All language subtitles for Hoganss Heroes S04E23 The Witness.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,028 --> 00:00:54,736 Allow me, General von Rauscher. 2 00:00:54,778 --> 00:00:55,986 Thank you, Klink. 3 00:00:55,986 --> 00:00:58,403 Definitely a pleasure, General von Rauscher. 4 00:00:58,445 --> 00:01:01,111 This American colonel, Klink... this, uh... 5 00:01:01,153 --> 00:01:03,028 Hogan, Putzi, Hogan. 6 00:01:03,070 --> 00:01:06,487 Hogan... how would you describe him? 7 00:01:06,529 --> 00:01:08,654 Describe Hogan? 8 00:01:08,654 --> 00:01:13,321 Well, I would say that he is, um, unique. 9 00:01:13,363 --> 00:01:14,530 Definitely unique. 10 00:01:14,571 --> 00:01:15,530 Klink! 11 00:01:15,571 --> 00:01:16,821 Yes, General? 12 00:01:16,821 --> 00:01:19,154 A prisoner may have a unique commandant, 13 00:01:19,154 --> 00:01:21,363 but a commandant has only prisoners! 14 00:01:21,404 --> 00:01:22,655 Remember that, Klink! 15 00:01:22,696 --> 00:01:24,822 A commandant with unique prisoners 16 00:01:24,822 --> 00:01:26,905 is a commandant we can do without. 17 00:01:26,947 --> 00:01:28,613 Oh, I couldn't agree with you more, sir. 18 00:01:28,655 --> 00:01:30,030 Could not agree with you more. 19 00:01:30,072 --> 00:01:35,322 But, Putzi, Hogan is unique. 20 00:01:39,781 --> 00:01:41,656 Which is why, Marya, 21 00:01:41,656 --> 00:01:45,656 I am making this unique playmate of yours 22 00:01:45,656 --> 00:01:48,573 part of our unique experiment. 23 00:01:48,614 --> 00:01:52,365 Have you ever seen such jealousy ever, Klink? 24 00:01:52,406 --> 00:01:53,448 Tell me. 25 00:01:53,490 --> 00:01:54,823 Well, yes... 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,323 and no. 27 00:01:56,323 --> 00:01:59,032 Putzi, stop it. 28 00:01:59,074 --> 00:02:00,323 You're terrible. 29 00:02:00,323 --> 00:02:02,032 They are nothing more than good friends. 30 00:02:02,074 --> 00:02:03,032 I can tell. 31 00:02:03,074 --> 00:02:04,032 Listen to him. 32 00:02:04,074 --> 00:02:05,324 He can tell. 33 00:02:05,324 --> 00:02:06,990 I would swear that this woman is just... 34 00:02:07,032 --> 00:02:08,074 All right, hold it. 35 00:02:08,115 --> 00:02:09,574 I want to hear about the experiment. 36 00:02:09,616 --> 00:02:11,407 Putzi, stop it. 37 00:02:13,115 --> 00:02:14,866 Good friends? 38 00:02:14,908 --> 00:02:16,908 Disregard appearances. 39 00:02:19,449 --> 00:02:20,533 Von Rauscher... 40 00:02:20,574 --> 00:02:21,699 Von Rauscher. 41 00:02:21,741 --> 00:02:23,283 I've heard that name, Colonel. 42 00:02:23,325 --> 00:02:24,824 He's one of their bright boys 43 00:02:24,824 --> 00:02:26,283 in new-weapons development. 44 00:02:26,325 --> 00:02:28,408 Yeah, but what's he doing here with her? 45 00:02:28,450 --> 00:02:30,534 Schultz is coming. 46 00:02:30,575 --> 00:02:33,325 All right, keep listening and don't miss a word. 47 00:02:33,367 --> 00:02:34,492 Colonel Hogan?! 48 00:02:34,492 --> 00:02:35,742 Yes. 49 00:02:35,784 --> 00:02:38,533 Oh, Colonel Hogan, you're wanted immediately 50 00:02:38,575 --> 00:02:40,825 in the office of Commandant Klink 51 00:02:40,867 --> 00:02:43,159 by order of General von Rauscher. 52 00:02:43,201 --> 00:02:45,201 What's it all about, Schultz? 53 00:02:45,243 --> 00:02:46,534 My lips are sealed. 54 00:02:46,576 --> 00:02:48,159 Oh, naturally, uh, 55 00:02:48,159 --> 00:02:52,493 but, uh, you do have an ear to the ground, Schultz. 56 00:02:52,534 --> 00:02:55,202 Well, all I know is 57 00:02:55,244 --> 00:02:58,160 that woman is here again... that Russian. 58 00:02:58,202 --> 00:03:00,785 Remember, she was also here 59 00:03:00,826 --> 00:03:03,869 when the rocket-fuel depot blew up. 60 00:03:03,952 --> 00:03:05,452 What do they want with me? 61 00:03:05,494 --> 00:03:07,786 My impression is that the woman, 62 00:03:07,827 --> 00:03:10,161 at the time of the big boom-boom, 63 00:03:10,161 --> 00:03:11,994 was madly in love with you. 64 00:03:11,994 --> 00:03:14,786 My impression also is that at the present time, 65 00:03:14,827 --> 00:03:19,161 she is madly in love with General von Rauscher. 66 00:03:19,203 --> 00:03:21,578 Therefore, Colonel Hogan... 67 00:03:21,620 --> 00:03:22,787 Therefore what, Schultz? 68 00:03:22,828 --> 00:03:28,370 Therefore, I would rather be me than you. 69 00:03:28,411 --> 00:03:29,162 Shall we go? 70 00:03:42,245 --> 00:03:43,245 General von Rauscher, 71 00:03:43,287 --> 00:03:44,080 Colonel Hogan. 72 00:03:44,121 --> 00:03:46,038 Sir. 73 00:03:46,080 --> 00:03:48,163 Do not salute me, Hogan. 74 00:03:48,163 --> 00:03:49,330 Kiss me. 75 00:03:49,372 --> 00:03:50,579 Colonel Robert Hogan... 76 00:03:50,621 --> 00:03:52,288 Senior prisoner-of-war officer. 