Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,133 --> 00:01:24,343
Watch it! Take cover!
2
00:01:25,344 --> 00:01:26,345
Where are you going?
3
00:01:26,386 --> 00:01:27,346
Kraut patrol
on the road.
4
00:01:27,387 --> 00:01:28,972
It's just what we don't need.
How far?
5
00:01:28,972 --> 00:01:29,973
Half a mile,
no more.
6
00:01:30,015 --> 00:01:31,600
We could have
a go at ‘em, sir.
7
00:01:31,642 --> 00:01:33,143
We're here to blow up
a munitions train,
8
00:01:33,143 --> 00:01:34,937
not a patrol. Let's go.
9
00:01:34,978 --> 00:01:36,355
Carter, come on, let's go.
10
00:01:36,396 --> 00:01:37,606
Sir, we haven't
finished the job.
11
00:01:37,648 --> 00:01:38,690
A few more
minutes, Colonel.
12
00:01:38,732 --> 00:01:40,275
We're set to detonate.
We move now.
13
00:01:40,317 --> 00:01:41,360
Sir, that bloody train
14
00:01:41,401 --> 00:01:42,653
only comes through here
once a week.
15
00:01:42,694 --> 00:01:44,238
We'll get it next time around.
Come on!
16
00:01:51,245 --> 00:01:52,955
For Pete's sake, what happened?
17
00:01:52,996 --> 00:01:54,873
Krauts weren't there
when we left.
18
00:01:54,915 --> 00:01:57,334
All of a sudden
we've got wall-to-wall Germans.
19
00:01:57,376 --> 00:01:59,086
Very interesting problem.
20
00:01:59,127 --> 00:02:00,087
Yeah.
21
00:02:00,128 --> 00:02:03,090
How do we escape
into a P.O.W. camp?
22
00:02:21,191 --> 00:02:22,901
They must have
increased patrols at midnight
23
00:02:22,943 --> 00:02:24,903
when they changed
the guards.
24
00:02:24,945 --> 00:02:26,613
What's our move
now, Colonel?
25
00:02:26,655 --> 00:02:28,198
It's a cinch
we can't stay here.
26
00:02:28,198 --> 00:02:30,701
I say we check into
a hotel for the night.
27
00:02:30,701 --> 00:02:31,785
Without a reservation?
28
00:02:31,827 --> 00:02:32,703
And no luggage?
29
00:02:32,744 --> 00:02:34,538
They'd ask for money
in advance.
30
00:02:34,538 --> 00:02:35,914
All right.
31
00:02:35,956 --> 00:02:38,292
Any volunteers
for a cutting job?
32
00:02:41,003 --> 00:02:42,546
Newkirk, Carter?
33
00:02:42,546 --> 00:02:43,714
Us two?
34
00:02:43,755 --> 00:02:45,007
"We two," Carter,
"We two."
35
00:02:45,048 --> 00:02:47,718
Grammar, grammar.
36
00:02:47,759 --> 00:02:48,719
Hit that section
of fence
37
00:02:48,760 --> 00:02:50,554
to the right of
the guard tower.
38
00:02:50,554 --> 00:02:51,430
It's a blind spot.
39
00:02:51,471 --> 00:02:53,015
The light doesn't angle
down far enough.
40
00:02:53,056 --> 00:02:53,724
Good luck.
41
00:03:24,087 --> 00:03:25,839
Guard!
42
00:03:25,881 --> 00:03:26,840
Don't shoot!
43
00:03:26,882 --> 00:03:28,633
Guards, guards,
guards!
44
00:03:28,675 --> 00:03:29,926
Don't shoot!
Don't shoot!
45
00:03:29,968 --> 00:03:31,428
Hey, don't you recognize us?
46
00:03:31,470 --> 00:03:32,804
We're regular customers.
47
00:03:32,846 --> 00:03:33,930
Don't shoot!
48
00:03:33,930 --> 00:03:36,600
Good evening, gentlemen.
49
00:03:36,600 --> 00:03:37,768
Oh, good evening,
Commandant.
50
00:03:38,060 --> 00:03:39,269
Hi.
51
00:03:39,269 --> 00:03:41,354
Put your hands up
52
00:03:41,396 --> 00:03:44,816
on top of your
head like this!
53
00:03:44,858 --> 00:03:46,026
Just put your hands up.
54
00:03:46,068 --> 00:03:47,861
If they make
one wrong move,
55
00:03:47,903 --> 00:03:49,613
shoot them.
56
00:03:49,654 --> 00:03:53,450
Now, what exactly were you fools
trying to do, huh?
57
00:03:53,450 --> 00:03:54,868
I was trying
to get out of camp.
58
00:03:54,910 --> 00:03:56,787
I should think
that's fairly obvious, sir.
59
00:03:56,787 --> 00:03:58,121
Me, I was trying
to get in.
60
00:03:58,121 --> 00:03:59,748
Trying to get
out of camp, sir,
61
00:04:00,123 --> 00:04:01,625
into the town, you see.
62
00:04:01,666 --> 00:04:05,087
Schultz,
into the cooler they go.
63
00:04:05,128 --> 00:04:06,379
Throw away the keys.
64
00:04:06,421 --> 00:04:07,631
Jawohl, Herr
Kommandant.
65
00:04:07,672 --> 00:04:09,299
Don't we get a trial
or anything?
66
00:04:09,299 --> 00:04:10,467
This is Germany.
67
00:04:10,509 --> 00:04:12,803
I do admire
your sense of humor.
68
00:04:12,844 --> 00:04:13,804
Schultz,
69
00:04:13,845 --> 00:04:14,805
take them away.
70
00:04:14,846 --> 00:04:15,764
Jawohl.
