All language subtitles for Hoganss Heroes S04E22 The Purchasing Plan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Darn it, I dropped a stitch again. 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 Forget it... we've got all the socks we need. 3 00:00:54,346 --> 00:00:57,474 Yeah, but I'm sending these to my kid brother back home. 4 00:00:57,516 --> 00:00:59,476 You'd do a thing like that to your own brother? 5 00:00:59,518 --> 00:01:01,186 When you're finished with those, Carter, 6 00:01:01,228 --> 00:01:02,980 why don't you knit something interesting? 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,106 Yeah, like a girl. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,566 Hey! 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,152 Why don't you warn somebody before you come out? 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,821 He's all good news. 11 00:01:10,821 --> 00:01:12,948 Message from London, Colonel. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 It's urgent. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,535 You know, after the war, Andrew, 14 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 you're going to make somebody a great little wife. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 That's ridiculous... Ridiculous! 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,874 What's ridiculous? 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 London's dropped in a load of ammunition for the underground. 18 00:01:25,585 --> 00:01:26,962 What's that got to do with us? 19 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 They want us to bring it into camp, store it here, 20 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 and then move it out to the underground units. 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 Well, that's ridiculous! 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Turn a POW camp into an ammo dump? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Well, good night... I'm going to bed. 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 I'm going to resign from the bloody RAF, 25 00:01:39,641 --> 00:01:41,184 that's what I'm going to do. 26 00:01:41,184 --> 00:01:43,687 Sir, I'd like to request a transfer to the navy. 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,897 Somebody wake me in time for the next war. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 Wait a minute. Hold it. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,611 When do we start, Colonel? 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 We bring in the stuff tomorrow night. 31 00:01:54,030 --> 00:01:54,990 How did you know the colonel 32 00:01:55,031 --> 00:01:55,866 was going to accept the assignment? 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 It was easy. 34 00:01:57,659 --> 00:01:59,327 I read it in his face. 35 00:01:59,369 --> 00:02:02,748 Every time it's a tough one, his left eyebrow goes up. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Let his eyebrow do the job. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,918 Yeah, good luck to it, I say. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 Well, I'll tell you one thing... 39 00:02:08,545 --> 00:02:10,714 We should have enlisted on the other side 40 00:02:10,756 --> 00:02:12,090 and we'd be a lot safer. 41 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Guten Abend, Schnitzer. 42 00:02:42,204 --> 00:02:43,246 Hey, Schultzy. 43 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 How goes the war? 44 00:02:44,331 --> 00:02:45,415 I don't know. 45 00:02:45,457 --> 00:02:47,751 I haven't heard from the Führer this week. 46 00:02:47,792 --> 00:02:48,919 You're lucky. 47 00:02:48,960 --> 00:02:50,837 Anybody who hears from the Führer 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 is never heard from again. 49 00:02:52,547 --> 00:02:54,508 I don't mix in politics. 50 00:02:54,549 --> 00:02:55,842 I'm a soldier. 51 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 Good! 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 I'll keep your secret. 53 00:02:58,595 --> 00:03:01,806 Hey, Schultz, there's somebody I want you to meet. 54 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 I haven't got time to meet anybody. 55 00:03:04,643 --> 00:03:05,977 Come over here. 56 00:03:07,771 --> 00:03:09,689 My niece Heidi. 57 00:03:09,731 --> 00:03:12,400 Sergeant Hans Schultz. 58 00:03:12,442 --> 00:03:15,111 Guten Abend, Sergeant. 59 00:03:15,111 --> 00:03:18,114 Enchanté, mademoiselle. 60 00:03:18,156 --> 00:03:19,449 French. 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,575 Schön. 62 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 Very schön. 63 00:03:22,285 --> 00:03:25,121 I've heard so much about you. 64 00:03:25,163 --> 00:03:28,833 Onkel Albert tells me you run the whole place here. 65 00:03:28,875 --> 00:03:32,420 I have a little help, but not very much. 66 00:03:32,462 --> 00:03:36,633 It is not easy to get good soldiers in wartime. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 It's getting colder, Heidi. 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 Come on, let's go home. 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 Wait a minute, hold it, hold it. 70 00:03:42,639 --> 00:03:43,807 What's the rush? 71 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 I mean, we... just got acquainted. 