77 00:03:52,330 --> 00:03:55,497 The iron control of this man... The long winter nights 78 00:03:55,497 --> 00:03:58,872 he has spent on his prison cot, dreaming of my embrace. 79 00:03:58,914 --> 00:04:01,497 Fortunately that is now over. 80 00:04:03,372 --> 00:04:05,497 What did you see in him, Marya? 81 00:04:05,497 --> 00:04:07,622 He forced himself on me, 82 00:04:07,664 --> 00:04:09,830 and I adored it. 83 00:04:09,830 --> 00:04:10,623 General von Rauscher... 84 00:04:10,665 --> 00:04:11,956 Quiet! 85 00:04:20,082 --> 00:04:21,040 He will do. 86 00:04:21,082 --> 00:04:22,706 He is adequate. 87 00:04:22,748 --> 00:04:23,915 Adequate? 88 00:04:23,956 --> 00:04:26,207 He is sensational. 89 00:04:26,248 --> 00:04:27,998 Adequate! 90 00:04:28,040 --> 00:04:31,874 Hogan, did you know the war is over? 91 00:04:31,915 --> 00:04:33,540 The war is over? 92 00:04:33,582 --> 00:04:34,791 Who won? 93 00:04:34,832 --> 00:04:36,165 Dismiss this man! 94 00:04:36,165 --> 00:04:38,832 Schultz, dis... missed! 95 00:04:38,874 --> 00:04:40,499 Jawohl, Herr Kommandant. 96 00:04:43,582 --> 00:04:45,500 You do not seem to be surprised 97 00:04:45,541 --> 00:04:46,791 by the news, Hogan. 98 00:04:46,832 --> 00:04:48,166 Not really, but I must say 99 00:04:48,166 --> 00:04:49,792 you put up a game little fight. 100 00:04:49,833 --> 00:04:53,208 Not only is the war over, Hogan, another surprise... 101 00:04:53,249 --> 00:04:57,084 You are the one who will tell the Allies they have lost. 102 00:04:57,125 --> 00:04:59,625 Well, General, although I appreciate your asking... 103 00:04:59,667 --> 00:05:01,292 We are not offering you a choice. 104 00:05:01,334 --> 00:05:02,792 We are giving you an order. 105 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Yes, Hogan, an order! 106 00:05:04,833 --> 00:05:07,834 Your military specialty, Klink, 107 00:05:07,834 --> 00:05:09,209 is interpreter? 108 00:05:09,250 --> 00:05:10,292 Interpreter? 109 00:05:10,334 --> 00:05:11,292 Definitely not. 110 00:05:11,334 --> 00:05:13,834 Because I believe that calls 111 00:05:13,834 --> 00:05:16,501 for a rating of full corporal. 112 00:05:16,542 --> 00:05:17,918 Of course, sir. 113 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 That's very fair, too. 114 00:05:19,959 --> 00:05:22,168 So, Hogan, 115 00:05:22,210 --> 00:05:25,335 through the good offices of our mutual friend here... 116 00:05:25,377 --> 00:05:26,585 Thanks a lot. 117 00:05:26,627 --> 00:05:29,835 It was nothing, darling. 118 00:05:29,835 --> 00:05:31,169 You have been chosen 119 00:05:31,211 --> 00:05:34,252 to be the witness of a historic demonstration 120 00:05:34,294 --> 00:05:37,169 of a new weapon developed under my command, 121 00:05:37,211 --> 00:05:40,336 which will convince the Allies all is useless. 122 00:05:40,336 --> 00:05:42,836 After the demonstration, you will fly back 123 00:05:42,836 --> 00:05:44,920 to the United States with the news. 124 00:05:44,961 --> 00:05:46,252 Why do you want a witness? 125 00:05:46,294 --> 00:05:48,669 Don't tell me you're not going to try this thing out 126 00:05:48,669 --> 00:05:49,753 on a live target. 127 00:05:49,795 --> 00:05:51,836 Of course a live target. 128 00:05:51,836 --> 00:05:53,836 But the most difficult, 129 00:05:53,878 --> 00:05:56,836 the most elusive target imaginable. 130 00:05:56,836 --> 00:05:58,670 Once that target vanishes, 131 00:05:58,712 --> 00:06:01,504 you will corroborate that we hit exactly 132 00:06:01,504 --> 00:06:03,754 and precisely what we aimed for. 133 00:06:03,796 --> 00:06:08,420 You will be doing your country and England a great favor. 134 00:06:08,462 --> 00:06:11,338 What about Russia? 135 00:06:11,379 --> 00:06:15,171 We are hopeful that the United States and England 136 00:06:15,171 --> 00:06:19,671 will then join us in our little crusade against the East. 137 00:06:19,671 --> 00:06:22,005 Don't hang by your thumbs. 138 00:06:22,005 --> 00:06:23,089 That is all, Hogan! 139 00:06:23,130 --> 00:06:24,130 Pack your gear. 140 00:06:24,172 --> 00:06:25,588 We leave within the hour. 141 00:06:26,838 --> 00:06:29,005 Terribly sorry to lose you, Hogan. 142 00:06:29,005 --> 00:06:31,172 You are not losing him yet, Klink. 143 00:06:31,214 --> 00:06:32,380 But the General said... 144 00:06:32,422 --> 00:06:33,464 You are coming along 145 00:06:33,506 --> 00:06:35,339 to be in charge of Hogan's security. 146 00:06:35,339 --> 00:06:37,964 And if he escapes... 147 00:06:38,006 --> 00:06:41,547 up against the wall, Klink. 148 00:06:41,589 --> 00:06:43,215 Up against the wall. 149 00:06:43,256 --> 00:06:46,798 The General certainly has a way with words. 150 00:06:46,839 --> 00:06:48,423 Any more questions? 151 00:06:48,465 --> 00:06:50,048 Just one: Why me? 152 00:06:50,089 --> 00:06:53,507 Because of what we once had together. 