All language subtitles for Hoganss Heroes S04E19 Watch the Trains Go By.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,133 --> 00:01:24,343 Watch it! Take cover! 2 00:01:25,344 --> 00:01:26,345 Where are you going? 3 00:01:26,386 --> 00:01:27,346 Kraut patrol on the road. 4 00:01:27,387 --> 00:01:28,972 It's just what we don't need. How far? 5 00:01:28,972 --> 00:01:29,973 Half a mile, no more. 6 00:01:30,015 --> 00:01:31,600 We could have a go at ‘em, sir. 7 00:01:31,642 --> 00:01:33,143 We're here to blow up a munitions train, 8 00:01:33,143 --> 00:01:34,937 not a patrol. Let's go. 9 00:01:34,978 --> 00:01:36,355 Carter, come on, let's go. 10 00:01:36,396 --> 00:01:37,606 Sir, we haven't finished the job. 11 00:01:37,648 --> 00:01:38,690 A few more minutes, Colonel. 12 00:01:38,732 --> 00:01:40,275 We're set to detonate. We move now. 13 00:01:40,317 --> 00:01:41,360 Sir, that bloody train 14 00:01:41,401 --> 00:01:42,653 only comes through here once a week. 15 00:01:42,694 --> 00:01:44,238 We'll get it next time around. Come on! 16 00:01:51,245 --> 00:01:52,955 For Pete's sake, what happened? 17 00:01:52,996 --> 00:01:54,873 Krauts weren't there when we left. 18 00:01:54,915 --> 00:01:57,334 All of a sudden we've got wall-to-wall Germans. 19 00:01:57,376 --> 00:01:59,086 Very interesting problem. 20 00:01:59,127 --> 00:02:00,087 Yeah. 21 00:02:00,128 --> 00:02:03,090 How do we escape into a P.O.W. camp? 22 00:02:21,191 --> 00:02:22,901 They must have increased patrols at midnight 23 00:02:22,943 --> 00:02:24,903 when they changed the guards. 24 00:02:24,945 --> 00:02:26,613 What's our move now, Colonel? 25 00:02:26,655 --> 00:02:28,198 It's a cinch we can't stay here. 26 00:02:28,198 --> 00:02:30,701 I say we check into a hotel for the night. 27 00:02:30,701 --> 00:02:31,785 Without a reservation? 28 00:02:31,827 --> 00:02:32,703 And no luggage? 29 00:02:32,744 --> 00:02:34,538 They'd ask for money in advance. 30 00:02:34,538 --> 00:02:35,914 All right. 31 00:02:35,956 --> 00:02:38,292 Any volunteers for a cutting job? 32 00:02:41,003 --> 00:02:42,546 Newkirk, Carter? 33 00:02:42,546 --> 00:02:43,714 Us two? 34 00:02:43,755 --> 00:02:45,007 "We two," Carter, "We two." 35 00:02:45,048 --> 00:02:47,718 Grammar, grammar. 36 00:02:47,759 --> 00:02:48,719 Hit that section of fence 37 00:02:48,760 --> 00:02:50,554 to the right of the guard tower. 38 00:02:50,554 --> 00:02:51,430 It's a blind spot. 39 00:02:51,471 --> 00:02:53,015 The light doesn't angle down far enough. 40 00:02:53,056 --> 00:02:53,724 Good luck. 41 00:03:24,087 --> 00:03:25,839 Guard! 42 00:03:25,881 --> 00:03:26,840 Don't shoot! 43 00:03:26,882 --> 00:03:28,633 Guards, guards, guards! 44 00:03:28,675 --> 00:03:29,926 Don't shoot! Don't shoot! 45 00:03:29,968 --> 00:03:31,428 Hey, don't you recognize us? 46 00:03:31,470 --> 00:03:32,804 We're regular customers. 47 00:03:32,846 --> 00:03:33,930 Don't shoot! 48 00:03:33,930 --> 00:03:36,600 Good evening, gentlemen. 49 00:03:36,600 --> 00:03:37,768 Oh, good evening, Commandant. 50 00:03:38,060 --> 00:03:39,269 Hi. 51 00:03:39,269 --> 00:03:41,354 Put your hands up 52 00:03:41,396 --> 00:03:44,816 on top of your head like this! 53 00:03:44,858 --> 00:03:46,026 Just put your hands up. 54 00:03:46,068 --> 00:03:47,861 If they make one wrong move, 55 00:03:47,903 --> 00:03:49,613 shoot them. 56 00:03:49,654 --> 00:03:53,450 Now, what exactly were you fools trying to do, huh? 57 00:03:53,450 --> 00:03:54,868 I was trying to get out of camp. 58 00:03:54,910 --> 00:03:56,787 I should think that's fairly obvious, sir. 59 00:03:56,787 --> 00:03:58,121 Me, I was trying to get in. 60 00:03:58,121 --> 00:03:59,748 Trying to get out of camp, sir, 61 00:04:00,123 --> 00:04:01,625 into the town, you see. 62 00:04:01,666 --> 00:04:05,087 Schultz, into the cooler they go. 63 00:04:05,128 --> 00:04:06,379 Throw away the keys. 64 00:04:06,421 --> 00:04:07,631 Jawohl, Herr Kommandant. 65 00:04:07,672 --> 00:04:09,299 Don't we get a trial or anything? 66 00:04:09,299 --> 00:04:10,467 This is Germany. 67 00:04:10,509 --> 00:04:12,803 I do admire your sense of humor. 68 00:04:12,844 --> 00:04:13,804 Schultz, 69 00:04:13,845 --> 00:04:14,805 take them away. 70 00:04:14,846 --> 00:04:15,764 Jawohl. 