All language subtitles for Hoganss Heroes S04E21 Up in Klinks Room.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,094 --> 00:00:53,053 Hmm. 2 00:00:54,054 --> 00:00:58,558 Interesting, very interesting. 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,643 Hmm. 4 00:01:06,942 --> 00:01:10,904 Concentration, Hogan... That's the answer. 5 00:01:10,946 --> 00:01:14,533 And knowing exactly what to look for. 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Mm-hmm. 7 00:01:18,662 --> 00:01:20,664 Yep. 8 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 You're so right, Commandant. 9 00:01:24,209 --> 00:01:25,168 My move? 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 Not... quite. 11 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 Your dinner, Herr Kommandant. 12 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Mm-hmm! 13 00:02:07,753 --> 00:02:09,004 I've got you. 14 00:02:11,673 --> 00:02:12,632 Checkmate. 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 How do you do it, sir? 16 00:02:14,342 --> 00:02:15,761 That's fantastic! 17 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 It's very simple, Hogan: 18 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 I play chess exactly like I run Stalag 13... 19 00:02:21,057 --> 00:02:25,437 Eyes open, watching your every move. 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 I, uh... must say, Commandant, 21 00:02:27,147 --> 00:02:29,357 I wish you wouldn't eat when you play. 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 You got grease all over these pieces. 23 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 I did? 24 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Mm-hmm. 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 The way you wolfed that chicken leg down... 26 00:02:37,324 --> 00:02:38,575 Bad for the digestion. 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,495 I'm still hungry. 28 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 Well, you left your vegetables and potato. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,290 If you're going to leave that much food, 30 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 I'm going to bring a doggy bag over here. 31 00:02:49,169 --> 00:02:51,046 Come in. 32 00:02:51,087 --> 00:02:52,047 Excuse me, sir. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,007 Colonel Hogan, you're needed at the hut. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 Okay. 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,469 Another game later, Commandant? 36 00:02:57,511 --> 00:02:59,804 Hogan, when will you ever give up, huh? 37 00:02:59,846 --> 00:03:00,764 Beat you again, Colonel? 38 00:03:00,805 --> 00:03:01,932 Uh-huh. 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,433 Sir, you're letting our side down. 40 00:03:17,405 --> 00:03:18,949 Have Kinch pass those train schedules 41 00:03:18,949 --> 00:03:19,783 on to headquarters, huh? 42 00:03:19,824 --> 00:03:20,951 What's up? 43 00:03:20,992 --> 00:03:21,952 Message from London. 44 00:03:21,993 --> 00:03:24,162 One of our agents posing as a German officer 45 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 got himself wounded. 46 00:03:25,247 --> 00:03:26,456 Where is he? 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Well, they're going to bring him into a local hospital. 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 He's got a lot of top secret information. 49 00:03:30,543 --> 00:03:31,711 And they want us to get it? 50 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 Right. 51 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 The only thing is, how do we get into a German hospital? 52 00:03:36,549 --> 00:03:38,468 Have to visit a sick German. 53 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 They won't let a prisoner in to see a Kraut. 54 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 They will if it's Klink. 55 00:03:43,390 --> 00:03:44,349 He's not sick. 56 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 No, but he's going to be. 57 00:04:03,535 --> 00:04:05,620 The contact's name is Major Zimmer. 58 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Recognition code, one word: Moonglow. 59 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 He's got important information. 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 London wants it fast. 61 00:04:11,126 --> 00:04:12,127 They always do. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,420 Tell them we'll try. 63 00:04:13,461 --> 00:04:16,006 May one inquire how you expect to get into that hospital? 64 00:04:16,006 --> 00:04:17,841 Klink's going to be our ticket, I hope. 65 00:04:17,841 --> 00:04:20,176 Colonel Hogan, Commandant Klink wants his car. 66 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Help yourself, Schultz, and good luck to you. 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 Hey, guys, what are you doing? 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 Who? Us? 69 00:04:25,223 --> 00:04:27,559 Well, what does it look like we're doing, Schultz? 70 00:04:27,600 --> 00:04:29,894 We are building a giant metal Wiener schnitzel. 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 Oh, come on. 72 00:04:31,604 --> 00:04:33,231 And then we send it to Hitler. 