71
00:04:15,806 --> 00:04:17,015
Come on.
Let's go.
72
00:04:32,322 --> 00:04:33,615
They weren't really
trying to escape.
73
00:04:33,657 --> 00:04:34,616
Yeah, yeah.
74
00:04:34,658 --> 00:04:35,659
They were
going into town
75
00:04:35,659 --> 00:04:36,827
for a very
good reason.
76
00:04:36,868 --> 00:04:38,495
Yeah, yeah, yeah.
To buy something.
77
00:04:38,537 --> 00:04:39,579
They would have
come right back.
78
00:04:39,621 --> 00:04:41,081
Yeah, yeah, yeah, yeah.
79
00:04:41,122 --> 00:04:43,083
A birthday
gift for you.
80
00:04:43,124 --> 00:04:44,125
For me?
81
00:04:44,167 --> 00:04:45,710
Yeah, yeah, yeah.
82
00:04:45,752 --> 00:04:48,171
I don't believe it.
83
00:04:48,213 --> 00:04:50,799
Don't let the war
make you cynical, sir.
84
00:04:50,841 --> 00:04:52,884
I was not aware
that it's my birthday.
85
00:04:52,926 --> 00:04:55,428
Isn't it about
time you found out?
86
00:04:55,470 --> 00:04:57,931
I wouldn't believe
one word you said, Hogan.
87
00:04:57,973 --> 00:04:58,932
Not even if I said
88
00:04:58,974 --> 00:05:00,267
you were the greatest
military mind
89
00:05:00,308 --> 00:05:02,561
in the Third Reich?
90
00:05:02,602 --> 00:05:04,104
That I'd have
to think over.
91
00:05:04,145 --> 00:05:05,272
Look, Commandant,
92
00:05:05,313 --> 00:05:07,691
Newkirk and Carter have already
spent a day in the cooler.
93
00:05:07,691 --> 00:05:08,775
Let 'em out.
94
00:05:08,817 --> 00:05:09,818
Request denied,
95
00:05:09,859 --> 00:05:12,028
and when General
Burkhalter makes
96
00:05:12,028 --> 00:05:14,030
his inspection tour
next week,
97
00:05:14,030 --> 00:05:16,032
those two men
in the cooler will prove
98
00:05:16,074 --> 00:05:18,285
that discipline is enforced
here at Stalag 13.
99
00:05:18,326 --> 00:05:19,286
That's all, Hogan.
100
00:05:19,327 --> 00:05:21,538
That's why the patrols
are being beefed up.
101
00:05:21,538 --> 00:05:23,415
Showing off for Burkhalter,
are they?
102
00:05:23,456 --> 00:05:24,624
I said that's all.
103
00:05:24,666 --> 00:05:26,209
Reconsider, Commandant.
104
00:05:26,251 --> 00:05:29,421
Those two men will be
released over my dead body.
105
00:05:29,462 --> 00:05:29,921
It's a deal.
106
00:05:32,132 --> 00:05:33,925
Dis... missed.
107
00:05:38,263 --> 00:05:40,473
Here's your answer
from London, Colonel.
108
00:05:40,515 --> 00:05:42,267
"Turn the job
over to the underground."
109
00:05:42,309 --> 00:05:43,268
They're kidding.
110
00:05:43,310 --> 00:05:45,353
"Hold off your unit
and sabotage operation
111
00:05:45,395 --> 00:05:46,479
"on munitions train.
112
00:05:46,521 --> 00:05:48,064
Wait for orders
near future."
113
00:05:48,064 --> 00:05:50,525
You think they're trying
to tell you something?
114
00:05:50,567 --> 00:05:51,568
"Yeah, don't call us.
115
00:05:51,568 --> 00:05:52,569
We'll call you,"
116
00:05:52,569 --> 00:05:54,487
and I still say
it was the right decision.
117
00:05:54,529 --> 00:05:57,240
If we had stayed and
knocked off that kraut patrol,
118
00:05:57,240 --> 00:05:59,784
there might have been
a Gestapo investigation.
119
00:05:59,826 --> 00:06:01,953
Could have endangered
our whole operation.
120
00:06:01,995 --> 00:06:04,080
The pity is, it's only
a few minutes' work
121
00:06:04,080 --> 00:06:05,457
to do on
those detonators.
122
00:06:05,498 --> 00:06:06,833
It's the underground's now.
123
00:06:06,875 --> 00:06:07,834
Let them handle it.
124
00:06:07,876 --> 00:06:09,252
That munitions train
is ours.
125
00:06:09,294 --> 00:06:12,255
We started the job,
we'll finish it.
126
00:06:12,297 --> 00:06:15,300
- But how?
- We can't get out.
127
00:06:15,383 --> 00:06:17,385
Klink's turned this place
into Alcatraz.
128
00:06:17,427 --> 00:06:19,054
And he's acting
like the warden.
129
00:06:19,095 --> 00:06:21,264
We could figure some way
to distract Klink,
130
00:06:21,264 --> 00:06:22,265
keep him busy.
131
00:06:22,307 --> 00:06:23,933
Burkhalter picked
a swell time
132
00:06:23,975 --> 00:06:25,101
for an inspection tour.
133
00:06:25,101 --> 00:06:26,895
Remember the
last visit?
134
00:06:26,936 --> 00:06:28,646
He even brought
his sister.
135
00:06:28,688 --> 00:06:29,773
The lady dragon.
136
00:06:29,773 --> 00:06:31,441
Yeah, and Klink had to put on
his track shoes
137
00:06:31,441 --> 00:06:32,609
to keep out of the way.
138
00:06:32,609 --> 00:06:35,278
Now hold it, hold it.
139
00:06:35,278 --> 00:06:36,654
Why wouldn't it work again?
