Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,028 --> 00:00:54,736
Allow me, General von Rauscher.
2
00:00:54,778 --> 00:00:55,986
Thank you, Klink.
3
00:00:55,986 --> 00:00:58,403
Definitely a pleasure,
General von Rauscher.
4
00:00:58,445 --> 00:01:01,111
This American colonel,
Klink... this, uh...
5
00:01:01,153 --> 00:01:03,028
Hogan, Putzi, Hogan.
6
00:01:03,070 --> 00:01:06,487
Hogan... how would
you describe him?
7
00:01:06,529 --> 00:01:08,654
Describe Hogan?
8
00:01:08,654 --> 00:01:13,321
Well, I would say that
he is, um, unique.
9
00:01:13,363 --> 00:01:14,530
Definitely unique.
10
00:01:14,571 --> 00:01:15,530
Klink!
11
00:01:15,571 --> 00:01:16,821
Yes, General?
12
00:01:16,821 --> 00:01:19,154
A prisoner may have
a unique commandant,
13
00:01:19,154 --> 00:01:21,363
but a commandant
has only prisoners!
14
00:01:21,404 --> 00:01:22,655
Remember that, Klink!
15
00:01:22,696 --> 00:01:24,822
A commandant
with unique prisoners
16
00:01:24,822 --> 00:01:26,905
is a commandant
we can do without.
17
00:01:26,947 --> 00:01:28,613
Oh, I couldn't agree
with you more, sir.
18
00:01:28,655 --> 00:01:30,030
Could not agree with you more.
19
00:01:30,072 --> 00:01:35,322
But, Putzi,
Hogan is unique.
20
00:01:39,781 --> 00:01:41,656
Which is why,
Marya,
21
00:01:41,656 --> 00:01:45,656
I am making this unique
playmate of yours
22
00:01:45,656 --> 00:01:48,573
part of our unique
experiment.
23
00:01:48,614 --> 00:01:52,365
Have you ever seen
such jealousy ever, Klink?
24
00:01:52,406 --> 00:01:53,448
Tell me.
25
00:01:53,490 --> 00:01:54,823
Well, yes...
26
00:01:54,865 --> 00:01:56,323
and no.
27
00:01:56,323 --> 00:01:59,032
Putzi, stop it.
28
00:01:59,074 --> 00:02:00,323
You're terrible.
29
00:02:00,323 --> 00:02:02,032
They are nothing more
than good friends.
30
00:02:02,074 --> 00:02:03,032
I can tell.
31
00:02:03,074 --> 00:02:04,032
Listen to him.
32
00:02:04,074 --> 00:02:05,324
He can tell.
33
00:02:05,324 --> 00:02:06,990
I would swear
that this woman is just...
34
00:02:07,032 --> 00:02:08,074
All right, hold it.
35
00:02:08,115 --> 00:02:09,574
I want to hear
about the experiment.
36
00:02:09,616 --> 00:02:11,407
Putzi, stop it.
37
00:02:13,115 --> 00:02:14,866
Good friends?
38
00:02:14,908 --> 00:02:16,908
Disregard appearances.
39
00:02:19,449 --> 00:02:20,533
Von Rauscher...
40
00:02:20,574 --> 00:02:21,699
Von Rauscher.
41
00:02:21,741 --> 00:02:23,283
I've heard that name,
Colonel.
42
00:02:23,325 --> 00:02:24,824
He's one of
their bright boys
43
00:02:24,824 --> 00:02:26,283
in new-weapons development.
44
00:02:26,325 --> 00:02:28,408
Yeah, but what's he
doing here with her?
45
00:02:28,450 --> 00:02:30,534
Schultz is
coming.
46
00:02:30,575 --> 00:02:33,325
All right, keep listening
and don't miss a word.
47
00:02:33,367 --> 00:02:34,492
Colonel Hogan?!
48
00:02:34,492 --> 00:02:35,742
Yes.
49
00:02:35,784 --> 00:02:38,533
Oh, Colonel Hogan,
you're wanted immediately
50
00:02:38,575 --> 00:02:40,825
in the office of
Commandant Klink
51
00:02:40,867 --> 00:02:43,159
by order of General
von Rauscher.
52
00:02:43,201 --> 00:02:45,201
What's it all about,
Schultz?
53
00:02:45,243 --> 00:02:46,534
My lips are sealed.
54
00:02:46,576 --> 00:02:48,159
Oh, naturally, uh,
55
00:02:48,159 --> 00:02:52,493
but, uh, you do have an ear
to the ground, Schultz.
56
00:02:52,534 --> 00:02:55,202
Well, all I know is
57
00:02:55,244 --> 00:02:58,160
that woman is here
again... that Russian.
58
00:02:58,202 --> 00:03:00,785
Remember,
she was also here
59
00:03:00,826 --> 00:03:03,869
when the rocket-fuel
depot blew up.
60
00:03:03,952 --> 00:03:05,452
What do they want
with me?
61
00:03:05,494 --> 00:03:07,786
My impression is that the woman,
62
00:03:07,827 --> 00:03:10,161
at the time
of the big boom-boom,
63
00:03:10,161 --> 00:03:11,994
was madly in love with you.
64
00:03:11,994 --> 00:03:14,786
My impression also
is that at the present time,
65
00:03:14,827 --> 00:03:19,161
she is madly in love
with General von Rauscher.
66
00:03:19,203 --> 00:03:21,578
Therefore, Colonel Hogan...
67
00:03:21,620 --> 00:03:22,787
Therefore what, Schultz?
68
00:03:22,828 --> 00:03:28,370
Therefore, I would rather
be me than you.
69
00:03:28,411 --> 00:03:29,162
Shall we go?
70
00:03:42,245 --> 00:03:43,245
General
von Rauscher,
71
00:03:43,287 --> 00:03:44,080
Colonel Hogan.
72
00:03:44,121 --> 00:03:46,038
Sir.
73
00:03:46,080 --> 00:03:48,163
Do not salute me, Hogan.
74
00:03:48,163 --> 00:03:49,330
Kiss me.
75
00:03:49,372 --> 00:03:50,579
Colonel
Robert Hogan...
76
00:03:50,621 --> 00:03:52,288
Senior prisoner-of-war
officer.
