All language subtitles for Hoganss Heroes S04E18 My Favorite Prisoner.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,645 --> 00:01:03,063 And evening like this, and, uh... 2 00:01:03,105 --> 00:01:04,147 Ah, Schultz, thank you. 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 Would you like a drink, Hogan? 4 00:01:05,440 --> 00:01:06,566 Oh, thank you. 5 00:01:06,608 --> 00:01:08,068 Thank you, Schultz. 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,071 This is a very amusing little party, isn't it, Hogan? 7 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 You're awfully friendly tonight, Commandant. 8 00:01:13,115 --> 00:01:14,241 Anything wrong? 9 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Oh, come, now, we're not all bad, are we? 10 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 No, but you'll do 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 until something bad comes along. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,832 Very amusing. 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Colonel Klink. Mm. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 You have been neglecting me. 15 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Oh, my dear Baroness, that would be impossible. 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 May I present the Baroness von Krimm? 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,133 You certainly may. 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 And this is my favorite prisoner 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,138 of this or any other war, Colonel Robert Hogan. 20 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Baroness. Colonel Hogan. 21 00:01:37,681 --> 00:01:41,309 Uh, would you excuse me, my dear? 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,896 Well... a tall, good-looking man for a change, 23 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 and I thought this party was going to be such a bore. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Keep talking. 25 00:01:50,026 --> 00:01:52,028 You're raising the fur on the back of my neck. 26 00:01:52,070 --> 00:01:54,906 What is it you Americans always say, mm... 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,200 "Where have you been all my life?" 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 Right here. I don't go out much anymore. 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 Of course. You're a prisoner. 30 00:02:02,622 --> 00:02:04,458 It only hurts when I'm awake. 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,168 You live in Hammelburg? 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,961 Mm. Part of the year. 33 00:02:08,003 --> 00:02:10,464 We have a nice, little house just outside of town. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 I'd love for you to see it sometime. 35 00:02:13,175 --> 00:02:14,885 Ah, so would I, but I have an arrangement 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,969 with the management: 37 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 I don't escape, and they don't shoot me. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,308 Well, if you ever do escape, Colonel... 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,893 please drop in. 40 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 Keep a swastika burning in the window. 41 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Excuse me, Colonel, 42 00:02:33,236 --> 00:02:35,697 but I couldn't help overhearing 43 00:02:35,739 --> 00:02:37,365 you and the baroness talking. 44 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 Maybe because you were listening. 45 00:02:38,909 --> 00:02:40,869 How else could I hear? 46 00:02:40,911 --> 00:02:43,705 Mm-hmm. She's nice, the baroness. 47 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 Ooh-la-la. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 Very definitely ooh-la-la. 49 00:02:48,168 --> 00:02:52,380 I can arrange it for you to... see her. 50 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Why would you do a thing like that? 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,052 Because I'm your friend. 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,637 When did that happen? 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,598 I can arrange for you to slip out from camp tomorrow night, 54 00:03:01,598 --> 00:03:04,476 and I have a car waiting for you in the woods. 55 00:03:04,518 --> 00:03:06,061 How many candy bars? 56 00:03:06,102 --> 00:03:07,270 None. 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,356 We pay off for every other favor around here. 58 00:03:09,397 --> 00:03:12,776 This is free, a bonus... 59 00:03:12,817 --> 00:03:15,946 because we are friends, and because... 60 00:03:15,987 --> 00:03:22,953 the whole world loves... a lover. 61 00:03:22,994 --> 00:03:25,288 You're a big man, Schultz, big... 62 00:03:25,330 --> 00:03:26,623 but take my advice, huh? 63 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Don't drive. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,961 Who is driving? 65 00:03:30,961 --> 00:03:34,297 Schultz, more drinks over here. 66 00:03:34,297 --> 00:03:37,884 Yes, Herr Kommandant. 