140
00:06:36,696 --> 00:06:37,906
What work again?
141
00:06:37,947 --> 00:06:41,326
Gertrude Linkmaier,
Burkhalter's sister.
142
00:06:41,368 --> 00:06:44,037
If she came with him,
it would distract Klink.
143
00:06:44,079 --> 00:06:45,830
He'd let down the guards
and ease off.
144
00:06:45,872 --> 00:06:47,457
It's one way
to get out of camp.
145
00:06:47,499 --> 00:06:49,793
Newkirk could forge
Klink's handwriting.
146
00:06:49,793 --> 00:06:50,960
He's done it before.
147
00:06:51,002 --> 00:06:53,797
Send Madam Linkmaier
a little invitation for openers
148
00:06:53,838 --> 00:06:55,465
on Klink's personal stationery.
149
00:06:55,507 --> 00:06:58,009
That's crazy.
150
00:06:58,051 --> 00:06:59,803
Yeah, crazy enough
to work.
151
00:06:59,844 --> 00:07:01,346
Just one little detail,
Colonel.
152
00:07:01,387 --> 00:07:02,430
What do we tell London?
153
00:07:02,472 --> 00:07:03,890
Stall 'em.
154
00:07:03,932 --> 00:07:05,183
Tell 'em we've come up
with a new plan.
155
00:07:05,225 --> 00:07:06,476
Request permission
to proceed
156
00:07:06,476 --> 00:07:07,977
and impossible to communicate
with the Underground.
157
00:07:08,019 --> 00:07:08,978
Something like that.
158
00:07:09,020 --> 00:07:11,022
You're turning me
into a pretty good liar.
159
00:07:11,064 --> 00:07:13,024
Kinch, what kind
of officer would I be
160
00:07:13,066 --> 00:07:14,359
if you couldn't
learn from me?
161
00:07:15,860 --> 00:07:21,157
Mm! Mm!
162
00:07:21,157 --> 00:07:24,702
Mm, that's good! Mm!
163
00:07:24,744 --> 00:07:26,579
Where do you get
the chocolate?
164
00:07:26,621 --> 00:07:27,831
I smuggle it in.
165
00:07:27,872 --> 00:07:29,249
That's banned.
166
00:07:29,290 --> 00:07:30,667
I will have
to report you.
167
00:07:30,708 --> 00:07:32,001
Oh, yeah?
168
00:07:32,043 --> 00:07:33,795
Then you'd just better
report yourself, too, big fella,
169
00:07:33,837 --> 00:07:35,588
'cause eating it
makes you an accomplice.
170
00:07:35,630 --> 00:07:37,006
No.
171
00:07:37,006 --> 00:07:39,843
I thought it only
makes you fat.
172
00:07:39,843 --> 00:07:41,386
Mm.
173
00:07:41,427 --> 00:07:43,012
"And so my dear Gertrude...
174
00:07:43,012 --> 00:07:45,306
"if I may call you
by your first name...
175
00:07:45,348 --> 00:07:48,017
"it will give me great
pleasure to have you visit
176
00:07:48,017 --> 00:07:51,145
"our little Stalag again with
your brother the general.
177
00:07:51,187 --> 00:07:54,065
"Perhaps we could even
be alone so I could tell you
178
00:07:54,107 --> 00:07:56,484
"some of the things
I could not say to you
179
00:07:56,526 --> 00:07:57,443
on your last trip."
180
00:07:59,195 --> 00:08:00,572
Danke.
181
00:08:00,613 --> 00:08:02,991
Now I'm going
to see the Englander.
182
00:08:03,032 --> 00:08:04,534
New Newkirk,
got any candy?!
183
00:08:04,576 --> 00:08:06,077
The bear's headed your way!
184
00:08:06,119 --> 00:08:08,371
Shh! Don't be so noisy!
185
00:08:08,413 --> 00:08:09,664
Anything you guys need?
186
00:08:09,706 --> 00:08:12,125
Oh, yes, sir. When LeBeau
brings the dinner tonight...
187
00:08:12,166 --> 00:08:13,543
Uh-huh.
188
00:08:13,585 --> 00:08:14,460
No bearnaise sauce.
I'm not up to it.
189
00:08:14,502 --> 00:08:15,253
Yeah.
190
00:08:27,890 --> 00:08:30,143
Ah, General Burkhalter,
191
00:08:30,184 --> 00:08:33,855
it is indeed a great
pleasure to see you again.
192
00:08:33,896 --> 00:08:36,941
You remember
my sister, of course.
193
00:08:36,983 --> 00:08:38,151
Of course.
194
00:08:38,192 --> 00:08:39,986
A great pleasure.
195
00:08:40,028 --> 00:08:42,071
Guten Tag, Klink.
196
00:08:46,075 --> 00:08:50,246
And Gertrude just announced
that she was coming along,
197
00:08:50,246 --> 00:08:51,748
and here I am.
198
00:08:51,748 --> 00:08:54,000
I couldn't be happier.
199
00:08:54,042 --> 00:08:57,086
Frau Linkmaier,
you are as welcome here
200
00:08:57,086 --> 00:08:58,963
as the general himself.
201
00:08:59,005 --> 00:09:02,091
We will give you the very best
we have here at Stalag 13.
202
00:09:02,133 --> 00:09:05,261
Nice way to treat a lady.
203
00:09:05,261 --> 00:09:06,304
Elbert.
204
00:09:06,346 --> 00:09:07,889
On the way here,
205
00:09:07,930 --> 00:09:11,726
my dear sister
kept talking about you.
206
00:09:11,768 --> 00:09:12,727
About me?
207
00:09:12,769 --> 00:09:14,354
What is there to say?