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 For his birthday. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Ridiculous. 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,861 But it's not bad. 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,029 Schultz, we're repairing 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,780 the bloody commandant's car, aren't we? 78 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 And the commandant wants it right away! 79 00:04:42,615 --> 00:04:43,575 Well, it's not ready! 80 00:04:43,616 --> 00:04:45,160 Well, he must have it right away! 81 00:04:45,201 --> 00:04:46,161 His orders. 82 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 He can't have it! 83 00:04:47,245 --> 00:04:48,580 What do you mean, he can't have it? 84 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 Donnerwetter! 85 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 No, actually it's wheel bearing trouble. 86 00:04:58,048 --> 00:04:59,841 Commandant Klink is going to kill me. 87 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 It's war, Schultzy. 88 00:05:00,884 --> 00:05:02,719 You should have thought of that, mate, 89 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 before you marched into Poland. 90 00:05:04,262 --> 00:05:06,473 Schultz! 91 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 Trouble. 92 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 Trouble, trouble! 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 Why isn't the car ready? 94 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 H-Herr Kommandant, it is them. 95 00:05:15,899 --> 00:05:16,941 They... they... 96 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 they... they didn't! 97 00:05:19,569 --> 00:05:20,487 Commandant... 98 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 The men are sorry. 99 00:05:21,571 --> 00:05:23,782 They're trying to do a good job and it takes time. 100 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Mm-hmm... up to your old tricks again, Hogan, huh? 101 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 Me, sir? 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Hogan, you'll never learn. 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 I'm on to you. 104 00:05:30,205 --> 00:05:33,958 If your purpose is to delay the German war machine, 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 it won't work. 106 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 Schultz, my motorcycle. 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 - Jawohl, - Herr Kommandant. 108 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 I wouldn't do that, sir. 109 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 I mean, it's in need of repair. 110 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 Huh! 111 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 It's not safe. 112 00:05:43,635 --> 00:05:44,594 Sir! 113 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 Hogan, stop your foolish little game. 114 00:05:47,555 --> 00:05:48,640 It won't work. 115 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 I'm on to your every thought. 116 00:05:51,059 --> 00:05:54,854 When will you learn that the German mind is superior? 117 00:05:54,896 --> 00:05:55,855 Schultz, let's go. 118 00:06:00,109 --> 00:06:01,110 Don't move, sir. 119 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 Don't move. 120 00:06:02,195 --> 00:06:03,947 Hogan, this is your fault. 121 00:06:03,988 --> 00:06:04,989 My fault? 122 00:06:05,031 --> 00:06:06,241 I told you not to take it. 123 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 Carter, you'd better get an ambulance. 124 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 I don't need an ambulance, I'm all right. 125 00:06:09,661 --> 00:06:10,745 All right? 126 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 That's the worst case of whiplash I've ever seen. 127 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Here, does that hurt? 128 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Yes! 129 00:06:15,917 --> 00:06:19,712 Oh, boy, it's not just whiplash, probably brain damage, too. 130 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 Hurry, Carter, hurry! 131 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Why didn't he believe me? 132 00:06:23,341 --> 00:06:24,300 Why? 133 00:06:24,342 --> 00:06:25,969 I'll tell you why... 134 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Because he's a stubborn, mean, rotten, old... 135 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Schultz! 136 00:06:31,307 --> 00:06:32,392 I'm surprised at you. 137 00:06:32,433 --> 00:06:34,561 Aren't you even going to visit him in the hospital? 138 00:06:34,602 --> 00:06:36,271 I know he'd love to see a friendly face. 139 00:06:36,312 --> 00:06:37,272 Hmm. 140 00:06:37,313 --> 00:06:38,690 That leaves me out. 141 00:06:38,773 --> 00:06:41,693 I wouldn't waste my time going to see him 142 00:06:41,776 --> 00:06:43,611 for anything in the world. 143 00:06:43,778 --> 00:06:44,696 Okay, Schultz. 