67 00:03:41,429 --> 00:03:42,722 Did you fix him? 68 00:03:42,764 --> 00:03:43,807 Yes, Herr Kommandant, 69 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 I fixed it for tomorrow night. 70 00:03:46,518 --> 00:03:48,311 Excellent. Well done. 71 00:03:48,353 --> 00:03:54,901 Yes, Colonel, not bad, if I may say so myself. 72 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Wow. 73 00:04:21,886 --> 00:04:25,181 They didn't tell us about this in basic training. 74 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 What is basic training? 75 00:04:27,559 --> 00:04:29,185 They train you to fight. 76 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 Oh... and obviously, you're well trained. 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,942 Where did you take yours? 78 00:04:38,737 --> 00:04:40,363 You're a baroness. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 Does that mean there's a baron? 80 00:04:42,073 --> 00:04:45,035 Yes. He commands a panzer unit 81 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 at Stalingrad. 82 00:04:47,620 --> 00:04:49,748 What else is new? 83 00:04:49,789 --> 00:04:53,877 What's it like, being in a prisoner-of-war camp? 84 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 Well... 85 00:04:56,212 --> 00:04:59,007 you're expecting me to say it's bad. 86 00:04:59,049 --> 00:05:01,676 It's not. It's terrible. 87 00:05:03,553 --> 00:05:05,597 Don't you ever try to escape? 88 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 All the time. 89 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 Poor man. 90 00:05:09,225 --> 00:05:13,813 I wish there was some way I could help you. 91 00:05:13,855 --> 00:05:17,692 Keep trying. You're on the right track. 92 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 But isn't it your duty 93 00:05:19,360 --> 00:05:21,029 to try and get away from there? 94 00:05:21,070 --> 00:05:24,699 I mean, don't you have a... plan for escape? 95 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Yeah, we do have a tunnel. 96 00:05:26,910 --> 00:05:30,371 A tunnel. How exciting. 97 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Oh, yeah, it's a beauty. 98 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 It's big enough for two-way traffic, 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 lights, air vents. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,460 Perfect engineering. 101 00:05:35,502 --> 00:05:38,379 And you talk about it with so much pride. 102 00:05:38,421 --> 00:05:41,090 Why not? Took a long time to build. 103 00:05:41,090 --> 00:05:42,509 We even have a name for it. 104 00:05:42,550 --> 00:05:44,469 We call it the Holland Tunnel. 105 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 The Holland Tunnel? Mm-hmm. 106 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 Only one problem: it's between New York and New Jersey. 107 00:05:52,977 --> 00:05:56,648 Your men must be very clever. 108 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 They are. They're the greatest. 109 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Herr Kommandant, 110 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 how do you spell "Holland"? 111 00:06:04,864 --> 00:06:07,408 Oh, you idiot, he's just being cagey. 112 00:06:07,450 --> 00:06:09,786 Oh... 113 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 How do you spell "cagey"? 114 00:06:12,497 --> 00:06:14,457 Shh! Listen. 115 00:06:16,251 --> 00:06:19,796 Why are they so quiet? 116 00:06:19,796 --> 00:06:21,548 With a woman like that, 117 00:06:21,589 --> 00:06:24,634 why should a man waste time talking? 118 00:06:29,138 --> 00:06:30,682 London's transmitting, Colonel. 119 00:06:30,807 --> 00:06:31,975 Urgent message. 120 00:06:31,975 --> 00:06:33,518 Decode it as it comes in, huh? 121 00:06:33,560 --> 00:06:34,936 Right. 122 00:06:34,978 --> 00:06:37,105 All right, where was I? 123 00:06:37,146 --> 00:06:39,107 Well, you were sitting 124 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 with your arms around the baroness 125 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 when you spotted the microphone 126 00:06:41,985 --> 00:06:43,653 in the lamp next to the couch. 127 00:06:43,653 --> 00:06:45,697 Was that your single standard pickup job, or... 128 00:06:45,738 --> 00:06:46,864 Never mind that. 129 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 What happened, Colonel? 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Right, sir, get on with it. 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,743 Bloody suspense is unbearable. 132 00:06:50,785 --> 00:06:52,078 All right. 133 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 Well, first I considered smothering the mike, 134 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 but then I figured 135 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 as long as I was there, and she was, um... 136 00:06:58,876 --> 00:07:00,003 Yeah, yeah. Yeah? 137 00:07:00,003 --> 00:07:02,463 So I decided I'd play along. 138 00:07:02,505 --> 00:07:04,424 Exactly what I would have done. 139 00:07:04,465 --> 00:07:05,925 Sure. You're a Frenchman. 