77
00:03:52,330 --> 00:03:55,497
The iron control of this man...
The long winter nights
78
00:03:55,497 --> 00:03:58,872
he has spent on his prison cot,
dreaming of my embrace.
79
00:03:58,914 --> 00:04:01,497
Fortunately
that is now over.
80
00:04:03,372 --> 00:04:05,497
What did you see
in him, Marya?
81
00:04:05,497 --> 00:04:07,622
He forced himself
on me,
82
00:04:07,664 --> 00:04:09,830
and I adored it.
83
00:04:09,830 --> 00:04:10,623
General von Rauscher...
84
00:04:10,665 --> 00:04:11,956
Quiet!
85
00:04:20,082 --> 00:04:21,040
He will do.
86
00:04:21,082 --> 00:04:22,706
He is adequate.
87
00:04:22,748 --> 00:04:23,915
Adequate?
88
00:04:23,956 --> 00:04:26,207
He is sensational.
89
00:04:26,248 --> 00:04:27,998
Adequate!
90
00:04:28,040 --> 00:04:31,874
Hogan, did you know
the war is over?
91
00:04:31,915 --> 00:04:33,540
The war is over?
92
00:04:33,582 --> 00:04:34,791
Who won?
93
00:04:34,832 --> 00:04:36,165
Dismiss
this man!
94
00:04:36,165 --> 00:04:38,832
Schultz, dis... missed!
95
00:04:38,874 --> 00:04:40,499
Jawohl,
Herr Kommandant.
96
00:04:43,582 --> 00:04:45,500
You do not seem
to be surprised
97
00:04:45,541 --> 00:04:46,791
by the news, Hogan.
98
00:04:46,832 --> 00:04:48,166
Not really,
but I must say
99
00:04:48,166 --> 00:04:49,792
you put up a game
little fight.
100
00:04:49,833 --> 00:04:53,208
Not only is the war over, Hogan,
another surprise...
101
00:04:53,249 --> 00:04:57,084
You are the one who will
tell the Allies they have lost.
102
00:04:57,125 --> 00:04:59,625
Well, General, although I
appreciate your asking...
103
00:04:59,667 --> 00:05:01,292
We are not offering you
a choice.
104
00:05:01,334 --> 00:05:02,792
We are giving you an order.
105
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Yes, Hogan, an order!
106
00:05:04,833 --> 00:05:07,834
Your military
specialty, Klink,
107
00:05:07,834 --> 00:05:09,209
is interpreter?
108
00:05:09,250 --> 00:05:10,292
Interpreter?
109
00:05:10,334 --> 00:05:11,292
Definitely not.
110
00:05:11,334 --> 00:05:13,834
Because I believe
that calls
111
00:05:13,834 --> 00:05:16,501
for a rating
of full corporal.
112
00:05:16,542 --> 00:05:17,918
Of course, sir.
113
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
That's very fair, too.
114
00:05:19,959 --> 00:05:22,168
So, Hogan,
115
00:05:22,210 --> 00:05:25,335
through the good offices
of our mutual friend here...
116
00:05:25,377 --> 00:05:26,585
Thanks a lot.
117
00:05:26,627 --> 00:05:29,835
It was nothing,
darling.
118
00:05:29,835 --> 00:05:31,169
You have been chosen
119
00:05:31,211 --> 00:05:34,252
to be the witness of
a historic demonstration
120
00:05:34,294 --> 00:05:37,169
of a new weapon developed
under my command,
121
00:05:37,211 --> 00:05:40,336
which will convince
the Allies all is useless.
122
00:05:40,336 --> 00:05:42,836
After the demonstration,
you will fly back
123
00:05:42,836 --> 00:05:44,920
to the United States
with the news.
124
00:05:44,961 --> 00:05:46,252
Why do you want
a witness?
125
00:05:46,294 --> 00:05:48,669
Don't tell me you're not
going to try this thing out
126
00:05:48,669 --> 00:05:49,753
on a live target.
127
00:05:49,795 --> 00:05:51,836
Of course a live target.
128
00:05:51,836 --> 00:05:53,836
But the most difficult,
129
00:05:53,878 --> 00:05:56,836
the most elusive
target imaginable.
130
00:05:56,836 --> 00:05:58,670
Once that target vanishes,
131
00:05:58,712 --> 00:06:01,504
you will corroborate
that we hit exactly
132
00:06:01,504 --> 00:06:03,754
and precisely
what we aimed for.
133
00:06:03,796 --> 00:06:08,420
You will be doing your country
and England a great favor.
134
00:06:08,462 --> 00:06:11,338
What about Russia?
135
00:06:11,379 --> 00:06:15,171
We are hopeful that the
United States and England
136
00:06:15,171 --> 00:06:19,671
will then join us in our
little crusade against the East.
137
00:06:19,671 --> 00:06:22,005
Don't hang by your thumbs.
138
00:06:22,005 --> 00:06:23,089
That is all,
Hogan!
139
00:06:23,130 --> 00:06:24,130
Pack your gear.
140
00:06:24,172 --> 00:06:25,588
We leave
within the hour.
141
00:06:26,838 --> 00:06:29,005
Terribly sorry
to lose you, Hogan.
142
00:06:29,005 --> 00:06:31,172
You are not
losing him yet, Klink.
143
00:06:31,214 --> 00:06:32,380
But the General said...
144
00:06:32,422 --> 00:06:33,464
You are coming along
145
00:06:33,506 --> 00:06:35,339
to be in charge
of Hogan's security.
146
00:06:35,339 --> 00:06:37,964
And if he escapes...
147
00:06:38,006 --> 00:06:41,547
up against the wall,
Klink.
148
00:06:41,589 --> 00:06:43,215
Up against the wall.
149
00:06:43,256 --> 00:06:46,798
The General certainly
has a way with words.
150
00:06:46,839 --> 00:06:48,423
Any more questions?
151
00:06:48,465 --> 00:06:50,048
Just one: Why me?
152
00:06:50,089 --> 00:06:53,507
Because of what we
once had together.
153
00:06:53,548 --> 00:06:55,298
I'm asking you, General.
154
00:06:55,340 --> 00:06:57,507
Why me?
155
00:06:57,507 --> 00:06:59,465
I will tell you.
