
دویدیم بیرون.
886
01:10:01,288 --> 01:10:04,328
.اون با یه فیلمبردار بود و یه نیروی ویژه
887
01:10:04,425 --> 01:10:07,412
.یکدفعه، نیروهای ویژه ریختن بیرون
888
01:10:07,492 --> 01:10:08,992
دویدیم بیرون.
889
01:10:09,769 --> 01:10:11,702
.با نیروهای ویژه رفتن بیرون
890
01:10:11,780 --> 01:10:13,600
ما دو نفر دنبالشون رفتیم.
891
01:10:14,771 --> 01:10:16,296
شب سیاه بود.
892
01:10:16,533 --> 01:10:20,258
مهم نبود کدوم طرف میرفتیم،
یکی حتماً ما رو میکشت.
893
01:10:20,460 --> 01:10:22,751
سربازهایی که باید
همراهیشون میکردن
894
01:10:22,752 --> 01:10:24,540
شب از خونهای که
توش بودن فرار کردن.
895
01:10:24,720 --> 01:10:25,980
سعی کردن دنبالشون برن.
896
01:10:26,200 --> 01:10:28,800
ولی چون تاریک بود،
نمیدونستن چیکار کنن.
897
01:10:28,801 --> 01:10:29,801
بقیه ناپدید شدن.
898
01:11:41,650 --> 01:11:42,650
خوبه؟
899
01:11:43,370 --> 01:11:43,930
نوبت توئه.
900
01:11:44,170 --> 01:11:45,170
برو، برو.
901
01:13:37,266 --> 01:13:39,386
حتی یه عکس هم نگرفته.
902
01:13:41,712 --> 01:13:43,192
این کاری که اینجا
میکنیم چه فایدهای داره؟
903
01:13:43,220 --> 01:13:44,399
به عموش مینویسه.
904
01:13:45,860 --> 01:13:50,340
مینویسه همه این احتیاطها، ظرافتهای قاببندی،
905
01:13:50,341 --> 01:13:53,776
وجدان راحت خارج از کادر، شرم منزجرکننده، لذت.
906
01:13:54,760 --> 01:13:57,100
راههای زیادی برای مستهجن
نشون دادن خود وجود داره.
907
01:13:58,620 --> 01:14:00,080
تو خیابونهای بلگراد
قدم میزنه، جایی که
908
01:14:00,081 --> 01:14:02,721
جنگ شبیه یه رویای بیمحتواست.
909
01:14:03,513 --> 01:14:05,192
شبها با یلیتسا بیرون میره.
910
01:14:06,946 --> 01:14:08,566
به پدرخوندش هیچی نمیگه.
911
01:14:09,700 --> 01:14:12,860
فقط بهش مینویسه، میدونم که
بعضی چیزها باید پنهان بمونن.
912
01:14:15,240 --> 01:14:20,420
و با این حال این فقط یه اتفاق
کوچیکه، یه لکنت، یه حادثه
913
01:14:20,421 --> 01:14:24,634
بیاهمیت از داستانی که اینجا
شروع نشده و اینجا تموم نمیشه.
914
01:14:26,000 --> 01:14:27,520
چون نه آغازی داره نه پایانی.
915
01:18:00,673 --> 01:18:02,923
روز به روز اوضاع بدتر میشد.
916
01:18:06,021 --> 01:18:09,044
.برو اونور کار کن-
.دقیقاً دارم کارم رو انجام میدم-
917
01:18:10,860 --> 01:18:14,140
شلوار جین، لباس نظامی و
ماسکهایی که به کنفرانسهای مطبوعاتی
918
01:18:14,141 --> 01:18:16,900
دیروز رنگ و بوی رمانتیک
روستایی میداد، ناپدید شده بودن.
919
01:18:19,020 --> 01:18:22,460
جاشون رو لباسهای سیاه زیپدار
و ماسکهای موتورسواری گرفته بود
920
01:18:22,461 --> 01:18:24,515
که به نظر میرسید صورتهای
صاف خزندههایی رو
921
01:18:24,516 --> 01:18:26,761
با چشمهای درشت فلورسنت پوشونده.
922
01:18:32,783 --> 01:18:34,469
فکر میکنی هستی؟
.یه سرباز پیاده
(اشاره به سرباز شطرنج)
923
01:18:34,515 --> 01:18:35,635
.جلوتر همه
924
01:18:35,752 --> 01:18:36,980
.تو رو هرجا که ميخواد ميذاره
925
01:18:37,152 --> 01:18:38,498
. جوجه فکُلی
926
01:18:38,900 --> 01:18:40,443
بوقلمون، آقا.
927
01:18:40,640 --> 01:18:43,720
فکر کردی همینطوری
میتونی عکس بگیری، هان؟
928
01:18:45,215 --> 01:18:46,540
دوستات خوبن، نه؟
929
01:18:46,541 --> 01:18:48,000
همه میدونن.
930
01:18:48,001 --> 01:18:49,780
تو 24 ساعت یاد گرفتم، هان؟
931
01:18:50,228 --> 01:18:52,280
بهش فکر کردی؟
932
01:18:52,281 --> 01:18:53,880
من هنوز گوشم سالمه.
933
01:18:54,080 --> 01:18:55,600
فقط میتونم شکمت رو پاره کنم.
934
01:18:55,674 --> 01:18:57,713
ولی آره، اونای دیگه،
اون طرف میدونن.
935
01:18:58,760 --> 01:19:02,140
چون مسیر، مسیر،
مارک-رِو، سادست، هان؟
936
01:19:02,141 --> 01:19:03,336
از خودت میپرسی اونجا بذاری.