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,520 I'd be pleased you could give us a nice cup of coffee. 73 00:03:48,561 --> 00:03:50,981 But it's in the orderly room, 74 00:03:51,022 --> 00:03:53,817 and I'm supposed to be here with the truck. 75 00:03:53,817 --> 00:03:55,151 Orders, you know. 76 00:03:55,151 --> 00:03:57,362 But I thought you run things here. 77 00:03:57,404 --> 00:04:00,031 Yeah, I do, but... but... 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 I gave the orders to myself. 79 00:04:02,617 --> 00:04:09,082 Nobody can use this truck to escape in, Schultzy. 80 00:04:09,124 --> 00:04:11,835 Oh, your uncle is so clever. 81 00:04:11,876 --> 00:04:13,837 And so is his niece. 82 00:04:19,467 --> 00:04:23,680 Klink, facts and figures don't lie, even though you may. 83 00:04:23,680 --> 00:04:25,015 Me? Lie? 84 00:04:25,056 --> 00:04:27,434 Why is Stalag 13 the most expensive 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 prisoner of war camp in Germany? 86 00:04:29,686 --> 00:04:31,896 That's a very good question, Herr General. 87 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 It costs 30% more to operate this hotel of yours 88 00:04:35,692 --> 00:04:38,236 than any other POW camp. 89 00:04:38,278 --> 00:04:39,112 But we do have fun. 90 00:04:39,154 --> 00:04:40,405 Silence! 91 00:04:40,447 --> 00:04:42,741 Sir, it may cost a lot more, 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,868 but may I remind you... 93 00:04:44,868 --> 00:04:47,996 I have never had an escape in Stalag 13. 94 00:04:48,038 --> 00:04:49,664 Perhaps you should. 95 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 It might be cheaper. 96 00:04:51,458 --> 00:04:52,751 I'd be willing to try. 97 00:04:52,792 --> 00:04:54,169 Quiet! 98 00:04:54,210 --> 00:04:59,424 General... I keep my expenses down to the barest minimum. 99 00:04:59,466 --> 00:05:02,385 I order only those things that are absolutely necessary. 100 00:05:02,385 --> 00:05:03,762 Is that so? 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,056 Signed requisitions for caviar, 102 00:05:07,056 --> 00:05:10,101 asparagus, champagne, brandy. 103 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 How dare you sign requisitions for such things? 104 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 This is your signature. 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,400 Why do you let me sign such things? 106 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 I have to do everything around here by myself. 107 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 How does this happen, Klink? 108 00:05:22,906 --> 00:05:24,699 It's his fault. 109 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 Hogan? 110 00:05:26,451 --> 00:05:28,620 Yes... he keeps demanding his rights 111 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 under the Geneva Convention. 112 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Oh, sure... luxuries like bread and water. 113 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 He's passing the buck, General. 114 00:05:34,626 --> 00:05:37,670 If it weren't for our packages from home, we'd starve. 115 00:05:37,712 --> 00:05:39,506 That's a terrible exaggeration. 116 00:05:39,547 --> 00:05:40,924 Yeah? 117 00:05:40,965 --> 00:05:43,301 We're the only POW camp that doesn't have mice. 118 00:05:43,343 --> 00:05:45,261 That's another distortion of the truth. 119 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 Well, we do have one mouse, 120 00:05:46,763 --> 00:05:48,097 but he only sleeps here. 121 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 He eats his meals at Stalag 4. 122 00:05:49,933 --> 00:05:51,226 I don't believe it. 123 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 Neither do I... But it's not bad. 124 00:05:56,606 --> 00:05:59,275 Klink! I'm warning you. 125 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Keep your costs down, put your house in order, 126 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 or the next time you want caviar, 127 00:06:05,406 --> 00:06:07,534 you won't have to import it... 128 00:06:07,575 --> 00:06:10,286 You can catch your own on the Volga. 129 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 But you'll have to eat it there. 130 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 You can't take it home, sir. 131 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Hogan! 132 00:06:14,207 --> 00:06:15,375 General, I promise you, 133 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 I will bring all my skill and my intelligence 134 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 to bear on this problem. 135 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Who knows? 136 00:06:20,129 --> 00:06:23,174 You may be able to solve it anyway. 137 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 Cor blimey! There can't be any ammunition left in England. 138 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 The next one to light a cigarette down here 139 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 gets a court-martial. 140 00:06:40,149 --> 00:06:42,068 Before or after the explosion? 141 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Colonel? 142 00:06:45,905 --> 00:06:48,324 London wants this ammo divided into four lots 143 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 and delivered to separate locations. 144 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 They must be kidding. 