153 00:06:53,548 --> 00:06:55,298 I'm asking you, General. 154 00:06:55,340 --> 00:06:57,507 Why me? 155 00:06:57,507 --> 00:06:59,465 I will tell you. 156 00:06:59,507 --> 00:07:01,799 Marya has intimated to me 157 00:07:01,840 --> 00:07:04,840 that your role here at Stalag 13 158 00:07:04,840 --> 00:07:08,549 is not entirely, shall we say, passive. 159 00:07:08,591 --> 00:07:10,341 I don't understand, General. 160 00:07:10,341 --> 00:07:12,049 You will. 161 00:07:12,090 --> 00:07:15,633 Her little hint fits in with what we know about this area... 162 00:07:15,674 --> 00:07:17,008 A center for sabotage, 163 00:07:17,050 --> 00:07:18,549 clandestine operations, 164 00:07:18,591 --> 00:07:20,008 commandos, everything! 165 00:07:20,008 --> 00:07:21,091 Surely the General... 166 00:07:21,133 --> 00:07:23,674 You are interpreting again! 167 00:07:23,716 --> 00:07:26,050 "Corporal Klink"... 168 00:07:26,091 --> 00:07:29,717 It has a nice ring to it, no? 169 00:07:29,759 --> 00:07:31,258 "Corporal Klink"... 170 00:07:31,300 --> 00:07:33,675 It has a nice ring to it, yes. 171 00:07:33,717 --> 00:07:35,176 So, Hogan, 172 00:07:35,176 --> 00:07:37,509 by reassigning you, so to speak, 173 00:07:37,550 --> 00:07:40,510 we are killing two birds with one stone. 174 00:07:41,800 --> 00:07:42,759 Clever. 175 00:07:42,800 --> 00:07:44,384 Diabolically. 176 00:07:44,426 --> 00:07:47,343 Do not thank me, Hogan. 177 00:07:47,384 --> 00:07:53,302 You will make it up to me... in other ways. 178 00:07:58,302 --> 00:08:00,511 Perhaps she's under the influence of drugs. 179 00:08:02,677 --> 00:08:05,177 All right, all right, it was just an idea. 180 00:08:05,219 --> 00:08:07,135 All right, look, I'll try to get in touch with you 181 00:08:07,177 --> 00:08:08,136 wherever they take me. 182 00:08:08,178 --> 00:08:09,928 Above all, keep loose. 183 00:08:09,969 --> 00:08:12,511 If they come after you, fold up Stalag 13. 184 00:08:12,552 --> 00:08:14,011 What?! 185 00:08:14,011 --> 00:08:15,178 You've got to be joking, sir. 186 00:08:15,178 --> 00:08:16,136 Fold up Stalag 13?! 187 00:08:16,178 --> 00:08:17,136 That's an order. 188 00:08:17,178 --> 00:08:18,512 Yes, sir. Right, sir. 189 00:08:18,553 --> 00:08:19,678 All right, Colonel. 190 00:08:19,678 --> 00:08:20,803 Roger, Colonel. 191 00:08:20,845 --> 00:08:22,261 If there's anything that can be done 192 00:08:22,303 --> 00:08:24,595 about their so-called superweapon, I'll try to do it. 193 00:08:24,637 --> 00:08:26,179 If not... 194 00:08:26,179 --> 00:08:28,012 You know, sir, 195 00:08:28,054 --> 00:08:29,137 I kind of always thought 196 00:08:29,179 --> 00:08:31,179 that if there was to be an ultimate weapon, 197 00:08:31,221 --> 00:08:32,304 it would've been mine. 198 00:08:32,346 --> 00:08:33,512 You did fine, Carter. 199 00:08:33,512 --> 00:08:34,512 All of you. 200 00:08:37,304 --> 00:08:38,346 Colonel Hogan. 201 00:08:38,346 --> 00:08:40,346 Yeah, I know, Schultz, time to go. 202 00:08:40,346 --> 00:08:42,013 Although I don't know where it is, 203 00:08:42,055 --> 00:08:43,387 I'm supposed to go with you, 204 00:08:43,429 --> 00:08:44,763 guarding you from escaping. 205 00:08:44,804 --> 00:08:47,263 You do not intend to escape, do you? 206 00:08:47,305 --> 00:08:48,679 We'll see, Schultz. 207 00:08:48,721 --> 00:08:50,930 Because I did not like the way 208 00:08:50,971 --> 00:08:54,597 General von Rauscher said, "Up against the wall." 209 00:08:54,639 --> 00:08:57,138 I'm not quite sure what it means, 210 00:08:57,180 --> 00:08:59,764 but I'm quite sure I don't like it. 211 00:08:59,805 --> 00:09:01,513 Schultz, if you don't mind... 212 00:09:01,513 --> 00:09:03,014 Oh, excuse me. 213 00:09:03,014 --> 00:09:04,223 Of course. 214 00:09:04,264 --> 00:09:05,223 I'll wait outside. 215 00:09:09,014 --> 00:09:10,723 Who won the war? 216 00:09:10,764 --> 00:09:12,223 It's still up for grabs. 217 00:09:14,389 --> 00:09:15,556 Good. 218 00:09:15,598 --> 00:09:18,222 I'm bipartisan myself. 219 00:09:21,223 --> 00:09:23,098 Well, fellas, I guess I've said everything 220 00:09:23,140 --> 00:09:24,098 that has to be said. 221 00:09:24,140 --> 00:09:26,973 If we don't meet again, it's been fun. 222 00:09:27,015 --> 00:09:28,015 Good luck. 223 00:09:28,015 --> 00:09:28,766 Good-bye, sir. 224 00:09:30,182 --> 00:09:31,223 Thanks, Carter. 225 00:09:39,183 --> 00:09:41,849 Well, you see it, Hogan. 226 00:09:41,891 --> 00:09:43,516 What do you think, huh? 227 00:09:43,558 --> 00:09:46,016 Looks like a standard V2 rocket to me. 228 00:09:46,016 --> 00:09:48,183 Correct, on the outside. 229 00:09:48,224 --> 00:09:50,183 But on the inside 230 00:09:50,183 --> 00:09:51,767 where Dr. Zagoskin is working, 231 00:09:51,808 --> 00:09:53,142 it is vastly different. 