144 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 He'll recover, come back here 145 00:06:46,406 --> 00:06:48,199 and remember you didn't visit him. 146 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 So what? 147 00:06:49,325 --> 00:06:51,119 So how are things at Stalingrad? 148 00:06:51,160 --> 00:06:55,331 I'll go and pick up some nice flowers on my way. 149 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Mind if I come along? 150 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 You, Colonel Hogan? 151 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 Klink needs us, Schultz. 152 00:06:59,502 --> 00:07:01,337 I know my visit will mean a lot... to both of us. 153 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 Just a minute, Schultz. 154 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 Excuse me. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,555 Could you tell me what room Major Zimmer's in? 156 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Zimmer? 157 00:07:11,973 --> 00:07:13,683 Oh, yes, he's one of the wounded 158 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 on the train arriving at 10:00 tonight. 159 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 10:00 tonight. 160 00:07:16,811 --> 00:07:17,770 Thank you. 161 00:07:17,812 --> 00:07:19,105 Who is Major Zimmer? 162 00:07:19,147 --> 00:07:20,356 Oh, just a friend. 163 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 How did you know he was going to be here? 164 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Letter from home. 165 00:07:23,943 --> 00:07:26,029 But if he was just wounded... 166 00:07:26,070 --> 00:07:26,946 Air mail. 167 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Oh. 168 00:07:29,657 --> 00:07:31,409 Do I feel feverish to you? 169 00:07:31,492 --> 00:07:32,744 No, Colonel. 170 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 Oh, it's probably your presence. 171 00:07:34,370 --> 00:07:36,456 You don't mind if I call you Gerta, do you? 172 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Oh, what a lovely little hand. 173 00:07:40,460 --> 00:07:42,295 You have visitors, Colonel. 174 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 Visitors? 175 00:07:45,339 --> 00:07:49,427 Herr Kommandant, Sergeant Schultz reporting for a visit... 176 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 One visit. 177 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 What are you doing here? 178 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 You're responsible for my being here. 179 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 How are they treating you, sir? 180 00:07:54,682 --> 00:07:55,683 You feeling well? 181 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 You tried to kill me, that's what you did. 182 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 That's cruel, sir, and I don't deserve it! 183 00:07:59,979 --> 00:08:01,355 You deserve it, you deserve it. 184 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 I know we're enemies, but... 185 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 well, it's... it's like Wellington felt about Napoleon... 186 00:08:06,694 --> 00:08:09,447 He fought him, but he had to admire the mind. 187 00:08:09,489 --> 00:08:10,656 Napoleon? 188 00:08:10,698 --> 00:08:14,327 I know it's wrong, but, in a way, I've put you on a pedestal. 189 00:08:14,368 --> 00:08:15,912 I had no idea, Hogan. 190 00:08:15,912 --> 00:08:20,583 Colonel, the results of your tests are in... 191 00:08:20,625 --> 00:08:22,085 All negative. 192 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 And Dr. Klaus says you may leave. 193 00:08:24,545 --> 00:08:26,255 Thank you, Nurse Gerta. 194 00:08:26,297 --> 00:08:27,799 Schultz, check with the orderly 195 00:08:27,840 --> 00:08:29,801 and see what they've done with my uniform. 196 00:08:29,842 --> 00:08:31,427 Jawohl, Herr Kommandant. 197 00:08:31,469 --> 00:08:34,388 Oh, Herr Kommandant, if you keep any records, 198 00:08:34,430 --> 00:08:37,099 will you please put me down for one visit? 199 00:08:38,267 --> 00:08:39,435 You can't leave, Colonel. 200 00:08:39,477 --> 00:08:40,436 You're not well. 201 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 You have a head injury, whiplash. 202 00:08:42,021 --> 00:08:43,564 You should be under observation. 203 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Oh, yes. For days. 204 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 Mm-hmm. Weeks, months. 205 00:08:46,651 --> 00:08:48,569 At least until 10:00 tonight. 206 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 I think Dr. Klaus knows what he's doing. 207 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 Which patient are you talking about? 208 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 Klink, Klink... Wilhelm Klink. 209 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 He's in room 216. 210 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Don't give up, Doctor. 211 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 I know these hands can save him. 212 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Ja, ja, danke. 213 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 Klink, huh? 214 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Uh-huh. 215 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 Wilhelm Klink. 