937
01:19:03,360 --> 01:19:05,036
بعد میتونی یکم اینجا هم بذاری.
938
01:19:05,060 --> 01:19:07,036
و همه چی، همه چی،
بله، میری میذاری.
939
01:19:07,060 --> 01:19:08,780
و بعد میتونی سوار این ماشین بشی.
940
01:19:08,860 --> 01:19:10,256
ببین رفیق، بیا
بهت یه اسلحه بدیم.
941
01:19:10,280 --> 01:19:11,280
باید بهش شلیک کنی.
942
01:19:11,800 --> 01:19:12,600
اینو میخوای؟
943
01:19:12,601 --> 01:19:13,841
اینجوری بزرگت کردن.
944
01:19:16,960 --> 01:19:18,440
الان فکر میکنی
داری مبارزه میکنی؟
945
01:19:18,640 --> 01:19:19,500
با چی داری میجنگی؟
946
01:19:20,913 --> 01:19:23,060
با مردم روستای بغلی؟
947
01:19:29,290 --> 01:19:30,290
چه...
948
01:19:31,526 --> 01:19:33,754
آقا، تموم شد، مخفی کاری.
949
01:19:34,970 --> 01:19:36,030
یه سرباز بزرگ، هان؟
950
01:19:36,812 --> 01:19:37,830
یه سرباز بزرگ در سایه.
951
01:19:37,950 --> 01:19:39,350
تو 24 ساعت فهمیدم کی بود.
952
01:19:40,950 --> 01:19:41,950
و نقاب داشت.
953
01:19:42,750 --> 01:19:43,750
خداروشکر.
954
01:19:44,010 --> 01:19:45,530
حتی میتونست فراموشش کنه، آقا.
955
01:19:46,796 --> 01:19:47,790
24 ساعت.
956
01:19:47,815 --> 01:19:48,738
یه جنگجوی واقعی!
957
01:19:49,341 --> 01:19:50,190
خیلی خوبه، قول بده.
958
01:19:50,350 --> 01:19:51,103
قول بده.
959
01:19:51,230 --> 01:19:53,006
و تو میدونی کی این
فکرو انداخت تو سرش.
960
01:19:53,030 --> 01:19:54,486
تو میدونی.
و بهم میگی.
961
01:19:54,510 --> 01:19:55,190
بهم میگی.
962
01:19:55,210 --> 01:19:56,210
پیداش میکنیم.
963
01:19:57,030 --> 01:19:58,710
برای اون، دردسرها تازه شروع شده.
964
01:19:58,750 --> 01:20:00,150
من از مدتها قبل میدونستم.
965
01:20:01,130 --> 01:20:02,370
چرت و پرت تحویل من نده.
966
01:20:02,650 --> 01:20:03,650
اجازه نمیدم.
967
01:20:04,550 --> 01:20:05,950
هفتههاست که اصرار میکنه.
968
01:20:06,670 --> 01:20:08,210
اونوقت تو نمیتونی بگی نه؟
969
01:20:10,865 --> 01:20:12,919
فقط یه ویژگی از
مارک اورلی بهم بگو
970
01:20:12,959 --> 01:20:15,111
.یه ویژگی که استخدامش به گروه ضروری باشه
971
01:20:15,870 --> 01:20:17,117
.چیه؟ یه روشنفکر سیاسیه
972
01:20:18,090 --> 01:20:19,909
.یه بمبگذار
973
01:20:30,809 --> 01:20:31,622
.گوش کن
974
01:20:37,744 --> 01:20:40,040
امشب همه گوسفندهای فاسد
.رو از جنبش حذف میکنیم
975
01:20:40,860 --> 01:20:43,460
من همه بخش ها رو می شناسم
.که چند هفتهای که به تنهايی کار میکنن
976
01:20:44,701 --> 01:20:46,188
.ما مجبور شديم که تعدادشون رو بيشتر کنيم
977
01:20:46,681 --> 01:20:50,405
خیلیهای دیگه رو هم به خدمت گرفتیم
.فقط برادر تو نیست، افراد دیگه ایی هم هستند
978
01:20:51,571 --> 01:20:52,990
... اگه فقط برای عکس بود
979
01:20:55,110 --> 01:20:56,983
.اون فقط نقش یه آدم اضافی رو بازی میکرد
980
01:21:00,546 --> 01:21:02,326
او در هیچ عملی یا کاری شرکت نمی کنه.
981
01:21:04,430 --> 01:21:05,692
.میتونی رو حرفم حساب کنی
982
01:21:10,805 --> 01:21:12,206
.اون همه چیز رو در مورد بردارم میدونه
983
01:21:12,373 --> 01:21:13,113
.نه
984
01:21:14,589 --> 01:21:15,549
واقعا منزجر کننده است.
985
01:21:16,283 --> 01:21:17,933
.در واقع، هرگز از شغلش راضی نبود
986
01:21:24,022 --> 01:21:26,022
.از اين کار خسته نشدی
987
01:21:28,022 --> 01:21:32,460
در آگوست 1993، FLNC کانال تاریخی
...در یک جلسه عمومی در کورته
988
01:21:32,461 --> 01:21:35,520
بیانیهای خوند که توش مسئولیت
قتل یک جوون معترض
989
01:21:35,521 --> 01:21:37,705
.از گروه خودش رو به عهده گرفت
990
01:21:37,706 --> 01:21:40,661
به نام مفهومِ دفاع مشروع پیشگیرانه.