232 00:09:53,183 --> 00:09:54,433 I'd like to see that. 233 00:09:54,475 --> 00:09:56,059 Sorry, my dear Hogan. 234 00:09:56,100 --> 00:09:59,100 I told you, Putzi, he's always thinking. 235 00:09:59,142 --> 00:10:01,601 What's inside, a new guidance system? 236 00:10:01,643 --> 00:10:03,684 Years ahead of its time... 237 00:10:03,726 --> 00:10:05,643 Infallible, sophisticated. 238 00:10:05,684 --> 00:10:09,309 In one sec, it will home in on any target, Hogan, 239 00:10:09,351 --> 00:10:11,851 any target... Stationary or moving. 240 00:10:11,851 --> 00:10:13,934 You're happy for us, Hogan. 241 00:10:13,976 --> 00:10:14,934 "Us"? 242 00:10:14,976 --> 00:10:16,060 Of course. 243 00:10:16,101 --> 00:10:19,602 Zagoskin is a Russian... A genius. 244 00:10:19,644 --> 00:10:21,352 You deserve each other. 245 00:10:21,352 --> 00:10:22,685 As a military man, 246 00:10:22,727 --> 00:10:24,852 you will see what this means. 247 00:10:24,894 --> 00:10:26,518 Once in mass production, 248 00:10:26,518 --> 00:10:28,226 we will be able to shoot down at will 249 00:10:28,268 --> 00:10:30,435 any train, plane, ship; 250 00:10:30,477 --> 00:10:33,394 hit any single vital factory; 251 00:10:33,436 --> 00:10:35,935 blast any armored columns. 252 00:10:37,061 --> 00:10:41,728 Hogan, in your own terms, you have had it. 253 00:10:41,770 --> 00:10:44,603 My warmest congratulations to the General. 254 00:10:44,645 --> 00:10:47,311 I always said when you find a smart Russian... 255 00:10:47,353 --> 00:10:48,561 Oh, Schultz, be quiet. 256 00:10:48,603 --> 00:10:52,354 So, uh, when's the grand demonstration? 257 00:10:52,354 --> 00:10:54,978 Tomorrow at midnight. 258 00:10:55,020 --> 00:10:56,312 Zagoskin! 259 00:10:59,187 --> 00:11:00,687 Zagoskin, come down! 260 00:11:08,313 --> 00:11:10,687 I was about to tell our witness 261 00:11:10,729 --> 00:11:13,188 of the target. 262 00:11:13,229 --> 00:11:16,021 Somewhere in the North Sea, Hogan, 263 00:11:16,063 --> 00:11:18,355 the British battleship Duke of York 264 00:11:18,396 --> 00:11:19,355 is on patrol. 265 00:11:19,396 --> 00:11:21,229 Where, we do not know. 266 00:11:21,271 --> 00:11:23,147 We do not have to know. 267 00:11:23,189 --> 00:11:24,521 The rocket will know. 268 00:11:24,563 --> 00:11:25,897 Yes, Zagoskin? 269 00:11:25,938 --> 00:11:27,022 Huh? 270 00:11:27,064 --> 00:11:29,397 Oh, a battleship... Not a problem, no. 271 00:11:29,439 --> 00:11:31,689 The adjustment has been made. 272 00:11:31,731 --> 00:11:33,481 Sometime after midnight, 273 00:11:33,522 --> 00:11:34,773 the Duke of York 274 00:11:34,814 --> 00:11:39,148 will simply vanish from the surface of the sea. 275 00:11:39,190 --> 00:11:40,439 Beautiful. 276 00:11:40,481 --> 00:11:41,856 With 3,000 men. 277 00:11:41,898 --> 00:11:43,315 A detail. 278 00:11:43,357 --> 00:11:45,231 The theory will be a submarine attack 279 00:11:45,273 --> 00:11:46,607 or a giant mine. 280 00:11:46,647 --> 00:11:48,690 But you, Hogan, will arrive 281 00:11:48,690 --> 00:11:50,482 with the true story. 282 00:11:50,523 --> 00:11:52,440 The United States and England 283 00:11:52,482 --> 00:11:54,190 will quickly sue for peace. 284 00:11:54,231 --> 00:11:55,231 All is clear? 285 00:11:55,273 --> 00:11:56,440 Just one thing. 286 00:11:58,607 --> 00:11:59,565 You're a Russian national? 287 00:11:59,607 --> 00:12:00,857 Huh? 288 00:12:00,857 --> 00:12:01,857 Oh, I suppose so. 289 00:12:01,857 --> 00:12:02,857 Things like that, 290 00:12:02,899 --> 00:12:04,316 they're not important to me. 291 00:12:04,357 --> 00:12:06,982 You're aware if the Nazis can use a thing like this 292 00:12:07,024 --> 00:12:08,316 to knock us out of the war, 293 00:12:08,357 --> 00:12:09,816 their next target is Russia? 294 00:12:09,858 --> 00:12:11,274 Oh, there you are wrong. 295 00:12:11,316 --> 00:12:12,524 I have been assured 296 00:12:12,566 --> 00:12:15,108 it will never be used against my Russia. 297 00:12:15,150 --> 00:12:16,108 Never. 298 00:12:16,150 --> 00:12:17,691 You're not only a traitor, 299 00:12:17,691 --> 00:12:18,733 you're a fool. 300 00:12:18,775 --> 00:12:20,067 Hogan... 301 00:12:20,108 --> 00:12:23,025 you forget the war is over. 302 00:12:23,067 --> 00:12:24,484 Not yet. 303 00:12:24,525 --> 00:12:26,192 At least not until tomorrow night. 304 00:12:26,233 --> 00:12:27,901 Oh, and you are looking 305 00:12:27,942 --> 00:12:31,026 for some way to alter the course of history 306 00:12:31,068 --> 00:12:33,193 or the course of the rocket? 307 00:12:33,234 --> 00:12:34,358 Not necessarily, 308 00:12:34,358 --> 00:12:36,859 not with Sergeant Schultz and Colonel Klink to guard me. 309 00:12:36,859 --> 00:12:38,276 That's true. 310 00:12:38,318 --> 00:12:40,693 The General knows my record at Stalag 13... 