All language subtitles for Hoganss Heroes S04E17 Operation Hannibal.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,979 --> 00:00:56,522 Two years' work, Captain. 2 00:00:56,564 --> 00:00:58,149 Complete in every detail. 3 00:00:58,191 --> 00:00:59,650 I'm proud of it. 4 00:00:59,692 --> 00:01:01,277 A brilliant conception Herr General, 5 00:01:01,277 --> 00:01:02,779 if I may say so. 6 00:01:02,779 --> 00:01:05,490 Operation Hannibal assures us ultimate victory 7 00:01:05,531 --> 00:01:08,201 no matter what our temporary reverses may be. 8 00:01:08,242 --> 00:01:09,786 The Fuhrer will be pleased. 9 00:01:09,827 --> 00:01:12,455 You may tell Hitler I will bring him the plans 10 00:01:12,497 --> 00:01:14,290 at Bergtesgaden, at his orders. 11 00:01:14,290 --> 00:01:16,125 Coffee, Father? Captain? 12 00:01:16,167 --> 00:01:17,960 Ah! Thank you, my dear. 13 00:01:17,960 --> 00:01:19,462 Danke, Fraulein. 14 00:01:19,462 --> 00:01:20,963 Father. 15 00:01:20,963 --> 00:01:23,132 Now, please, don't work too hard. 16 00:01:23,132 --> 00:01:25,134 Oh... 17 00:01:25,176 --> 00:01:27,053 My daughter is really in command 18 00:01:27,094 --> 00:01:28,554 of this post, Captain. 19 00:01:28,596 --> 00:01:30,056 So I see. 20 00:01:36,187 --> 00:01:38,147 Your boys are doing a good job. 21 00:01:38,189 --> 00:01:39,440 Yeah, we want your railroads 22 00:01:39,482 --> 00:01:40,483 to look good, Schultz, 23 00:01:40,525 --> 00:01:41,818 when our planes bomb them. 24 00:01:41,859 --> 00:01:44,487 Jolly joker, sir. 25 00:01:44,487 --> 00:01:46,656 Hey, we got company. 26 00:01:46,822 --> 00:01:48,491 Where? What? Who? 27 00:01:48,491 --> 00:01:50,493 The best kind, too. 28 00:01:52,036 --> 00:01:54,539 Back, back, back, back, back! 29 00:01:54,580 --> 00:01:56,082 Please, Fraulein! 30 00:01:56,123 --> 00:01:57,583 It is verboten. 31 00:01:57,625 --> 00:02:00,586 You cannot give the prisoners anything. 32 00:02:00,628 --> 00:02:02,255 Come on, Schultz, have a heart. 33 00:02:02,296 --> 00:02:04,549 Please, Colonel Hogan, I have my orders. 34 00:02:04,590 --> 00:02:06,759 It is not allowed for civilians 35 00:02:06,842 --> 00:02:08,886 to associate with prisoners. 36 00:02:08,928 --> 00:02:11,764 Sergeant, I am not exactly a civilian. 37 00:02:11,847 --> 00:02:14,267 My father is General Von Behler. 38 00:02:14,308 --> 00:02:16,769 General Von Behler? 39 00:02:16,852 --> 00:02:19,480 Oh, that's different. 40 00:02:19,522 --> 00:02:21,774 But it is still the same, please. 41 00:02:21,857 --> 00:02:23,985 Oh, come on, Schultz, break the rules. 42 00:02:24,026 --> 00:02:26,320 And Commandant Klink is going to break me. 43 00:02:26,362 --> 00:02:27,863 With all respect... 44 00:02:27,863 --> 00:02:31,742 I cannot let them have anything... 45 00:02:31,826 --> 00:02:34,662 but it is not against the rules 46 00:02:34,704 --> 00:02:37,373 to feed the brave, handsome soldiers 47 00:02:37,415 --> 00:02:39,000 of the Third Reich. 48 00:02:39,041 --> 00:02:41,502 There is enough for you and for them. 49 00:02:41,544 --> 00:02:42,878 You've never seen him eat. 50 00:02:42,878 --> 00:02:45,089 He's one of the great vacuum cleaners of our time. 51 00:02:45,131 --> 00:02:47,300 The sandwiches are very fresh. 