216 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Wilhelm... Ja, ja, here. 217 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 He's leaving us today. 218 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Oh, it's much too soon. 219 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 I don't know how you could even consider releasing him. 220 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Well, we are not forcing him out. 221 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 If the colonel feels that he is not ready to leave, 222 00:09:18,307 --> 00:09:19,767 we would insist that he stay. 223 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 Thank you, Dr. Klaus, thank you. 224 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Hogan! 225 00:09:23,354 --> 00:09:26,649 Why are you trying to make me stay here, huh? 226 00:09:26,649 --> 00:09:27,858 Why? 227 00:09:27,900 --> 00:09:30,486 No use trying to outsmart you, but I had to try. 228 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 She was desperate. 229 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 She begged me. 230 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 I... I couldn't refuse. 231 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 "She"? 232 00:09:36,951 --> 00:09:38,327 Gerta, your nurse. 233 00:09:38,327 --> 00:09:41,289 I found her crying in the linen closet. 234 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Poor kid, she heard you were leaving. 235 00:09:44,041 --> 00:09:46,460 Something about a woman's tears. 236 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 But why would Gerta...? 237 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 You underestimate yourself, Commandant. 238 00:09:49,672 --> 00:09:51,299 She lost her heart. 239 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 She did? 240 00:09:52,717 --> 00:09:56,178 Anything... anything just to spend one evening with you... 241 00:09:56,178 --> 00:09:59,348 To have those lifelong memories with her forever. 242 00:09:59,348 --> 00:10:00,641 I told her I'd try. 243 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 I see. 244 00:10:01,726 --> 00:10:05,521 All that affection just waiting to be released. 245 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 But you know best. 246 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Your uniform, Herr Kommandant. 247 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 Put it in the closet, Schultz. 248 00:10:12,820 --> 00:10:14,113 Jawohl, Herr Kommandant. 249 00:10:14,155 --> 00:10:15,698 I won't be leaving right away. 250 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 ♪ Ba-dum, ba-dum, da, da. 251 00:10:17,241 --> 00:10:20,119 Oh, Hogan, you could have told me that to begin with. 252 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 I understand these things. 253 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 Yeah, just be gentle, sir. 254 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 She deserves it. 255 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 What are you doing here? 256 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Oh, Dr. Klaus wants you to have a copy of his book. 257 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 He's giving them to everyone in the hospital. 258 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Where's my Nurse Gerta? 259 00:10:45,353 --> 00:10:47,063 Oh, she's off duty. 260 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 I'm taking her place. 261 00:10:49,023 --> 00:10:51,484 If you need anything, just call me. 262 00:10:56,655 --> 00:10:58,240 She gave up hope, poor kid. 263 00:10:58,240 --> 00:11:00,034 Schultz, bring me my uniform. 264 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Jawohl, Herr Kommandant. 265 00:11:01,327 --> 00:11:02,453 And hurry up about it. 266 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 Jawohl. 267 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 I can't wear that! 268 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 Go back to camp, get me a fresh uniform, 269 00:11:07,625 --> 00:11:09,168 and take Hogan with you. 270 00:11:09,210 --> 00:11:10,002 Out! 271 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 I can't understand it. 272 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 How could Klink go through a crash like that 273 00:11:18,219 --> 00:11:19,512 and not break anything? 274 00:11:19,553 --> 00:11:20,971 Luck of the Irish. 275 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 My fault, I guess... 276 00:11:22,098 --> 00:11:24,850 I just didn't sabotage that bloody motorcycle enough. 277 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 Next time, try 278 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 for a collarbone or a wrist or something. 279 00:11:28,104 --> 00:11:30,439 I'm a soldier, not a surgeon! 280 00:11:30,481 --> 00:11:31,440 All right! 281 00:11:31,482 --> 00:11:32,233 Forget it. 282 00:11:34,443 --> 00:11:35,778 We got a problem. 283 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Right. 284 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 Klink's leaving the hospital, 285 00:11:38,114 --> 00:11:40,366 so how do we get in there tonight to contact Zimmer? 