156
00:06:59,507 --> 00:07:01,799
Marya has
intimated to me
157
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
that your role
here at Stalag 13
158
00:07:04,840 --> 00:07:08,549
is not entirely,
shall we say, passive.
159
00:07:08,591 --> 00:07:10,341
I don't understand, General.
160
00:07:10,341 --> 00:07:12,049
You will.
161
00:07:12,090 --> 00:07:15,633
Her little hint fits in with
what we know about this area...
162
00:07:15,674 --> 00:07:17,008
A center
for sabotage,
163
00:07:17,050 --> 00:07:18,549
clandestine
operations,
164
00:07:18,591 --> 00:07:20,008
commandos,
everything!
165
00:07:20,008 --> 00:07:21,091
Surely the General...
166
00:07:21,133 --> 00:07:23,674
You are
interpreting again!
167
00:07:23,716 --> 00:07:26,050
"Corporal Klink"...
168
00:07:26,091 --> 00:07:29,717
It has a nice ring
to it, no?
169
00:07:29,759 --> 00:07:31,258
"Corporal Klink"...
170
00:07:31,300 --> 00:07:33,675
It has a nice ring
to it, yes.
171
00:07:33,717 --> 00:07:35,176
So, Hogan,
172
00:07:35,176 --> 00:07:37,509
by reassigning you,
so to speak,
173
00:07:37,550 --> 00:07:40,510
we are killing two birds
with one stone.
174
00:07:41,800 --> 00:07:42,759
Clever.
175
00:07:42,800 --> 00:07:44,384
Diabolically.
176
00:07:44,426 --> 00:07:47,343
Do not thank me, Hogan.
177
00:07:47,384 --> 00:07:53,302
You will make it up to me...
in other ways.
178
00:07:58,302 --> 00:08:00,511
Perhaps she's under
the influence of drugs.
179
00:08:02,677 --> 00:08:05,177
All right, all right,
it was just an idea.
180
00:08:05,219 --> 00:08:07,135
All right, look, I'll try
to get in touch with you
181
00:08:07,177 --> 00:08:08,136
wherever they take me.
182
00:08:08,178 --> 00:08:09,928
Above all,
keep loose.
183
00:08:09,969 --> 00:08:12,511
If they come after you,
fold up Stalag 13.
184
00:08:12,552 --> 00:08:14,011
What?!
185
00:08:14,011 --> 00:08:15,178
You've got to be joking, sir.
186
00:08:15,178 --> 00:08:16,136
Fold up
Stalag 13?!
187
00:08:16,178 --> 00:08:17,136
That's an order.
188
00:08:17,178 --> 00:08:18,512
Yes, sir.
Right, sir.
189
00:08:18,553 --> 00:08:19,678
All right, Colonel.
190
00:08:19,678 --> 00:08:20,803
Roger, Colonel.
191
00:08:20,845 --> 00:08:22,261
If there's anything
that can be done
192
00:08:22,303 --> 00:08:24,595
about their so-called
superweapon, I'll try to do it.
193
00:08:24,637 --> 00:08:26,179
If not...
194
00:08:26,179 --> 00:08:28,012
You know, sir,
195
00:08:28,054 --> 00:08:29,137
I kind of
always thought
196
00:08:29,179 --> 00:08:31,179
that if there was
to be an ultimate weapon,
197
00:08:31,221 --> 00:08:32,304
it would've been mine.
198
00:08:32,346 --> 00:08:33,512
You did fine,
Carter.
199
00:08:33,512 --> 00:08:34,512
All of you.
200
00:08:37,304 --> 00:08:38,346
Colonel Hogan.
201
00:08:38,346 --> 00:08:40,346
Yeah, I know, Schultz,
time to go.
202
00:08:40,346 --> 00:08:42,013
Although I don't know
where it is,
203
00:08:42,055 --> 00:08:43,387
I'm supposed
to go with you,
204
00:08:43,429 --> 00:08:44,763
guarding you
from escaping.
205
00:08:44,804 --> 00:08:47,263
You do not intend
to escape, do you?
206
00:08:47,305 --> 00:08:48,679
We'll see, Schultz.
207
00:08:48,721 --> 00:08:50,930
Because I did not like
the way
208
00:08:50,971 --> 00:08:54,597
General von Rauscher said,
"Up against the wall."
209
00:08:54,639 --> 00:08:57,138
I'm not quite sure
what it means,
210
00:08:57,180 --> 00:08:59,764
but I'm quite sure
I don't like it.
211
00:08:59,805 --> 00:09:01,513
Schultz,
if you don't mind...
212
00:09:01,513 --> 00:09:03,014
Oh, excuse me.
213
00:09:03,014 --> 00:09:04,223
Of course.
214
00:09:04,264 --> 00:09:05,223
I'll wait outside.
215
00:09:09,014 --> 00:09:10,723
Who won the war?
216
00:09:10,764 --> 00:09:12,223
It's still up
for grabs.
217
00:09:14,389 --> 00:09:15,556
Good.
218
00:09:15,598 --> 00:09:18,222
I'm bipartisan myself.
219
00:09:21,223 --> 00:09:23,098
Well, fellas, I guess
I've said everything
220
00:09:23,140 --> 00:09:24,098
that has to be said.
221
00:09:24,140 --> 00:09:26,973
If we don't meet again,
it's been fun.
222
00:09:27,015 --> 00:09:28,015
Good luck.
223
00:09:28,015 --> 00:09:28,766
Good-bye, sir.
224
00:09:30,182 --> 00:09:31,223
Thanks, Carter.
225
00:09:39,183 --> 00:09:41,849
Well, you see it,
Hogan.
226
00:09:41,891 --> 00:09:43,516
What do you think,
huh?
227
00:09:43,558 --> 00:09:46,016
Looks like a standard
V2 rocket to me.
228
00:09:46,016 --> 00:09:48,183
Correct,
on the outside.
229
00:09:48,224 --> 00:09:50,183
But on the inside
230
00:09:50,183 --> 00:09:51,767
where Dr. Zagoskin
is working,
231
00:09:51,808 --> 00:09:53,142
it is vastly different.
232
00:09:53,183 --> 00:09:54,433
I'd like to see that.
233
00:09:54,475 --> 00:09:56,059
Sorry,
my dear Hogan.