52 00:02:47,341 --> 00:02:50,219 I just made them, especially the cheese. 53 00:02:50,219 --> 00:02:52,555 A-ha! Oh... 54 00:02:52,555 --> 00:02:54,223 You disobeyed orders. 55 00:02:54,223 --> 00:02:55,891 You are under arrest! 56 00:02:55,933 --> 00:02:57,059 Give me that! 57 00:02:57,101 --> 00:02:58,102 Come on, Schultz. 58 00:02:58,144 --> 00:02:59,603 What are you getting so GI about? 59 00:02:59,645 --> 00:03:01,939 I promise you, there will be trouble. 60 00:03:01,981 --> 00:03:04,400 What can they do, bloody court-martial him? 61 00:03:04,442 --> 00:03:06,819 It's possible. 62 00:03:06,861 --> 00:03:08,070 Court-martial? Forget it. 63 00:03:08,112 --> 00:03:09,322 There'll never be a trial. 64 00:03:09,363 --> 00:03:10,614 Impossible. 65 00:03:10,656 --> 00:03:12,658 Soon as our backs are turned, he'll eat the evidence. 66 00:03:28,340 --> 00:03:29,967 And, at approximately 2:30 67 00:03:30,009 --> 00:03:31,886 on the afternoon of the 19th, 68 00:03:31,927 --> 00:03:35,306 while doing roadwork, the prisoner, Corporal LeBeau, 69 00:03:35,347 --> 00:03:38,100 disobeying the orders of Sergeant Schultz, 70 00:03:38,142 --> 00:03:41,645 snatched a cheese sandwich from Fraulein Von Behler. 71 00:03:41,687 --> 00:03:44,607 Thank you, Frau Hilda. 72 00:03:44,607 --> 00:03:48,194 Sergeant Schultz, is that charge correct? 73 00:03:48,235 --> 00:03:50,196 Yes, Herr Kommandant, 74 00:03:50,237 --> 00:03:54,700 except for one very important detail... 75 00:03:54,742 --> 00:03:58,954 The sandwich was on pumpernickel bread. 76 00:03:58,954 --> 00:04:00,456 Toasted or untoasted? 77 00:04:00,498 --> 00:04:03,542 We will get to that in due time. 78 00:04:03,584 --> 00:04:05,753 Now, Corporal LeBeau, 79 00:04:05,795 --> 00:04:07,630 you have heard the charge against you. 80 00:04:07,630 --> 00:04:08,798 How do you plead? 81 00:04:08,798 --> 00:04:10,800 Guilty or not guilty? 82 00:04:10,841 --> 00:04:12,593 Is there anything else I could plead? 83 00:04:12,635 --> 00:04:13,761 He pleads not guilty. 84 00:04:13,803 --> 00:04:16,013 Let him speak for himself. 85 00:04:16,055 --> 00:04:17,473 He's to refrain from answering 86 00:04:17,515 --> 00:04:19,183 on grounds it may incriminate him. 87 00:04:19,225 --> 00:04:20,810 But that's American law. 88 00:04:20,851 --> 00:04:22,561 Get used to it, Colonel, get used to it. 89 00:04:22,603 --> 00:04:24,522 So he is guilty. 90 00:04:24,563 --> 00:04:25,940 Oh, why don't you just forget it? 91 00:04:25,981 --> 00:04:28,901 It's such small potatoes. 92 00:04:28,943 --> 00:04:30,027 No, no, no! 93 00:04:30,069 --> 00:04:33,155 It was a cheese sandwich. 94 00:04:33,155 --> 00:04:36,575 Based on this evidence alone, I could sentence the prisoner... 95 00:04:36,617 --> 00:04:38,994 but I believe in fair play. 96 00:04:38,994 --> 00:04:42,581 I want to hear all the facts in your favor. 97 00:04:42,623 --> 00:04:44,458 And then you'll sentence him. 98 00:04:44,500 --> 00:04:47,503 Exactly. 99 00:04:47,545 --> 00:04:50,589 Corporal LeBeau, you can rely on me 100 00:04:50,631 --> 00:04:53,175 to give you every advantage. 