71 00:04:15,806 --> 00:04:17,015 Come on. Let's go. 72 00:04:32,322 --> 00:04:33,615 They weren't really trying to escape. 73 00:04:33,657 --> 00:04:34,616 Yeah, yeah. 74 00:04:34,658 --> 00:04:35,659 They were going into town 75 00:04:35,659 --> 00:04:36,827 for a very good reason. 76 00:04:36,868 --> 00:04:38,495 Yeah, yeah, yeah. To buy something. 77 00:04:38,537 --> 00:04:39,579 They would have come right back. 78 00:04:39,621 --> 00:04:41,081 Yeah, yeah, yeah, yeah. 79 00:04:41,122 --> 00:04:43,083 A birthday gift for you. 80 00:04:43,124 --> 00:04:44,125 For me? 81 00:04:44,167 --> 00:04:45,710 Yeah, yeah, yeah. 82 00:04:45,752 --> 00:04:48,171 I don't believe it. 83 00:04:48,213 --> 00:04:50,799 Don't let the war make you cynical, sir. 84 00:04:50,841 --> 00:04:52,884 I was not aware that it's my birthday. 85 00:04:52,926 --> 00:04:55,428 Isn't it about time you found out? 86 00:04:55,470 --> 00:04:57,931 I wouldn't believe one word you said, Hogan. 87 00:04:57,973 --> 00:04:58,932 Not even if I said 88 00:04:58,974 --> 00:05:00,267 you were the greatest military mind 89 00:05:00,308 --> 00:05:02,561 in the Third Reich? 90 00:05:02,602 --> 00:05:04,104 That I'd have to think over. 91 00:05:04,145 --> 00:05:05,272 Look, Commandant, 92 00:05:05,313 --> 00:05:07,691 Newkirk and Carter have already spent a day in the cooler. 93 00:05:07,691 --> 00:05:08,775 Let 'em out. 94 00:05:08,817 --> 00:05:09,818 Request denied, 95 00:05:09,859 --> 00:05:12,028 and when General Burkhalter makes 96 00:05:12,028 --> 00:05:14,030 his inspection tour next week, 97 00:05:14,030 --> 00:05:16,032 those two men in the cooler will prove 98 00:05:16,074 --> 00:05:18,285 that discipline is enforced here at Stalag 13. 99 00:05:18,326 --> 00:05:19,286 That's all, Hogan. 100 00:05:19,327 --> 00:05:21,538 That's why the patrols are being beefed up. 101 00:05:21,538 --> 00:05:23,415 Showing off for Burkhalter, are they? 102 00:05:23,456 --> 00:05:24,624 I said that's all. 103 00:05:24,666 --> 00:05:26,209 Reconsider, Commandant. 104 00:05:26,251 --> 00:05:29,421 Those two men will be released over my dead body. 105 00:05:29,462 --> 00:05:29,921 It's a deal. 106 00:05:32,132 --> 00:05:33,925 Dis... missed. 107 00:05:38,263 --> 00:05:40,473 Here's your answer from London, Colonel. 108 00:05:40,515 --> 00:05:42,267 "Turn the job over to the underground." 109 00:05:42,309 --> 00:05:43,268 They're kidding. 110 00:05:43,310 --> 00:05:45,353 "Hold off your unit and sabotage operation 111 00:05:45,395 --> 00:05:46,479 "on munitions train. 112 00:05:46,521 --> 00:05:48,064 Wait for orders near future." 113 00:05:48,064 --> 00:05:50,525 You think they're trying to tell you something? 114 00:05:50,567 --> 00:05:51,568 "Yeah, don't call us. 115 00:05:51,568 --> 00:05:52,569 We'll call you," 116 00:05:52,569 --> 00:05:54,487 and I still say it was the right decision. 117 00:05:54,529 --> 00:05:57,240 If we had stayed and knocked off that kraut patrol, 118 00:05:57,240 --> 00:05:59,784 there might have been a Gestapo investigation. 119 00:05:59,826 --> 00:06:01,953 Could have endangered our whole operation. 120 00:06:01,995 --> 00:06:04,080 The pity is, it's only a few minutes' work 121 00:06:04,080 --> 00:06:05,457 to do on those detonators. 122 00:06:05,498 --> 00:06:06,833 It's the underground's now. 123 00:06:06,875 --> 00:06:07,834 Let them handle it. 124 00:06:07,876 --> 00:06:09,252 That munitions train is ours. 125 00:06:09,294 --> 00:06:12,255 We started the job, we'll finish it. 126 00:06:12,297 --> 00:06:15,300 - But how? - We can't get out. 127 00:06:15,383 --> 00:06:17,385 Klink's turned this place into Alcatraz. 128 00:06:17,427 --> 00:06:19,054 And he's acting like the warden. 129 00:06:19,095 --> 00:06:21,264 We could figure some way to distract Klink, 130 00:06:21,264 --> 00:06:22,265 keep him busy. 131 00:06:22,307 --> 00:06:23,933 Burkhalter picked a swell time 132 00:06:23,975 --> 00:06:25,101 for an inspection tour. 133 00:06:25,101 --> 00:06:26,895 Remember the last visit? 134 00:06:26,936 --> 00:06:28,646 He even brought his sister. 135 00:06:28,688 --> 00:06:29,773 The lady dragon. 136 00:06:29,773 --> 00:06:31,441 Yeah, and Klink had to put on his track shoes 137 00:06:31,441 --> 00:06:32,609 to keep out of the way. 138 00:06:32,609 --> 00:06:35,278 Now hold it, hold it. 139 00:06:35,278 --> 00:06:36,654 Why wouldn't it work again? 