145 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 Shh... they're sending them now. 146 00:06:54,163 --> 00:06:55,748 Oh, well, that's lovely. 147 00:06:55,790 --> 00:06:59,168 Prisoners of war delivering ammunition all over Germany. 148 00:06:59,168 --> 00:07:01,504 Maybe they would like to have the stuff gift-wrapped. 149 00:07:01,546 --> 00:07:03,172 It can't be done, mon colonel. 150 00:07:03,214 --> 00:07:05,758 We moved the ammo in, we can move it out. 151 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 To four different places? 152 00:07:07,302 --> 00:07:08,469 Come on, Colonel. 153 00:07:08,511 --> 00:07:09,846 Tell us how to do it. 154 00:07:09,887 --> 00:07:12,724 I wish you guys wouldn't ask embarrassing questions. 155 00:07:12,765 --> 00:07:13,975 Excuse me. 156 00:07:14,017 --> 00:07:15,977 Colonel, I think I've solved your problem. 157 00:07:16,019 --> 00:07:18,104 The Cub Scouts to the rescue. 158 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Speak. 159 00:07:20,356 --> 00:07:22,525 Well, your basic problems in this case 160 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 are purchasing and distribution. 161 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Now, the Germans are overlooking 162 00:07:26,487 --> 00:07:27,864 a very simple principle. 163 00:07:27,905 --> 00:07:29,699 Carter, what are you nattering about? 164 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 The colonel told me 165 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 that Klink was chewed out for mismanagement. 166 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 I've just been fooling around 167 00:07:34,412 --> 00:07:35,663 with a couple of ideas. 168 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 We're trying to move ammunition, 169 00:07:37,707 --> 00:07:40,877 and you're trying to make the war easier for the Krauts. 170 00:07:40,877 --> 00:07:42,045 Well, not exactly. 171 00:07:42,086 --> 00:07:43,129 What does he know 172 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 about management anyway? 173 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 I happen to have attended a very fine business school. 174 00:07:47,842 --> 00:07:50,720 I didn't waste my time hanging around pool halls 175 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 like certain people I could mention. 176 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 What do you got there? 177 00:07:54,432 --> 00:07:55,892 Just a few notes, sir. 178 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Now... now, the Krauts, they deal with five or six POW camps. 179 00:08:00,605 --> 00:08:02,315 Now, if they could centralize 180 00:08:02,356 --> 00:08:04,525 their purchasing and their distribution... 181 00:08:04,567 --> 00:08:06,402 Like use one camp as a depot... 182 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 Then they wouldn't have a problem. 183 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 But we would: you. 184 00:08:10,198 --> 00:08:12,325 Which side are you on? 185 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 Andrew, are you one of the good guys 186 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 or one of the bad guys? 187 00:08:15,495 --> 00:08:16,746 Okay, just laugh at a guy 188 00:08:16,788 --> 00:08:18,372 who's trying to use his brains. 189 00:08:20,541 --> 00:08:22,085 Hold it, hold it! 190 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 Carter just may be one of the good guys. 191 00:08:24,545 --> 00:08:27,590 Could you write that up to make it sound important? 192 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 Piece of pie. 193 00:08:29,300 --> 00:08:31,677 It's "cake," Andrew... "piece of cake." 194 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 What's the pitch, Colonel? 195 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 Well, with Carter's plan, we just might be able 196 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 to get the Krauts to move the ammunition for us. 197 00:08:40,102 --> 00:08:41,938 The colonel's gone over the edge. 198 00:08:41,979 --> 00:08:44,273 What is this... A cuckoo festival? 199 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 Next time you radio London, 200 00:08:46,317 --> 00:08:48,736 tell them we need a psychiatrist. 201 00:08:48,778 --> 00:08:51,030 No, I don't have an appointment, ma'am, 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 but it's very important. 203 00:08:54,575 --> 00:08:55,284 I'll see. 204 00:09:03,334 --> 00:09:04,919 Come in! 205 00:09:04,961 --> 00:09:06,921 Excuse me, Herr Kommandant, 206 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 a prisoner is asking to see you. 207 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Don't you see that I'm up to my neck here? 208 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 I am drowning in paperwork. 209 00:09:13,553 --> 00:09:14,512 I cannot be bothered 210 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 with the problems of every individual prisoner. 211 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 It's driving me out of my skull! 212 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Don't you understand that? 213 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 Carter, what are you doing here without permission? 214 00:09:21,936 --> 00:09:23,854 I wanted to show the commandant my plan. 215 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Oh, that thing again. 