208
00:09:14,395 --> 00:09:16,939
The conversation
didn't last too long.
209
00:09:16,939 --> 00:09:19,609
I'm flattered.
210
00:09:19,609 --> 00:09:22,779
What is this magic you have,
Klink?
211
00:09:22,820 --> 00:09:25,448
You seem to grow on people.
212
00:09:25,490 --> 00:09:29,285
Elbert, you make him sound
like some kind of a fungus.
213
00:09:30,745 --> 00:09:31,788
Fungus.
214
00:09:31,788 --> 00:09:33,122
Schultz...
215
00:09:33,122 --> 00:09:35,625
Excuse me, Herr Kommandant.
216
00:09:35,666 --> 00:09:38,252
More brandy for Frau Linkmaier
and the general, please.
217
00:09:38,294 --> 00:09:39,837
Yes, sir,
Kommandant.
218
00:09:41,714 --> 00:09:44,133
Just a little.
219
00:09:44,175 --> 00:09:46,344
Enough. Danke.
220
00:09:49,597 --> 00:09:51,015
Fungus.
221
00:09:51,057 --> 00:09:52,975
Not for me.
222
00:09:52,975 --> 00:09:55,186
I'm a bit tired.
223
00:09:55,228 --> 00:09:58,940
Anyway, I imagine
you two young people
224
00:09:58,981 --> 00:10:00,691
would like to be alone.
225
00:10:00,733 --> 00:10:01,692
Young people?
226
00:10:01,734 --> 00:10:03,236
I don't see
any young people.
227
00:10:03,277 --> 00:10:04,987
Good night, Elbert.
228
00:10:04,987 --> 00:10:07,532
Good night, Gertrude.
229
00:10:07,573 --> 00:10:11,244
And as the French say,
bonne chance.
230
00:10:11,285 --> 00:10:13,704
That means "good luck."
231
00:10:13,746 --> 00:10:15,373
He is terrible.
232
00:10:15,414 --> 00:10:17,834
Good night, Herr General.
233
00:10:17,875 --> 00:10:20,253
You stay here
no matter what happens.
234
00:10:20,294 --> 00:10:26,300
Sergeant, come in here
and help me with my boots.
235
00:10:26,342 --> 00:10:27,426
What are you
standing around?
236
00:10:27,468 --> 00:10:28,678
You heard the general.
237
00:10:28,678 --> 00:10:30,888
Good night,
General Burkhalter.
238
00:10:30,930 --> 00:10:32,181
Good night.
239
00:10:33,349 --> 00:10:35,226
Well, here we are.
240
00:10:35,268 --> 00:10:37,979
Indeed, we are.
241
00:10:38,020 --> 00:10:39,355
We are here.
242
00:10:39,355 --> 00:10:41,607
There's no question about that.
243
00:10:41,649 --> 00:10:43,484
I remember that about you.
244
00:10:43,526 --> 00:10:45,862
A brilliant conversationalist.
245
00:10:46,112 --> 00:10:47,363
Danke.
246
00:10:47,405 --> 00:10:49,407
Now that we are alone,
247
00:10:49,448 --> 00:10:53,327
what is it you wanted
to say to me, Wilhelm?
248
00:10:53,369 --> 00:10:57,039
Wilhelm... my first name?
249
00:10:57,081 --> 00:11:00,668
If it's Gertrude, then
it should be Wilhelm.
250
00:11:00,710 --> 00:11:01,752
Of course,
251
00:11:01,794 --> 00:11:05,882
you cannot call me Gertrude
because that is your name,
252
00:11:05,882 --> 00:11:07,717
if you know
what I mean.
253
00:11:09,385 --> 00:11:11,512
What is it you want
to say to me, Wilhelm?
254
00:11:11,554 --> 00:11:16,601
Well, now, let me see.
255
00:11:16,684 --> 00:11:20,062
Uh, I've offered you
more brandy.
256
00:11:20,104 --> 00:11:23,482
Um, we have straightened out
the name business...
257
00:11:23,524 --> 00:11:26,736
You remind me
of my first husband Otto.
258
00:11:26,777 --> 00:11:28,154
He was shy, too.
259
00:11:28,195 --> 00:11:31,574
Sit down.
260
00:11:31,616 --> 00:11:36,662
Well, you see, a soldier
like I is more at home
261
00:11:36,704 --> 00:11:40,374
in the rough company
of men on the battlefield.
262
00:11:40,416 --> 00:11:43,377
Good, I'll handle this.
263
00:11:43,419 --> 00:11:44,670
I'm sure you will.
264
00:11:44,712 --> 00:11:46,756
Handle what?
265
00:11:46,756 --> 00:11:49,925
I realize that I am
not the most beautiful,
266
00:11:49,967 --> 00:11:52,928
the most fascinating woman
in the world...
267
00:11:53,095 --> 00:11:54,096
That's true.
268
00:11:54,096 --> 00:11:55,514
You don't need to agree
269
00:11:55,556 --> 00:11:57,266
with me so quickly, Wilhelm.
270
00:11:57,308 --> 00:11:59,644
No offense, Frau...
271
00:11:59,685 --> 00:12:01,145
Gertrude.
272
00:12:01,187 --> 00:12:03,522
That's right... Gertrude.
273
00:12:03,564 --> 00:12:08,194
I know I'm going to make
a certain man very happy.
274
00:12:08,235 --> 00:12:09,987
Make a good wife
to him.
275
00:12:10,029 --> 00:12:11,238
Just what he needs.
276
00:12:11,280 --> 00:12:14,116
Oh, there is no question
about it in my mind.
277
00:12:14,116 --> 00:12:15,618
Congratulations.
Danke.