140 00:06:36,696 --> 00:06:37,906 What work again? 141 00:06:37,947 --> 00:06:41,326 Gertrude Linkmaier, Burkhalter's sister. 142 00:06:41,368 --> 00:06:44,037 If she came with him, it would distract Klink. 143 00:06:44,079 --> 00:06:45,830 He'd let down the guards and ease off. 144 00:06:45,872 --> 00:06:47,457 It's one way to get out of camp. 145 00:06:47,499 --> 00:06:49,793 Newkirk could forge Klink's handwriting. 146 00:06:49,793 --> 00:06:50,960 He's done it before. 147 00:06:51,002 --> 00:06:53,797 Send Madam Linkmaier a little invitation for openers 148 00:06:53,838 --> 00:06:55,465 on Klink's personal stationery. 149 00:06:55,507 --> 00:06:58,009 That's crazy. 150 00:06:58,051 --> 00:06:59,803 Yeah, crazy enough to work. 151 00:06:59,844 --> 00:07:01,346 Just one little detail, Colonel. 152 00:07:01,387 --> 00:07:02,430 What do we tell London? 153 00:07:02,472 --> 00:07:03,890 Stall 'em. 154 00:07:03,932 --> 00:07:05,183 Tell 'em we've come up with a new plan. 155 00:07:05,225 --> 00:07:06,476 Request permission to proceed 156 00:07:06,476 --> 00:07:07,977 and impossible to communicate with the Underground. 157 00:07:08,019 --> 00:07:08,978 Something like that. 158 00:07:09,020 --> 00:07:11,022 You're turning me into a pretty good liar. 159 00:07:11,064 --> 00:07:13,024 Kinch, what kind of officer would I be 160 00:07:13,066 --> 00:07:14,359 if you couldn't learn from me? 161 00:07:15,860 --> 00:07:21,157 Mm! Mm! 162 00:07:21,157 --> 00:07:24,702 Mm, that's good! Mm! 163 00:07:24,744 --> 00:07:26,579 Where do you get the chocolate? 164 00:07:26,621 --> 00:07:27,831 I smuggle it in. 165 00:07:27,872 --> 00:07:29,249 That's banned. 166 00:07:29,290 --> 00:07:30,667 I will have to report you. 167 00:07:30,708 --> 00:07:32,001 Oh, yeah? 168 00:07:32,043 --> 00:07:33,795 Then you'd just better report yourself, too, big fella, 169 00:07:33,837 --> 00:07:35,588 'cause eating it makes you an accomplice. 170 00:07:35,630 --> 00:07:37,006 No. 171 00:07:37,006 --> 00:07:39,843 I thought it only makes you fat. 172 00:07:39,843 --> 00:07:41,386 Mm. 173 00:07:41,427 --> 00:07:43,012 "And so my dear Gertrude... 174 00:07:43,012 --> 00:07:45,306 "if I may call you by your first name... 175 00:07:45,348 --> 00:07:48,017 "it will give me great pleasure to have you visit 176 00:07:48,017 --> 00:07:51,145 "our little Stalag again with your brother the general. 177 00:07:51,187 --> 00:07:54,065 "Perhaps we could even be alone so I could tell you 178 00:07:54,107 --> 00:07:56,484 "some of the things I could not say to you 179 00:07:56,526 --> 00:07:57,443 on your last trip." 180 00:07:59,195 --> 00:08:00,572 Danke. 181 00:08:00,613 --> 00:08:02,991 Now I'm going to see the Englander. 182 00:08:03,032 --> 00:08:04,534 New Newkirk, got any candy?! 183 00:08:04,576 --> 00:08:06,077 The bear's headed your way! 184 00:08:06,119 --> 00:08:08,371 Shh! Don't be so noisy! 185 00:08:08,413 --> 00:08:09,664 Anything you guys need? 186 00:08:09,706 --> 00:08:12,125 Oh, yes, sir. When LeBeau brings the dinner tonight... 187 00:08:12,166 --> 00:08:13,543 Uh-huh. 188 00:08:13,585 --> 00:08:14,460 No bearnaise sauce. I'm not up to it. 189 00:08:14,502 --> 00:08:15,253 Yeah. 190 00:08:27,890 --> 00:08:30,143 Ah, General Burkhalter, 191 00:08:30,184 --> 00:08:33,855 it is indeed a great pleasure to see you again. 192 00:08:33,896 --> 00:08:36,941 You remember my sister, of course. 193 00:08:36,983 --> 00:08:38,151 Of course. 194 00:08:38,192 --> 00:08:39,986 A great pleasure. 195 00:08:40,028 --> 00:08:42,071 Guten Tag, Klink. 196 00:08:46,075 --> 00:08:50,246 And Gertrude just announced that she was coming along, 197 00:08:50,246 --> 00:08:51,748 and here I am. 198 00:08:51,748 --> 00:08:54,000 I couldn't be happier. 199 00:08:54,042 --> 00:08:57,086 Frau Linkmaier, you are as welcome here 200 00:08:57,086 --> 00:08:58,963 as the general himself. 201 00:08:59,005 --> 00:09:02,091 We will give you the very best we have here at Stalag 13. 202 00:09:02,133 --> 00:09:05,261 Nice way to treat a lady. 203 00:09:05,261 --> 00:09:06,304 Elbert. 204 00:09:06,346 --> 00:09:07,889 On the way here, 205 00:09:07,930 --> 00:09:11,726 my dear sister kept talking about you. 206 00:09:11,768 --> 00:09:12,727 About me? 207 00:09:12,769 --> 00:09:14,354 What is there to say? 208 00:09:14,395 --> 00:09:16,939 The conversation didn't last too long. 209 00:09:16,939 --> 00:09:19,609 I'm flattered. 