286 00:11:40,407 --> 00:11:41,909 It's simple... Get somebody else 287 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 admitted to the hospital. 288 00:11:43,119 --> 00:11:44,120 Somebody else? 289 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Just who did you have in mind? 290 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 I'm busy. 291 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 And besides, I'm too healthy. 292 00:11:48,290 --> 00:11:52,002 Well, who's going to volunteer to jump off the roof? 293 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Come on, guys, what's one little broken leg for the war effort? 294 00:11:56,507 --> 00:11:57,758 Sprained ankle? 295 00:11:59,093 --> 00:12:00,469 Sore throat? 296 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Anybody? 297 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 Would you like to pick your own sickness? 298 00:12:04,640 --> 00:12:05,891 It's no good. 299 00:12:05,933 --> 00:12:08,060 Anyway, that hospital is only for Luftwaffe officers. 300 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 They wouldn't send any of us there. 301 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 LeBeau's right... We've had it. 302 00:12:11,355 --> 00:12:13,357 Looks like we're dead. 303 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Not dead, maybe a little sick. 304 00:12:15,568 --> 00:12:19,905 What if we picked one of the doctor's favorite diseases, huh? 305 00:12:19,947 --> 00:12:22,825 We might get his interest. 306 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 How's that one sound? 307 00:12:26,036 --> 00:12:31,542 "One of the rare diseases of the far north is polaris extremis. 308 00:12:31,584 --> 00:12:34,461 "It is found only among Eskimos. 309 00:12:34,503 --> 00:12:38,132 "Symptoms are pain in nerve endings in fingers, 310 00:12:38,173 --> 00:12:40,676 "craving for greens in the diet, 311 00:12:40,718 --> 00:12:45,055 peripheral motor vascular spasms in anterior mandible cartilage." 312 00:12:45,097 --> 00:12:47,850 Ho-ho... sounds a bit naughty, doesn't it? 313 00:12:47,850 --> 00:12:49,184 It's interesting, though. 314 00:12:49,184 --> 00:12:50,644 Yeah, I think the butler did it. 315 00:12:50,686 --> 00:12:53,063 A guy could get sick just reading the symptoms. 316 00:12:53,105 --> 00:12:55,190 All right, all right, come on, come on... read it. 317 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 This is the important part. 318 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Right, sir. 319 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 "Only known effective treatment for polaris extremis 320 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 is extended bed rest in hospital." 321 00:13:02,531 --> 00:13:03,532 That's it. 322 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 I don't get it. 323 00:13:04,617 --> 00:13:06,785 You don't, but I do. 324 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 Kinch, notify London tonight. 325 00:13:08,203 --> 00:13:09,496 LeBeau, get out my old parka. 326 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 Newkirk, you're going to the hospital with me. 327 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 You're going to bring the message back. 328 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Now, let's go over the symptoms again. 329 00:13:15,127 --> 00:13:19,214 Colonel, are you going to get that polaris extremis? 330 00:13:19,256 --> 00:13:21,133 That's right, Carter. 331 00:13:21,175 --> 00:13:22,134 Boy, that's tough. 332 00:13:22,176 --> 00:13:23,427 Why? 333 00:13:23,469 --> 00:13:25,929 Well, I don't think your insurance covers it. 334 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 You are fine now, Colonel, 335 00:13:35,564 --> 00:13:37,649 but take it easy for the next few days, ja? 336 00:13:37,691 --> 00:13:38,650 Ja, ja, ja. 337 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Come, come. 338 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Ah, my uniform. 339 00:13:42,071 --> 00:13:43,322 Good, good. 340 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Ah, it's good to see you're fully recovered, Colonel. 341 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 Iron constitution... 342 00:13:46,784 --> 00:13:48,577 Clean living does it every time, Schultz. 343 00:13:48,577 --> 00:13:49,870 Hogan, what are you doing here? 344 00:13:49,912 --> 00:13:51,830 Herr Kommandant, please, I told him... 345 00:13:51,872 --> 00:13:53,082 I had to come, Colonel. 346 00:13:53,082 --> 00:13:55,542 I found the man responsible for the motorcycle. 347 00:13:55,584 --> 00:13:57,378 I want him to see the pain and suffering 348 00:13:57,419 --> 00:13:58,962 caused by his criminal negligence. 349 00:13:59,004 --> 00:14:00,964 You! In here. 350 00:14:04,051 --> 00:14:05,761 Do you see what you've done? 351 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Well, I've never been any good, have I? 352 00:14:07,554 --> 00:14:08,889 I've been a bad'n all me life. 353 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 I have a nephew like him. 354 00:14:11,100 --> 00:14:12,101 It's terrible! 