991
01:21:46,438 --> 01:21:48,778
این فرد توسط گروهی از
992
01:21:49,212 --> 01:21:52,458
دسیسهگران حیلهگر و بیوجدان مأمور شده است
993
01:21:52,909 --> 01:21:56,469
تا به عنوان مجری، تعدادی از مبارزان ما را
994
01:21:56,603 --> 01:21:59,710
از بین ببرد.
995
01:21:59,840 --> 01:22:02,580
آنتونیا، که از طرف روزنامه فرستاده
شده بود، از دستهای بالا رفته و
996
01:22:02,581 --> 01:22:04,461
چهرههای مشتاقی که با شادی
همراهی میکردند عکس گرفت.
997
01:22:05,000 --> 01:22:07,901
او فکر کرد که جالب میشه از کسی
998
01:22:07,902 --> 01:22:10,460
که وسط این شادی عمومی
دست نمیزنه عکس بگیره.
999
01:22:10,780 --> 01:22:12,212
اما به جز خبرنگارهایی که مثل
1000
01:22:12,236 --> 01:22:15,280
خودش رویداد رو پوشش
میدادن، کسی رو پیدا نکرد.
1001
01:22:16,320 --> 01:22:20,720
ادعای مسئولیت قتل رابرت سودس
رو میشه حداقل از
1002
01:22:20,721 --> 01:22:23,140
دو جنبه مختلف داخلی
و خارجی تحلیل کرد.
1003
01:22:23,480 --> 01:22:26,335
از نظر داخلی، بدون شک، قدمی در
1004
01:22:26,336 --> 01:22:28,860
تاریخ جنبشهای مخفی جزیره برداشته شد.
1005
01:22:29,240 --> 01:22:32,740
البته، این اولین بار
نیست که قتلی اعلام میشه،
1006
01:22:32,800 --> 01:22:38,184
اما این اولین باره که یک سازمان
اعتراف میکنه که کسی رو کشته.
1007
01:22:38,240 --> 01:22:41,740
تمام تاریخ جنبشهای
مخفی در سراسر دنیا پر از
1008
01:22:41,741 --> 01:22:46,060
این جور ماجراهاست، اما معمول
نیست که کسی اعدام به خاطر
1009
01:22:46,061 --> 01:22:50,900
اختلاف عقیده رو قبول کنه، حتی اگه
در چارچوب دفاع مشروعی باشه که
1010
01:22:50,901 --> 01:22:55,240
به نظر میاد در این مورد
خیلی پیشگیرانه بوده،
1011
01:22:55,241 --> 01:22:57,760
که دقیقاً تعریف دفاع مشروع نیست.
1012
01:23:10,700 --> 01:23:12,687
من تعهدم رو انکار
ولی دیگه نمیفهمم.
1013
01:23:16,128 --> 01:23:17,015
...ولی خب
1014
01:23:18,555 --> 01:23:19,915
دیگه نمیفهمم.
1015
01:23:21,319 --> 01:23:22,719
دیگه نمیفهمم
داریم چیکار میکنیم.
1016
01:23:24,380 --> 01:23:25,736
حالا همدیگه رو میکشیم؟
1017
01:23:30,023 --> 01:23:33,070
من نمیتوانم با خودم کنار بیایم
که به دوستانم آسیبی برسانم.
1018
01:23:33,930 --> 01:23:34,930
نمیتونم.
1019
01:23:41,500 --> 01:23:42,500
سرت رو بالا بگیر رفیق.
1020
01:23:48,540 --> 01:23:49,540
تو آزادی.
1021
01:24:01,619 --> 01:24:03,006
همهتون حق دارید.
1022
01:24:04,220 --> 01:24:05,220
حرف بزن.
1023
01:24:06,400 --> 01:24:09,560
بعضیها فراموش کردن که پشت رمانتیک
بودن، یه مبارزهای هست که باید انجام بشه.
1024
01:24:15,210 --> 01:24:19,090
تو یه مبارزه سیاسی از این
نوع، مسلماً انحراف هست،
1025
01:24:19,091 --> 01:24:21,276
اشتباه هست، و حتی خطا هم هست، بله.
1026
01:24:29,246 --> 01:24:31,500
ببخشید، ولی این دوستته و
اینجوری باهاش حرف میزنی.
1027
01:24:33,420 --> 01:24:35,420
دوست همهتون اینجاست
و هیچکس ازش حمایت نمیکنه.
1028
01:24:37,020 --> 01:24:38,660
طوری رفتار میکنید
انگار غریبهست.
1029
01:24:39,560 --> 01:24:41,017
اینا دوستای دوران بچگی هستن.
1030
01:24:45,670 --> 01:24:46,430
میدونید چیه؟
1031
01:24:46,431 --> 01:24:48,950
شنیدن حرفهاتون هم حالم
رو بد میکنه هم خندهداره.
1032
01:24:48,951 --> 01:24:50,591
من حتی نمیدونم اینجا
درباره چی حرف میزنیم.
1033
01:24:50,830 --> 01:24:52,270
من نمیدونم درباره
چی حرف میزنیم.
1034
01:24:54,150 --> 01:24:57,510
صبر کنید، فکر میکنید من اینجا میشینم،
به حرفاتون گوش میدم و هیچی نمیگم؟
1035
01:25:01,320 --> 01:25:02,520
میخواد زندگیش رو بسازه.
1036
01:25:03,020 --> 01:25:04,936
اون با من یه پروژه داره،
میخواد خانواده تشکیل بده.