210 00:09:19,609 --> 00:09:22,779 What is this magic you have, Klink? 211 00:09:22,820 --> 00:09:25,448 You seem to grow on people. 212 00:09:25,490 --> 00:09:29,285 Elbert, you make him sound like some kind of a fungus. 213 00:09:30,745 --> 00:09:31,788 Fungus. 214 00:09:31,788 --> 00:09:33,122 Schultz... 215 00:09:33,122 --> 00:09:35,625 Excuse me, Herr Kommandant. 216 00:09:35,666 --> 00:09:38,252 More brandy for Frau Linkmaier and the general, please. 217 00:09:38,294 --> 00:09:39,837 Yes, sir, Kommandant. 218 00:09:41,714 --> 00:09:44,133 Just a little. 219 00:09:44,175 --> 00:09:46,344 Enough. Danke. 220 00:09:49,597 --> 00:09:51,015 Fungus. 221 00:09:51,057 --> 00:09:52,975 Not for me. 222 00:09:52,975 --> 00:09:55,186 I'm a bit tired. 223 00:09:55,228 --> 00:09:58,940 Anyway, I imagine you two young people 224 00:09:58,981 --> 00:10:00,691 would like to be alone. 225 00:10:00,733 --> 00:10:01,692 Young people? 226 00:10:01,734 --> 00:10:03,236 I don't see any young people. 227 00:10:03,277 --> 00:10:04,987 Good night, Elbert. 228 00:10:04,987 --> 00:10:07,532 Good night, Gertrude. 229 00:10:07,573 --> 00:10:11,244 And as the French say, bonne chance. 230 00:10:11,285 --> 00:10:13,704 That means "good luck." 231 00:10:13,746 --> 00:10:15,373 He is terrible. 232 00:10:15,414 --> 00:10:17,834 Good night, Herr General. 233 00:10:17,875 --> 00:10:20,253 You stay here no matter what happens. 234 00:10:20,294 --> 00:10:26,300 Sergeant, come in here and help me with my boots. 235 00:10:26,342 --> 00:10:27,426 What are you standing around? 236 00:10:27,468 --> 00:10:28,678 You heard the general. 237 00:10:28,678 --> 00:10:30,888 Good night, General Burkhalter. 238 00:10:30,930 --> 00:10:32,181 Good night. 239 00:10:33,349 --> 00:10:35,226 Well, here we are. 240 00:10:35,268 --> 00:10:37,979 Indeed, we are. 241 00:10:38,020 --> 00:10:39,355 We are here. 242 00:10:39,355 --> 00:10:41,607 There's no question about that. 243 00:10:41,649 --> 00:10:43,484 I remember that about you. 244 00:10:43,526 --> 00:10:45,862 A brilliant conversationalist. 245 00:10:46,112 --> 00:10:47,363 Danke. 246 00:10:47,405 --> 00:10:49,407 Now that we are alone, 247 00:10:49,448 --> 00:10:53,327 what is it you wanted to say to me, Wilhelm? 248 00:10:53,369 --> 00:10:57,039 Wilhelm... my first name? 249 00:10:57,081 --> 00:11:00,668 If it's Gertrude, then it should be Wilhelm. 250 00:11:00,710 --> 00:11:01,752 Of course, 251 00:11:01,794 --> 00:11:05,882 you cannot call me Gertrude because that is your name, 252 00:11:05,882 --> 00:11:07,717 if you know what I mean. 253 00:11:09,385 --> 00:11:11,512 What is it you want to say to me, Wilhelm? 254 00:11:11,554 --> 00:11:16,601 Well, now, let me see. 255 00:11:16,684 --> 00:11:20,062 Uh, I've offered you more brandy. 256 00:11:20,104 --> 00:11:23,482 Um, we have straightened out the name business... 257 00:11:23,524 --> 00:11:26,736 You remind me of my first husband Otto. 258 00:11:26,777 --> 00:11:28,154 He was shy, too. 259 00:11:28,195 --> 00:11:31,574 Sit down. 260 00:11:31,616 --> 00:11:36,662 Well, you see, a soldier like I is more at home 261 00:11:36,704 --> 00:11:40,374 in the rough company of men on the battlefield. 262 00:11:40,416 --> 00:11:43,377 Good, I'll handle this. 263 00:11:43,419 --> 00:11:44,670 I'm sure you will. 264 00:11:44,712 --> 00:11:46,756 Handle what? 265 00:11:46,756 --> 00:11:49,925 I realize that I am not the most beautiful, 266 00:11:49,967 --> 00:11:52,928 the most fascinating woman in the world... 267 00:11:53,095 --> 00:11:54,096 That's true. 268 00:11:54,096 --> 00:11:55,514 You don't need to agree 269 00:11:55,556 --> 00:11:57,266 with me so quickly, Wilhelm. 270 00:11:57,308 --> 00:11:59,644 No offense, Frau... 271 00:11:59,685 --> 00:12:01,145 Gertrude. 272 00:12:01,187 --> 00:12:03,522 That's right... Gertrude. 273 00:12:03,564 --> 00:12:08,194 I know I'm going to make a certain man very happy. 274 00:12:08,235 --> 00:12:09,987 Make a good wife to him. 275 00:12:10,029 --> 00:12:11,238 Just what he needs. 276 00:12:11,280 --> 00:12:14,116 Oh, there is no question about it in my mind. 277 00:12:14,116 --> 00:12:15,618 Congratulations. Danke. 