355 00:14:12,101 --> 00:14:12,893 Shut up. 356 00:14:12,935 --> 00:14:13,894 The men hoped you'd give him 357 00:14:13,936 --> 00:14:14,895 severe punishment, sir. 358 00:14:14,937 --> 00:14:16,855 I'll take care of this at Stalag 13. 359 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 We certainly want to thank you, Doctor, 360 00:14:20,651 --> 00:14:22,111 for all that you've done for him. 361 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 It's nothing. 362 00:14:23,112 --> 00:14:24,446 By the way, as long as I'm here, 363 00:14:24,488 --> 00:14:25,405 I thought you might... 364 00:14:25,447 --> 00:14:27,574 Eskimo. 365 00:14:27,616 --> 00:14:29,785 Oh, it's a little something my mother made for me. 366 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Helps fight off the cold. 367 00:14:31,954 --> 00:14:33,831 What is it? 368 00:14:33,872 --> 00:14:35,874 Oh, it's just the usual... 369 00:14:35,916 --> 00:14:38,502 Peripheral motor vascular spasms. 370 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 Are you all right now? 371 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Mandible cartilage kicking up again. 372 00:14:42,965 --> 00:14:46,885 There is a lot of that going around nowadays. 373 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 You know, I have always 374 00:14:48,595 --> 00:14:50,889 been interested in Eskimo life. 375 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Ja, I spent three years in Alaska, near Anchorage. 376 00:14:54,184 --> 00:14:55,144 Really? 377 00:14:55,185 --> 00:14:56,687 Maybe you met my grandmother. 378 00:14:56,728 --> 00:14:58,689 She was one of the Anchorage Eskimos. 379 00:14:58,730 --> 00:14:59,940 Ah. 380 00:14:59,982 --> 00:15:01,567 I suppose not... Big country. 381 00:15:01,608 --> 00:15:02,651 Yes, yeah. 382 00:15:02,651 --> 00:15:04,778 You know, I have written a book 383 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 about medicine in the Arctic. 384 00:15:06,822 --> 00:15:08,031 Oh, really? 385 00:15:11,660 --> 00:15:14,621 Uh, you... you have pain in your fingertips? 386 00:15:14,663 --> 00:15:17,749 No, it's not a problem, just... just hangnails. 387 00:15:17,791 --> 00:15:21,336 What was that you said about mandible cartilages? 388 00:15:21,336 --> 00:15:24,756 Oh, just the usual... peripheral motor vascular spasms. 389 00:15:24,798 --> 00:15:27,467 It's really not that bad... I took a couple of aspirin. 390 00:15:28,510 --> 00:15:31,179 You should drink plenty of water. 391 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 Is it possible? 392 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 One moment, please. 393 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Let me see here. 394 00:15:38,854 --> 00:15:42,733 Motor vascular... mandible cartilages... 395 00:15:42,983 --> 00:15:44,151 Where is it? 396 00:15:44,192 --> 00:15:45,319 Page 87. 397 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Ja, ja. 398 00:15:49,197 --> 00:15:50,324 There it is. 399 00:15:50,365 --> 00:15:52,743 I knew there was something. 400 00:15:54,995 --> 00:15:57,080 Colonel! 401 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 You have polaris extremis! 402 00:16:05,047 --> 00:16:06,590 And I thought he was just hungry. 403 00:16:16,808 --> 00:16:17,893 What is this? 404 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 He has got to stay here. 405 00:16:19,519 --> 00:16:21,229 Polaris extremis. 406 00:16:21,229 --> 00:16:22,397 Hogan? 407 00:16:23,690 --> 00:16:24,608 Impossible. 408 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Herr Kommandant, you should see 409 00:16:26,902 --> 00:16:28,904 his fingers and his stomach. 410 00:16:28,904 --> 00:16:32,157 And he ate the doctor's plant. 411 00:16:32,199 --> 00:16:35,327 Oh, he is a very sick man. 412 00:16:35,369 --> 00:16:36,828 Are you sure, Doctor? 413 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 Absolutely... He must not leave. 414 00:16:39,122 --> 00:16:43,210 You know, this is my very first case of polaris extremis. 415 00:16:43,251 --> 00:16:44,586 Well, if you really think so. 416 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Ja, ja, ja. 417 00:16:45,712 --> 00:16:47,923 Now, Schultz, you take the other one, the criminal. 418 00:16:47,964 --> 00:16:49,091 We're going back to camp. 419 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 Colonel, couldn't he stay with me? 420 00:16:50,717 --> 00:16:53,804 I mean, he's not much, but... he is one of my kind. 421 00:16:53,845 --> 00:16:54,846 Just in case. 422 00:16:54,888 --> 00:16:56,431 I see absolutely no reason... 423 00:16:56,431 --> 00:16:59,518 I came to be with you, and now you deny me a friend? 424 00:16:59,559 --> 00:17:01,645 Well, perhaps a few hours. 425 00:17:02,604 --> 00:17:03,688 But that's all! 426 00:17:08,527 --> 00:17:10,779 I am Major Zimmer. 427 00:17:10,821 --> 00:17:11,780 Oh, yes. 428 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 Room 216, Major. 429 00:17:13,824 --> 00:17:14,699 Danke. 430 00:17:24,251 --> 00:17:25,460 Zimmer's here, sir. 431 00:17:25,460 --> 00:17:27,629 He's in room 216 just down the hall. 432 00:17:29,172 --> 00:17:30,298 Oh, Colonel Hogan. 433 00:17:30,298 --> 00:17:32,634 Kommandant Klink wants me to take Newkirk back to camp. 434 00:17:32,634 --> 00:17:33,635 Thank you. 435 00:17:33,677 --> 00:17:34,636 Do you feel better? 