1037
01:25:04,960 --> 01:25:06,020
و شما؟
1038
01:25:07,580 --> 01:25:08,940
اگه کشته بشه، چیکار میکنیم؟
1039
01:25:09,460 --> 01:25:10,700
به این فکر کردید؟
1040
01:25:11,022 --> 01:25:12,122
آره ژاویر، البته.
1041
01:25:12,180 --> 01:25:13,340
اون نمیخواد کشته بشه.
1042
01:25:14,480 --> 01:25:15,480
سؤال اینه.
1043
01:25:16,720 --> 01:25:17,300
سؤال اینه.
1044
01:25:17,340 --> 01:25:18,820
و در نهایت برای تو هم سؤال اینه.
1045
01:25:18,940 --> 01:25:22,600
این جوونی که ازش حرف میزنیم
و کشته شد، مگه همسن شما نبود؟
1046
01:25:23,746 --> 01:25:25,426
مگه ایمان نداشت؟ مگه زن نداشت؟
مگه بچه نداشت؟
1047
01:25:25,900 --> 01:25:26,920
به اونا فکر کردید؟
1048
01:25:27,320 --> 01:25:28,440
نه، شما اصلاً به این فکر نمیکنید.
1049
01:25:29,500 --> 01:25:30,500
نه.
1050
01:25:31,200 --> 01:25:33,116
خودتون رو تبرئه میکنید و به خودتون میگید.
1051
01:25:33,140 --> 01:25:35,120
آها، اون میدونست
داره کجا پاشو میذاره، آره؟
1052
01:25:35,210 --> 01:25:37,577
-خانوادهتون رو تشکیل بدید، برنامهتون رو پیش ببرید.
-ما این کار رو میکنیم.
1053
01:25:37,620 --> 01:25:38,020
خب انجامش بدید.
1054
01:25:38,060 --> 01:25:40,120
ولی ما در این بین میدونیم که
1055
01:25:40,121 --> 01:25:42,481
از حالا به بعد دو تا
مبارزه با هم قاطی میشن.
1056
01:25:42,680 --> 01:25:44,000
نشونههای یه جنگ وجود داره.
1057
01:25:44,540 --> 01:25:47,301
نمیتونیم کنترل جنبش
رو دست بعضیها بسپریم.
1058
01:25:47,400 --> 01:25:49,440
اصلاً میفهمی داری چی میگی؟
1059
01:25:49,920 --> 01:25:51,320
یعنی همه در این مورد میدونن؟
1060
01:25:53,140 --> 01:25:54,180
خب ما چیکار کنیم؟
1061
01:25:55,120 --> 01:25:56,520
ما چیکار کنیم، زندگی ما چی میشه؟
1062
01:25:56,980 --> 01:25:59,620
عزاداری کنیم، تحمل
کنیم، بشینیم و قهوه درست کنیم؟
1063
01:26:00,360 --> 01:26:01,920
تنهایی بچههای شما رو بزرگ کنیم؟
1064
01:26:02,640 --> 01:26:03,640
همینه؟
1065
01:26:04,200 --> 01:26:06,040
فکر میکنید این
چیزیه که من میخوام؟
1066
01:26:09,090 --> 01:26:10,690
ژاویر، اون فقط به شما تعهد نداشت.
1067
01:26:11,110 --> 01:26:12,526
اون به من هم تعهد داشت.
1068
01:26:12,550 --> 01:26:14,630
مگه من گفتم که اون به تو تعهد نداشت؟
1069
01:26:15,070 --> 01:26:16,070
من همچین حرفی زدم؟
1070
01:26:17,470 --> 01:26:18,470
ژوایر، من بهت گفتم.
1071
01:26:18,790 --> 01:26:20,306
بهتره که بری، حق با توئه.
1072
01:26:20,330 --> 01:26:22,466
اگه حس میکنی نمیتونی
بمونی، بهتره که الان بری.
1073
01:26:22,490 --> 01:26:23,490
اینو من بهت میگم.
1074
01:26:23,670 --> 01:26:24,726
ولی مسئله این نیست.
1075
01:26:24,750 --> 01:26:26,892
مسئله اینه که امروز
1076
01:26:26,893 --> 01:26:29,371
افرادی هستن که قصد
دارن به جنبش بپیوندن.
1077
01:26:30,130 --> 01:26:31,910
منطقیه که این افراد رو کنار بذاریم.
1078
01:26:34,290 --> 01:26:37,055
اگه میخواید درباره
روزهای کورته حرف بزنید
1079
01:26:37,602 --> 01:26:38,650
کورته به ما ربطی نداره.
1080
01:26:38,810 --> 01:26:39,870
گفتم، باز هم میگم.
1081
01:26:40,330 --> 01:26:42,490
این مربوط به کانال تاریخی و توافقه.
1082
01:26:43,450 --> 01:26:46,090
ما نباید خودمون رو برای
اشتباهات دیگران سرزنش کنیم.
1083
01:26:56,690 --> 01:26:58,750
بدترین چیز اینه که اگه جای
اونا بودید شما هم دست میزدید.
1084
01:26:58,751 --> 01:27:00,391
همهتون همینجوری
واکنش نشون میدید.
1085
01:27:18,600 --> 01:27:19,880
به خاطر یوگسلاویه.
1086
01:27:20,620 --> 01:27:21,620
چه ربطی داره؟
1087
01:27:22,600 --> 01:27:24,440
یوگسلاوی، جنگ، تروما، بیبچگی.
1088
01:27:25,640 --> 01:27:28,187
من میتونم نخوام بچه داشته باشم
1089
01:27:28,188 --> 01:27:30,961
بدون اینکه به خاطر یه بیماری یا تروما باشه.