234
00:09:56,100 --> 00:09:59,100
I told you, Putzi,
he's always thinking.
235
00:09:59,142 --> 00:10:01,601
What's inside, a new
guidance system?
236
00:10:01,643 --> 00:10:03,684
Years ahead
of its time...
237
00:10:03,726 --> 00:10:05,643
Infallible,
sophisticated.
238
00:10:05,684 --> 00:10:09,309
In one sec, it will home in
on any target, Hogan,
239
00:10:09,351 --> 00:10:11,851
any target...
Stationary or moving.
240
00:10:11,851 --> 00:10:13,934
You're happy for us, Hogan.
241
00:10:13,976 --> 00:10:14,934
"Us"?
242
00:10:14,976 --> 00:10:16,060
Of course.
243
00:10:16,101 --> 00:10:19,602
Zagoskin is a Russian...
A genius.
244
00:10:19,644 --> 00:10:21,352
You deserve
each other.
245
00:10:21,352 --> 00:10:22,685
As a military man,
246
00:10:22,727 --> 00:10:24,852
you will see
what this means.
247
00:10:24,894 --> 00:10:26,518
Once in mass production,
248
00:10:26,518 --> 00:10:28,226
we will be able
to shoot down at will
249
00:10:28,268 --> 00:10:30,435
any train,
plane, ship;
250
00:10:30,477 --> 00:10:33,394
hit any single
vital factory;
251
00:10:33,436 --> 00:10:35,935
blast any armored
columns.
252
00:10:37,061 --> 00:10:41,728
Hogan, in your own terms,
you have had it.
253
00:10:41,770 --> 00:10:44,603
My warmest congratulations
to the General.
254
00:10:44,645 --> 00:10:47,311
I always said when you
find a smart Russian...
255
00:10:47,353 --> 00:10:48,561
Oh, Schultz,
be quiet.
256
00:10:48,603 --> 00:10:52,354
So, uh, when's the
grand demonstration?
257
00:10:52,354 --> 00:10:54,978
Tomorrow at midnight.
258
00:10:55,020 --> 00:10:56,312
Zagoskin!
259
00:10:59,187 --> 00:11:00,687
Zagoskin,
come down!
260
00:11:08,313 --> 00:11:10,687
I was about to tell
our witness
261
00:11:10,729 --> 00:11:13,188
of the target.
262
00:11:13,229 --> 00:11:16,021
Somewhere in the
North Sea, Hogan,
263
00:11:16,063 --> 00:11:18,355
the British battleship
Duke of York
264
00:11:18,396 --> 00:11:19,355
is on patrol.
265
00:11:19,396 --> 00:11:21,229
Where,
we do not know.
266
00:11:21,271 --> 00:11:23,147
We do not have
to know.
267
00:11:23,189 --> 00:11:24,521
The rocket will know.
268
00:11:24,563 --> 00:11:25,897
Yes, Zagoskin?
269
00:11:25,938 --> 00:11:27,022
Huh?
270
00:11:27,064 --> 00:11:29,397
Oh, a battleship...
Not a problem, no.
271
00:11:29,439 --> 00:11:31,689
The adjustment
has been made.
272
00:11:31,731 --> 00:11:33,481
Sometime
after midnight,
273
00:11:33,522 --> 00:11:34,773
the Duke of York
274
00:11:34,814 --> 00:11:39,148
will simply vanish
from the surface of the sea.
275
00:11:39,190 --> 00:11:40,439
Beautiful.
276
00:11:40,481 --> 00:11:41,856
With 3,000 men.
277
00:11:41,898 --> 00:11:43,315
A detail.
278
00:11:43,357 --> 00:11:45,231
The theory will be
a submarine attack
279
00:11:45,273 --> 00:11:46,607
or a giant mine.
280
00:11:46,647 --> 00:11:48,690
But you, Hogan,
will arrive
281
00:11:48,690 --> 00:11:50,482
with the true story.
282
00:11:50,523 --> 00:11:52,440
The United States
and England
283
00:11:52,482 --> 00:11:54,190
will quickly sue
for peace.
284
00:11:54,231 --> 00:11:55,231
All is clear?
285
00:11:55,273 --> 00:11:56,440
Just one thing.
286
00:11:58,607 --> 00:11:59,565
You're a Russian
national?
287
00:11:59,607 --> 00:12:00,857
Huh?
288
00:12:00,857 --> 00:12:01,857
Oh, I suppose so.
289
00:12:01,857 --> 00:12:02,857
Things like that,
290
00:12:02,899 --> 00:12:04,316
they're not
important to me.
291
00:12:04,357 --> 00:12:06,982
You're aware if the Nazis
can use a thing like this
292
00:12:07,024 --> 00:12:08,316
to knock us
out of the war,
293
00:12:08,357 --> 00:12:09,816
their next target
is Russia?
294
00:12:09,858 --> 00:12:11,274
Oh, there
you are wrong.
295
00:12:11,316 --> 00:12:12,524
I have been assured
296
00:12:12,566 --> 00:12:15,108
it will never be used
against my Russia.
297
00:12:15,150 --> 00:12:16,108
Never.
298
00:12:16,150 --> 00:12:17,691
You're not only
a traitor,
299
00:12:17,691 --> 00:12:18,733
you're a fool.
300
00:12:18,775 --> 00:12:20,067
Hogan...
301
00:12:20,108 --> 00:12:23,025
you forget the war is over.
302
00:12:23,067 --> 00:12:24,484
Not yet.
303
00:12:24,525 --> 00:12:26,192
At least not until
tomorrow night.
304
00:12:26,233 --> 00:12:27,901
Oh, and you are looking
305
00:12:27,942 --> 00:12:31,026
for some way to alter
the course of history
306
00:12:31,068 --> 00:12:33,193
or the course of the rocket?
307
00:12:33,234 --> 00:12:34,358
Not necessarily,
308
00:12:34,358 --> 00:12:36,859
not with Sergeant Schultz
and Colonel Klink to guard me.
309
00:12:36,859 --> 00:12:38,276
That's true.
310
00:12:38,318 --> 00:12:40,693
The General knows my record
at Stalag 13...
311
00:12:40,734 --> 00:12:42,109
Not one escape,
not one.