278 00:12:15,743 --> 00:12:17,078 Who's the lucky man? 279 00:12:17,119 --> 00:12:18,120 Do I know him? 280 00:12:18,120 --> 00:12:19,997 Oh, you know him very well. 281 00:12:20,039 --> 00:12:21,165 Don't be coy. 282 00:12:21,207 --> 00:12:22,917 Oh, I'm not trying to be coy. 283 00:12:22,958 --> 00:12:24,168 I... 284 00:12:26,629 --> 00:12:28,255 Me. 285 00:12:28,297 --> 00:12:30,383 More brandy please, Wilhelm. 286 00:12:42,853 --> 00:12:44,563 They've been in the cooler long enough. 287 00:12:44,605 --> 00:12:45,856 Make a gesture, Commandant. 288 00:12:45,898 --> 00:12:48,275 In honor of General Berkhalter's visit, release them. 289 00:12:48,317 --> 00:12:51,028 I'd like to be released myself. 290 00:12:51,070 --> 00:12:53,364 You haven't been paying attention. 291 00:12:53,406 --> 00:12:55,324 Frankly, Hogan, I've got a big problem. 292 00:12:55,366 --> 00:12:57,326 Yeah, I know, I saw her arrive. 293 00:12:57,368 --> 00:12:58,828 Frau Linkmaier likes me, 294 00:12:58,869 --> 00:13:01,831 and what's worse, she's thinking about marriage. 295 00:13:01,872 --> 00:13:03,999 What woman isn't constantly? 296 00:13:04,041 --> 00:13:05,376 She's a widow. 297 00:13:05,418 --> 00:13:07,670 I remind her of her first husband Otto. 298 00:13:07,670 --> 00:13:10,297 He's been missing in action for three years. 299 00:13:10,339 --> 00:13:11,465 Could be on the lam. 300 00:13:11,507 --> 00:13:13,300 Marriage. 301 00:13:13,342 --> 00:13:15,845 I can't even think about it. 302 00:13:15,886 --> 00:13:17,638 What am I going to do? 303 00:13:17,680 --> 00:13:20,182 May I offer some advice, Commandant? 304 00:13:20,182 --> 00:13:22,017 That's very decent of you, Hogan. 305 00:13:22,017 --> 00:13:23,102 Tell me what to do. 306 00:13:23,144 --> 00:13:24,687 First you tell me something. 307 00:13:24,687 --> 00:13:26,397 Anything you want, you name it. 308 00:13:26,439 --> 00:13:28,899 When are Newkirk and Carter getting out of the cooler? 309 00:13:28,941 --> 00:13:32,153 I will not bargain with a prisoner of war. 310 00:13:32,403 --> 00:13:33,404 Why not? 311 00:13:33,445 --> 00:13:35,322 I'm willing to bargain with a prisoner of love. 312 00:13:35,364 --> 00:13:36,448 Don't say anything like that. 313 00:13:38,033 --> 00:13:40,286 All right, Hogan. 314 00:13:40,327 --> 00:13:42,955 If you help me get rid of Frau Linkmaier, 315 00:13:42,997 --> 00:13:45,040 I will release your men for you. 316 00:13:45,082 --> 00:13:46,041 It's a deal. 317 00:13:46,083 --> 00:13:47,710 First thing you've got to do is get busy. 318 00:13:47,751 --> 00:13:48,711 What? 319 00:13:48,752 --> 00:13:51,714 Nothing chills a woman faster than a busy man. 320 00:13:51,714 --> 00:13:54,717 They can't stand being neglected for anything. 321 00:13:54,717 --> 00:13:57,303 Oh, I see. 322 00:13:57,344 --> 00:14:00,890 I'm too involved in my work to find time for her. 323 00:14:00,931 --> 00:14:02,224 Exactly. 324 00:14:02,224 --> 00:14:04,185 Very good. 325 00:14:04,226 --> 00:14:06,562 Of course, it may involve a sacrifice 326 00:14:06,604 --> 00:14:08,314 on your part, Commandant. 327 00:14:08,355 --> 00:14:10,232 Sacrifice? In what way? 328 00:14:10,274 --> 00:14:12,443 You may actually have to go to work. 329 00:14:15,237 --> 00:14:17,531 I want this section from here to the gate 330 00:14:17,573 --> 00:14:19,742 inspected and strengthened if necessary. 331 00:14:19,742 --> 00:14:20,868 What's he doing? 332 00:14:20,910 --> 00:14:23,287 Posting more men outside the wire. 333 00:14:23,329 --> 00:14:25,122 Making things a little tighter. 334 00:14:25,164 --> 00:14:28,292 Yeah, I got him busy all right... the wrong way. 335 00:14:30,461 --> 00:14:32,546 Herr Kommandant, please excuse me, 336 00:14:32,588 --> 00:14:35,549 but it is after 4:00, and you have an invitation 337 00:14:35,591 --> 00:14:38,886 for tea in the general's quarters with Frau Linkmaier. 338 00:14:38,928 --> 00:14:40,429 Tell her I can't be there. 339 00:14:40,429 --> 00:14:41,513 I am too busy. 340 00:14:41,555 --> 00:14:42,723 Express my regrets. 341 00:14:42,765 --> 00:14:45,851 Oh, excuse me, Herr Kommandant, is it wise? 342 00:14:45,893 --> 00:14:48,646 After all, she is the general's sister 343 00:14:48,687 --> 00:14:49,813 and she is a woman. 344 00:14:49,855 --> 00:14:51,857 Thank you. 345 00:14:51,899 --> 00:14:53,442 I was puzzled. 