278
00:12:15,743 --> 00:12:17,078
Who's the lucky man?
279
00:12:17,119 --> 00:12:18,120
Do I know him?
280
00:12:18,120 --> 00:12:19,997
Oh, you know him
very well.
281
00:12:20,039 --> 00:12:21,165
Don't be coy.
282
00:12:21,207 --> 00:12:22,917
Oh, I'm not trying to be coy.
283
00:12:22,958 --> 00:12:24,168
I...
284
00:12:26,629 --> 00:12:28,255
Me.
285
00:12:28,297 --> 00:12:30,383
More brandy please, Wilhelm.
286
00:12:42,853 --> 00:12:44,563
They've been in
the cooler long enough.
287
00:12:44,605 --> 00:12:45,856
Make a gesture, Commandant.
288
00:12:45,898 --> 00:12:48,275
In honor of General
Berkhalter's visit, release them.
289
00:12:48,317 --> 00:12:51,028
I'd like to be
released myself.
290
00:12:51,070 --> 00:12:53,364
You haven't been
paying attention.
291
00:12:53,406 --> 00:12:55,324
Frankly, Hogan,
I've got a big problem.
292
00:12:55,366 --> 00:12:57,326
Yeah, I know,
I saw her arrive.
293
00:12:57,368 --> 00:12:58,828
Frau Linkmaier likes me,
294
00:12:58,869 --> 00:13:01,831
and what's worse,
she's thinking about marriage.
295
00:13:01,872 --> 00:13:03,999
What woman isn't constantly?
296
00:13:04,041 --> 00:13:05,376
She's a widow.
297
00:13:05,418 --> 00:13:07,670
I remind her
of her first husband Otto.
298
00:13:07,670 --> 00:13:10,297
He's been missing in action
for three years.
299
00:13:10,339 --> 00:13:11,465
Could be on the lam.
300
00:13:11,507 --> 00:13:13,300
Marriage.
301
00:13:13,342 --> 00:13:15,845
I can't even think
about it.
302
00:13:15,886 --> 00:13:17,638
What am I going
to do?
303
00:13:17,680 --> 00:13:20,182
May I offer some
advice, Commandant?
304
00:13:20,182 --> 00:13:22,017
That's very decent
of you, Hogan.
305
00:13:22,017 --> 00:13:23,102
Tell me what to do.
306
00:13:23,144 --> 00:13:24,687
First you tell
me something.
307
00:13:24,687 --> 00:13:26,397
Anything you want,
you name it.
308
00:13:26,439 --> 00:13:28,899
When are Newkirk and Carter
getting out of the cooler?
309
00:13:28,941 --> 00:13:32,153
I will not bargain
with a prisoner of war.
310
00:13:32,403 --> 00:13:33,404
Why not?
311
00:13:33,445 --> 00:13:35,322
I'm willing to bargain
with a prisoner of love.
312
00:13:35,364 --> 00:13:36,448
Don't say anything like that.
313
00:13:38,033 --> 00:13:40,286
All right, Hogan.
314
00:13:40,327 --> 00:13:42,955
If you help me get rid
of Frau Linkmaier,
315
00:13:42,997 --> 00:13:45,040
I will release your men
for you.
316
00:13:45,082 --> 00:13:46,041
It's a deal.
317
00:13:46,083 --> 00:13:47,710
First thing you've got
to do is get busy.
318
00:13:47,751 --> 00:13:48,711
What?
319
00:13:48,752 --> 00:13:51,714
Nothing chills a woman faster
than a busy man.
320
00:13:51,714 --> 00:13:54,717
They can't stand
being neglected for anything.
321
00:13:54,717 --> 00:13:57,303
Oh, I see.
322
00:13:57,344 --> 00:14:00,890
I'm too involved in my work
to find time for her.
323
00:14:00,931 --> 00:14:02,224
Exactly.
324
00:14:02,224 --> 00:14:04,185
Very good.
325
00:14:04,226 --> 00:14:06,562
Of course, it may involve
a sacrifice
326
00:14:06,604 --> 00:14:08,314
on your part, Commandant.
327
00:14:08,355 --> 00:14:10,232
Sacrifice?
In what way?
328
00:14:10,274 --> 00:14:12,443
You may actually
have to go to work.
329
00:14:15,237 --> 00:14:17,531
I want this section
from here to the gate
330
00:14:17,573 --> 00:14:19,742
inspected and
strengthened if necessary.
331
00:14:19,742 --> 00:14:20,868
What's he doing?
332
00:14:20,910 --> 00:14:23,287
Posting more men
outside the wire.
333
00:14:23,329 --> 00:14:25,122
Making things
a little tighter.
334
00:14:25,164 --> 00:14:28,292
Yeah, I got him busy
all right... the wrong way.
335
00:14:30,461 --> 00:14:32,546
Herr Kommandant,
please excuse me,
336
00:14:32,588 --> 00:14:35,549
but it is after 4:00,
and you have an invitation
337
00:14:35,591 --> 00:14:38,886
for tea in the general's
quarters with Frau Linkmaier.
338
00:14:38,928 --> 00:14:40,429
Tell her I can't be there.
339
00:14:40,429 --> 00:14:41,513
I am too busy.
340
00:14:41,555 --> 00:14:42,723
Express my regrets.
341
00:14:42,765 --> 00:14:45,851
Oh, excuse me, Herr
Kommandant, is it wise?
342
00:14:45,893 --> 00:14:48,646
After all, she is
the general's sister
343
00:14:48,687 --> 00:14:49,813
and she is a woman.
344
00:14:49,855 --> 00:14:51,857
Thank you.
345
00:14:51,899 --> 00:14:53,442
I was puzzled.