101 00:04:53,175 --> 00:04:55,344 Really? I'm all choked up. 102 00:04:55,386 --> 00:04:57,513 Don't give him any ideas. 103 00:04:57,513 --> 00:04:59,181 Silence! 104 00:04:59,223 --> 00:05:02,226 Sergeant Schultz, the evidence. 105 00:05:04,562 --> 00:05:06,021 Let the record show 106 00:05:06,063 --> 00:05:08,524 we're now examining the evidence. 107 00:05:08,566 --> 00:05:10,776 Let the record also show you're delaying the war. 108 00:05:10,818 --> 00:05:12,528 Don't put that down. 109 00:05:12,528 --> 00:05:14,947 Colonel Hogan, unwrap it. 110 00:05:18,242 --> 00:05:19,702 A miracle! 111 00:05:19,743 --> 00:05:21,954 Schultz has had it 24 hours and didn't nibble. 112 00:05:21,996 --> 00:05:24,206 It wasn't easy, Colonel. 113 00:05:24,248 --> 00:05:26,208 Exhibit "A" for the Third Reich... 114 00:05:26,250 --> 00:05:28,210 One cheese sandwich 115 00:05:28,252 --> 00:05:30,963 on pumpernickel with butter. 116 00:05:31,005 --> 00:05:33,382 I like mine with a little mustard. 117 00:05:33,382 --> 00:05:35,801 Quiet. This sandwich has not been touched. 118 00:05:35,843 --> 00:05:37,845 I told you, not guilty. 119 00:05:37,886 --> 00:05:40,889 According to the statement of a reliable witness, 120 00:05:40,889 --> 00:05:43,559 this prisoner has disobeyed a direct order. 121 00:05:43,601 --> 00:05:44,935 He was pushed from behind, 122 00:05:44,977 --> 00:05:46,520 lost his balance, reached out 123 00:05:46,562 --> 00:05:48,647 and accidentally grabbed the sandwich. 124 00:05:49,857 --> 00:05:51,942 Do you expect me to believe that? 125 00:05:51,984 --> 00:05:53,527 That's not bad. 126 00:05:53,569 --> 00:05:55,738 Now, based on the evidence today, 127 00:05:55,738 --> 00:05:58,741 I find the prisoner, Corporal LeBeau, guilty, 128 00:05:58,782 --> 00:06:01,744 and sentence him to five days in the cooler. 129 00:06:01,744 --> 00:06:04,246 He is to be on full rations, 130 00:06:04,246 --> 00:06:06,749 but he must be confined for five days. 131 00:06:06,749 --> 00:06:09,585 That is the judgment of this court-martial. 132 00:06:09,626 --> 00:06:11,628 I object! And so do I! 133 00:06:11,670 --> 00:06:13,213 You said it was going to be a fair trial. 134 00:06:13,255 --> 00:06:14,757 You're prosecutor, judge and jury. 135 00:06:14,757 --> 00:06:16,175 Is that fair? 136 00:06:16,216 --> 00:06:17,551 It is to me. 137 00:06:17,593 --> 00:06:19,928 I've never lost a case yet. 138 00:06:23,557 --> 00:06:24,933 Schultz! 139 00:06:30,939 --> 00:06:32,066 Easy, Carter. 140 00:06:32,107 --> 00:06:33,567 Don't burn it. 141 00:06:33,609 --> 00:06:36,403 Looks like it was done with lemon juice. 142 00:06:36,445 --> 00:06:39,406 Boy! Lemons are expensive in the winter. 143 00:06:39,448 --> 00:06:40,574 Yeah, well, a general's daughter 144 00:06:40,616 --> 00:06:42,785 can afford them. Yeah, I know, 145 00:06:42,785 --> 00:06:44,328 but I'll bet you can go in town right now, 146 00:06:44,370 --> 00:06:45,371 and you could try to buy lemons, 147 00:06:45,412 --> 00:06:46,705 and I don't know what it would cost you, 148 00:06:46,747 --> 00:06:48,707 but it would cost a... Oh, shut up. 149 00:06:48,749 --> 00:06:49,708 All right, come on. 150 00:06:49,750 --> 00:06:51,460 It would cost a lot. Sure, it would. 