1090
01:27:33,140 --> 01:27:34,140
نمیفهمم.
1091
01:27:36,740 --> 01:27:39,460
حتی با فکر کردن زیاد هم هیچ
دلیلی برای بچهدار شدن پیدا نمیکنم.
1092
01:27:41,360 --> 01:27:43,720
و من نیومدم اینجا که
درباره این با تو حرف بزنم.
1093
01:27:44,700 --> 01:27:46,380
فقط میخواستم در جریان باشی، همین.
1094
01:27:47,920 --> 01:27:49,160
من مجبورت نکردم این کار رو بکنی.
1095
01:28:03,420 --> 01:28:05,900
تو نمیخوای بچه داشته باشی یا
نمیخوای با من بچه داشته باشی؟
1096
01:28:07,820 --> 01:28:08,900
من به این سؤال فکر نمیکنم.
1097
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
حیفه.
1098
01:28:14,060 --> 01:28:15,060
احتمالاً.
1099
01:28:25,190 --> 01:28:27,070
اصلا به این فکر نمی کنی که
چه فرصت خوبی میتونه باشه!
1100
01:28:29,110 --> 01:28:30,110
نه، قبول دارم.
1101
01:28:34,040 --> 01:28:36,920
خب ببین، فکر میکنم بهتره
یه مدت همدیگه رو نبینیم.
1102
01:29:26,810 --> 01:29:27,810
آماده شید.
1103
01:29:29,750 --> 01:29:30,750
مسلح شید.
1104
01:29:32,255 --> 01:29:33,189
!آتش
1105
01:29:53,830 --> 01:29:55,286
میدونم، میدونم
چی میخواید بگید.
1106
01:29:55,310 --> 01:29:56,866
باید بهتون خبر میدادیم، ببخشید.
1107
01:29:56,890 --> 01:29:57,230
چرا؟
1108
01:29:57,231 --> 01:29:58,523
اگه بهم خبر میدادید، فکر میکنی
1109
01:29:58,524 --> 01:30:00,430
اجازه میدادم این نمایش
رو جلوی کلیسا راه بندازید؟
1110
01:30:00,431 --> 01:30:02,511
اولاً خیلی بیاحترامیه
که بگید نمایش.
1111
01:30:02,630 --> 01:30:04,546
ما داریم یه مبارز رو به خاک
میسپریم، وظیفهمونه که احترام بذاریم.
1112
01:30:04,570 --> 01:30:07,366
باید گریه کنید، باید از
غم و شرم گریه کنید.
1113
01:30:07,390 --> 01:30:08,230
این کاریه که باید بکنید.
1114
01:30:08,310 --> 01:30:08,830
همینطوریه، پدر.
1115
01:30:08,970 --> 01:30:10,770
ما داریم برادری رو دفن
میکنیم که تو نبرد کشته شده.
1116
01:30:10,910 --> 01:30:11,570
نبرد چی؟
1117
01:30:11,571 --> 01:30:13,346
نکنه ارتش فرانسه اونو کشته؟
1118
01:30:13,370 --> 01:30:13,950
آره؟
1119
01:30:13,951 --> 01:30:14,951
بله.
1120
01:30:15,250 --> 01:30:16,030
چی میخواید؟
1121
01:30:16,031 --> 01:30:16,530
میخواید اینجا
1122
01:30:16,531 --> 01:30:17,670
جلوی کلیسا منو تهدید کنید؟
1123
01:30:17,671 --> 01:30:18,250
همینه؟
1124
01:30:18,251 --> 01:30:21,131
به نظر میاد خیلی تو نقشی
که بهتون دادن فرو رفتید.
1125
01:31:17,340 --> 01:31:18,340
سیمون.
1126
01:31:29,020 --> 01:31:30,020
خوبی؟
1127
01:31:51,710 --> 01:31:53,110
وقتی آوردنت
اینجا، من اونجا بودم.
1128
01:31:55,970 --> 01:31:58,630
افتادی، سعی کردم
حرف بزنم، داشتی گریه میکردی.
1129
01:32:03,080 --> 01:32:04,080
به خاطر بیهوشیه.
1130
01:32:06,360 --> 01:32:07,480
خوابهای بد دیدم.
1131
01:32:25,750 --> 01:32:27,230
فکر میکنم تو دست نمیزدی.
1132
01:32:37,540 --> 01:32:40,540
این بیشک بزرگترین تعریفی
بود که تا حالا ازم کرده بود.
1133
01:32:41,080 --> 01:32:42,180
شاید حتی تنها تعریفش.
1134
01:32:43,920 --> 01:32:45,760
حداقل تنها تعریفیه که یادم میاد.
1135
01:32:59,440 --> 01:33:01,828
همهشون فقط میخوان همدیگه رو بکشن.
1136
01:33:02,160 --> 01:33:03,863
من نمیتونم کاری براش بکنم.
1137
01:33:05,926 --> 01:33:07,122
این حرف رو نزنید.
1138
01:33:08,706 --> 01:33:10,058
این کاریه که باید بکنم.
1139
01:33:10,120 --> 01:33:12,140
یکی یکی دفنشون کنم، همینه؟
1140
01:33:12,141 --> 01:33:13,141
بله.
1141
01:33:14,240 --> 01:33:18,480
باید دوستشون داشته باشم و همدردی
.کنم، ولی از توانم خارجه
1142
01:33:19,360 --> 01:33:22,460
باید با وجود تاریکی روحشون
و با وجود ضعفهاشون...