311 00:12:40,734 --> 00:12:42,109 Not one escape, not one. 312 00:12:42,151 --> 00:12:45,651 And never even any monkey business? 313 00:12:45,693 --> 00:12:46,860 Monkey business? 314 00:12:46,860 --> 00:12:48,068 Never, General von Rauscher. 315 00:12:48,110 --> 00:12:49,193 Never! 316 00:12:49,526 --> 00:12:51,027 Ah! 317 00:12:51,027 --> 00:12:54,943 Well, Hogan, I have no more worries. 318 00:12:54,985 --> 00:12:57,569 You better stay away from that rocket! 319 00:12:57,611 --> 00:12:59,152 Did you hear me? 320 00:12:59,194 --> 00:13:00,611 What is going on there? 321 00:13:00,652 --> 00:13:02,110 Back, back, all of you, back! 322 00:13:02,152 --> 00:13:03,444 Who are you? 323 00:13:03,486 --> 00:13:05,152 Major Hochstetter, Herr General, 324 00:13:05,194 --> 00:13:06,527 in charge of security here. 325 00:13:06,569 --> 00:13:08,861 And you're all much too close to this rocket. 326 00:13:08,903 --> 00:13:11,361 My dear Major, there is no danger of it firing. 327 00:13:11,403 --> 00:13:12,611 Firing? 328 00:13:12,652 --> 00:13:14,028 Who's worried about firing? 329 00:13:14,069 --> 00:13:15,361 I'm worried about spying. 330 00:13:15,361 --> 00:13:18,403 Are you aware that I am in charge of this project 331 00:13:18,445 --> 00:13:19,862 and that this is the inventor? 332 00:13:24,361 --> 00:13:25,320 Until I clear you, 333 00:13:25,361 --> 00:13:26,445 please stop inventing. 334 00:13:26,487 --> 00:13:28,029 Who is that woman? 335 00:13:28,029 --> 00:13:30,862 She is my interpreter, Hochstetter. 336 00:13:30,862 --> 00:13:32,695 Oh? 337 00:13:34,613 --> 00:13:38,863 Yes, Major Hochstetter, and I believe a full corporal. 338 00:13:38,863 --> 00:13:41,362 What is this bungler doing here? 339 00:13:41,404 --> 00:13:44,280 He's responsible for the security of our witness. 340 00:13:44,322 --> 00:13:46,529 I am responsible for security here! 341 00:13:46,571 --> 00:13:47,988 What witness? 342 00:13:48,030 --> 00:13:49,530 Hi, there. 343 00:13:51,030 --> 00:13:53,864 What is this man doing here? 344 00:13:53,905 --> 00:13:57,071 Hochstetter, I am in charge of this project, 345 00:13:57,113 --> 00:13:59,363 and I am operating under direct authority 346 00:13:59,363 --> 00:14:00,864 of the German general staff. 347 00:14:00,906 --> 00:14:02,363 Traitors, all of them. 348 00:14:02,405 --> 00:14:03,989 What is this man doing here? 349 00:14:04,031 --> 00:14:05,364 I am in charge of security! 350 00:14:05,406 --> 00:14:09,364 What is this man doing here?! 351 00:14:09,364 --> 00:14:10,281 He is our witness. 352 00:14:10,531 --> 00:14:11,573 Witness? 353 00:14:13,531 --> 00:14:15,698 You have chosen the most dangerous man 354 00:14:15,698 --> 00:14:18,199 in all Germany as a witness. 355 00:14:18,240 --> 00:14:21,656 The Gestapo is taking over. 356 00:14:21,698 --> 00:14:24,365 I will surround this camp with a ring of steel. 357 00:14:24,365 --> 00:14:26,865 Anyone within a hundred yards of this rocket 358 00:14:26,907 --> 00:14:28,324 will be shot and re-shot. 359 00:14:28,365 --> 00:14:29,866 Major Hochstetter, 360 00:14:29,866 --> 00:14:31,324 it's a pleasure to have you aboard. 361 00:14:39,408 --> 00:14:41,533 Oh, Colonel Hogan, 362 00:14:41,533 --> 00:14:42,699 it seems you have a visitor. 363 00:14:42,741 --> 00:14:44,491 What are you talking about, Schultz? 364 00:14:44,533 --> 00:14:48,450 The rules are no visitors, but for that visitor, 365 00:14:48,491 --> 00:14:51,366 I am convinced I would be worse off 366 00:14:51,366 --> 00:14:54,491 if I did not let her in than if I did. 367 00:14:54,533 --> 00:14:56,367 She's very much like you, Colonel. 368 00:14:56,409 --> 00:14:57,201 Mm-hmm. 369 00:14:59,242 --> 00:15:01,451 I have come to you, Hogan darling. 370 00:15:01,492 --> 00:15:03,034 Yes, well... 371 00:15:03,075 --> 00:15:05,367 You're not dying from sheer desire? 372 00:15:05,409 --> 00:15:07,075 Not the kind you mean, no. 373 00:15:07,117 --> 00:15:10,202 Oh, again you misunderstand me. 374 00:15:10,242 --> 00:15:11,576 I am on your side. 375 00:15:11,618 --> 00:15:12,868 You are? 376 00:15:12,868 --> 00:15:14,368 By telling von Rauscher 377 00:15:14,368 --> 00:15:16,076 about our operation at Stalag 13? 378 00:15:16,118 --> 00:15:18,826 By contriving to get me out of there and sent home? 379 00:15:18,868 --> 00:15:22,118 By being part of a plot to win the war for the Nazis? 380 00:15:22,160 --> 00:15:23,785 Get off my side. 381 00:15:23,827 --> 00:15:26,994 First time we're alone, and you talk politics. 382 00:15:27,036 --> 00:15:28,577 Oh, look... 383 00:15:28,619 --> 00:15:31,785 I admit circumstantial evidence is against me, 384 00:15:31,827 --> 00:15:34,536 but I expected you to have faith, Hogan. 385 00:15:34,578 --> 00:15:36,036 You expect me to have what? 386 00:15:36,077 --> 00:15:38,494 Faith. 