436 00:17:34,636 --> 00:17:36,054 Oh, much better. 437 00:17:36,096 --> 00:17:37,305 Much better. 438 00:17:38,557 --> 00:17:40,267 Terrible. 439 00:17:40,308 --> 00:17:43,186 Please, sir, you've had enough. 440 00:17:43,228 --> 00:17:45,647 Could we be alone for a few more minutes, Schultz? 441 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Well, I... 442 00:17:46,731 --> 00:17:48,650 I'm making out my will... It's rather personal. 443 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Oh, your will. 444 00:17:49,651 --> 00:17:51,486 Well... ten minutes, hurry up. 445 00:17:51,486 --> 00:17:52,404 Good, good. 446 00:17:53,613 --> 00:17:55,448 Well, how do we get in Zimmer's room? 447 00:17:55,490 --> 00:17:56,533 The window? 448 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 There's no ledge, I've checked it. 449 00:17:58,034 --> 00:17:58,994 There's got to be a... 450 00:18:00,036 --> 00:18:01,204 Get in bed, quick! 451 00:18:01,246 --> 00:18:01,913 I'm on my way. 452 00:18:03,373 --> 00:18:04,499 Schultz is out there, sir. 453 00:18:04,499 --> 00:18:05,667 You just can't walk out. 454 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 That's right. 455 00:18:06,751 --> 00:18:08,420 Why walk when I can take the trolley? 456 00:18:09,379 --> 00:18:11,339 Guten Tag. 457 00:18:11,381 --> 00:18:14,009 Fruit juice, Colonel Hogan. 458 00:18:16,553 --> 00:18:19,848 Oh, would you like me to put your flowers in the water? 459 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 No, thanks, I'll eat them here. 460 00:18:34,863 --> 00:18:36,948 Oh... oh, I'm so sorry. 461 00:18:36,990 --> 00:18:38,366 Oh, that's perfectly all right. 462 00:18:38,408 --> 00:18:39,534 May I help you, please? 463 00:18:39,534 --> 00:18:42,037 Oh, danke, Sergeant. 464 00:18:48,710 --> 00:18:49,544 Mmm. 465 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Major Zimmer? 466 00:18:55,216 --> 00:18:56,217 Ja? 467 00:18:56,217 --> 00:18:58,219 Here's some fruit juice for you. 468 00:18:58,261 --> 00:18:59,554 I am your night nurse. 469 00:18:59,596 --> 00:19:02,057 If you need anything, just ring the bell 470 00:19:02,098 --> 00:19:04,225 and I'll bring it to you, all right? 471 00:19:04,267 --> 00:19:05,018 Danke. 472 00:19:13,234 --> 00:19:14,277 Zimmer. 473 00:19:14,319 --> 00:19:15,737 Who are you? 474 00:19:15,779 --> 00:19:17,572 Papa Bear, your contact. 475 00:19:17,572 --> 00:19:19,074 Code name: Moonglow. 476 00:19:21,284 --> 00:19:23,078 Come on, we haven't got much time. 477 00:19:23,119 --> 00:19:25,288 All right. 478 00:19:25,330 --> 00:19:28,083 The battleship Tirpitz is making a run 479 00:19:28,124 --> 00:19:30,043 for the open sea tonight. 480 00:19:30,085 --> 00:19:33,088 If she gets loose in the Murmansk convoys, 481 00:19:33,129 --> 00:19:34,464 they are finished. 482 00:19:34,506 --> 00:19:37,592 They have got to get her tonight. 483 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 I'm sorry, Colonel Hogan, but I have to pick up Newkirk, 484 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 so if you will... 485 00:19:42,806 --> 00:19:44,265 Where is Newkirk? 486 00:19:46,893 --> 00:19:48,895 Where is Newkirk?! 487 00:19:48,937 --> 00:19:50,271 Newkirk, where are you?! 488 00:19:50,271 --> 00:19:52,607 Where is Newkirk, Colonel Hogan, please...! 489 00:19:52,607 --> 00:19:55,110 Oh... 490 00:19:55,276 --> 00:19:56,820 Thank goodness. 491 00:19:58,279 --> 00:20:00,615 For a minute I thought you were not here. 492 00:20:00,615 --> 00:20:01,616 Oh, I'm here. 493 00:20:01,616 --> 00:20:02,951 This is me, all right, Schultz. 494 00:20:02,992 --> 00:20:04,119 Good. 495 00:20:07,497 --> 00:20:09,791 If it's you... where is he? 496 00:20:09,833 --> 00:20:10,625 He who? 497 00:20:10,667 --> 00:20:13,294 He Hogan, that's he... I mean who. 498 00:20:15,463 --> 00:20:17,006 Where were you, Schultz? 499 00:20:17,048 --> 00:20:18,299 Fine guard you are. 500 00:20:18,341 --> 00:20:21,428 You came out, I came in, I didn't see... 501 00:20:21,469 --> 00:20:22,554 Yeah. How come? 502 00:20:22,595 --> 00:20:24,097 Can Newkirk stay a little longer? 503 00:20:24,139 --> 00:20:25,098 Absolutely not! 504 00:20:25,140 --> 00:20:26,224 Come on, let's go! 505 00:20:26,266 --> 00:20:27,642 All right, well, here's the will. 506 00:20:27,642 --> 00:20:28,893 Get it notarized and send it 507 00:20:28,935 --> 00:20:29,978 to my lawyer in London. 508 00:20:29,978 --> 00:20:30,895 Will do, sir. 509 00:20:33,356 --> 00:20:34,232 Halt! 510 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 This man must not leave. 511 00:20:37,318 --> 00:20:39,237 Your sickness may be contagious. 512 00:20:39,279 --> 00:20:41,739 You are to stay here for a few days under observation. 513 00:20:41,781 --> 00:20:43,283 Right, it's a marvelous idea. 514 00:20:43,324 --> 00:20:45,368 We'll start first thing in the morning. 515 00:20:45,410 --> 00:20:48,121 You must not leave this room, and that is an order. 516 00:20:51,374 --> 00:20:52,625 Well, that's it, we've had it. 517 00:20:52,667 --> 00:20:54,085 We've got the bloody information; 518 00:20:54,127 --> 00:20:55,503 now we can't get it back to camp. 519 00:20:55,503 --> 00:20:56,546 Are you kidding? 