1143
01:33:24,160 --> 01:33:25,460
دوستشون داشت.
1144
01:33:26,800 --> 01:33:27,800
دیگه نمیتونم.
1145
01:33:29,613 --> 01:33:31,323
همه ما روزهای سختی رو میگذرونیم.
1146
01:33:32,340 --> 01:33:35,280
شاید برای شما به خاطر رابطه نزدیک و قدیمی
که با همشهریهاتون دارید، سختتر هم باشه.
1147
01:33:35,281 --> 01:33:37,601
و دقیقاً به همین دلیل
که این لحظات سخته.
1148
01:33:38,720 --> 01:33:42,500
ما باید حضور داشته باشیم و
1149
01:33:42,501 --> 01:33:45,980
کلام خدا رو که پیام
صلحه منتقل کنیم.
1150
01:33:46,680 --> 01:33:47,680
میدونم.
1151
01:33:49,740 --> 01:33:52,460
شما از اون دسته آدمهایی
هستید که همدستانه تسلیم نمیشن.
1152
01:33:54,200 --> 01:33:55,200
باید مقاومت کنید.
1153
01:34:08,780 --> 01:34:10,080
اینجا چیکار میکنی؟
1154
01:34:11,420 --> 01:34:12,420
صدای ژان-ژو رو میشنوم.
1155
01:34:13,040 --> 01:34:15,000
اینجاست؟
1156
01:34:16,520 --> 01:34:17,520
با پاسکاله.
1157
01:34:22,540 --> 01:34:23,660
مطمئنی حالت خوبه؟
1158
01:34:25,600 --> 01:34:26,600
نه اصلاً.
1159
01:34:58,630 --> 01:35:00,253
مرگ تو صورتش پیداست.
1160
01:35:18,400 --> 01:35:21,320
این به خاطر نقابها، اسلحهها
و اسطورههای مزخرفتونه.
1161
01:35:22,540 --> 01:35:24,420
حالا این کشور داره
قاتلها رو میپرسته.
1162
01:35:27,860 --> 01:35:28,940
همیشه همینطور بوده.
1163
01:35:30,640 --> 01:35:32,280
به خاطر شما بدتر هم شده.
1164
01:35:33,380 --> 01:35:35,655
شما ما رو آلوده میکنید،
همه ما رو فاسد میکنید.
1165
01:35:37,560 --> 01:35:39,162
الان باید خوشحال باشید که بالاخره
1166
01:35:39,163 --> 01:35:41,495
فرصت کشتن و مردن
مثل مردها رو پیدا کردید.
1167
01:35:42,880 --> 01:35:45,057
چون برای شما مرد بودن همینه، مگه نه؟
1168
01:35:54,160 --> 01:35:56,000
دوست داری چطوری
تو رو به یاد بیارن؟
1169
01:35:59,250 --> 01:36:01,710
دوست داری دربارهت چی بگن؟
1170
01:36:04,130 --> 01:36:05,130
مهم نیست.
1171
01:36:05,490 --> 01:36:06,490
چرا، مهمه.
1172
01:36:14,330 --> 01:36:15,930
دوست دارم بگن که راست و درست بودم.
1173
01:36:19,180 --> 01:36:20,180
که خیانتکار نبودم.
1174
01:36:27,206 --> 01:36:28,206
نمیخوام بکشنت.
1175
01:36:59,650 --> 01:37:02,650
ولی در نهایت، پاسکال رو
تقریباً جلوی چشماش کشتن.
1176
01:37:08,860 --> 01:37:12,760
در ژوئن ۱۹۹۹، دو سال از استعفاش میگذشت.
1177
01:37:15,000 --> 01:37:17,827
اون روز قرار بود ساعت ۵
1178
01:37:17,828 --> 01:37:19,921
تو رستورانش که داشت محموله
رو تحویل میگرفت ببینتش.
1179
01:37:20,880 --> 01:37:24,160
داشت به سمت رستوران
میرفت که صدای شلیکهایی شنید
1180
01:37:24,161 --> 01:37:26,439
که اونقدر براش
آشنا بود که نیازی نبود
1181
01:37:26,440 --> 01:37:28,980
زیاد درباره ماهیتشون فکر کنه.
1182
01:37:29,700 --> 01:37:30,980
شروع به دویدن کرد.
1183
01:37:31,220 --> 01:37:33,580
و موقع دویدن، از قبل میدونست.
1184
01:37:34,960 --> 01:37:37,400
کمتر از دو دقیقه بعد
وارد رستوران شد.
1185
01:37:38,240 --> 01:37:41,700
سالن پر از جعبههای غذا بود و روی پیشخوان
1186
01:37:41,701 --> 01:37:44,181
یه دفتر حساب باز بود که صفحههاش خونی شده بود.
1187
01:37:46,120 --> 01:37:49,005
دست راستش تکون
میخورد، انگار سعی میکرد
1188
01:37:49,006 --> 01:37:51,261
از زمین تکیه بگیره و
پاهاش کمی میلرزید.
1189
01:37:52,020 --> 01:37:53,820
آنتونیا هنوز فکر میکرد نمرده.
1190
01:37:54,140 --> 01:37:55,858
و وقتی سرش رو بالا
آورد روی پیشخوان
1191
01:37:55,859 --> 01:37:58,621
لکههای سفید مغز
رو دید که میدرخشید.