387 00:15:38,536 --> 00:15:41,745 My real mission is to get Zagoskin out of here 388 00:15:41,786 --> 00:15:43,703 and back to Russia. 389 00:15:43,745 --> 00:15:45,703 I could have done it alone, 390 00:15:45,703 --> 00:15:49,245 but there's so much more fun together, Hogan, hmm? 391 00:15:49,287 --> 00:15:50,578 That's your mission? 392 00:15:50,620 --> 00:15:52,370 Of course. 393 00:15:52,412 --> 00:15:55,120 You brought your men with you from Stalag 13, 394 00:15:55,162 --> 00:15:58,203 especially my... mmm... Delicious small one, LeBeau? 395 00:15:58,245 --> 00:16:00,245 No, I didn't bring your delicious small one 396 00:16:00,287 --> 00:16:01,537 or any other kind. 397 00:16:01,537 --> 00:16:02,829 How was I to know? 398 00:16:02,871 --> 00:16:05,370 Think with your heart, Hogan. 399 00:16:05,412 --> 00:16:06,413 What about the rocket? 400 00:16:06,454 --> 00:16:07,621 What do we do about that? 401 00:16:07,662 --> 00:16:09,746 Do anything you want. 402 00:16:09,787 --> 00:16:11,705 Do I know from rockets? 403 00:16:11,746 --> 00:16:14,496 Yeah, it's against my better judgment, 404 00:16:14,538 --> 00:16:17,079 but I guess I'll have to trust you. 405 00:16:17,121 --> 00:16:21,580 Ah... you never could resist me, Hogan. 406 00:16:21,622 --> 00:16:24,455 Yeah, look, they must have a shortwave set here. 407 00:16:24,496 --> 00:16:26,039 Can you get access to it? 408 00:16:26,080 --> 00:16:27,997 I've got access to you, darling. 409 00:16:28,039 --> 00:16:31,789 Mm-hmm, I want you to transmit this message, word for word, 410 00:16:31,831 --> 00:16:34,623 and if luck is with us, my boys will hear it. 411 00:16:35,873 --> 00:16:37,789 I melt when you trust me like this. 412 00:16:41,623 --> 00:16:44,248 Hogan, this is highly irregular. 413 00:16:44,290 --> 00:16:47,498 You would dare to interrupt a Gestapo interrogation?! 414 00:16:47,540 --> 00:16:48,582 The Gestapo? 415 00:16:48,624 --> 00:16:49,874 Why, certainly not. 416 00:16:49,914 --> 00:16:51,206 She's not a corporal, sir. 417 00:16:51,206 --> 00:16:52,540 She's a lieutenant colonel. 418 00:16:52,582 --> 00:16:53,832 She outranks Hochstetter. 419 00:16:53,874 --> 00:16:57,582 While I have always cooperated with the Gestapo most fully... 420 00:16:57,623 --> 00:17:00,041 And my record is quite clear on that... 421 00:17:00,041 --> 00:17:02,957 Still, under the circumstances, I feel obliged 422 00:17:02,999 --> 00:17:05,832 that I must report this to Major Hochstetter. 423 00:17:05,874 --> 00:17:07,541 I would not. 424 00:17:07,583 --> 00:17:09,791 You see, I am watching him. 425 00:17:09,833 --> 00:17:11,166 Oh, of course. 426 00:17:11,207 --> 00:17:12,458 That's most thorough. 427 00:17:12,499 --> 00:17:14,541 Then I shall mention it to no one? 428 00:17:14,541 --> 00:17:15,791 No one! 429 00:17:15,833 --> 00:17:17,042 Dismissed! 430 00:17:17,042 --> 00:17:18,208 He's about to crack. 431 00:17:31,834 --> 00:17:34,293 At last... 432 00:17:34,335 --> 00:17:36,667 we are almost alone. 433 00:17:40,043 --> 00:17:41,752 What's with von Rauscher? 434 00:17:41,793 --> 00:17:44,668 He will sleep until the rocket launching. 435 00:17:44,710 --> 00:17:47,251 Do not press me for details, darling. 436 00:17:47,293 --> 00:17:48,418 Okay, I won't. 437 00:17:48,460 --> 00:17:50,210 Be as jealous as you want, darling. 438 00:17:50,252 --> 00:17:51,501 Yeah, later. 439 00:17:51,543 --> 00:17:53,377 I've got to meet my boys in the woods. 440 00:17:53,419 --> 00:17:54,835 Zagoskin? 441 00:17:54,877 --> 00:17:57,085 Oh, what a busy evening it has been for me. 442 00:17:57,127 --> 00:17:59,002 He is ready to talk, to cry, to sing. 443 00:17:59,044 --> 00:18:00,335 Is he a Russian? 444 00:18:00,377 --> 00:18:02,085 He might have a bad singing voice, 445 00:18:02,127 --> 00:18:03,627 but we'd better talk to him now. 446 00:18:06,294 --> 00:18:07,919 Hey, Zagoskin... 447 00:18:07,961 --> 00:18:09,378 Zagoskin. 448 00:18:09,378 --> 00:18:12,128 Oh, you... you... you called me a traitor, a fool, 449 00:18:12,170 --> 00:18:13,711 and you were right. 450 00:18:13,711 --> 00:18:15,961 Well, nobody's perfect. 451 00:18:16,003 --> 00:18:19,712 Ilich, Ilichska... 452 00:18:19,712 --> 00:18:20,712 Stop that. 453 00:18:20,712 --> 00:18:21,712 Not now. 454 00:18:21,712 --> 00:18:22,712 Wake up. Wake up! 455 00:18:22,712 --> 00:18:23,712 You hear me? 456 00:18:23,712 --> 00:18:24,712 Are you up? 457 00:18:24,712 --> 00:18:26,837 Hogan is my friend. 458 00:18:26,879 --> 00:18:27,879 He's working with me. 459 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 He is on our side. 460 00:18:28,962 --> 00:18:30,212 You hear me? 461 00:18:30,254 --> 00:18:31,671 Mm-hmm. 462 00:18:31,712 --> 00:18:33,171 We must have answers from you. 463 00:18:33,212 --> 00:18:36,129 Life teaches only one thing: 464 00:18:36,171 --> 00:18:39,337 There are no answers. 