151 00:06:51,502 --> 00:06:53,128 You can't even find them... Shut up. 152 00:06:53,170 --> 00:06:54,630 Here it is, sir. 153 00:06:54,630 --> 00:06:57,674 "Have vital information. Urgent. Make contact quickly. 154 00:06:57,716 --> 00:06:59,885 "Recognition code: 'I am the Phoenix.' 155 00:06:59,927 --> 00:07:01,512 Answer: 'I rise in flames.'" 156 00:07:01,553 --> 00:07:03,472 Vital information? Mm-hmm. 157 00:07:03,514 --> 00:07:05,641 Her father's on Hitler's planning staff. 158 00:07:05,641 --> 00:07:07,768 The general's daughter selling him out. 159 00:07:07,810 --> 00:07:09,269 A man never knows, does he? 160 00:07:09,311 --> 00:07:11,188 She's been feeding London intelligence 161 00:07:11,230 --> 00:07:12,523 for better than a year... 162 00:07:12,564 --> 00:07:14,483 Always very careful... High-grade stuff... 163 00:07:14,525 --> 00:07:16,527 But nothing that could hurt her father. 164 00:07:16,568 --> 00:07:17,986 Anti-Nazi? 165 00:07:18,028 --> 00:07:18,946 There are a few. 166 00:07:18,987 --> 00:07:20,656 A good-looking bird as well. 167 00:07:20,656 --> 00:07:22,241 How do we make the contact? 168 00:07:22,282 --> 00:07:24,827 Sir, I'd like to volunteer for this mission. 169 00:07:24,868 --> 00:07:26,203 I appreciate that, Newkirk, 170 00:07:26,245 --> 00:07:27,830 but I'd better handle this one myself. 171 00:07:27,871 --> 00:07:28,997 Yeah, like I said, 172 00:07:29,039 --> 00:07:30,666 she's a good-looking bird as well. 173 00:07:30,707 --> 00:07:32,918 Hedy Von Behler is a very important agent. 174 00:07:32,960 --> 00:07:35,003 She needs to be handled carefully... 175 00:07:35,045 --> 00:07:36,004 by an officer. 176 00:07:36,046 --> 00:07:37,214 Well, I'd do that. 177 00:07:37,256 --> 00:07:38,757 And that's what the Colonel's afraid of. 178 00:07:38,799 --> 00:07:40,592 Oh, shut up and do your laundry. Oh, yeah? 179 00:07:40,634 --> 00:07:43,053 Well, that's the last secret ironing I'll ever do for you. 180 00:07:43,095 --> 00:07:44,763 All right, knock it off. 181 00:07:44,805 --> 00:07:46,849 I need an officer's uniform, 182 00:07:46,890 --> 00:07:49,518 I.D. cards, ration books... The works. 183 00:07:49,518 --> 00:07:50,853 Luftwaffe? 184 00:07:50,853 --> 00:07:52,354 Yeah, but what unit? 185 00:07:52,354 --> 00:07:54,690 If I meet the general, he might ask questions, 186 00:07:54,690 --> 00:07:56,024 might even check on me. 187 00:07:56,024 --> 00:07:58,360 I would. I know. 188 00:07:58,402 --> 00:07:59,528 Sir, let me go over there. 189 00:07:59,570 --> 00:08:01,280 I'll get in quickly, make no noise at all, 190 00:08:01,321 --> 00:08:03,115 and I'll tell her I'm an officer. 191 00:08:03,156 --> 00:08:06,368 Heck, who'd believe that, even in wartime? 192 00:08:06,410 --> 00:08:08,036 Newkirk, you're a hard sell. 193 00:08:08,078 --> 00:08:09,705 Blimey! I'm being attacked 194 00:08:09,705 --> 00:08:11,331 on two bloody fronts here. 195 00:08:11,373 --> 00:08:14,209 Hey, why don't you just say you're Colonel Klink? 196 00:08:14,251 --> 00:08:16,044 No, not Klink. 197 00:08:17,045 --> 00:08:19,590 What about Gruber? 198 00:08:19,631 --> 00:08:21,008 Gruber. Yeah. 199 00:08:21,049 --> 00:08:22,593 He's still on leave. 