216 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 I ordered you not to show it. 217 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Well, I think it's good! 218 00:09:28,150 --> 00:09:29,235 It deserves a chance. 219 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 I don't care what you think. 220 00:09:30,903 --> 00:09:33,155 We're not in this war to help the Germans, you know. 221 00:09:33,155 --> 00:09:34,240 Now, give me that plan. 222 00:09:34,282 --> 00:09:35,491 Yes, sir. 223 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 It's a good thing I got it in time. 224 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 You're not to show this to the Krauts. 225 00:09:38,160 --> 00:09:39,120 Now get back to your hut. 226 00:09:39,161 --> 00:09:40,663 But, Colonel, I was just trying... 227 00:09:40,663 --> 00:09:41,998 That's an order, Sergeant! 228 00:09:41,998 --> 00:09:45,334 Just one moment, please. 229 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 And what is this document 230 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 you're trying to keep from the Krauts? 231 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 He's been eavesdropping. 232 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 That's not very nice. 233 00:09:52,717 --> 00:09:54,594 Any gentleman would have coughed. 234 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 In his case, grunted. 235 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 In that case, 236 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 it would not be called eavesdropping, would it? 237 00:09:59,432 --> 00:10:01,058 Now... "reorganization... 238 00:10:01,100 --> 00:10:03,644 "purchasing... distributing procedures... 239 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 "central buying authority... 240 00:10:05,563 --> 00:10:07,356 "supplies shipped to Stalag 13... 241 00:10:07,398 --> 00:10:09,817 reloaded for Luft Stalags in this area..." 242 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 And that last part is mighty important, Commandant. 243 00:10:12,695 --> 00:10:14,613 This is your idea, Carter? 244 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Yes, sir. 245 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 See, I heard you were having management trouble, 246 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 and, uh, I took it as a challenge. 247 00:10:19,660 --> 00:10:22,288 You know, if you don't use the old brain, it gets rusty. 248 00:10:22,330 --> 00:10:23,664 See, I went to business school. 249 00:10:23,706 --> 00:10:25,374 And after the war, you're going to take 250 00:10:25,374 --> 00:10:26,792 postgraduate work in the stockade. 251 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Hogan! 252 00:10:28,169 --> 00:10:30,379 Uh, now, Carter, you would like 253 00:10:30,379 --> 00:10:32,882 to put your ideas into practice, eh? 254 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Yes, sir. 255 00:10:34,216 --> 00:10:35,801 I'm making a formal protest. 256 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 You're aiding the enemy. 257 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 That's you, Commandant. 258 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 That protest can wait till after the war. 259 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 This has definite possibilities. 260 00:10:44,518 --> 00:10:46,270 You're in a lot of trouble, Carter. 261 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 But, sir... 262 00:10:47,396 --> 00:10:48,856 Save it for your court-martial. 263 00:10:48,898 --> 00:10:50,066 That's very unfair. 264 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 Go ahead... fight among yourselves, I love it. 265 00:10:52,234 --> 00:10:54,987 Fräulein Hilda, call General Burkhalter at once in Berlin. 266 00:10:55,029 --> 00:10:56,572 I want an immediate appointment. 267 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 This is most important. 268 00:10:57,865 --> 00:10:59,408 You wouldn't actually put that plan 269 00:10:59,408 --> 00:11:00,576 in operation, would you? 270 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Why not? 271 00:11:01,952 --> 00:11:05,247 This is one of the best ideas I've ever had. 272 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Amazing. 273 00:11:13,422 --> 00:11:17,051 You obviously worked hard on this plan, Klink. 274 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 Thank you, General Burkhalter. 275 00:11:18,844 --> 00:11:21,555 I have given it many hours of intelligent thought. 276 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 That's what's so amazing. 277 00:11:23,307 --> 00:11:25,267 What is your opinion, Major? 278 00:11:25,309 --> 00:11:30,815 Not a bad idea, but I doubt that Klink can make it work. 279 00:11:30,856 --> 00:11:32,483 That's terribly unfair. 280 00:11:32,525 --> 00:11:36,821 In fact, ever since we at the Gestapo discovered 281 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 your mismanagement of Stalag 13, 282 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 I have had the feeling that possibly 283 00:11:41,283 --> 00:11:44,411 you should be transferred to some other activity. 284 00:11:44,453 --> 00:11:47,289 Ha! Me? Where would I go? 285 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 I have a few ideas. 