140 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 What's wrong with that? 141 00:07:07,468 --> 00:07:11,306 Nothing. I just mean all that funny stuff with girls. 142 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 After two years here, 143 00:07:12,473 --> 00:07:14,309 there's nothing funny about it. 144 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 Right. Toujours LeBeau, mate, and don't you bloody forget it. 145 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Here you are, Colonel. Oh, thanks, Kinch. 146 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 London will drop a man in tomorrow night. 147 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Special orders. Top secret. Urgent. 148 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 They'll try for Sector X-19. 149 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 All right, Carter, LeBeau, meet him, bring him in, huh? 150 00:07:27,989 --> 00:07:29,365 Right, Colonel. Kinch, acknowledge that 151 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 and tell them we'll be there, huh? 152 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 All right, Colonel, but, uh, 153 00:07:31,993 --> 00:07:33,786 hold off on that story about the baroness, 154 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 will you, till I get through? 155 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Man does not live by radio alone. 156 00:07:36,831 --> 00:07:38,624 Yeah, you didn't miss much, Kinch. 157 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 Klink tried to set a trap for me, 158 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 but he's really so obvious. 159 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 I mean, I should feel insulted. 160 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 I'd teach him a lesson. 161 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 I'd never see that baroness again. 162 00:07:46,883 --> 00:07:49,802 Carter, I said "insulted," not "crazy." 163 00:08:07,779 --> 00:08:09,906 Here we are, sir, just like Mother used to make. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,407 Thank you, Corporal. 165 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 These are invasion plans: 166 00:08:13,785 --> 00:08:15,244 Operation Anvil. 167 00:08:15,286 --> 00:08:18,081 Right. Rather a proper sounding name, don't you think? 168 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 Oh, rather. 169 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 These are actually instructions 170 00:08:21,959 --> 00:08:24,087 to the underground for coordinated action 171 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 with an invading force. 172 00:08:25,797 --> 00:08:27,757 And you want the krauts to get this? 173 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Well, that's what the brass in London have in mind. 174 00:08:30,426 --> 00:08:32,303 Boy, I don't think so. 175 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Captain Sears, may I see a driver's license, please? 176 00:08:34,931 --> 00:08:38,601 Operation Anvil is a complete fake, phony, 177 00:08:38,643 --> 00:08:42,063 but the Nazis must believe that it is absolutely genuine. 178 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Well, how are we supposed to convince 'em, 179 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 walk up to 'em and whisper in their ears? 180 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 London wants the Germans to steal the plans 181 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 and to think they have stolen 182 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 an important secret. 183 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 Yeah, I'll give you an important secret: 184 00:08:53,950 --> 00:08:55,409 It's impossible. 185 00:08:55,451 --> 00:08:57,286 But you must've made some contacts 186 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 with the Germans here. 187 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 Most of our friends are enemies. 188 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 Colonel, what about the baroness? 189 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 Yeah, the krauts think they've set me up 190 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 in a trap with the local baroness. 191 00:09:05,795 --> 00:09:07,713 And a lovely trap it is, too. 192 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 He's not struggling to get out. 193 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 People are beginning to talk. 194 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Colonel, you could take the plans with you 195 00:09:14,637 --> 00:09:17,473 next time you go to see the baroness, uh, drop a hint. 196 00:09:17,473 --> 00:09:18,724 She's sure to steal them. 197 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 Good plan, Colonel. 198 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 Yeah, it's beautiful, beautiful... 199 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 A prisoner of war with invasion plans on me. 200 00:09:24,981 --> 00:09:27,483 The Gestapo'd be in on the act like that. 201 00:09:27,483 --> 00:09:29,986 They wouldn't just suspect the plans. 