465 00:18:39,379 --> 00:18:40,588 Look, make a guess. 466 00:18:40,629 --> 00:18:43,713 What happens tonight when your rocket goes up? 467 00:18:43,755 --> 00:18:45,963 Oh, I was not taken in, no. 468 00:18:46,005 --> 00:18:47,713 There you were wrong. 469 00:18:47,755 --> 00:18:51,338 I knew they would use it against my Russia. 470 00:18:51,380 --> 00:18:53,088 Then why'd you make it? 471 00:18:53,130 --> 00:18:54,505 Or did you? 472 00:18:55,547 --> 00:18:57,047 Of course I made it! 473 00:18:58,505 --> 00:19:00,047 I had this theory. 474 00:19:00,047 --> 00:19:02,214 I wanted to see if it would work. 475 00:19:02,256 --> 00:19:04,047 It did! 476 00:19:06,256 --> 00:19:07,548 It did. 477 00:19:10,214 --> 00:19:12,465 Oh, it did. 478 00:19:12,506 --> 00:19:14,798 Look, what happens tonight? 479 00:19:14,840 --> 00:19:17,631 Does it wipe out the battleship? 480 00:19:17,673 --> 00:19:19,048 Huh? Oh... battleship. 481 00:19:19,090 --> 00:19:20,382 No, no. 482 00:19:20,382 --> 00:19:21,548 What, then? What? 483 00:19:21,590 --> 00:19:27,090 It will arise majestically... fly from sight, 484 00:19:27,132 --> 00:19:33,340 and exactly 18 minutes later, return and kill everyone here, 485 00:19:33,382 --> 00:19:38,549 including Ilich Igor Zagoskin. 486 00:19:38,591 --> 00:19:41,383 I shall have atoned. 487 00:19:43,049 --> 00:19:46,884 You don't come up with any easy ones, do you? 488 00:19:46,925 --> 00:19:48,216 Never. 489 00:19:50,216 --> 00:19:51,758 All right, Carter, give it back to me. 490 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 I want to make sure we're all straight on this. 491 00:19:53,842 --> 00:19:54,884 Yes, sir. 492 00:19:54,925 --> 00:19:56,384 I go 100 yards due south from here. 493 00:19:56,426 --> 00:19:58,301 That puts me near the perimeter to the camp. 494 00:19:58,342 --> 00:20:00,718 At 2200 hours... 10:00... 495 00:20:00,758 --> 00:20:02,217 I fire a couple of bursts into camp, 496 00:20:02,259 --> 00:20:03,885 and then I set off my firecrackers. 497 00:20:03,885 --> 00:20:04,968 Right. 498 00:20:05,009 --> 00:20:06,384 Boy, I got some beauties here, Colonel. 499 00:20:06,426 --> 00:20:07,885 They're going to sound like rifle shots. 500 00:20:07,926 --> 00:20:08,634 I hope. 501 00:20:08,718 --> 00:20:09,843 This is going to be 502 00:20:09,885 --> 00:20:11,218 one of my greatest diversions. 503 00:20:11,260 --> 00:20:12,260 As soon as you set them off, 504 00:20:12,302 --> 00:20:13,718 come back here and wait for the others. 505 00:20:13,759 --> 00:20:14,427 Yes, sir. 506 00:20:14,468 --> 00:20:15,801 The rest of you will be with me. 507 00:20:15,843 --> 00:20:18,510 After, you return to Stalag 13 the same way you came. 508 00:20:18,552 --> 00:20:19,594 What about you, Colonel? 509 00:20:19,635 --> 00:20:21,510 If things work out, I'll meet you there. 510 00:20:21,552 --> 00:20:22,760 I told you, Colonel, right? 511 00:20:22,802 --> 00:20:24,011 I said she's on our side. 512 00:20:24,052 --> 00:20:25,552 I think she's on our side. 513 00:20:25,552 --> 00:20:26,802 I'm not sure. 514 00:20:26,844 --> 00:20:27,719 Good luck, Carter. 515 00:20:31,094 --> 00:20:32,719 Okay, let's go. 516 00:20:39,720 --> 00:20:41,553 All right, on your feet! 517 00:20:41,553 --> 00:20:42,553 It's a partisan attack. 518 00:20:42,553 --> 00:20:43,553 Join the other troops. 519 00:20:43,553 --> 00:20:44,803 We'll guard the rocket. Now! 520 00:20:44,845 --> 00:20:46,262 All right, you guys stand guard. 521 00:20:46,304 --> 00:20:47,220 Come on, Kinch. 522 00:20:58,387 --> 00:21:00,637 We got trouble coming, Colonel. 523 00:21:00,679 --> 00:21:02,345 All right, behind the rocket... come on. 524 00:21:03,929 --> 00:21:05,054 What is happening here? 525 00:21:05,054 --> 00:21:06,263 Where's the other guards? 526 00:21:06,305 --> 00:21:07,430 It's a partisan attack. 527 00:21:07,471 --> 00:21:08,929 The other guards went to fight. 528 00:21:08,971 --> 00:21:10,305 I will have them shot. 529 00:21:10,346 --> 00:21:11,555 Good work. 530 00:21:11,555 --> 00:21:12,555 Danke. 531 00:21:12,555 --> 00:21:13,555 Come with me, Klink. 532 00:21:13,555 --> 00:21:14,555 To the fighting, Major? 533 00:21:14,597 --> 00:21:16,138 Of course to the fighting. 534 00:21:16,179 --> 00:21:17,680 Where, then? 535 00:21:17,722 --> 00:21:18,680 You go ahead. 536 00:21:18,722 --> 00:21:19,680 I meet you there. 537 00:21:19,722 --> 00:21:22,222 I-I... I forgot my helmet. 538 00:21:22,222 --> 00:21:23,555 Klink! Klink! 539 00:21:24,680 --> 00:21:26,055 Dummkopf! 540 00:21:28,472 --> 00:21:30,723 Schultz, guard this rocket with your life. 541 00:21:30,723 --> 00:21:32,055 Jawohl, Herr Major. 