286 00:11:49,708 --> 00:11:51,961 Let us be practical, Major. 287 00:11:51,961 --> 00:11:54,421 This could save a lot of money. 288 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Yes, it could even be used 289 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 by some of the other services. 290 00:11:57,842 --> 00:12:00,135 I understand they're already beginning 291 00:12:00,177 --> 00:12:01,971 to call it the "Klink plan." 292 00:12:01,971 --> 00:12:04,974 Oh? Who calls it the "Klink plan"? 293 00:12:04,974 --> 00:12:07,810 Oh, some of the gang back at the stalag. 294 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 As a matter of fact, from now on, 295 00:12:10,104 --> 00:12:14,316 I think it should be called the "Klink-Burkhalter plan." 296 00:12:14,316 --> 00:12:15,651 Klink! 297 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 I'm already leaning in his direction. 298 00:12:18,445 --> 00:12:20,072 Don't push me. 299 00:12:20,114 --> 00:12:22,992 General, I'm against this idea. 300 00:12:23,033 --> 00:12:25,911 It's a Luftwaffe matter, Major. 301 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 I will make the decision. 302 00:12:30,082 --> 00:12:31,166 We will try it. 303 00:12:31,208 --> 00:12:32,751 Thank you, sir. 304 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 Your decision is final? 305 00:12:34,128 --> 00:12:36,088 Ja! 306 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 Klink. 307 00:12:37,923 --> 00:12:40,467 Order supplies for the Luft Stalags in your area 308 00:12:40,509 --> 00:12:42,219 and have them sent to Stalag 13. 309 00:12:42,261 --> 00:12:44,888 Redistribute the material to the other camps. 310 00:12:44,930 --> 00:12:45,848 Understood? 311 00:12:45,848 --> 00:12:47,099 Understood, sir. 312 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 Oh, it's amazing how you grasp the essentials of this plan. 313 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 Absolutely brilliant. 314 00:12:51,395 --> 00:12:52,563 Brilliant, sir. 315 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 Herr General, you have made the decision. 316 00:12:54,773 --> 00:12:56,692 The Gestapo cannot interfere at this point. 317 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 Right. 318 00:13:01,822 --> 00:13:04,491 As for you, Klink, I will be watching. 319 00:13:04,533 --> 00:13:07,328 One wrong move and you will be smiling 320 00:13:07,369 --> 00:13:10,039 out of the other side of your monocle. 321 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 Herr General. 322 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 I despise that man. 323 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 So do I. 324 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 But I rarely mention it. 325 00:13:22,551 --> 00:13:25,929 He has a microphone planted in this office. 326 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 But, sir, you just agreed that you despise him, too. 327 00:13:28,641 --> 00:13:30,225 Where's the microphone? 328 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 At the moment you are sitting on it. 329 00:13:44,698 --> 00:13:46,116 Ah, Hogan, another protest, huh? 330 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 You're darn right. 331 00:13:47,242 --> 00:13:49,244 It's all over camp you intend to use Carter 332 00:13:49,244 --> 00:13:50,496 as foreman on this new plan. 333 00:13:50,537 --> 00:13:51,747 I do? 334 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Sure, because you know 335 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 he understands how it should work 336 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 and he's the logical man. 337 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Well, that hadn't occurred to me, but... 338 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 It's against the Geneva Convention 339 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 to have a prisoner of war... 340 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 Thank you, Colonel Hogan. 341 00:14:01,632 --> 00:14:04,468 You have practically ensured the success of the "Klink plan." 342 00:14:04,510 --> 00:14:06,887 Who calls it the "Klink plan"? 343 00:14:06,929 --> 00:14:09,598 Some of the gang back in Berlin. 344 00:14:09,640 --> 00:14:10,933 In spite of my protests, 345 00:14:10,974 --> 00:14:13,143 you're going to use Carter to supervise 346 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 and let him pick his own men for the loading, too? 347 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 Absolutely! 348 00:14:17,272 --> 00:14:19,775 And that's another good idea you've just given me. 349 00:14:19,775 --> 00:14:21,485 Why can't I keep my big mouth shut? 350 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Ha! 351 00:14:24,988 --> 00:14:29,618 Klink's orders are to ship the supplies out day after tomorrow. 352 00:14:29,660 --> 00:14:32,538 Now, they go to Stalags 4, 9, 11 and 14. 353 00:14:32,579 --> 00:14:34,123 Are you sure about that? 354 00:14:34,123 --> 00:14:36,667 Never argue with the foreman. 355 00:14:36,708 --> 00:14:39,253 Kinch, these are the locations of the four stalags. 356 00:14:39,294 --> 00:14:41,713 I want you to get in touch with the underground. 357 00:14:41,755 --> 00:14:43,215 Somewhere along these roads, 358 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 they've got to stop those trucks and take the ammunition. 