346 00:14:53,442 --> 00:14:56,612 Herr Kommandant, there's even a rumor 347 00:14:56,654 --> 00:14:58,656 that there will be wedding bells 348 00:14:58,697 --> 00:15:02,284 for you and the gnadige Frau. 349 00:15:02,284 --> 00:15:04,620 That is only a rumor. 350 00:15:04,620 --> 00:15:06,956 But if it should happen, Schultz, I promise you 351 00:15:06,997 --> 00:15:09,416 you will be the first one to hear those wedding bells. 352 00:15:09,458 --> 00:15:11,126 Oh, danke, Herr Kommandant. 353 00:15:11,168 --> 00:15:13,629 Even on the Russian front. 354 00:15:18,133 --> 00:15:20,594 Very good dinner, Sergeant. 355 00:15:20,636 --> 00:15:21,970 Thank you, General. 356 00:15:22,012 --> 00:15:23,389 Good evening. 357 00:15:23,430 --> 00:15:24,473 Good evening. 358 00:15:24,473 --> 00:15:25,599 Good evening, Wilhelm. 359 00:15:25,641 --> 00:15:26,975 Herr Kommandant, your coat? 360 00:15:26,975 --> 00:15:29,478 No, Schultz, I'm afraid I must go right out again. 361 00:15:29,520 --> 00:15:31,480 A little surprise visit to our patrols. 362 00:15:31,522 --> 00:15:32,898 It's a surprise to me, too. 363 00:15:32,940 --> 00:15:34,483 You have not had your dinner. 364 00:15:34,525 --> 00:15:35,567 Oh, I apologize. 365 00:15:35,609 --> 00:15:36,610 Please forgive me. 366 00:15:36,652 --> 00:15:39,363 I can stay just long enough to have some coffee. 367 00:15:39,405 --> 00:15:40,447 Schultz. 368 00:15:40,489 --> 00:15:43,492 I never realized you were so dedicated 369 00:15:43,534 --> 00:15:45,035 to your job, Klink. 370 00:15:45,077 --> 00:15:48,372 I'm afraid that's why I don't have much of a social life. 371 00:15:48,414 --> 00:15:50,290 In a way, I'm married to the war. 372 00:15:50,332 --> 00:15:52,000 I think I understand, Klink. 373 00:15:52,042 --> 00:15:55,504 You know, Frau Linkmaier, I have neglected you shamefully, 374 00:15:55,546 --> 00:15:57,005 but that's the way I am. 375 00:15:57,047 --> 00:15:59,091 Ja, I see that, 376 00:15:59,133 --> 00:16:00,926 and I admire you for it. 377 00:16:00,968 --> 00:16:02,678 Admire me? 378 00:16:02,719 --> 00:16:05,514 Ja, I like a man who puts his job first. 379 00:16:05,556 --> 00:16:08,225 Women must learn to take second place. 380 00:16:08,267 --> 00:16:11,270 You have gone up in my estimation, Wilhelm. 381 00:16:11,311 --> 00:16:13,021 Schultz, take this away. 382 00:16:13,063 --> 00:16:15,190 Get me a schnapps, make it a double. 383 00:16:16,900 --> 00:16:17,901 Admires you? 384 00:16:17,943 --> 00:16:19,862 How could anybody do that? 385 00:16:19,903 --> 00:16:21,864 You don't know that woman. 386 00:16:21,905 --> 00:16:23,532 What about Carter and Newkirk? 387 00:16:23,532 --> 00:16:24,783 They stay in the cooler. 388 00:16:24,825 --> 00:16:27,035 Your marvelous advice got me where I am. 389 00:16:27,077 --> 00:16:28,120 Now I'll give you some. 390 00:16:28,162 --> 00:16:29,329 You'd better straighten up 391 00:16:29,371 --> 00:16:31,206 and toe the line around here or else. 392 00:16:31,206 --> 00:16:32,916 Look, Commandant... 393 00:16:32,958 --> 00:16:34,918 When addressing your commanding officer, 394 00:16:34,960 --> 00:16:36,879 you should be in uniform. 395 00:16:36,879 --> 00:16:39,256 Okay, okay. 396 00:16:39,298 --> 00:16:41,175 That's better. 397 00:16:45,220 --> 00:16:46,221 What is it, Colonel? 398 00:16:46,263 --> 00:16:47,431 What's our first move? 399 00:16:47,473 --> 00:16:48,640 To get a new plan. 400 00:16:48,682 --> 00:16:50,100 What? You're kidding. 401 00:16:50,142 --> 00:16:51,894 I told you, we started this job, 402 00:16:51,935 --> 00:16:53,395 we're going to finish it. 403 00:16:53,437 --> 00:16:54,479 Or it finishes us. 404 00:16:54,521 --> 00:16:56,857 Every kraut and his brother's out there patrolling. 405 00:16:56,899 --> 00:16:58,442 Klink didn't pull any of the guard. 406 00:16:58,483 --> 00:16:59,985 And the biggest kraut of them all, 407 00:17:00,027 --> 00:17:01,737 Monsieur Klink, is roaming around, too. 408 00:17:01,778 --> 00:17:04,406 We're going to set those detonators Wednesday or else. 409 00:17:04,448 --> 00:17:05,532 Or else what? 410 00:17:05,574 --> 00:17:06,950 Get killed trying? 411 00:17:06,992 --> 00:17:11,413 There are times I wish you guys wouldn't read my mind. 412 00:17:11,455 --> 00:17:13,457 Tell her the truth? 