200 00:08:22,634 --> 00:08:23,927 It'd be marvelous. 201 00:08:24,011 --> 00:08:26,471 You know as much about this rat hole as he does. 202 00:08:26,513 --> 00:08:28,724 What if the general calls Klink about Gruber? 203 00:08:28,724 --> 00:08:30,225 Newkirk, set up a switchboard. 204 00:08:30,225 --> 00:08:31,602 Monitor incoming phone calls. 205 00:08:31,643 --> 00:08:32,728 You know what to do. 206 00:08:32,728 --> 00:08:33,687 Right, sir. 207 00:08:33,729 --> 00:08:34,688 Okay, that's it. 208 00:08:34,730 --> 00:08:35,981 I'll go out tomorrow night. 209 00:08:36,023 --> 00:08:37,816 Achtung! 210 00:08:37,858 --> 00:08:38,984 Raus! 211 00:08:39,026 --> 00:08:40,277 Hey, that's marvelous, sir. 212 00:08:40,360 --> 00:08:41,570 Perfect Nazi all the way. 213 00:08:41,570 --> 00:08:43,071 Yeah. You scared me. 214 00:08:43,071 --> 00:08:45,365 Fine way to talk to your commanding officer. 215 00:09:31,536 --> 00:09:33,497 Captain Gruber? 216 00:09:33,538 --> 00:09:35,874 Can't seem to recall the name. 217 00:09:35,916 --> 00:09:38,335 Perhaps it's my father you wish to see. 218 00:09:38,377 --> 00:09:41,004 You, definitely. 219 00:09:41,046 --> 00:09:43,465 "I am the Phoenix." 220 00:09:43,507 --> 00:09:45,801 "I rise in flames." 221 00:09:46,927 --> 00:09:48,512 I saw you on the road. 222 00:09:48,553 --> 00:09:51,264 You make a very good sandwich. 223 00:09:52,933 --> 00:09:55,560 Ah! We have a visitor. 224 00:09:55,602 --> 00:09:58,397 I thought I knew all your young men, Hedy. 225 00:09:58,438 --> 00:09:59,856 Permit me, Herr General. 226 00:09:59,898 --> 00:10:01,900 Felix Gruber, Adjutant, Stalag 13. 227 00:10:01,942 --> 00:10:03,193 Captain Gruber. 228 00:10:03,235 --> 00:10:04,194 Captain Gruber and I met 229 00:10:04,236 --> 00:10:05,445 a few months ago, Father. 230 00:10:05,487 --> 00:10:07,823 At a party for Winter Relief in Hammelburg. 231 00:10:07,864 --> 00:10:08,990 I see. 232 00:10:09,032 --> 00:10:10,909 Stalag 13? 233 00:10:10,951 --> 00:10:13,870 Tell me, is that jackass Klink still in command? 234 00:10:13,912 --> 00:10:15,747 Oh, you know the colonel, sir? 235 00:10:15,789 --> 00:10:17,124 I do indeed. 236 00:10:17,165 --> 00:10:18,500 Very fine officer. 237 00:10:18,500 --> 00:10:20,460 It's a great privilege to serve under him. 238 00:10:20,502 --> 00:10:22,838 I admire a man who defends his superiors. 239 00:10:22,838 --> 00:10:24,422 That's not easy with Klink. 240 00:10:24,464 --> 00:10:25,674 Well, I... 241 00:10:25,715 --> 00:10:28,176 I leave you to my commanding officer. 242 00:10:28,176 --> 00:10:29,177 Thank you, sir. 243 00:10:29,219 --> 00:10:31,096 A great honor to meet you. 244 00:10:31,138 --> 00:10:33,431 Be careful of him, my dear. 245 00:10:33,473 --> 00:10:35,392 I can see he's a charmer. 246 00:10:43,650 --> 00:10:46,194 It will be better if we talk here. 247 00:10:46,236 --> 00:10:47,779 Even better if we don't get frostbite. 248 00:10:47,821 --> 00:10:49,489 Oh, it is cold. 249 00:10:49,531 --> 00:10:50,532 Oh, here. 250 00:10:50,532 --> 00:10:53,201 Captain Gruber to the rescue. 251 00:10:53,243 --> 00:10:54,536 Thank you. 252 00:10:54,536 --> 00:10:55,996 Bitte. 