202 00:09:29,986 --> 00:09:32,613 They'd run 'em right back to here and shut us down... 203 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 with a firing squad. 204 00:09:34,365 --> 00:09:36,784 I told you the baroness was no good. 205 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 I think the colonel's quite right, lads. 206 00:09:38,828 --> 00:09:41,455 Your-your plan's too simple. It wouldn't work. 207 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 The Jerries would tumble to it in a flash. 208 00:09:43,666 --> 00:09:44,834 I think he's right, you know? 209 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Hold it, hold it. 210 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 Let's not dump the baroness that quick. 211 00:09:47,503 --> 00:09:50,006 I was just thinking, if we handle it carefully, 212 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 we may be able to use her as a starting point. 213 00:09:52,341 --> 00:09:56,178 Take her for a nice walk up the garden path. 214 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 Boy, people are really going to start talking. 215 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 I mean, you-you're going to... 216 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 you're going to get rumors going 217 00:10:01,976 --> 00:10:03,853 about you and the baroness, boy. 218 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 It-it's embarrassing. 219 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 Just a simple little plan to get information, Major. 220 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 May I remind you 221 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 that you are in the Luftwaffe, 222 00:10:12,194 --> 00:10:14,322 not the Gestapo, not the Abwehr? 223 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Oh, I admit I have nothing to do with intelligence. 224 00:10:17,033 --> 00:10:19,702 That is obvious to all of us. 225 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 I mean, it's obvious to me, too, Herr Kommandant. 226 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 After all, we are the Luftwaffe. 227 00:10:25,708 --> 00:10:28,377 And the Luftwaffe needs men at the Russian front. 228 00:10:28,377 --> 00:10:31,339 Up to and including the rank of colonel. 229 00:10:31,380 --> 00:10:33,215 Oh, oh, please, Major, 230 00:10:33,215 --> 00:10:36,344 uh, perhaps I overstepped my authority slightly, 231 00:10:36,385 --> 00:10:38,721 but I have always thought of myself 232 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 as an all-purpose officer. 233 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Good. That would be fine 234 00:10:42,266 --> 00:10:45,061 if our purpose was to lose the war. 235 00:10:45,061 --> 00:10:46,937 I thought we were trying to win. 236 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Shut up. 237 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 The baroness has been a Gestapo agent 238 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 since the beginning of the war. 239 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 I will not have her effectiveness 240 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 compromised by amateurs. 241 00:10:55,279 --> 00:10:59,075 You are requesting, then, that we discontinue our plan? 242 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 No, I am requesting nothing. 243 00:11:00,659 --> 00:11:03,120 I order it stopped at once! 244 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Request approved. 245 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Thank you. 246 00:11:06,207 --> 00:11:08,626 Shame, Herr Kommandant. 247 00:11:08,667 --> 00:11:10,252 Just when we were... 248 00:11:10,294 --> 00:11:12,338 Would you please shut up? Wait. 249 00:11:12,379 --> 00:11:17,343 Sometimes out of the mouths of babes and fools... 250 00:11:17,384 --> 00:11:19,011 Speak up, Schultz. 251 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Well... Colonel Hogan asked me 252 00:11:21,680 --> 00:11:24,141 if he could leave the camp tonight again 253 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 to see the baroness. 254 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 What did you tell him? 255 00:11:26,769 --> 00:11:29,605 I said, "Yes." 256 00:11:29,605 --> 00:11:31,690 Kommandant Klink's orders. 257 00:11:31,732 --> 00:11:33,818 You fool! I warned you not to listen to me 258 00:11:33,859 --> 00:11:37,029 unless I tell you to. Just a minute. 259 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Go through with the arrangement. 260 00:11:39,406 --> 00:11:43,369 Let him visit the baroness one more time. 261 00:11:43,410 --> 00:11:45,621 If he is so anxious to see her, 262 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 perhaps he will reveal some information. 263 00:11:47,832 --> 00:11:49,875 Brilliant thinking, Major Hochstetter, 264 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 brilliant thinking. 265 00:11:51,001 --> 00:11:55,464 Ja. Too bad it isn't contagious. 266 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, 267 00:12:05,724 --> 00:12:07,142 ja, ja, ja... 268 00:12:09,770 --> 00:12:12,439 Raus, raus, heraus. 