413 00:17:13,498 --> 00:17:15,751 I know it's a strange idea to you, Commandant, 414 00:17:15,751 --> 00:17:16,919 but she might go for it. 415 00:17:16,960 --> 00:17:18,837 Tell her that she's too old for me, 416 00:17:18,879 --> 00:17:20,631 that I don't find her attractive, 417 00:17:20,672 --> 00:17:21,965 that she's not my type? 418 00:17:22,007 --> 00:17:24,134 She isn't anybody's type, 419 00:17:24,176 --> 00:17:25,928 but you don't have to mention that to her. 420 00:17:25,969 --> 00:17:26,929 No, that's impossible. 421 00:17:26,970 --> 00:17:28,013 Then marry her. 422 00:17:28,055 --> 00:17:29,514 You, too, could be missing in action 423 00:17:29,598 --> 00:17:30,599 like her first husband. 424 00:17:30,641 --> 00:17:32,142 You might even be able to meet him 425 00:17:32,184 --> 00:17:33,852 wherever he's hiding and form a club. 426 00:17:33,894 --> 00:17:36,313 Tell her the truth, huh? 427 00:17:36,355 --> 00:17:39,441 Maybe the very frankness of it could discourage her. 428 00:17:39,483 --> 00:17:42,653 Look at it this way, what do you got to lose but her? 429 00:17:42,694 --> 00:17:44,613 You're right, Hogan. 430 00:17:44,613 --> 00:17:45,656 I will see her today. 431 00:17:45,697 --> 00:17:47,282 Commandant, for a man of the world, 432 00:17:47,324 --> 00:17:48,325 you surprise me. 433 00:17:48,367 --> 00:17:50,077 Don't you know anything about women? 434 00:17:50,118 --> 00:17:52,245 What does that got to do with Frau Linkmaier? 435 00:17:52,287 --> 00:17:53,914 With women, finesse is everything. 436 00:17:53,956 --> 00:17:55,999 Take her out, say tomorrow night. 437 00:17:56,041 --> 00:17:57,793 Tomorrow night, Wednesday? 438 00:17:57,793 --> 00:17:59,127 Why not? Nice moonlight drive. 439 00:17:59,127 --> 00:18:00,337 Then you park. 440 00:18:00,379 --> 00:18:02,422 There's a great spot about halfway to Hemleberg. 441 00:18:02,464 --> 00:18:04,675 Right near the railroad crossing, can't miss it. 442 00:18:04,716 --> 00:18:06,259 How do you know about that? 443 00:18:06,301 --> 00:18:09,012 Uh... uh... one of the guards told me about it. 444 00:18:09,054 --> 00:18:11,139 Takes all his frauleins there. 445 00:18:11,139 --> 00:18:14,142 I see. 446 00:18:14,184 --> 00:18:16,144 I'll try it. 447 00:18:16,186 --> 00:18:19,398 It seems to make sense. 448 00:18:19,439 --> 00:18:21,233 Good, good. 449 00:18:21,274 --> 00:18:22,651 Why? 450 00:18:22,693 --> 00:18:25,779 Why did I have to be born so attractive? 451 00:18:25,821 --> 00:18:28,240 That's another whole question. 452 00:18:28,281 --> 00:18:29,658 Right now, let's stick to the truth. 453 00:18:55,225 --> 00:18:57,519 Schultz, come in here. 454 00:18:57,561 --> 00:19:00,021 Yes, Herr Kommandant, I'm coming. 455 00:19:16,455 --> 00:19:17,372 Danke, Shultz. 456 00:19:37,309 --> 00:19:39,811 Shultz, we won't need you for a while. 457 00:19:39,853 --> 00:19:41,771 Uh, take a walk in the woods. 458 00:19:41,813 --> 00:19:43,231 Alone? 459 00:19:43,231 --> 00:19:46,985 I'm sorry we didn't bring a girlfriend for you. 460 00:19:48,236 --> 00:19:49,863 Get out. 461 00:19:49,905 --> 00:19:53,742 Uh, there's a nice moon out tonight, Herr Kommandant. 462 00:19:54,201 --> 00:19:55,410 Thank you, Shultz. 463 00:19:55,660 --> 00:19:57,287 Get out. 464 00:19:57,329 --> 00:19:59,581 Jawohl, Herr Kommandant. 465 00:20:19,935 --> 00:20:22,187 Well, here we are. 466 00:20:22,229 --> 00:20:25,065 Ja, alone again, Wilhelm. 467 00:20:28,193 --> 00:20:30,528 It is very romantic. I approve. 468 00:20:30,570 --> 00:20:32,781 I'm glad you approve. 469 00:20:32,781 --> 00:20:35,867 And, uh, I approve of your approval. 470 00:20:35,909 --> 00:20:37,661 What is it, Wilhelm? 471 00:20:37,702 --> 00:20:41,456 Gertrude... uh, Frau Linkmaier... 472 00:20:41,498 --> 00:20:45,794 uh, I realize that you are very 473 00:20:45,835 --> 00:20:48,088 strongly attracted to me. 474 00:20:48,129 --> 00:20:50,048 It's, uh, one of those things. 475 00:20:50,090 --> 00:20:51,925 You can't help yourself. 476 00:20:51,967 --> 00:20:54,970 The moth and the flame. 477 00:21:15,031 --> 00:21:17,367 I admire you very much. 478 00:21:17,409 --> 00:21:20,620 You're strong and forceful. 479 00:21:20,662 --> 00:21:21,746 Ja. 480 00:21:21,788 --> 00:21:24,666 And, uh, forceful and strong. 481 00:21:24,666 --> 00:21:26,167 Danke, Wilhelm. 