359 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 Nice little job. 360 00:14:47,803 --> 00:14:49,785 Newkirk, Carter, I want you to 361 00:14:49,797 --> 00:14:52,057 divide up the ammo into four lots. 362 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Mark the boxes W, X, Y and, uh... Z for nitro. 363 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Yes, sir. All right, sir. 364 00:14:56,603 --> 00:14:59,314 Kinch, radio that information to the underground, huh? 365 00:14:59,356 --> 00:15:00,607 Will do. 366 00:15:00,649 --> 00:15:01,733 Hold it, hold it. 367 00:15:01,775 --> 00:15:03,277 Let's get to the main problem. 368 00:15:03,318 --> 00:15:04,278 There's more? 369 00:15:04,319 --> 00:15:05,320 There's always more. 370 00:15:05,320 --> 00:15:06,530 We got to move that ammunition 371 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 to the storage building with the other supplies. 372 00:15:08,615 --> 00:15:09,658 And if the Krauts catch us, 373 00:15:09,700 --> 00:15:11,201 we'll move right on into the cooler. 374 00:15:11,243 --> 00:15:14,162 Yeah, their next move after that is the firing squad. 375 00:15:14,204 --> 00:15:15,873 How close is the nearest tunnel? 376 00:15:15,914 --> 00:15:16,957 Right here. 377 00:15:16,999 --> 00:15:19,334 Holy cow! That comes up under the guards' barracks. 378 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 In Schultz's room. 379 00:15:20,711 --> 00:15:22,337 Yeah, it could be Piccadilly Circus 380 00:15:22,379 --> 00:15:24,131 for all the good it's going to do us. 381 00:15:24,172 --> 00:15:25,757 Wrong... it's a break. 382 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 That's right next to the storage building. 383 00:15:28,135 --> 00:15:30,762 Now, we move our boxes along through the tunnel, 384 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 surface in Schultz's room, 385 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 across the alley into the building. 386 00:15:34,600 --> 00:15:37,686 You've come out with some harebrained schemes... 387 00:15:37,728 --> 00:15:39,479 I think it'll work. 388 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 It's optimists like you, Carter, 389 00:15:41,148 --> 00:15:43,191 that cause all the trouble in the world. 390 00:15:43,191 --> 00:15:44,443 What about Schultz, Colonel? 391 00:15:44,484 --> 00:15:45,694 He'll be sleeping in there. 392 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 If he wakes up, even he will know something's wrong. 393 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 LeBeau, I want you to feed Schultz 394 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 some of your strudel tomorrow night. 395 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 That won't knock him out. 396 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 No... but this will. 397 00:15:58,081 --> 00:16:01,793 Beautiful, beautiful! 398 00:16:01,835 --> 00:16:06,173 It is so good, one shouldn't even call it strudel. 399 00:16:06,214 --> 00:16:08,425 How about caviar? 400 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Caviar? No. 401 00:16:10,802 --> 00:16:12,262 I think I better call it strudel. 402 00:16:12,304 --> 00:16:14,973 Would you like to have a nice cup of coffee to go with it? 403 00:16:15,015 --> 00:16:17,392 Oh, ja... the good, strong amerikanischer Kaffee, ja. 404 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 Jawohl. 405 00:16:19,102 --> 00:16:21,355 But it won't keep me awake, will it? 406 00:16:21,396 --> 00:16:22,356 I think I can guarantee that. 407 00:16:22,397 --> 00:16:24,149 Good. 408 00:17:22,374 --> 00:17:24,167 Freeze. 409 00:17:24,209 --> 00:17:26,461 Guten Abend, Hogan. 410 00:17:26,461 --> 00:17:28,422 Ho... Hogan, what is it? 411 00:17:28,463 --> 00:17:30,298 What? 412 00:17:30,340 --> 00:17:34,761 You're having a dream... dream... dream. 413 00:17:34,803 --> 00:17:39,182 But I see men with boxes over my bed. 414 00:17:39,224 --> 00:17:43,437 It's part of the dream... dream... dream. 415 00:17:43,478 --> 00:17:46,523 Yeah, but it looks so real. 416 00:17:46,565 --> 00:17:49,901 That's the best kind. 417 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Dream... 418 00:17:51,570 --> 00:17:56,158 dream... dream. 419 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 W, X and Y are all loaded, sir. 420 00:18:15,051 --> 00:18:16,178 Okay, Carter. 421 00:18:16,178 --> 00:18:17,179 That it? 422 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Yeah. 423 00:18:18,180 --> 00:18:19,514 Okay, Z's taken care of. 424 00:18:19,514 --> 00:18:21,516 You're the best foreman we ever had. 425 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 I'd like to try for a medical discharge 426 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 on grounds of extreme fatigue. 427 00:18:25,478 --> 00:18:27,397 Major Hochstetter... Who sent for him? 428 00:18:29,524 --> 00:18:32,360 Major Hochstetter, what a pleasure to see you. 429 00:18:32,360 --> 00:18:33,987 I was just passing by. 430 00:18:34,029 --> 00:18:35,655 If he asks questions, what do we do? 431 00:18:35,697 --> 00:18:36,907 It's a toss-up. 432 00:18:36,948 --> 00:18:38,909 Either faint dead away or start crying. 433 00:18:38,950 --> 00:18:40,243 Carter. 434 00:18:40,285 --> 00:18:43,121 Everything's all loaded and ready to roll out, Commandant. 435 00:18:43,163 --> 00:18:43,914 Thank you, Carter. 436 00:18:43,955 --> 00:18:45,040 Schultz! 