269 00:12:16,819 --> 00:12:18,737 Here we are, sir, right through this tunnel. 270 00:12:18,779 --> 00:12:20,364 Up the ladder, into the woods, 271 00:12:20,406 --> 00:12:21,615 and you'll see the road right there. 272 00:12:21,657 --> 00:12:23,158 You can't miss it... And Colonel Hogan 273 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 will be waiting for you when you get there. 274 00:12:25,160 --> 00:12:26,120 Right, Corporal. 275 00:12:26,161 --> 00:12:28,330 My word, you chaps are well organized here. 276 00:12:28,372 --> 00:12:29,915 Ah, that we are, sir. 277 00:12:29,957 --> 00:12:31,667 We may come back after the war 278 00:12:31,709 --> 00:12:33,460 and open a tea shop. 279 00:12:36,672 --> 00:12:38,299 It is impossible. 280 00:12:38,340 --> 00:12:40,467 An RAF officer cannot stay here. 281 00:12:40,509 --> 00:12:41,802 Just hide him for a few days. 282 00:12:41,844 --> 00:12:43,137 He won't be any trouble. 283 00:12:43,178 --> 00:12:46,557 Quite. All I require is an occasional cup of tea. 284 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 But where did you find him? 285 00:12:49,101 --> 00:12:52,062 He dropped in unexpectedly on the end of a parachute. 286 00:12:52,104 --> 00:12:54,732 I was walking in the town, saw this chap go by 287 00:12:54,773 --> 00:12:58,027 wearing an American uniform and followed him here. 288 00:12:58,068 --> 00:12:59,820 But those clothes... 289 00:12:59,862 --> 00:13:01,196 Rather dreadful, aren't they? 290 00:13:01,196 --> 00:13:02,698 I, uh, I stole them. 291 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 And if he's caught wearing civilian clothes, 292 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 he'll be shot as a spy. 293 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 In that case, I must tidy up a bit. 294 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Come on, Baroness, give him a break. 295 00:13:09,705 --> 00:13:10,914 But I cannot. 296 00:13:10,956 --> 00:13:15,044 You know the penalty for harboring the enemy? 297 00:13:15,085 --> 00:13:17,212 It's just for a few days. 298 00:13:17,212 --> 00:13:19,173 She must not let the Englishman get away. 299 00:13:19,214 --> 00:13:20,883 She's only trying to be convincing. 300 00:13:20,883 --> 00:13:22,426 She's putting on an act for them. 301 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 Then I'd stop worrying. 302 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 She convinced me. 303 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Now I'm worried again. 304 00:13:26,889 --> 00:13:28,807 But it's too dangerous. 305 00:13:28,849 --> 00:13:31,268 Absolutely out of the question. 306 00:13:34,813 --> 00:13:38,067 He can stay in the cellar. 307 00:13:38,108 --> 00:13:41,236 Thanks for changing your mind. 308 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 What choice did I have? 309 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 Now I'll get something to eat for you, 310 00:13:45,616 --> 00:13:46,825 and some blankets. 311 00:13:46,867 --> 00:13:48,077 Why don't you sit down? 312 00:13:48,077 --> 00:13:51,372 Thank you very much, indeed. 313 00:13:51,413 --> 00:13:53,248 Well done, old chap. 314 00:13:53,290 --> 00:13:54,666 Really? 315 00:13:55,709 --> 00:13:57,419 I'm out of practice... the war. 316 00:13:57,419 --> 00:14:00,756 Of course, but jolly good anyhow, eh? 317 00:14:00,798 --> 00:14:02,216 Shh. 318 00:14:02,257 --> 00:14:04,301 So, uh, you bailed out, huh? 319 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 What happened? 320 00:14:05,344 --> 00:14:06,220 Catch a load of flak? 321 00:14:06,261 --> 00:14:08,138 Colonel, 322 00:14:08,180 --> 00:14:09,723 there is something urgent 323 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 and top secret I must tell you. 324 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 I am not an RAF officer. 325 00:14:13,394 --> 00:14:14,561 No! 326 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 I'm a courier... 327 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 British Intelligence, Section Five. 328 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 What? You bailed out deliberately? 329 00:14:20,943 --> 00:14:24,113 Right. My mission is to deliver these plans 330 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 to the underground. 331 00:14:27,282 --> 00:14:30,160 Invasion plans! 332 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 Indeed. Orders to the underground 333 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 for coordinated action once it begins. 334 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 That's dynamite. 335 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 Did you hear...? Shh! 336 00:14:39,253 --> 00:14:40,420 I will wait for the underground 337 00:14:40,462 --> 00:14:41,797 to contact me. 338 00:14:41,797 --> 00:14:43,882 The recognition code for passing the plans is... 339 00:14:43,924 --> 00:14:44,883 Don't tell me. 340 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 I don't want to get involved. 341 00:14:45,968 --> 00:14:46,927 You get caught with these plans, 342 00:14:46,969 --> 00:14:48,470 I'm in trouble, too. 343 00:14:48,512 --> 00:14:50,347 I have a way of destroying them. 344 00:14:50,389 --> 00:14:52,891 I will only give them to a special contact. 