482 00:21:26,167 --> 00:21:27,127 But for a wife, 483 00:21:27,168 --> 00:21:28,795 I would like somebody weak and stupid. 484 00:21:28,837 --> 00:21:29,796 What? 485 00:21:29,838 --> 00:21:32,507 Someone I can talk to. 486 00:21:32,507 --> 00:21:34,300 Schultz! 487 00:21:36,845 --> 00:21:38,596 Schultz! 488 00:21:40,765 --> 00:21:42,100 Schultz! 489 00:21:45,437 --> 00:21:47,063 Did you call, sir? 490 00:21:47,105 --> 00:21:48,940 Oh, uh, I mean, did you, Frau? 491 00:21:48,982 --> 00:21:50,233 Back to the camp at once. 492 00:21:50,275 --> 00:21:51,776 Jawol, Herr Kommandannt. 493 00:21:51,818 --> 00:21:53,028 Oh, I mean, Frau. 494 00:21:53,028 --> 00:21:54,446 At once, sir. 495 00:22:30,064 --> 00:22:32,400 But, Frau Linkmaier, please. 496 00:22:36,237 --> 00:22:37,697 Gertrude... 497 00:22:37,739 --> 00:22:39,699 Mrs. Linkmaier. 498 00:22:41,534 --> 00:22:43,661 Hogan! 499 00:22:43,703 --> 00:22:45,914 Yes, sir? 500 00:22:45,914 --> 00:22:49,375 What are you doing out of the barracks? 501 00:22:49,417 --> 00:22:50,585 Well, I was anxious 502 00:22:50,627 --> 00:22:52,420 about your date with the iron maiden. 503 00:22:52,420 --> 00:22:53,505 I told her the truth. 504 00:22:53,546 --> 00:22:54,506 I don't believe it. 505 00:22:54,547 --> 00:22:55,590 Every word of it. 506 00:22:55,632 --> 00:22:56,716 Come on, Commandant. 507 00:22:56,758 --> 00:22:58,593 May lightening strike me if I didn't. 508 00:23:06,684 --> 00:23:09,103 Okay, I'm convinced. 509 00:23:14,317 --> 00:23:17,278 She blames me for this. 510 00:23:17,320 --> 00:23:20,281 She is going to make my life miserable. 511 00:23:20,281 --> 00:23:21,574 But, sir... 512 00:23:21,616 --> 00:23:23,243 Klink, I am going to get you 513 00:23:23,284 --> 00:23:25,745 a reservation on the first troop train heading east. 514 00:23:25,787 --> 00:23:26,746 But, General... 515 00:23:26,788 --> 00:23:29,457 Or I'll send you by plane, or by ship. 516 00:23:29,499 --> 00:23:31,793 If necessary, I'll carry you 517 00:23:31,793 --> 00:23:33,044 to the Russian front. 518 00:23:33,086 --> 00:23:34,504 Piggy-back! 519 00:23:34,546 --> 00:23:36,839 General, you're being unfair to the commandant. 520 00:23:36,881 --> 00:23:38,258 He is? 521 00:23:38,299 --> 00:23:40,593 Why unfair, Hogan? 522 00:23:40,635 --> 00:23:42,637 Oh, he was only trying to save you and your sister 523 00:23:42,637 --> 00:23:44,347 from a lot of embarrassment. 524 00:23:44,389 --> 00:23:45,473 I was? 525 00:23:45,473 --> 00:23:49,310 He knows he's not good enough for the Burkhalters. 526 00:23:49,310 --> 00:23:50,478 I'm not? 527 00:23:50,478 --> 00:23:52,480 Just look at him, what do you see? 528 00:23:52,480 --> 00:23:54,774 Tall, skinny, 529 00:23:54,816 --> 00:23:57,360 insipid egotistical type. 530 00:23:57,402 --> 00:24:00,154 A moth-eaten German eagle wearing a monocle. 531 00:24:00,154 --> 00:24:01,447 Hogan... 532 00:24:01,489 --> 00:24:03,199 How'd you like to introduce that 533 00:24:03,241 --> 00:24:04,909 to the Fuhrer and your friends 534 00:24:04,951 --> 00:24:06,244 as your brother-in-law? 535 00:24:06,286 --> 00:24:07,829 You may have a point, Hogan. 536 00:24:07,829 --> 00:24:09,497 He was only trying to save you 537 00:24:09,539 --> 00:24:11,666 and your sister from a terrible embarrassment. 538 00:24:11,708 --> 00:24:15,253 Perhaps I will discuss this with Gertrude. 539 00:24:15,295 --> 00:24:16,921 I'll give her a little vacation, 540 00:24:16,963 --> 00:24:19,215 let her think about it. 541 00:24:19,257 --> 00:24:21,259 Command decision. 542 00:24:21,301 --> 00:24:23,469 As for you... 543 00:24:24,345 --> 00:24:26,723 Oh, well, we have enough trouble 544 00:24:26,764 --> 00:24:28,474 on the Russian front. 545 00:24:31,936 --> 00:24:35,356 Hogan, I appreciate what you did, 546 00:24:35,398 --> 00:24:37,233 but those terrible things you said... 547 00:24:37,275 --> 00:24:38,526 I can get the general back. 548 00:24:38,568 --> 00:24:39,819 Never mind, Hogan. 549 00:24:39,861 --> 00:24:41,821 You saved me from Frau Linkmaier. 550 00:24:41,863 --> 00:24:43,614 How can I ever thank you? 551 00:24:43,656 --> 00:24:44,866 Forget it. 552 00:24:44,866 --> 00:24:46,075 What good are enemies 553 00:24:46,117 --> 00:24:47,493 if you can't depend on them? 37436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.