437 00:18:45,081 --> 00:18:46,124 Wait a minute. 438 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 Wh... what do you mean, Herr Major? 439 00:18:47,667 --> 00:18:48,919 Wine? 440 00:18:48,960 --> 00:18:50,211 It's going to Stalag 11, 441 00:18:50,253 --> 00:18:52,088 requisitioned to the officers' mess 442 00:18:52,130 --> 00:18:53,798 for a birthday party. 443 00:18:53,840 --> 00:18:55,425 Wine! 444 00:18:55,467 --> 00:18:57,218 Birthday parties in wartime! 445 00:18:57,260 --> 00:18:58,511 Whose birthday? 446 00:18:58,553 --> 00:18:59,971 The Führer's birthday. 447 00:19:00,013 --> 00:19:01,097 Why didn't you say so? 448 00:19:05,393 --> 00:19:07,354 Sergeant Schultz! 449 00:19:07,395 --> 00:19:09,731 Let the trucks move out! 450 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Jawohl, Herr Kommandant. 451 00:19:11,399 --> 00:19:12,901 Fortunately, Major Hochstetter, 452 00:19:12,943 --> 00:19:15,904 you are just in time to see the "Klink plan" begin operations. 453 00:19:15,904 --> 00:19:17,197 Amazing, isn't it? 454 00:19:17,238 --> 00:19:18,573 It will be if it works. 455 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 You were not able to operate 456 00:19:19,991 --> 00:19:22,202 the business of this camp under the old plan; 457 00:19:22,243 --> 00:19:23,912 why should anyone expect you to... 458 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 I think, sir, you're jumping to conclusions. 459 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Yeah, well, if this plan does not work, 460 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 the Gestapo will jump on you. 461 00:19:29,292 --> 00:19:30,543 Heil Hitler. 462 00:19:30,585 --> 00:19:31,586 Heil Hitler. 463 00:19:34,589 --> 00:19:36,925 You have some very nice friends, Commandant. 464 00:19:36,925 --> 00:19:38,426 That Hochstetter... 465 00:19:38,426 --> 00:19:40,970 He's going to make me an old man before my time. 466 00:19:41,012 --> 00:19:41,971 What did you say, Grandpa? 467 00:19:44,599 --> 00:19:46,142 We hit the jackpot, Colonel. 468 00:19:46,226 --> 00:19:47,977 The underground got all the ammo. 469 00:19:49,896 --> 00:19:51,064 We've got a play-by-play. 470 00:19:51,106 --> 00:19:53,233 The first gang did it wearing German uniforms. 471 00:19:53,274 --> 00:19:55,694 They even signed a receipt for the boxes marked "W." 472 00:19:55,735 --> 00:19:57,278 Clever, clever. 473 00:19:57,320 --> 00:19:59,698 Now, the second group, they shot out one of the truck's tires. 474 00:19:59,739 --> 00:20:00,949 The Krauts stopped to change it... 475 00:20:01,991 --> 00:20:03,076 There goes the "X" shipment. 476 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 The third bunch got theirs 477 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 while the driver and his pal were eating lunch. 478 00:20:05,954 --> 00:20:08,289 And the last group, the "Z" boxes... 479 00:20:08,289 --> 00:20:10,458 They simply blocked the road. 480 00:20:12,585 --> 00:20:14,629 We owe it all to the Carter plan. 481 00:20:14,629 --> 00:20:16,214 Aw, heck, it was nothing. 482 00:20:16,256 --> 00:20:18,007 Yeah, that's true enough, but it turned the trick. 483 00:20:18,049 --> 00:20:19,259 Let's get in touch with London, 484 00:20:19,300 --> 00:20:20,260 tell them "Mission accomplished." 485 00:20:20,301 --> 00:20:21,386 Right. 486 00:20:21,428 --> 00:20:22,095 Colonel Hogan... 487 00:20:23,638 --> 00:20:25,056 Somebody call for room service? 488 00:20:25,098 --> 00:20:27,434 Colonel Klink wants to see you and Sergeant Carter 489 00:20:27,475 --> 00:20:28,643 in his quarters at once. 490 00:20:28,685 --> 00:20:29,644 What for? 491 00:20:29,686 --> 00:20:30,728 Me, Schultz? 492 00:20:30,770 --> 00:20:35,984 He says he has a little surprise for both of you. 493 00:20:35,984 --> 00:20:38,695 You don't get a minute to yourself in this war, do you? 494 00:20:38,736 --> 00:20:39,863 Let's go. 495 00:20:45,326 --> 00:20:48,872 How is the strudel situation tonight? 496 00:20:48,913 --> 00:20:50,081 Forget it. 497 00:20:50,123 --> 00:20:53,334 That's only for special occasions. 498 00:20:53,376 --> 00:20:55,420 That strudel is wunderbar. 499 00:20:55,462 --> 00:21:00,049 After you eat it, you sleep like a little baby. 500 00:21:00,091 --> 00:21:01,759 You sent for us, Commandant? 501 00:21:01,801 --> 00:21:03,344 Ah! Yes, come in, come in. 502 00:21:03,344 --> 00:21:06,014 Oh, all the stalags report supplies received. 503 00:21:06,055 --> 00:21:07,390 The plan is a success. 504 00:21:07,432 --> 00:21:08,933 Oh, congratulations, sir. 505 00:21:08,975 --> 00:21:10,977 Yeah, that's very gratifying, sir. 506 00:21:11,019 --> 00:21:14,355 And now I think we should have a little celebration, huh? 507 00:21:14,397 --> 00:21:16,983 And you keep telling everybody he's a monster. 508 00:21:17,025 --> 00:21:18,776 Oh, ho-ho. 509 00:21:18,818 --> 00:21:20,361 On that last truck, 510 00:21:20,361 --> 00:21:22,947 there were a few cases of wine for the officers. 511 00:21:22,989 --> 00:21:23,948 Wine? 512 00:21:23,990 --> 00:21:30,705 And I had Sergeant Schultz borrow one for me. 513 00:21:33,708 --> 00:21:34,876 It's got a "Z" on it. 514 00:21:35,126 --> 00:21:36,211 What? 515 00:21:36,252 --> 00:21:37,295 Yeah, a "Z." 516 00:21:37,337 --> 00:21:38,379 It was a vintage year. 517 00:21:38,379 --> 00:21:39,797 Oh, yes! 518 00:21:39,839 --> 00:21:41,132 Well, I'll just open it. 519 00:21:41,174 --> 00:21:42,800 No, no, no! We'll open it for you. 520 00:21:42,842 --> 00:21:43,801 Carter, pick that up. 521 00:21:43,843 --> 00:21:44,802 Oh, please don't bother. 