312
00:12:42,151 --> 00:12:45,651
And never even
any monkey business?
313
00:12:45,693 --> 00:12:46,860
Monkey business?
314
00:12:46,860 --> 00:12:48,068
Never, General von Rauscher.
315
00:12:48,110 --> 00:12:49,193
Never!
316
00:12:49,526 --> 00:12:51,027
Ah!
317
00:12:51,027 --> 00:12:54,943
Well, Hogan, I have
no more worries.
318
00:12:54,985 --> 00:12:57,569
You better stay away
from that rocket!
319
00:12:57,611 --> 00:12:59,152
Did you hear me?
320
00:12:59,194 --> 00:13:00,611
What is going on
there?
321
00:13:00,652 --> 00:13:02,110
Back, back, all of you, back!
322
00:13:02,152 --> 00:13:03,444
Who are you?
323
00:13:03,486 --> 00:13:05,152
Major Hochstetter,
Herr General,
324
00:13:05,194 --> 00:13:06,527
in charge of
security here.
325
00:13:06,569 --> 00:13:08,861
And you're all much
too close to this rocket.
326
00:13:08,903 --> 00:13:11,361
My dear Major, there is
no danger of it firing.
327
00:13:11,403 --> 00:13:12,611
Firing?
328
00:13:12,652 --> 00:13:14,028
Who's worried
about firing?
329
00:13:14,069 --> 00:13:15,361
I'm worried
about spying.
330
00:13:15,361 --> 00:13:18,403
Are you aware that I am
in charge of this project
331
00:13:18,445 --> 00:13:19,862
and that this is
the inventor?
332
00:13:24,361 --> 00:13:25,320
Until I clear you,
333
00:13:25,361 --> 00:13:26,445
please stop
inventing.
334
00:13:26,487 --> 00:13:28,029
Who is
that woman?
335
00:13:28,029 --> 00:13:30,862
She is my interpreter,
Hochstetter.
336
00:13:30,862 --> 00:13:32,695
Oh?
337
00:13:34,613 --> 00:13:38,863
Yes, Major Hochstetter,
and I believe a full corporal.
338
00:13:38,863 --> 00:13:41,362
What is this bungler
doing here?
339
00:13:41,404 --> 00:13:44,280
He's responsible for the
security of our witness.
340
00:13:44,322 --> 00:13:46,529
I am responsible
for security here!
341
00:13:46,571 --> 00:13:47,988
What witness?
342
00:13:48,030 --> 00:13:49,530
Hi, there.
343
00:13:51,030 --> 00:13:53,864
What is this man
doing here?
344
00:13:53,905 --> 00:13:57,071
Hochstetter, I am
in charge of this project,
345
00:13:57,113 --> 00:13:59,363
and I am operating
under direct authority
346
00:13:59,363 --> 00:14:00,864
of the German
general staff.
347
00:14:00,906 --> 00:14:02,363
Traitors, all of them.
348
00:14:02,405 --> 00:14:03,989
What is this man doing here?
349
00:14:04,031 --> 00:14:05,364
I am in charge
of security!
350
00:14:05,406 --> 00:14:09,364
What is this man
doing here?!
351
00:14:09,364 --> 00:14:10,281
He is our witness.
352
00:14:10,531 --> 00:14:11,573
Witness?
353
00:14:13,531 --> 00:14:15,698
You have chosen
the most dangerous man
354
00:14:15,698 --> 00:14:18,199
in all Germany
as a witness.
355
00:14:18,240 --> 00:14:21,656
The Gestapo
is taking over.
356
00:14:21,698 --> 00:14:24,365
I will surround this camp
with a ring of steel.
357
00:14:24,365 --> 00:14:26,865
Anyone within a hundred yards
of this rocket
358
00:14:26,907 --> 00:14:28,324
will be shot and re-shot.
359
00:14:28,365 --> 00:14:29,866
Major
Hochstetter,
360
00:14:29,866 --> 00:14:31,324
it's a pleasure
to have you aboard.
361
00:14:39,408 --> 00:14:41,533
Oh, Colonel Hogan,
362
00:14:41,533 --> 00:14:42,699
it seems you have
a visitor.
363
00:14:42,741 --> 00:14:44,491
What are you talking
about, Schultz?
364
00:14:44,533 --> 00:14:48,450
The rules are no visitors,
but for that visitor,
365
00:14:48,491 --> 00:14:51,366
I am convinced
I would be worse off
366
00:14:51,366 --> 00:14:54,491
if I did not let her in
than if I did.
367
00:14:54,533 --> 00:14:56,367
She's very much
like you, Colonel.
368
00:14:56,409 --> 00:14:57,201
Mm-hmm.
369
00:14:59,242 --> 00:15:01,451
I have come to you,
Hogan darling.
370
00:15:01,492 --> 00:15:03,034
Yes, well...
371
00:15:03,075 --> 00:15:05,367
You're not dying
from sheer desire?
372
00:15:05,409 --> 00:15:07,075
Not the kind
you mean, no.
373
00:15:07,117 --> 00:15:10,202
Oh, again you
misunderstand me.
374
00:15:10,242 --> 00:15:11,576
I am on your side.
375
00:15:11,618 --> 00:15:12,868
You are?
376
00:15:12,868 --> 00:15:14,368
By telling von Rauscher
377
00:15:14,368 --> 00:15:16,076
about our operation
at Stalag 13?
378
00:15:16,118 --> 00:15:18,826
By contriving to get me out
of there and sent home?
379
00:15:18,868 --> 00:15:22,118
By being part of a plot to
win the war for the Nazis?
380
00:15:22,160 --> 00:15:23,785
Get off my side.
381
00:15:23,827 --> 00:15:26,994
First time we're alone,
and you talk politics.
382
00:15:27,036 --> 00:15:28,577
Oh, look...
383
00:15:28,619 --> 00:15:31,785
I admit circumstantial evidence
is against me,
384
00:15:31,827 --> 00:15:34,536
but I expected you
to have faith, Hogan.
385
00:15:34,578 --> 00:15:36,036
You expect me
to have what?
386
00:15:36,077 --> 00:15:38,494
Faith.
387
00:15:38,536 --> 00:15:41,745
My real mission is
to get Zagoskin out of here
388
00:15:41,786 --> 00:15:43,703
and back to Russia.