346
00:14:53,442 --> 00:14:56,612
Herr Kommandant,
there's even a rumor
347
00:14:56,654 --> 00:14:58,656
that there will be
wedding bells
348
00:14:58,697 --> 00:15:02,284
for you
and the gnadige Frau.
349
00:15:02,284 --> 00:15:04,620
That is only a rumor.
350
00:15:04,620 --> 00:15:06,956
But if it should happen,
Schultz, I promise you
351
00:15:06,997 --> 00:15:09,416
you will be the first one
to hear those wedding bells.
352
00:15:09,458 --> 00:15:11,126
Oh, danke, Herr Kommandant.
353
00:15:11,168 --> 00:15:13,629
Even on the Russian front.
354
00:15:18,133 --> 00:15:20,594
Very good dinner, Sergeant.
355
00:15:20,636 --> 00:15:21,970
Thank you, General.
356
00:15:22,012 --> 00:15:23,389
Good evening.
357
00:15:23,430 --> 00:15:24,473
Good evening.
358
00:15:24,473 --> 00:15:25,599
Good evening, Wilhelm.
359
00:15:25,641 --> 00:15:26,975
Herr Kommandant,
your coat?
360
00:15:26,975 --> 00:15:29,478
No, Schultz, I'm afraid
I must go right out again.
361
00:15:29,520 --> 00:15:31,480
A little surprise visit
to our patrols.
362
00:15:31,522 --> 00:15:32,898
It's a surprise
to me, too.
363
00:15:32,940 --> 00:15:34,483
You have not had
your dinner.
364
00:15:34,525 --> 00:15:35,567
Oh, I apologize.
365
00:15:35,609 --> 00:15:36,610
Please forgive me.
366
00:15:36,652 --> 00:15:39,363
I can stay just long enough
to have some coffee.
367
00:15:39,405 --> 00:15:40,447
Schultz.
368
00:15:40,489 --> 00:15:43,492
I never realized
you were so dedicated
369
00:15:43,534 --> 00:15:45,035
to your job, Klink.
370
00:15:45,077 --> 00:15:48,372
I'm afraid that's why I don't
have much of a social life.
371
00:15:48,414 --> 00:15:50,290
In a way,
I'm married to the war.
372
00:15:50,332 --> 00:15:52,000
I think
I understand, Klink.
373
00:15:52,042 --> 00:15:55,504
You know, Frau Linkmaier,
I have neglected you shamefully,
374
00:15:55,546 --> 00:15:57,005
but that's
the way I am.
375
00:15:57,047 --> 00:15:59,091
Ja, I see that,
376
00:15:59,133 --> 00:16:00,926
and I admire you for it.
377
00:16:00,968 --> 00:16:02,678
Admire me?
378
00:16:02,719 --> 00:16:05,514
Ja, I like a man
who puts his job first.
379
00:16:05,556 --> 00:16:08,225
Women must learn
to take second place.
380
00:16:08,267 --> 00:16:11,270
You have gone up in
my estimation, Wilhelm.
381
00:16:11,311 --> 00:16:13,021
Schultz, take this away.
382
00:16:13,063 --> 00:16:15,190
Get me a schnapps,
make it a double.
383
00:16:16,900 --> 00:16:17,901
Admires you?
384
00:16:17,943 --> 00:16:19,862
How could anybody do that?
385
00:16:19,903 --> 00:16:21,864
You don't know
that woman.
386
00:16:21,905 --> 00:16:23,532
What about Carter
and Newkirk?
387
00:16:23,532 --> 00:16:24,783
They stay
in the cooler.
388
00:16:24,825 --> 00:16:27,035
Your marvelous advice
got me where I am.
389
00:16:27,077 --> 00:16:28,120
Now I'll give
you some.
390
00:16:28,162 --> 00:16:29,329
You'd better straighten up
391
00:16:29,371 --> 00:16:31,206
and toe the line
around here or else.
392
00:16:31,206 --> 00:16:32,916
Look, Commandant...
393
00:16:32,958 --> 00:16:34,918
When addressing
your commanding officer,
394
00:16:34,960 --> 00:16:36,879
you should be
in uniform.
395
00:16:36,879 --> 00:16:39,256
Okay, okay.
396
00:16:39,298 --> 00:16:41,175
That's better.
397
00:16:45,220 --> 00:16:46,221
What is it, Colonel?
398
00:16:46,263 --> 00:16:47,431
What's our first move?
399
00:16:47,473 --> 00:16:48,640
To get a new plan.
400
00:16:48,682 --> 00:16:50,100
What?
You're kidding.
401
00:16:50,142 --> 00:16:51,894
I told you,
we started this job,
402
00:16:51,935 --> 00:16:53,395
we're going to finish it.
403
00:16:53,437 --> 00:16:54,479
Or it finishes us.
404
00:16:54,521 --> 00:16:56,857
Every kraut and his brother's
out there patrolling.
405
00:16:56,899 --> 00:16:58,442
Klink didn't pull
any of the guard.
406
00:16:58,483 --> 00:16:59,985
And the biggest
kraut of them all,
407
00:17:00,027 --> 00:17:01,737
Monsieur Klink,
is roaming around, too.
408
00:17:01,778 --> 00:17:04,406
We're going to set those
detonators Wednesday or else.
409
00:17:04,448 --> 00:17:05,532
Or else what?
410
00:17:05,574 --> 00:17:06,950
Get killed trying?
411
00:17:06,992 --> 00:17:11,413
There are times I wish
you guys wouldn't read my mind.
412
00:17:11,455 --> 00:17:13,457
Tell her the truth?
413
00:17:13,498 --> 00:17:15,751
I know it's a strange
idea to you, Commandant,
414
00:17:15,751 --> 00:17:16,919
but she might
go for it.