542 00:21:33,598 --> 00:21:35,389 With my life? 543 00:21:39,723 --> 00:21:42,098 You think there's any danger here? 544 00:21:42,140 --> 00:21:45,432 You're as safe as in your mum's arms, Schultzy. 545 00:21:45,473 --> 00:21:46,640 Good. 546 00:21:46,682 --> 00:21:47,890 "Schultzy." 547 00:21:49,056 --> 00:21:51,223 You! 548 00:21:51,390 --> 00:21:52,724 Hi, Schultz. 549 00:21:52,765 --> 00:21:54,099 Fancy meeting you here. 550 00:21:54,141 --> 00:21:56,224 LeBeau! 551 00:21:56,224 --> 00:21:57,724 Look over there, Schultz. 552 00:21:57,724 --> 00:21:58,890 Like old home week. 553 00:22:03,057 --> 00:22:06,057 I see nothing... nothing! 554 00:22:08,600 --> 00:22:10,433 I do not like this. 555 00:22:10,474 --> 00:22:12,058 Too many things are happening... 556 00:22:12,058 --> 00:22:13,683 An attack that is not an attack, 557 00:22:13,725 --> 00:22:15,267 guards deserting their posts. 558 00:22:15,309 --> 00:22:16,641 And where is Zagoskin? 559 00:22:16,683 --> 00:22:17,641 Sleeping. 560 00:22:17,683 --> 00:22:18,725 We could not rouse him. 561 00:22:18,725 --> 00:22:20,058 Well, if anything goes wrong, 562 00:22:20,100 --> 00:22:21,517 I will find ways of rousing him. 563 00:22:21,559 --> 00:22:22,517 Quiet! 564 00:22:22,559 --> 00:22:23,517 Countdown. 565 00:22:23,559 --> 00:22:24,559 Countdown. 566 00:22:24,559 --> 00:22:25,517 Exciting, isn't it? 567 00:22:25,559 --> 00:22:27,100 Quiet! 568 00:22:27,142 --> 00:22:30,851 Eight, seven, six, five, four, 569 00:22:30,892 --> 00:22:33,059 three, two, 570 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 one... fire! 571 00:22:49,893 --> 00:22:51,352 Bunglers! Traitors! 572 00:22:51,394 --> 00:22:53,352 Someone will pay for this. 573 00:22:53,394 --> 00:22:54,644 Heads will roll. 574 00:22:54,685 --> 00:22:56,311 I don't understand. 575 00:22:56,352 --> 00:22:59,394 Every test was perfect. 576 00:22:59,394 --> 00:23:02,020 Hogan, from the first, I suspected you. 577 00:23:02,061 --> 00:23:03,602 What do you have to say? 578 00:23:03,644 --> 00:23:06,020 Well, back to the old drawing board. 579 00:23:12,395 --> 00:23:15,395 Berlin is calling every minute... 580 00:23:15,395 --> 00:23:18,562 "What happened to the Duke of York?" 581 00:23:18,562 --> 00:23:22,021 Nothing is what happened to the Duke of York! 582 00:23:22,062 --> 00:23:24,062 Bad scene, Major. 583 00:23:24,062 --> 00:23:26,562 Hogan, I will not go down alone. 584 00:23:26,562 --> 00:23:29,937 If my head is to roll, all heads will roll. 585 00:23:29,979 --> 00:23:33,895 Except, Major, I quite clearly had no part 586 00:23:33,895 --> 00:23:35,187 in this whole affair. 587 00:23:35,229 --> 00:23:36,563 Therefore, I... 588 00:23:36,563 --> 00:23:39,354 All heads will roll. 589 00:23:39,396 --> 00:23:40,396 All heads will roll. 590 00:23:40,396 --> 00:23:42,063 Oh, that's quite democratic, sir. 591 00:23:42,105 --> 00:23:45,813 Poor Putzi... so handsome and so unlucky. 592 00:23:45,855 --> 00:23:47,355 Traitors! All of you! 593 00:23:47,397 --> 00:23:48,731 I fully intend... 594 00:23:50,938 --> 00:23:52,480 Hogan, why are you so composed? 595 00:23:52,522 --> 00:23:54,023 It's obvious, Major. 596 00:23:54,063 --> 00:23:56,939 You've already figured how to turn this to your advantage. 597 00:23:56,981 --> 00:23:58,397 I have? 598 00:23:58,439 --> 00:23:59,439 He has? 599 00:23:59,480 --> 00:24:00,856 Of course! 600 00:24:00,897 --> 00:24:03,023 The ultimate weapon didn't quite work out, 601 00:24:03,064 --> 00:24:04,314 but the major has a plan 602 00:24:04,356 --> 00:24:06,398 to cripple the entire Russian rocket program. 603 00:24:06,732 --> 00:24:07,981 He has? 604 00:24:08,023 --> 00:24:09,189 Go on, Hogan. 605 00:24:09,231 --> 00:24:10,398 You're pulling my leg. 606 00:24:10,440 --> 00:24:12,106 You're not arranging right now 607 00:24:12,148 --> 00:24:13,898 for Zagoskin to escape to Russia? 608 00:24:13,940 --> 00:24:15,398 Of course you are. 609 00:24:15,440 --> 00:24:17,773 He'll do for them what he's done for you. 610 00:24:19,232 --> 00:24:21,441 It's worthy of Himmler himself, Major. 611 00:24:21,648 --> 00:24:22,898 Hogan, I... 612 00:24:22,940 --> 00:24:25,691 Major Hochstetter is a genius, Putzi. 613 00:24:25,733 --> 00:24:27,441 He's saved us all. 614 00:24:27,482 --> 00:24:28,774 Ja, I believe I have. 615 00:24:28,816 --> 00:24:31,566 I'm sure you're still going to send me home, aren't you? 616 00:24:31,607 --> 00:24:32,899 Of course not. 617 00:24:32,941 --> 00:24:34,899 Take him away, Klink, back to Stalag 13. 618 00:24:34,941 --> 00:24:36,358 Schultz, take him away. 619 00:24:36,400 --> 00:24:38,066 That's cruel, sir, cruel. 620 00:24:39,899 --> 00:24:42,233 Sensational. 621 00:24:42,233 --> 00:24:44,400 Adequate. 41244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.