389
00:15:43,745 --> 00:15:45,703
I could have done it alone,
390
00:15:45,703 --> 00:15:49,245
but there's so much more fun
together, Hogan, hmm?
391
00:15:49,287 --> 00:15:50,578
That's your mission?
392
00:15:50,620 --> 00:15:52,370
Of course.
393
00:15:52,412 --> 00:15:55,120
You brought your men with you
from Stalag 13,
394
00:15:55,162 --> 00:15:58,203
especially my... mmm...
Delicious small one, LeBeau?
395
00:15:58,245 --> 00:16:00,245
No, I didn't bring
your delicious small one
396
00:16:00,287 --> 00:16:01,537
or any other kind.
397
00:16:01,537 --> 00:16:02,829
How was I to know?
398
00:16:02,871 --> 00:16:05,370
Think with your heart,
Hogan.
399
00:16:05,412 --> 00:16:06,413
What about the rocket?
400
00:16:06,454 --> 00:16:07,621
What do we do about that?
401
00:16:07,662 --> 00:16:09,746
Do anything you want.
402
00:16:09,787 --> 00:16:11,705
Do I know from rockets?
403
00:16:11,746 --> 00:16:14,496
Yeah, it's against
my better judgment,
404
00:16:14,538 --> 00:16:17,079
but I guess I'll have
to trust you.
405
00:16:17,121 --> 00:16:21,580
Ah... you never could
resist me, Hogan.
406
00:16:21,622 --> 00:16:24,455
Yeah, look, they must have
a shortwave set here.
407
00:16:24,496 --> 00:16:26,039
Can you get access to it?
408
00:16:26,080 --> 00:16:27,997
I've got access
to you, darling.
409
00:16:28,039 --> 00:16:31,789
Mm-hmm, I want you to transmit
this message, word for word,
410
00:16:31,831 --> 00:16:34,623
and if luck is with us,
my boys will hear it.
411
00:16:35,873 --> 00:16:37,789
I melt when you
trust me like this.
412
00:16:41,623 --> 00:16:44,248
Hogan, this is
highly irregular.
413
00:16:44,290 --> 00:16:47,498
You would dare to interrupt
a Gestapo interrogation?!
414
00:16:47,540 --> 00:16:48,582
The Gestapo?
415
00:16:48,624 --> 00:16:49,874
Why, certainly not.
416
00:16:49,914 --> 00:16:51,206
She's not
a corporal, sir.
417
00:16:51,206 --> 00:16:52,540
She's a
lieutenant colonel.
418
00:16:52,582 --> 00:16:53,832
She outranks
Hochstetter.
419
00:16:53,874 --> 00:16:57,582
While I have always cooperated
with the Gestapo most fully...
420
00:16:57,623 --> 00:17:00,041
And my record is
quite clear on that...
421
00:17:00,041 --> 00:17:02,957
Still, under the circumstances,
I feel obliged
422
00:17:02,999 --> 00:17:05,832
that I must report this
to Major Hochstetter.
423
00:17:05,874 --> 00:17:07,541
I would not.
424
00:17:07,583 --> 00:17:09,791
You see,
I am watching him.
425
00:17:09,833 --> 00:17:11,166
Oh, of course.
426
00:17:11,207 --> 00:17:12,458
That's most thorough.
427
00:17:12,499 --> 00:17:14,541
Then I shall mention it
to no one?
428
00:17:14,541 --> 00:17:15,791
No one!
429
00:17:15,833 --> 00:17:17,042
Dismissed!
430
00:17:17,042 --> 00:17:18,208
He's about to crack.
431
00:17:31,834 --> 00:17:34,293
At last...
432
00:17:34,335 --> 00:17:36,667
we are almost alone.
433
00:17:40,043 --> 00:17:41,752
What's with
von Rauscher?
434
00:17:41,793 --> 00:17:44,668
He will sleep until
the rocket launching.
435
00:17:44,710 --> 00:17:47,251
Do not press me
for details, darling.
436
00:17:47,293 --> 00:17:48,418
Okay, I won't.
437
00:17:48,460 --> 00:17:50,210
Be as jealous
as you want, darling.
438
00:17:50,252 --> 00:17:51,501
Yeah, later.
439
00:17:51,543 --> 00:17:53,377
I've got to meet my boys
in the woods.
440
00:17:53,419 --> 00:17:54,835
Zagoskin?
441
00:17:54,877 --> 00:17:57,085
Oh, what a busy evening
it has been for me.
442
00:17:57,127 --> 00:17:59,002
He is ready to talk,
to cry, to sing.
443
00:17:59,044 --> 00:18:00,335
Is he a Russian?
444
00:18:00,377 --> 00:18:02,085
He might have
a bad singing voice,
445
00:18:02,127 --> 00:18:03,627
but we'd better talk
to him now.
446
00:18:06,294 --> 00:18:07,919
Hey, Zagoskin...
447
00:18:07,961 --> 00:18:09,378
Zagoskin.
448
00:18:09,378 --> 00:18:12,128
Oh, you... you... you called me
a traitor, a fool,
449
00:18:12,170 --> 00:18:13,711
and you were right.
450
00:18:13,711 --> 00:18:15,961
Well, nobody's perfect.
451
00:18:16,003 --> 00:18:19,712
Ilich, Ilichska...
452
00:18:19,712 --> 00:18:20,712
Stop that.
453
00:18:20,712 --> 00:18:21,712
Not now.
454
00:18:21,712 --> 00:18:22,712
Wake up. Wake up!
455
00:18:22,712 --> 00:18:23,712
You hear me?
456
00:18:23,712 --> 00:18:24,712
Are you up?
457
00:18:24,712 --> 00:18:26,837
Hogan is my friend.
458
00:18:26,879 --> 00:18:27,879
He's working with me.
459
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
He is on our side.
460
00:18:28,962 --> 00:18:30,212
You hear me?
461
00:18:30,254 --> 00:18:31,671
Mm-hmm.
462
00:18:31,712 --> 00:18:33,171
We must have answers
from you.
463
00:18:33,212 --> 00:18:36,129
Life teaches
only one thing:
464
00:18:36,171 --> 00:18:39,337
There are no answers.