345 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 A man carrying a newspaper under his arm 346 00:14:55,811 --> 00:15:00,274 is to approach me and say, "The birds fly south," 347 00:15:00,315 --> 00:15:04,653 and my answer must be, "Before the first snow." 348 00:15:04,653 --> 00:15:06,446 That's exactly what I'm going to do... 349 00:15:06,488 --> 00:15:09,616 Fly south right back to that nice, safe P.O.W. camp. 350 00:15:09,658 --> 00:15:11,910 Colonel, I need your help. 351 00:15:11,952 --> 00:15:13,620 You listen to me. 352 00:15:13,662 --> 00:15:16,498 I'm locked up in the toughest P.O.W. camp 353 00:15:16,498 --> 00:15:17,749 in all of Germany, 354 00:15:17,791 --> 00:15:20,085 with a kraut commandant who's just waiting 355 00:15:20,127 --> 00:15:24,006 to call room service to order a firing squad. 356 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 I can't wait to get back to Bridgeport, Connecticut, 357 00:15:26,174 --> 00:15:28,635 so I can start making a fool of myself with the girls again. 358 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 So count me out. 359 00:15:30,053 --> 00:15:31,638 My mission is urgent. 360 00:15:31,680 --> 00:15:32,764 So is mine. 361 00:15:32,806 --> 00:15:34,516 I want to stay alive 362 00:15:34,558 --> 00:15:36,435 so I can cash my war bonds. 363 00:15:39,187 --> 00:15:44,026 Well, I seem to have caught a fair-sized rabbit. 364 00:15:44,067 --> 00:15:45,694 Yes, in my trap. 365 00:15:47,070 --> 00:15:49,531 Major, let us give this matter 366 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 careful consideration before we reach any decision. 367 00:15:52,534 --> 00:15:55,078 Oh, by all means, ja. 368 00:15:55,120 --> 00:15:57,706 Baroness, you will go back in there. 369 00:15:57,706 --> 00:15:58,999 Keep them occupied. 370 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Jawohl, Herr Major. 371 00:16:02,210 --> 00:16:03,503 Schultz, 372 00:16:03,545 --> 00:16:06,381 go back to Stalag 13, put on civilian clothes 373 00:16:06,381 --> 00:16:07,966 and return here at once. 374 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 You will make contact with the Englander 375 00:16:09,718 --> 00:16:11,637 and pick up the plans. 376 00:16:11,678 --> 00:16:14,014 Me, a member of the underground? 377 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 He will never believe it, Herr Major. 378 00:16:16,683 --> 00:16:18,018 Why not? 379 00:16:18,060 --> 00:16:20,687 I look too military. 380 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 He will believe it. 381 00:16:22,356 --> 00:16:25,400 The recognition code is, "The birds fly south." 382 00:16:25,400 --> 00:16:27,903 You will say that, and he will reply, 383 00:16:27,944 --> 00:16:29,404 "Before the first snow." 384 00:16:29,404 --> 00:16:31,448 Eight words... can you memorize it? 385 00:16:31,490 --> 00:16:33,408 Leave it to me, Herr Major. 386 00:16:33,408 --> 00:16:35,077 I have it right in here. 387 00:16:35,118 --> 00:16:36,203 Good. On your way. 388 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 Now I must call my headquarters 389 00:16:40,582 --> 00:16:41,792 and have them send over some men 390 00:16:41,833 --> 00:16:44,586 to arrest the Englander. 391 00:16:44,586 --> 00:16:47,631 Tell me, Klink, have you reached a decision? 392 00:16:47,673 --> 00:16:51,760 Major, this matter is of such great importance, 393 00:16:51,802 --> 00:16:54,429 there's only one thing we can do: 394 00:16:54,429 --> 00:16:56,014 sleep on it. 395 00:16:56,056 --> 00:16:58,433 I thought that's what you were doing. 396 00:17:00,936 --> 00:17:04,439 I must say, Baroness, you make a lovely cup of tea, 397 00:17:04,481 --> 00:17:06,233 considering you're a Ger... 398 00:17:06,274 --> 00:17:07,401 Oh, sorry. 399 00:17:07,442 --> 00:17:09,236 Didn't know you were occupied. 400 00:17:09,277 --> 00:17:11,696 Carry on. 401 00:17:11,738 --> 00:17:14,699 I'd better be getting back to the dormitory. 402 00:17:14,741 --> 00:17:16,118 Oh, not yet, please. 403 00:17:16,159 --> 00:17:18,453 Yeah, they lock the door at 11:00. 404 00:17:18,495 --> 00:17:20,247 The house mother gets mad. 405 00:17:20,288 --> 00:17:21,957 Mmm. However... 406 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Guten Abend. 407 00:17:44,646 --> 00:17:46,231 Abend. 408 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 Excuse me, gnadige Frau, 409 00:17:48,733 --> 00:17:54,156 but, uh, I'm looking for a friend... of mine. 410 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Here? 411 00:17:55,407 --> 00:17:56,908 Ja. 412 00:17:56,950 --> 00:17:58,785 I thought I saw him 413 00:17:58,827 --> 00:18:00,829 come into this house. 414 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Is this the man? 415 00:18:05,375 --> 00:18:08,378 I won't be sure until... 416 00:18:11,339 --> 00:18:14,301 The snow flies to the south. 417 00:18:14,342 --> 00:18:16,636 I beg your pardon? 418 00:18:16,678 --> 00:18:20,640 The snow drops on the birds? 419 00:18:20,682 --> 00:18:23,351 I think he's trying to tell you something. 420 00:18:23,393 --> 00:18:26,146 And making a bloody awful job of it. 421 00:18:26,188 --> 00:18:30,192 The snow flies south before it happens to the birds? 