415
00:17:16,960 --> 00:17:18,837
Tell her that
she's too old for me,
416
00:17:18,879 --> 00:17:20,631
that I don't
find her attractive,
417
00:17:20,672 --> 00:17:21,965
that she's not my type?
418
00:17:22,007 --> 00:17:24,134
She isn't
anybody's type,
419
00:17:24,176 --> 00:17:25,928
but you don't have
to mention that to her.
420
00:17:25,969 --> 00:17:26,929
No, that's impossible.
421
00:17:26,970 --> 00:17:28,013
Then marry her.
422
00:17:28,055 --> 00:17:29,514
You, too, could be
missing in action
423
00:17:29,598 --> 00:17:30,599
like her first husband.
424
00:17:30,641 --> 00:17:32,142
You might even be able
to meet him
425
00:17:32,184 --> 00:17:33,852
wherever he's hiding
and form a club.
426
00:17:33,894 --> 00:17:36,313
Tell her the truth, huh?
427
00:17:36,355 --> 00:17:39,441
Maybe the very frankness
of it could discourage her.
428
00:17:39,483 --> 00:17:42,653
Look at it this way, what
do you got to lose but her?
429
00:17:42,694 --> 00:17:44,613
You're right, Hogan.
430
00:17:44,613 --> 00:17:45,656
I will see her today.
431
00:17:45,697 --> 00:17:47,282
Commandant, for a man
of the world,
432
00:17:47,324 --> 00:17:48,325
you surprise me.
433
00:17:48,367 --> 00:17:50,077
Don't you know anything
about women?
434
00:17:50,118 --> 00:17:52,245
What does that got
to do with Frau Linkmaier?
435
00:17:52,287 --> 00:17:53,914
With women,
finesse is everything.
436
00:17:53,956 --> 00:17:55,999
Take her out,
say tomorrow night.
437
00:17:56,041 --> 00:17:57,793
Tomorrow night,
Wednesday?
438
00:17:57,793 --> 00:17:59,127
Why not?
Nice moonlight drive.
439
00:17:59,127 --> 00:18:00,337
Then you park.
440
00:18:00,379 --> 00:18:02,422
There's a great spot
about halfway to Hemleberg.
441
00:18:02,464 --> 00:18:04,675
Right near the railroad
crossing, can't miss it.
442
00:18:04,716 --> 00:18:06,259
How do you know
about that?
443
00:18:06,301 --> 00:18:09,012
Uh... uh... one of the
guards told me about it.
444
00:18:09,054 --> 00:18:11,139
Takes all his frauleins there.
445
00:18:11,139 --> 00:18:14,142
I see.
446
00:18:14,184 --> 00:18:16,144
I'll try it.
447
00:18:16,186 --> 00:18:19,398
It seems to make sense.
448
00:18:19,439 --> 00:18:21,233
Good, good.
449
00:18:21,274 --> 00:18:22,651
Why?
450
00:18:22,693 --> 00:18:25,779
Why did I have to be born
so attractive?
451
00:18:25,821 --> 00:18:28,240
That's another whole question.
452
00:18:28,281 --> 00:18:29,658
Right now, let's stick
to the truth.
453
00:18:55,225 --> 00:18:57,519
Schultz,
come in here.
454
00:18:57,561 --> 00:19:00,021
Yes, Herr Kommandant,
I'm coming.
455
00:19:16,455 --> 00:19:17,372
Danke, Shultz.
456
00:19:37,309 --> 00:19:39,811
Shultz, we won't
need you for a while.
457
00:19:39,853 --> 00:19:41,771
Uh, take a walk
in the woods.
458
00:19:41,813 --> 00:19:43,231
Alone?
459
00:19:43,231 --> 00:19:46,985
I'm sorry we didn't bring
a girlfriend for you.
460
00:19:48,236 --> 00:19:49,863
Get out.
461
00:19:49,905 --> 00:19:53,742
Uh, there's a nice moon out
tonight, Herr Kommandant.
462
00:19:54,201 --> 00:19:55,410
Thank you, Shultz.
463
00:19:55,660 --> 00:19:57,287
Get out.
464
00:19:57,329 --> 00:19:59,581
Jawohl, Herr Kommandant.
465
00:20:19,935 --> 00:20:22,187
Well, here we are.
466
00:20:22,229 --> 00:20:25,065
Ja, alone again,
Wilhelm.
467
00:20:28,193 --> 00:20:30,528
It is very romantic.
I approve.
468
00:20:30,570 --> 00:20:32,781
I'm glad you approve.
469
00:20:32,781 --> 00:20:35,867
And, uh, I approve
of your approval.
470
00:20:35,909 --> 00:20:37,661
What is it,
Wilhelm?
471
00:20:37,702 --> 00:20:41,456
Gertrude... uh,
Frau Linkmaier...
472
00:20:41,498 --> 00:20:45,794
uh, I realize
that you are very
473
00:20:45,835 --> 00:20:48,088
strongly
attracted to me.
474
00:20:48,129 --> 00:20:50,048
It's, uh, one
of those things.
475
00:20:50,090 --> 00:20:51,925
You can't help yourself.
476
00:20:51,967 --> 00:20:54,970
The moth and the flame.
477
00:21:15,031 --> 00:21:17,367
I admire you
very much.
478
00:21:17,409 --> 00:21:20,620
You're strong
and forceful.
479
00:21:20,662 --> 00:21:21,746
Ja.
480
00:21:21,788 --> 00:21:24,666
And, uh, forceful
and strong.
481
00:21:24,666 --> 00:21:26,167
Danke, Wilhelm.
482
00:21:26,167 --> 00:21:27,127
But for a wife,
483
00:21:27,168 --> 00:21:28,795
I would like somebody
weak and stupid.