465
00:18:39,379 --> 00:18:40,588
Look,
make a guess.
466
00:18:40,629 --> 00:18:43,713
What happens tonight
when your rocket goes up?
467
00:18:43,755 --> 00:18:45,963
Oh, I was not taken in, no.
468
00:18:46,005 --> 00:18:47,713
There you were wrong.
469
00:18:47,755 --> 00:18:51,338
I knew they would use it
against my Russia.
470
00:18:51,380 --> 00:18:53,088
Then why'd
you make it?
471
00:18:53,130 --> 00:18:54,505
Or did you?
472
00:18:55,547 --> 00:18:57,047
Of course I made it!
473
00:18:58,505 --> 00:19:00,047
I had this theory.
474
00:19:00,047 --> 00:19:02,214
I wanted to see
if it would work.
475
00:19:02,256 --> 00:19:04,047
It did!
476
00:19:06,256 --> 00:19:07,548
It did.
477
00:19:10,214 --> 00:19:12,465
Oh, it did.
478
00:19:12,506 --> 00:19:14,798
Look, what happens
tonight?
479
00:19:14,840 --> 00:19:17,631
Does it wipe out
the battleship?
480
00:19:17,673 --> 00:19:19,048
Huh? Oh...
battleship.
481
00:19:19,090 --> 00:19:20,382
No, no.
482
00:19:20,382 --> 00:19:21,548
What, then? What?
483
00:19:21,590 --> 00:19:27,090
It will arise majestically...
fly from sight,
484
00:19:27,132 --> 00:19:33,340
and exactly 18 minutes later,
return and kill everyone here,
485
00:19:33,382 --> 00:19:38,549
including Ilich Igor Zagoskin.
486
00:19:38,591 --> 00:19:41,383
I shall have atoned.
487
00:19:43,049 --> 00:19:46,884
You don't come up with
any easy ones, do you?
488
00:19:46,925 --> 00:19:48,216
Never.
489
00:19:50,216 --> 00:19:51,758
All right, Carter,
give it back to me.
490
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
I want to make sure we're
all straight on this.
491
00:19:53,842 --> 00:19:54,884
Yes, sir.
492
00:19:54,925 --> 00:19:56,384
I go 100 yards due south
from here.
493
00:19:56,426 --> 00:19:58,301
That puts me near
the perimeter to the camp.
494
00:19:58,342 --> 00:20:00,718
At 2200 hours... 10:00...
495
00:20:00,758 --> 00:20:02,217
I fire a couple of bursts
into camp,
496
00:20:02,259 --> 00:20:03,885
and then I set off
my firecrackers.
497
00:20:03,885 --> 00:20:04,968
Right.
498
00:20:05,009 --> 00:20:06,384
Boy, I got some
beauties here, Colonel.
499
00:20:06,426 --> 00:20:07,885
They're going to sound
like rifle shots.
500
00:20:07,926 --> 00:20:08,634
I hope.
501
00:20:08,718 --> 00:20:09,843
This is going to be
502
00:20:09,885 --> 00:20:11,218
one of my
greatest diversions.
503
00:20:11,260 --> 00:20:12,260
As soon as you set them off,
504
00:20:12,302 --> 00:20:13,718
come back here
and wait for the others.
505
00:20:13,759 --> 00:20:14,427
Yes, sir.
506
00:20:14,468 --> 00:20:15,801
The rest of you
will be with me.
507
00:20:15,843 --> 00:20:18,510
After, you return to
Stalag 13 the same way you came.
508
00:20:18,552 --> 00:20:19,594
What about you,
Colonel?
509
00:20:19,635 --> 00:20:21,510
If things work out,
I'll meet you there.
510
00:20:21,552 --> 00:20:22,760
I told you, Colonel, right?
511
00:20:22,802 --> 00:20:24,011
I said she's on our side.
512
00:20:24,052 --> 00:20:25,552
I think she's on our side.
513
00:20:25,552 --> 00:20:26,802
I'm not sure.
514
00:20:26,844 --> 00:20:27,719
Good luck, Carter.
515
00:20:31,094 --> 00:20:32,719
Okay, let's go.
516
00:20:39,720 --> 00:20:41,553
All right, on your feet!
517
00:20:41,553 --> 00:20:42,553
It's a partisan attack.
518
00:20:42,553 --> 00:20:43,553
Join the other troops.
519
00:20:43,553 --> 00:20:44,803
We'll guard the rocket. Now!
520
00:20:44,845 --> 00:20:46,262
All right, you guys stand guard.
521
00:20:46,304 --> 00:20:47,220
Come on, Kinch.
522
00:20:58,387 --> 00:21:00,637
We got trouble coming, Colonel.
523
00:21:00,679 --> 00:21:02,345
All right, behind
the rocket... come on.
524
00:21:03,929 --> 00:21:05,054
What is happening here?
525
00:21:05,054 --> 00:21:06,263
Where's the other guards?
526
00:21:06,305 --> 00:21:07,430
It's a partisan attack.
527
00:21:07,471 --> 00:21:08,929
The other guards
went to fight.
528
00:21:08,971 --> 00:21:10,305
I will have them shot.
529
00:21:10,346 --> 00:21:11,555
Good work.
530
00:21:11,555 --> 00:21:12,555
Danke.
531
00:21:12,555 --> 00:21:13,555
Come with me,
Klink.
532
00:21:13,555 --> 00:21:14,555
To the fighting, Major?
533
00:21:14,597 --> 00:21:16,138
Of course
to the fighting.
534
00:21:16,179 --> 00:21:17,680
Where, then?
535
00:21:17,722 --> 00:21:18,680
You go ahead.
536
00:21:18,722 --> 00:21:19,680
I meet you there.
537
00:21:19,722 --> 00:21:22,222
I-I... I forgot my helmet.
538
00:21:22,222 --> 00:21:23,555
Klink! Klink!
539
00:21:24,680 --> 00:21:26,055
Dummkopf!
540
00:21:28,472 --> 00:21:30,723
Schultz, guard this rocket
with your life.
541
00:21:30,723 --> 00:21:32,055
Jawohl, Herr Major.
542
00:21:33,598 --> 00:21:35,389
With my life?