1192
01:39:11,026 --> 01:39:13,260
.روز خوبی داشته باشید
1193
01:39:13,304 --> 01:39:14,157
.خداحافظ
1194
01:39:44,660 --> 01:39:45,300
حالت خوبه؟
1195
01:39:45,301 --> 01:39:46,320
چطوری؟
1196
01:39:46,321 --> 01:39:47,321
خوب.
1197
01:39:47,660 --> 01:39:48,020
عالی.
1198
01:39:48,200 --> 01:39:48,620
خوشحالم میبینمت.
1199
01:39:48,760 --> 01:39:49,460
منم همینطور، واقعاً.
1200
01:39:49,740 --> 01:39:51,660
هنوز داری رو عروسیهای
کالوی امشب کار میکنی؟
1201
01:39:51,661 --> 01:39:52,781
آره، بعدازظهر میرم.
1202
01:39:52,840 --> 01:39:53,980
دوست دارم ببینمت.
1203
01:39:55,060 --> 01:39:56,060
ملکه کوچولوم رو میبینی؟
1204
01:39:56,107 --> 01:39:57,107
اوه، سلام.
1205
01:39:57,360 --> 01:39:58,360
چقدر بزرگ شده.
1206
01:39:59,300 --> 01:39:59,940
باورنکردنیه.
1207
01:40:00,220 --> 01:40:01,100
سلام میکنی؟
1208
01:40:01,101 --> 01:40:02,101
سلام.
1209
01:40:02,480 --> 01:40:03,200
سلام عزیزم.
1210
01:40:03,440 --> 01:40:04,220
حالت چطوره؟
1211
01:40:04,221 --> 01:40:05,200
تو چطوری؟
1212
01:40:05,201 --> 01:40:06,201
خوبم، خوبم.
1213
01:40:06,300 --> 01:40:07,300
یه کم راحتم بذار.
1214
01:40:08,020 --> 01:40:09,380
شاید منو نمیشناسه.
1215
01:40:09,400 --> 01:40:10,440
و خسته هم هست.
1216
01:40:10,680 --> 01:40:11,900
تو شهر غذا خوردید؟
1217
01:40:11,901 --> 01:40:12,901
آره.
1218
01:40:18,800 --> 01:40:20,331
-سلام.
-سلام.
1219
01:40:20,540 --> 01:40:22,620
ببخشید، میتونیم چند
دقیقه مزاحمتون بشیم؟
1220
01:40:22,621 --> 01:40:24,320
بله، بفرمایید، بیاید.
1221
01:40:27,620 --> 01:40:29,120
چی شده؟
1222
01:40:29,800 --> 01:40:34,420
میخواستیم چند تا سؤال
ازتون بپرسیم تا بهتر بفهمیم.
1223
01:40:36,420 --> 01:40:36,960
چرا؟
1224
01:40:36,961 --> 01:40:38,051
چی رو میخواید بفهمید؟
1225
01:40:38,093 --> 01:40:39,612
بحث دفعه قبل رو؟
1226
01:40:40,060 --> 01:40:41,740
ما خوب متوجه نشدیم.
1227
01:40:41,920 --> 01:40:45,020
میخوایم بیشتر بدونیم.
1228
01:40:45,800 --> 01:40:47,716
ببینید، اگه میخواید میتونیم
جلسه بعد صحبت کنیم.
1229
01:40:50,220 --> 01:40:53,840
بعد، من فکر میکنم زندگی
خیلی ارزشمندتر از هر هدفیه.
1230
01:40:56,020 --> 01:40:58,500
شما مثلاً چی فکر میکنید؟
1231
01:41:00,850 --> 01:41:04,470
حتماً دلیلی داره، اونا
اینطوری تربیت نشدن.
1232
01:41:07,095 --> 01:41:08,550
اونا فرد رو هدف گرفتن؟
1233
01:41:09,435 --> 01:41:10,830
یا نماد رو هدف گرفتن...
1234
01:41:14,323 --> 01:41:16,263
ممکنه نماد رو هدف گرفته باشن.
1235
01:41:17,210 --> 01:41:22,129
اما بازم، هیچی عزای خانوادهها
1236
01:41:22,130 --> 01:41:24,771
و پیامدهای دردناک برای
بازماندگان رو توجیه نمیکنه.
1237
01:41:24,910 --> 01:41:26,710
هیچی مرگ یه انسان رو توجیه نمیکنه.
1238
01:41:28,570 --> 01:41:33,650
پس تو سیاست، فکر میکنید
رادیکال بودن فایدهای نداره؟
1239
01:41:35,810 --> 01:41:39,590
فکر میکنم راههای خیلی
مؤثرتری برای پیشبرد امور هست.
1240
01:41:41,290 --> 01:41:43,355
اگه میخواید درسی درباره تاریخ ملیگرایی
1241
01:41:43,356 --> 01:41:45,471
شاید جالب باشه،
ولی یه کم کلی میشه.
1242
01:41:45,530 --> 01:41:50,101
آره، شاید جالب باشه،
ولی یه کم زیادی مبهمه.
1243
01:41:50,550 --> 01:41:53,350
ما برای درس اینجا نیومدیم، در
واقع میخوایم از شما سؤال بپرسیم.
1244
01:41:53,670 --> 01:41:56,390
خب، من کنجکاوم بدونم
سیستم چطور کار میکنه...
1245
01:41:56,391 --> 01:41:59,730
FLNC و اینکه در
واقعیت چطور عمل میکنه.
1246
01:41:59,950 --> 01:42:00,950
همین.