484
00:21:28,837 --> 00:21:29,796
What?
485
00:21:29,838 --> 00:21:32,507
Someone I can
talk to.
486
00:21:32,507 --> 00:21:34,300
Schultz!
487
00:21:36,845 --> 00:21:38,596
Schultz!
488
00:21:40,765 --> 00:21:42,100
Schultz!
489
00:21:45,437 --> 00:21:47,063
Did you call, sir?
490
00:21:47,105 --> 00:21:48,940
Oh, uh, I mean,
did you, Frau?
491
00:21:48,982 --> 00:21:50,233
Back to the camp
at once.
492
00:21:50,275 --> 00:21:51,776
Jawol,
Herr Kommandannt.
493
00:21:51,818 --> 00:21:53,028
Oh, I mean, Frau.
494
00:21:53,028 --> 00:21:54,446
At once, sir.
495
00:22:30,064 --> 00:22:32,400
But, Frau Linkmaier,
please.
496
00:22:36,237 --> 00:22:37,697
Gertrude...
497
00:22:37,739 --> 00:22:39,699
Mrs. Linkmaier.
498
00:22:41,534 --> 00:22:43,661
Hogan!
499
00:22:43,703 --> 00:22:45,914
Yes, sir?
500
00:22:45,914 --> 00:22:49,375
What are you doing
out of the barracks?
501
00:22:49,417 --> 00:22:50,585
Well, I was anxious
502
00:22:50,627 --> 00:22:52,420
about your date
with the iron maiden.
503
00:22:52,420 --> 00:22:53,505
I told her the truth.
504
00:22:53,546 --> 00:22:54,506
I don't believe it.
505
00:22:54,547 --> 00:22:55,590
Every word of it.
506
00:22:55,632 --> 00:22:56,716
Come on,
Commandant.
507
00:22:56,758 --> 00:22:58,593
May lightening
strike me if I didn't.
508
00:23:06,684 --> 00:23:09,103
Okay,
I'm convinced.
509
00:23:14,317 --> 00:23:17,278
She blames me for this.
510
00:23:17,320 --> 00:23:20,281
She is going to make
my life miserable.
511
00:23:20,281 --> 00:23:21,574
But, sir...
512
00:23:21,616 --> 00:23:23,243
Klink, I am going
to get you
513
00:23:23,284 --> 00:23:25,745
a reservation on the first
troop train heading east.
514
00:23:25,787 --> 00:23:26,746
But, General...
515
00:23:26,788 --> 00:23:29,457
Or I'll send you
by plane, or by ship.
516
00:23:29,499 --> 00:23:31,793
If necessary,
I'll carry you
517
00:23:31,793 --> 00:23:33,044
to the Russian
front.
518
00:23:33,086 --> 00:23:34,504
Piggy-back!
519
00:23:34,546 --> 00:23:36,839
General, you're being
unfair to the commandant.
520
00:23:36,881 --> 00:23:38,258
He is?
521
00:23:38,299 --> 00:23:40,593
Why unfair,
Hogan?
522
00:23:40,635 --> 00:23:42,637
Oh, he was only trying
to save you and your sister
523
00:23:42,637 --> 00:23:44,347
from a lot of embarrassment.
524
00:23:44,389 --> 00:23:45,473
I was?
525
00:23:45,473 --> 00:23:49,310
He knows he's not good
enough for the Burkhalters.
526
00:23:49,310 --> 00:23:50,478
I'm not?
527
00:23:50,478 --> 00:23:52,480
Just look at him,
what do you see?
528
00:23:52,480 --> 00:23:54,774
Tall, skinny,
529
00:23:54,816 --> 00:23:57,360
insipid
egotistical type.
530
00:23:57,402 --> 00:24:00,154
A moth-eaten German eagle
wearing a monocle.
531
00:24:00,154 --> 00:24:01,447
Hogan...
532
00:24:01,489 --> 00:24:03,199
How'd you like
to introduce that
533
00:24:03,241 --> 00:24:04,909
to the Fuhrer
and your friends
534
00:24:04,951 --> 00:24:06,244
as your brother-in-law?
535
00:24:06,286 --> 00:24:07,829
You may have
a point, Hogan.
536
00:24:07,829 --> 00:24:09,497
He was only trying
to save you
537
00:24:09,539 --> 00:24:11,666
and your sister from
a terrible embarrassment.
538
00:24:11,708 --> 00:24:15,253
Perhaps I will discuss
this with Gertrude.
539
00:24:15,295 --> 00:24:16,921
I'll give her
a little vacation,
540
00:24:16,963 --> 00:24:19,215
let her think about it.
541
00:24:19,257 --> 00:24:21,259
Command decision.
542
00:24:21,301 --> 00:24:23,469
As for you...
543
00:24:24,345 --> 00:24:26,723
Oh, well, we have
enough trouble
544
00:24:26,764 --> 00:24:28,474
on the Russian front.
545
00:24:31,936 --> 00:24:35,356
Hogan, I appreciate
what you did,
546
00:24:35,398 --> 00:24:37,233
but those terrible
things you said...
547
00:24:37,275 --> 00:24:38,526
I can get
the general back.
548
00:24:38,568 --> 00:24:39,819
Never mind, Hogan.
549
00:24:39,861 --> 00:24:41,821
You saved me
from Frau Linkmaier.
550
00:24:41,863 --> 00:24:43,614
How can I
ever thank you?
551
00:24:43,656 --> 00:24:44,866
Forget it.
552
00:24:44,866 --> 00:24:46,075
What good
are enemies
553
00:24:46,117 --> 00:24:47,493
if you can't
depend on them?
37436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.