522 00:21:44,844 --> 00:21:45,887 No, you'll mess up your room, sir. 523 00:21:45,887 --> 00:21:46,971 But... 524 00:21:47,013 --> 00:21:47,972 Carter, pick it up. 525 00:21:48,014 --> 00:21:49,933 Pick it up, Carter. 526 00:21:49,974 --> 00:21:51,768 He's tired. 527 00:21:51,809 --> 00:21:53,895 A foreman's job is not easy. 528 00:21:53,937 --> 00:21:57,565 We'll... here! be right back. 529 00:21:59,817 --> 00:22:01,945 Settle down, will you? 530 00:22:01,986 --> 00:22:03,780 What will I do? 531 00:22:03,821 --> 00:22:04,781 Listen carefully. 532 00:22:04,822 --> 00:22:06,074 Take it back to the hut. 533 00:22:06,115 --> 00:22:07,492 Put a charge on it and a timer. 534 00:22:07,533 --> 00:22:08,534 Set it for 60 seconds. 535 00:22:08,576 --> 00:22:10,328 Then leave it out in the compound 536 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 where it won't hurt anybody. 537 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 I'll stall Klink. 538 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 You get back here after you set it off. 539 00:22:14,248 --> 00:22:15,208 Understood? 540 00:22:15,249 --> 00:22:16,459 Understood. 541 00:22:16,501 --> 00:22:17,585 Boy, everything was going so well. 542 00:22:17,627 --> 00:22:18,628 Move. 543 00:22:19,879 --> 00:22:22,131 Boy, if Klink had opened this box... 544 00:22:22,173 --> 00:22:23,341 Don't talk... work. 545 00:22:23,383 --> 00:22:25,802 We want it set for 60 seconds, Andrew? 546 00:22:25,843 --> 00:22:27,637 That's what the colonel said. 547 00:22:27,679 --> 00:22:28,638 Get on with it. 548 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 You want to do this? 549 00:22:29,973 --> 00:22:30,765 I don't enjoy... 550 00:22:31,099 --> 00:22:32,600 Shh. 551 00:22:32,600 --> 00:22:34,663 You know, we Germans have a great 552 00:22:34,675 --> 00:22:36,688 talent for plans and inventions. 553 00:22:36,729 --> 00:22:38,231 That's true. 554 00:22:38,272 --> 00:22:39,399 You invented Hitler. 555 00:22:39,440 --> 00:22:40,942 Yes, we... 556 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 Oh, that's very good, Hogan! 557 00:22:43,111 --> 00:22:46,656 It's amazing what you can do with a Tinkertoy. 558 00:22:56,624 --> 00:22:59,127 I wonder what's taking him so long with that wine. 559 00:22:59,127 --> 00:23:00,795 He's probably dusting the bottles. 560 00:23:00,795 --> 00:23:02,130 Of course. 561 00:23:02,171 --> 00:23:04,716 You know, Sergeant Carter is a very thoughtful man. 562 00:23:04,757 --> 00:23:06,050 I hope so. 563 00:23:07,468 --> 00:23:09,178 Colonel... 564 00:23:09,220 --> 00:23:10,388 Where's the wine? 565 00:23:10,430 --> 00:23:12,974 Well, there was something wrong with that box. 566 00:23:13,015 --> 00:23:14,183 I left it outside. 567 00:23:14,225 --> 00:23:15,435 Something wrong? 568 00:23:15,476 --> 00:23:17,979 It was making ticking noises, funny noises. 569 00:23:17,979 --> 00:23:19,355 Ticking? 570 00:23:19,397 --> 00:23:20,815 Nonsense. 571 00:23:20,857 --> 00:23:22,191 I'll have a look at it. 572 00:23:31,033 --> 00:23:32,118 What happened? 573 00:23:32,160 --> 00:23:33,828 My guess would be Major Hochstetter. 574 00:23:33,870 --> 00:23:34,829 The Gestapo? 575 00:23:34,871 --> 00:23:36,164 Right. 576 00:23:36,164 --> 00:23:38,082 Couldn't stand your plan being a success. 577 00:23:38,124 --> 00:23:39,709 He tried getting you another way. 578 00:23:39,750 --> 00:23:40,960 That's terrible. 579 00:23:41,002 --> 00:23:42,170 It's that man or me, 580 00:23:42,170 --> 00:23:44,464 and I've got to find a way to get at him first. 581 00:23:44,505 --> 00:23:45,798 Carter? 582 00:23:45,840 --> 00:23:47,175 Sir. 583 00:23:47,216 --> 00:23:49,510 You think you can come up with a plan for that? 584 00:23:49,510 --> 00:23:50,761 Piece of pie. 585 00:23:50,803 --> 00:23:53,723 Uh... he means "cake." 586 00:23:59,061 --> 00:24:00,521 Yes, Herr General. 587 00:24:00,521 --> 00:24:01,814 Carry on with the plan. 588 00:24:01,856 --> 00:24:03,191 Yes, sir. 589 00:24:03,232 --> 00:24:05,234 Oh, sir, when you have time, 590 00:24:05,276 --> 00:24:08,112 I would like to discuss a matter with you 591 00:24:08,154 --> 00:24:10,239 concerning Major Hochstetter. 592 00:24:10,281 --> 00:24:11,741 Forget it? 593 00:24:11,782 --> 00:24:13,284 Don't be an idiot? 594 00:24:13,326 --> 00:24:14,702 Yes, sir, I'll try. 595 00:24:14,744 --> 00:24:15,870 Thank you, sir. 596 00:24:15,912 --> 00:24:16,996 Heil Hitler. 597 00:24:17,038 --> 00:24:18,456 He's very pleased. 598 00:24:18,498 --> 00:24:19,874 I'm to continue with the plan. 599 00:24:19,874 --> 00:24:21,375 Congratulations, sir. 600 00:24:21,375 --> 00:24:24,045 Believe me, Hogan, this will make me general. 601 00:24:24,086 --> 00:24:25,880 Before this war is over, 602 00:24:25,880 --> 00:24:27,798 you will see the insignia right here. 603 00:24:27,840 --> 00:24:29,634 I better start thinking about a gift for you. 604 00:24:29,675 --> 00:24:30,635 I'll talk to the boys. 605 00:24:30,676 --> 00:24:31,969 What will it be? What, huh? 606 00:24:32,011 --> 00:24:33,012 Oh, I don't know. 607 00:24:33,054 --> 00:24:34,555 Maybe we'll chip in with the Gestapo 608 00:24:34,555 --> 00:24:35,723 and buy you a case of wine. 609 00:24:35,765 --> 00:24:37,391 Oh, a case of... 610 00:24:37,391 --> 00:24:40,603 Dismissed! 42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.