1247
01:42:02,930 --> 01:42:05,710
کی به شما گفته من میتونم
به این سؤال جواب بدم؟
1248
01:42:11,760 --> 01:42:15,000
این یه سازمان مخفیه، قبول دارید؟
1249
01:42:15,001 --> 01:42:16,260
شما قبلاً بیرون رفتید.
1250
01:42:16,680 --> 01:42:18,900
وقتی مخفیه، چطوری میشه واردش شد؟
1251
01:42:19,780 --> 01:42:22,820
من روش ورود به یک
سازمان مخفی رو نمیدونم.
1252
01:42:24,500 --> 01:42:28,280
پس آیا شما کسایی رو
میشناسید که تو جبهه هستن؟
1253
01:42:29,240 --> 01:42:32,700
مثل همه کُرسیها، حتماً آدمهایی
رو میشناسیم که مبارز بودن.
1254
01:42:34,760 --> 01:42:37,980
بعدش، فکر میکنم برای
شما خیلی جالبتر باشه
1255
01:42:37,981 --> 01:42:41,660
که بحث رو به سمت اینکه چرا این
سازمان مخفی به وجود اومد، ببریم.
1256
01:42:42,580 --> 01:42:46,541
دلایل و خواستههای
یه بخشی از مردم چیه؟
1257
01:42:46,860 --> 01:42:49,180
مثلاً برای شما،
ملیگرایی یعنی چی؟
1258
01:42:51,240 --> 01:42:55,325
نمیدونم، ملیگرایی لزوماً
1259
01:42:55,326 --> 01:42:58,380
به معنی مبارز بودن یا در جبهه بودن نیست.
1260
01:42:58,860 --> 01:43:02,880
بیشتر به معنی دوست داشتن
سرزمینت و محافظت ازشه، فکر میکنم.
1261
01:43:04,037 --> 01:43:04,848
خوبه،
1262
01:43:05,387 --> 01:43:07,500
این میتونه یه تعریف خوب باشه.
1263
01:43:08,320 --> 01:43:09,660
ولی بعدش؟
1264
01:43:12,080 --> 01:43:13,820
این یه اعتقاده.
1265
01:43:16,200 --> 01:43:19,140
چند لحظه پیش، شما درباره کسایی که
عزیزانشون رو از دست دادن صحبت کردید.
1266
01:43:19,800 --> 01:43:22,040
شما تو این ماجرا
عزیزی رو از دست دادید؟
1267
01:43:48,000 --> 01:43:56,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1268
01:44:29,330 --> 01:44:32,870
اگه میتونست دوباره بعضی از عکسهاش
رو ببینه، شاید با وجود نقصهای فنی
1269
01:44:32,871 --> 01:44:34,711
بازم راضی میشد.
1270
01:44:36,530 --> 01:44:39,950
شاید فکر میکرد که
بالاخره تونسته به سادگی
1271
01:44:39,951 --> 01:44:42,889
عکسهایی که تو بچگی
خیلی دوستشون داشت برسه.
1272
01:44:45,210 --> 01:44:49,430
عکسهای خانوادگی، پولارویدها،
عکسهای پرسنلی که تو پاکتهای
1273
01:44:49,431 --> 01:44:53,090
زرد شده نگهداری میشن یا روی
سنگ قبر چسبونده شدن، همه اینا،
1274
01:44:53,091 --> 01:44:55,331
با معصومیت بیرحمانهشون،
یه چیز رو میگن.
1275
01:44:56,770 --> 01:45:00,190
آدمهایی زندگی کردن،
ولی حالا مرگ اومده.
1276
01:45:01,090 --> 01:45:03,995
در واقع، مرگ قبلاً اومده، درست
1277
01:45:03,996 --> 01:45:06,371
همون لحظهای که یه دست
ناشناس دکمه شاتر رو فشار میده.
1278
01:45:08,030 --> 01:45:10,910
آنتونی میتونست فکر کنه که همه
این عکسهایی که از گرفتنشون
1279
01:45:10,911 --> 01:45:15,150
خجالت میکشید، بازیگرهای
پتانک، کمیتههای جشنها، انتخابات
1280
01:45:15,151 --> 01:45:18,570
دوشیزهها یا جوونهایی که با
نقاب تو جنگل، تفنگ به دست،
1281
01:45:18,630 --> 01:45:23,611
زیر پرچمهای جمجمهدار ژست
گرفتن، در اصل، اونا هم همین رو میگن.
1282
01:45:24,290 --> 01:45:29,290
با همون معصومیت، و
البته، همون بیرحمی.
1283
01:45:30,748 --> 01:45:36,527
مترجم: اشکان هیدی
1284
01:45:38,995 --> 01:45:41,180
:به یاد
فرانسین دوران فولاچی
1285
01:45:41,339 --> 01:45:43,733
:به یاد
اِستفان لِکا
1286
01:45:43,793 --> 01:45:47,039
:به یاد
ژان-پیِر بالِستری
1287
01:45:48,155 --> 01:45:51,318
[به تصویر خودش]
1288
01:45:52,562 --> 01:45:54,814
:فیلمی از
تیِری دُ پِرِتی
1289
01:45:55,892 --> 01:45:58,368
:سناریو
تیری دُ پِرِرتی و ژان اَپتکمان
1290
01:45:59,155 --> 01:46:03,255
:اقتباس از رُمان " به تصویر خودش " از
ژروم فِراری
(تصاویر) ترجمه: «بهمن یغمایی» و «ستاره یغمایی» - انتشارات نگاه
1291
01:46:03,649 --> 01:46:13,316
@FRANCOFILMS
[ترجمه تخصصی فیلمهای فرانسوی و فرانسوی زبان]
128170