422 00:18:30,233 --> 00:18:32,652 Could you, by any chance, mean, 423 00:18:32,694 --> 00:18:37,991 "The birds fly south before the first snow"? 424 00:18:38,033 --> 00:18:40,827 Doesn't sound right, but it's not bad. 425 00:18:40,869 --> 00:18:42,746 It's perfect. 426 00:18:42,787 --> 00:18:43,955 Stay where you are! 427 00:18:43,997 --> 00:18:44,956 You are under arrest! 428 00:18:47,208 --> 00:18:48,710 Take him to headquarters. 429 00:18:48,710 --> 00:18:49,961 Raus! Raus! 430 00:18:53,632 --> 00:18:58,887 The birds fly north? No. 431 00:18:58,929 --> 00:19:01,056 The birds fly south, 432 00:19:01,097 --> 00:19:04,601 but the north birds fly to the... 433 00:19:04,643 --> 00:19:06,895 South birds fly to the north. 434 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 You really think we're going 435 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 to take Captain Sears away from the krauts? 436 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 That's right, and before they get 437 00:19:11,066 --> 00:19:12,150 a chance to work him over. 438 00:19:12,192 --> 00:19:14,235 And just how are we supposed to do that, sir? 439 00:19:14,277 --> 00:19:16,279 Walk into Gestapo headquarters and get him. 440 00:19:16,321 --> 00:19:17,405 I'm glad I asked. 441 00:19:17,405 --> 00:19:18,782 That puts my mind at ease, too. 442 00:19:18,823 --> 00:19:19,866 Voila... pull him out. 443 00:19:19,908 --> 00:19:21,576 All right, here's Gestapo headquarters. 444 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 He's got to be in one of these cells here. 445 00:19:23,536 --> 00:19:24,829 Newkirk and Carter in uniform. 446 00:19:24,871 --> 00:19:26,998 Kinch, I want you to steal a car from the motor pool. 447 00:19:27,248 --> 00:19:28,249 Right. 448 00:19:28,249 --> 00:19:29,626 All right, they walk into Gestapo headquarters 449 00:19:29,668 --> 00:19:31,419 with the suspect for questioning. 450 00:19:31,419 --> 00:19:32,962 You drop a few smoke grenades, 451 00:19:33,004 --> 00:19:35,215 you go and get the captain, bring him back here. 452 00:19:35,256 --> 00:19:36,424 We turn him over to the underground. 453 00:19:36,424 --> 00:19:38,927 They get him back to England. 454 00:19:38,968 --> 00:19:40,929 Hmm, just like falling off a log. 455 00:19:40,970 --> 00:19:43,390 Yeah, and the next falling we do right after that 456 00:19:43,431 --> 00:19:46,142 is in front of a bloody firing squad. 457 00:19:46,226 --> 00:19:47,435 Sir, you said a suspect? 458 00:19:47,477 --> 00:19:48,770 Yeah: LeBeau. 459 00:19:48,770 --> 00:19:51,731 Uh, you found him loitering near a munitions factory. 460 00:19:51,773 --> 00:19:52,982 You arrested him. He's a Frenchman. 461 00:19:53,024 --> 00:19:54,526 He's a foreigner... suspicious. 462 00:19:54,567 --> 00:19:56,653 Colonel, I have talent for other things. 463 00:19:56,695 --> 00:19:58,321 I could pose as almost anybody. 464 00:19:58,363 --> 00:20:00,407 Why must I always pose as a Frenchman? 465 00:20:00,448 --> 00:20:01,783 I don't know, LeBeau. 466 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 Just something about you. 467 00:20:03,535 --> 00:20:05,120 Oh-ho-ho. 468 00:20:05,161 --> 00:20:06,162 Now, everything all set? 469 00:20:06,204 --> 00:20:08,081 What about Major Hochstetter, sir? 470 00:20:08,123 --> 00:20:09,791 Suppose he's at Gestapo headquarters? 471 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 He won't be. 472 00:20:10,792 --> 00:20:12,001 I'll have Schultz arrange another date 473 00:20:12,043 --> 00:20:13,086 with the baroness for me. 474 00:20:13,128 --> 00:20:14,295 Hochstetter will be in the other room listening. 475 00:20:14,295 --> 00:20:16,047 He just can't resist. 476 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Then you take care of the diversion 477 00:20:17,715 --> 00:20:18,842 with the baroness, right? 478 00:20:18,883 --> 00:20:19,884 Diversion? 479 00:20:19,926 --> 00:20:21,636 Mm-hmm, you could put it that way. 480 00:20:21,636 --> 00:20:22,595 Mm-hmm. 481 00:20:26,182 --> 00:20:29,561 It's only us! It's only us again! 482 00:20:29,602 --> 00:20:32,355 Let him go! Let him go out! 483 00:20:32,397 --> 00:20:35,024 Hogan is not talking much tonight. 484 00:20:35,066 --> 00:20:36,818 At the moment, I imagine 485 00:20:36,818 --> 00:20:39,154 he has better things to do. 486 00:20:39,195 --> 00:20:40,822 Don't worry, Klink. 487 00:20:40,864 --> 00:20:42,949 We will hear from him later. 488 00:20:46,035 --> 00:20:47,620 You... 489 00:20:47,662 --> 00:20:49,873 you are marvelous. 490 00:20:49,914 --> 00:20:53,835 Sometimes war brings out the best in a man. 491 00:20:53,877 --> 00:20:56,171 And after the war, what will you do? 492 00:20:56,212 --> 00:20:58,465 Pretty much the same thing, I hope. 493 00:20:58,506 --> 00:20:59,799 Mmm. 494 00:20:59,841 --> 00:21:02,093 You caught him near the munitions factory? 495 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 Ja, acting very suspicious. 496 00:21:03,845 --> 00:21:05,221 What was he doing? 497 00:21:05,263 --> 00:21:08,725 Nothing. That's what made us suspicious. 498 00:21:08,766 --> 00:21:11,561 Certainly a man has the right to do nothing if he wants. 