520 00:20:56,588 --> 00:20:58,465 I didn't get polaris extremis for nothing. 521 00:20:58,506 --> 00:20:59,424 We'll get it back. 522 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 How? Klink. 523 00:21:01,050 --> 00:21:02,802 He got us here in the first place, 524 00:21:02,844 --> 00:21:04,762 he'll get us home again. 525 00:21:04,804 --> 00:21:07,432 I didn't know you Eskimos were so clever. 526 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Colonel Klink's office. 527 00:21:13,771 --> 00:21:14,689 Hello, Hilda? 528 00:21:14,772 --> 00:21:15,899 This is Colonel Hogan. 529 00:21:15,940 --> 00:21:17,567 It's for me, Colonel. 530 00:21:17,734 --> 00:21:18,776 It's personal. 531 00:21:23,907 --> 00:21:25,033 Yes? 532 00:21:25,033 --> 00:21:27,577 Listen, I want you to say my name... 533 00:21:27,619 --> 00:21:29,370 Not too soft, not too loud. 534 00:21:29,412 --> 00:21:31,289 Hogan? 535 00:21:33,458 --> 00:21:36,461 We're escaping from the hospital tonight... 536 00:21:36,586 --> 00:21:37,712 Out the window. 537 00:21:37,754 --> 00:21:40,381 I'll send you some nylon stockings from England. 538 00:21:40,423 --> 00:21:41,424 We're on our way. 539 00:21:43,885 --> 00:21:46,971 I knew, I knew. 540 00:21:47,013 --> 00:21:48,181 I've got him. 541 00:22:00,735 --> 00:22:02,654 All right, leave it there so they'll see it. 542 00:22:02,695 --> 00:22:03,655 Right. 543 00:22:05,031 --> 00:22:07,575 Herr Kommandant, it must be a mistake. 544 00:22:07,575 --> 00:22:09,744 Colonel Hogan is a very sick man. 545 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 You watch, they'll come out of that window. 546 00:22:11,829 --> 00:22:13,790 But, Herr Kommandant, 547 00:22:13,831 --> 00:22:16,834 their room is on the other side. 548 00:22:16,876 --> 00:22:19,212 Nonsense, that's the one. 549 00:22:22,799 --> 00:22:23,883 What was that? 550 00:22:23,925 --> 00:22:25,551 A garbage can. 551 00:22:26,594 --> 00:22:28,930 The things you have to do these days 552 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 to make an unsuccessful escape. 553 00:22:31,015 --> 00:22:31,766 Come on. 554 00:22:42,443 --> 00:22:43,152 Shh! 555 00:22:43,444 --> 00:22:44,153 Shh! 556 00:22:44,445 --> 00:22:45,363 Shh! 557 00:22:45,405 --> 00:22:46,990 You didn't have to do it twice! 558 00:22:47,031 --> 00:22:48,116 I didn't do it twice. 559 00:22:48,116 --> 00:22:49,033 You... 560 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Halt! 561 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 There they are! 562 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Don't take another step! 563 00:22:53,705 --> 00:22:56,916 Good try, Hogan, but not good enough. 564 00:22:56,958 --> 00:22:58,710 Uh... we were just out taking a walk. 565 00:22:58,751 --> 00:23:00,378 Could we go back to the hospital? 566 00:23:00,420 --> 00:23:01,295 I don't feel well. 567 00:23:01,337 --> 00:23:03,423 No more! 568 00:23:03,464 --> 00:23:07,969 Oh, you can fool Schultz, you can fool the doctors, 569 00:23:07,969 --> 00:23:10,513 but you can't fool me, Hogan. 570 00:23:10,555 --> 00:23:12,181 Your plan failed, do you hear? 571 00:23:12,223 --> 00:23:13,641 It failed. 572 00:23:13,641 --> 00:23:16,894 You are going back to camp now, this instant. 573 00:23:16,936 --> 00:23:18,479 How do you like that? 574 00:23:18,521 --> 00:23:19,814 You win again. 575 00:23:19,814 --> 00:23:21,983 How does he do it? How does he do it? 576 00:23:21,983 --> 00:23:24,152 It's uncanny, sir, uncanny. 577 00:23:37,081 --> 00:23:38,916 Did you fix the commandant's car? 578 00:23:38,958 --> 00:23:40,168 LeBEAU: Boy, did I fix it. 579 00:23:40,209 --> 00:23:41,210 Good. 580 00:23:41,252 --> 00:23:42,170 Colonel Hogan! 581 00:23:42,170 --> 00:23:43,588 Yes? 582 00:23:43,629 --> 00:23:45,631 Colonel Hogan, you're not resentful 583 00:23:45,673 --> 00:23:49,177 because I prevented your escape from the hospital, are you? 584 00:23:49,177 --> 00:23:49,844 No, sir. 585 00:23:49,886 --> 00:23:51,262 You wouldn't try to do anything 586 00:23:51,304 --> 00:23:52,221 to get even, would you? 587 00:23:52,263 --> 00:23:53,014 Never. 588 00:23:53,055 --> 00:23:54,307 But you did know 589 00:23:54,348 --> 00:23:57,185 I was taking a drive this afternoon... 590 00:23:57,185 --> 00:24:00,188 along the river road... the steep hills? 591 00:24:00,229 --> 00:24:01,355 Yes, sir. 592 00:24:03,858 --> 00:24:05,526 I've changed my mind. 593 00:24:05,526 --> 00:24:07,153 No. Changed your mind? 594 00:24:07,195 --> 00:24:08,863 You are taking a drive this afternoon. 595 00:24:08,863 --> 00:24:09,697 Oh, no. 596 00:24:09,697 --> 00:24:12,200 And you will sit where I would have been. 597 00:24:12,241 --> 00:24:13,326 Oh... I can't. 598 00:24:13,367 --> 00:24:15,077 I'm restricted to the motor pool. 599 00:24:15,119 --> 00:24:17,038 The restriction has been revoked. 600 00:24:17,038 --> 00:24:18,247 Get in. 601 00:24:20,583 --> 00:24:22,084 Schultz, drive! 602 00:24:22,126 --> 00:24:23,252 Jawohl, Herr Kommandant. 603 00:24:33,137 --> 00:24:34,889 Twice around the park, Schultz. 604 00:24:41,646 --> 00:24:44,232 I thought you said you fixed the car. 605 00:24:44,232 --> 00:24:45,691 I did fix it. 606 00:24:45,733 --> 00:24:47,068 It's perfect. 40316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.