543
00:21:39,723 --> 00:21:42,098
You think there's
any danger here?
544
00:21:42,140 --> 00:21:45,432
You're as safe as in
your mum's arms, Schultzy.
545
00:21:45,473 --> 00:21:46,640
Good.
546
00:21:46,682 --> 00:21:47,890
"Schultzy."
547
00:21:49,056 --> 00:21:51,223
You!
548
00:21:51,390 --> 00:21:52,724
Hi, Schultz.
549
00:21:52,765 --> 00:21:54,099
Fancy meeting you here.
550
00:21:54,141 --> 00:21:56,224
LeBeau!
551
00:21:56,224 --> 00:21:57,724
Look over there, Schultz.
552
00:21:57,724 --> 00:21:58,890
Like old home week.
553
00:22:03,057 --> 00:22:06,057
I see nothing...
nothing!
554
00:22:08,600 --> 00:22:10,433
I do not like this.
555
00:22:10,474 --> 00:22:12,058
Too many things
are happening...
556
00:22:12,058 --> 00:22:13,683
An attack
that is not an attack,
557
00:22:13,725 --> 00:22:15,267
guards deserting their posts.
558
00:22:15,309 --> 00:22:16,641
And where is Zagoskin?
559
00:22:16,683 --> 00:22:17,641
Sleeping.
560
00:22:17,683 --> 00:22:18,725
We could not rouse him.
561
00:22:18,725 --> 00:22:20,058
Well, if anything
goes wrong,
562
00:22:20,100 --> 00:22:21,517
I will find ways
of rousing him.
563
00:22:21,559 --> 00:22:22,517
Quiet!
564
00:22:22,559 --> 00:22:23,517
Countdown.
565
00:22:23,559 --> 00:22:24,559
Countdown.
566
00:22:24,559 --> 00:22:25,517
Exciting, isn't it?
567
00:22:25,559 --> 00:22:27,100
Quiet!
568
00:22:27,142 --> 00:22:30,851
Eight, seven, six,
five, four,
569
00:22:30,892 --> 00:22:33,059
three, two,
570
00:22:33,101 --> 00:22:35,351
one... fire!
571
00:22:49,893 --> 00:22:51,352
Bunglers! Traitors!
572
00:22:51,394 --> 00:22:53,352
Someone will pay for this.
573
00:22:53,394 --> 00:22:54,644
Heads will roll.
574
00:22:54,685 --> 00:22:56,311
I don't understand.
575
00:22:56,352 --> 00:22:59,394
Every test was perfect.
576
00:22:59,394 --> 00:23:02,020
Hogan, from the first,
I suspected you.
577
00:23:02,061 --> 00:23:03,602
What do you have
to say?
578
00:23:03,644 --> 00:23:06,020
Well, back to
the old drawing board.
579
00:23:12,395 --> 00:23:15,395
Berlin is calling
every minute...
580
00:23:15,395 --> 00:23:18,562
"What happened
to the Duke of York?"
581
00:23:18,562 --> 00:23:22,021
Nothing is what happened
to the Duke of York!
582
00:23:22,062 --> 00:23:24,062
Bad scene, Major.
583
00:23:24,062 --> 00:23:26,562
Hogan, I will not
go down alone.
584
00:23:26,562 --> 00:23:29,937
If my head is to roll,
all heads will roll.
585
00:23:29,979 --> 00:23:33,895
Except, Major,
I quite clearly had no part
586
00:23:33,895 --> 00:23:35,187
in this whole affair.
587
00:23:35,229 --> 00:23:36,563
Therefore, I...
588
00:23:36,563 --> 00:23:39,354
All heads will roll.
589
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
All heads will roll.
590
00:23:40,396 --> 00:23:42,063
Oh, that's quite
democratic, sir.
591
00:23:42,105 --> 00:23:45,813
Poor Putzi... so handsome
and so unlucky.
592
00:23:45,855 --> 00:23:47,355
Traitors! All of you!
593
00:23:47,397 --> 00:23:48,731
I fully intend...
594
00:23:50,938 --> 00:23:52,480
Hogan, why are you
so composed?
595
00:23:52,522 --> 00:23:54,023
It's obvious, Major.
596
00:23:54,063 --> 00:23:56,939
You've already figured how
to turn this to your advantage.
597
00:23:56,981 --> 00:23:58,397
I have?
598
00:23:58,439 --> 00:23:59,439
He has?
599
00:23:59,480 --> 00:24:00,856
Of course!
600
00:24:00,897 --> 00:24:03,023
The ultimate weapon
didn't quite work out,
601
00:24:03,064 --> 00:24:04,314
but the major has a plan
602
00:24:04,356 --> 00:24:06,398
to cripple the entire
Russian rocket program.
603
00:24:06,732 --> 00:24:07,981
He has?
604
00:24:08,023 --> 00:24:09,189
Go on, Hogan.
605
00:24:09,231 --> 00:24:10,398
You're pulling my leg.
606
00:24:10,440 --> 00:24:12,106
You're not arranging
right now
607
00:24:12,148 --> 00:24:13,898
for Zagoskin
to escape to Russia?
608
00:24:13,940 --> 00:24:15,398
Of course you are.
609
00:24:15,440 --> 00:24:17,773
He'll do for them
what he's done for you.
610
00:24:19,232 --> 00:24:21,441
It's worthy of
Himmler himself, Major.
611
00:24:21,648 --> 00:24:22,898
Hogan, I...
612
00:24:22,940 --> 00:24:25,691
Major Hochstetter is
a genius, Putzi.
613
00:24:25,733 --> 00:24:27,441
He's saved us all.
614
00:24:27,482 --> 00:24:28,774
Ja, I believe I have.
615
00:24:28,816 --> 00:24:31,566
I'm sure you're still going
to send me home, aren't you?
616
00:24:31,607 --> 00:24:32,899
Of course not.
617
00:24:32,941 --> 00:24:34,899
Take him away, Klink,
back to Stalag 13.
618
00:24:34,941 --> 00:24:36,358
Schultz, take him away.
619
00:24:36,400 --> 00:24:38,066
That's cruel, sir, cruel.
620
00:24:39,899 --> 00:24:42,233
Sensational.
621
00:24:42,233 --> 00:24:44,400
Adequate.
41244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.