499 00:21:11,603 --> 00:21:12,937 Since when? 500 00:21:12,979 --> 00:21:15,398 Obviously a new man. 501 00:21:15,440 --> 00:21:16,691 What is your name? 502 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 Bah! 503 00:21:18,193 --> 00:21:19,360 That's rude. 504 00:21:19,360 --> 00:21:21,696 He keeps making that noise. 505 00:21:21,738 --> 00:21:24,365 We will change that, I assure you. 506 00:21:24,407 --> 00:21:26,117 Bah! 507 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 Your name and rank, bitte. 508 00:21:27,660 --> 00:21:29,078 Oh, uh, me? 509 00:21:29,120 --> 00:21:32,498 Uh, just call me Fritz. 510 00:21:32,540 --> 00:21:35,210 For the record, please. 511 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 Oh. Well, uh, I'm, um, Oberkellner Hausmann. 512 00:21:39,631 --> 00:21:40,548 Oberkellner? 513 00:21:40,590 --> 00:21:41,758 That's a headwaiter. 514 00:21:41,799 --> 00:21:42,842 Was ist los? 515 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 I've always called him Fritz. 516 00:21:45,220 --> 00:21:47,096 Ja, that's me... Fritz. 517 00:21:47,138 --> 00:21:48,723 I'm afraid that's not good enough. 518 00:21:48,723 --> 00:21:50,016 All right, hold it right there. 519 00:21:52,727 --> 00:21:54,395 Okay, pal, you want to tell me 520 00:21:54,437 --> 00:21:56,147 which cell the English captain's in? 521 00:21:56,397 --> 00:21:57,565 Nine. 522 00:21:57,565 --> 00:21:59,442 So, you won't talk, huh? 523 00:21:59,484 --> 00:22:02,236 He means number nine, stupid. Let's go. 524 00:22:02,278 --> 00:22:03,571 I beg your pardon. 525 00:22:03,613 --> 00:22:05,573 Come on. 526 00:22:11,788 --> 00:22:13,456 Come on. 527 00:22:13,498 --> 00:22:14,791 Good show, chaps! 528 00:22:14,832 --> 00:22:16,084 Thanks. Get inside. 529 00:22:18,920 --> 00:22:22,340 Help! Help, guard! Help! 530 00:22:40,441 --> 00:22:42,276 When? How many of them? 531 00:22:42,276 --> 00:22:44,570 I see... Gestapo uniforms, eh? 532 00:22:44,612 --> 00:22:47,865 All right, search every house in the area. 533 00:22:47,907 --> 00:22:49,784 Heil Hitler. 534 00:22:49,826 --> 00:22:52,620 The Englander has been taken from headquarters. 535 00:22:52,704 --> 00:22:54,622 The undergrounds, they got away. 536 00:22:54,664 --> 00:23:01,003 Gestapo headquar... right under your very noses. 537 00:23:03,589 --> 00:23:06,968 Ooh, that's a very serious offense. 538 00:23:06,968 --> 00:23:08,177 Hogan! Hogan. 539 00:23:09,387 --> 00:23:12,724 Hogan! 540 00:23:12,765 --> 00:23:14,434 Commandant, what are you doing here? 541 00:23:14,475 --> 00:23:15,810 And what are you doing here? 542 00:23:15,852 --> 00:23:18,354 A prisoner has been taken from Gestapo headquarters. 543 00:23:18,396 --> 00:23:20,523 Has Hogan left this room at all this evening? 544 00:23:20,606 --> 00:23:22,150 He has not, Herr Major. 545 00:23:22,150 --> 00:23:23,359 Yeah, you can say that again. 546 00:23:23,401 --> 00:23:24,944 I will begin an investigation at once. 547 00:23:24,986 --> 00:23:26,863 And if you know what is good for you, Hogan, 548 00:23:26,904 --> 00:23:28,197 you will cooperate. 549 00:23:28,239 --> 00:23:30,074 Gentlemen, if you need me, you know where to find me, 550 00:23:30,116 --> 00:23:32,118 but next time, knock, huh? 551 00:23:39,709 --> 00:23:42,503 I am not satisfied with your answers, Hogan. 552 00:23:42,545 --> 00:23:43,546 Neither am I. 553 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 It figures. 554 00:23:44,630 --> 00:23:46,674 I warn you, this investigation 555 00:23:46,674 --> 00:23:48,259 will go on relentlessly 556 00:23:48,301 --> 00:23:49,635 until we find that Englander. 557 00:23:49,677 --> 00:23:52,221 Major, can I help in any way? 558 00:23:52,263 --> 00:23:55,516 Ja, Klink, there is one vital thing. 559 00:23:55,558 --> 00:23:59,812 Stay out of this, beginning right now! 560 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 I cannot stand that man. 561 00:24:05,526 --> 00:24:08,362 Commandant, request permission 562 00:24:08,362 --> 00:24:09,363 to see the baroness again. 563 00:24:09,363 --> 00:24:12,283 Denied. Why should you have a good time 564 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 when the rest of us are fighting a war? 565 00:24:13,951 --> 00:24:14,994 Has it ever occurred to you 566 00:24:15,036 --> 00:24:16,454 that the baroness may know a little more 567 00:24:16,496 --> 00:24:17,538 about the Englishman? 568 00:24:17,538 --> 00:24:19,040 After all, he went to her house. 569 00:24:19,081 --> 00:24:20,291 That is no concern of yours. 570 00:24:20,333 --> 00:24:21,292 I'm trying to help you. 571 00:24:21,334 --> 00:24:22,418 How? 572 00:24:22,460 --> 00:24:24,045 Well, suppose, just suppose, 573 00:24:24,086 --> 00:24:26,797 you were to plant a microphone in her living room. 574 00:24:26,839 --> 00:24:28,883 Why? 575 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 And I went to see her, got her started talking, 576 00:24:31,677 --> 00:24:33,554 and you listened in the other room. 577 00:24:33,554 --> 00:24:36,682 That's an ingenious idea. 578 00:24:36,724 --> 00:24:37,725 Shall we try it, sir? 579 00:24:37,725 --> 00:24:39,894 Let me think it over for a day or two. 580 00:24:39,894 --> 00:24:42,563 Fine. Can't ask for more than that. 40578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.