253 00:10:58,081 --> 00:11:00,876 You've been a prisoner a long time. 254 00:11:00,876 --> 00:11:03,378 Whatever gave you that idea? 255 00:11:03,378 --> 00:11:07,048 Please... listen. 256 00:11:07,090 --> 00:11:09,217 The war has been going badly for us. 257 00:11:09,259 --> 00:11:10,552 Hitler can keep the truth 258 00:11:10,552 --> 00:11:11,595 from the people, 259 00:11:11,636 --> 00:11:13,555 even some of the military men, 260 00:11:13,555 --> 00:11:14,931 but not from my father. 261 00:11:14,973 --> 00:11:16,558 If these reverses continue, 262 00:11:16,558 --> 00:11:18,059 Germany could lose. 263 00:11:18,101 --> 00:11:19,728 And that's a new idea? 264 00:11:19,728 --> 00:11:22,731 No. There are some of us in Germany 265 00:11:22,772 --> 00:11:25,483 who would prefer to lose and be finished with Hitler 266 00:11:25,525 --> 00:11:28,236 than win and have to continue to live under him. 267 00:11:28,236 --> 00:11:29,779 You're the ones that put him there. 268 00:11:29,821 --> 00:11:31,489 He didn't get the job by answering a want ad. 269 00:11:31,531 --> 00:11:35,577 Yes, but we must not let him go on. 270 00:11:35,577 --> 00:11:37,370 Hitler has ordered my father 271 00:11:37,412 --> 00:11:41,041 to develop a plan of organized guerrilla warfare. 272 00:11:41,082 --> 00:11:43,793 That could extend the war for years. 273 00:11:43,835 --> 00:11:45,378 Exactly. 274 00:11:45,420 --> 00:11:47,589 Operation Hannibal... That's its code name... 275 00:11:47,589 --> 00:11:48,423 Could ruin any chance we have 276 00:11:48,465 --> 00:11:51,217 for a negotiated peace. 277 00:11:52,927 --> 00:11:54,262 That's my father's study. 278 00:11:54,262 --> 00:11:56,514 Operation Hannibal plans are there 279 00:11:56,556 --> 00:11:57,515 in the safe. 280 00:11:57,557 --> 00:11:59,976 Stalag 13, bitte. 281 00:12:01,728 --> 00:12:03,229 Stalag 13. 282 00:12:03,271 --> 00:12:04,939 Guten Abend. Heil Hitler. 283 00:12:04,981 --> 00:12:07,442 I wish to speak with Colonel Klink. 284 00:12:07,484 --> 00:12:09,110 He cannot be disturbed. 285 00:12:09,152 --> 00:12:11,571 This is General Von Behler. 286 00:12:11,613 --> 00:12:14,115 Oh, I'll disturb him, Herr General. 287 00:12:14,115 --> 00:12:17,077 Believe me, I'll really disturb him. 288 00:12:18,286 --> 00:12:20,747 Ah, General Von Behler. 289 00:12:20,789 --> 00:12:22,832 What a great pleasure to hear from you, sir. 290 00:12:22,874 --> 00:12:25,085 As I had a moment, I thought I'd call you. 291 00:12:25,126 --> 00:12:26,419 How are things going? 292 00:12:26,461 --> 00:12:29,005 Getting along fine, Herr General. 293 00:12:29,047 --> 00:12:32,133 Fighting the war to our full capacity. 294 00:12:32,133 --> 00:12:35,011 Well, I suppose we have a chance anyway. 295 00:12:35,053 --> 00:12:38,598 Tell me, how is that young man, your adjutant...? 296 00:12:38,640 --> 00:12:40,642 I forget his name. 297 00:12:40,683 --> 00:12:42,268 Captain Gruber? 298 00:12:42,310 --> 00:12:43,937 He's on leave at the moment. 299 00:12:43,978 --> 00:12:46,231 Oh. Gone home, I suppose? 300 00:12:46,272 --> 00:12:48,191 Actually, I'm not sure. 301 00:12:48,233 --> 00:12:51,486 I've heard rumors he has a lady friend near Hammelburg, 302 00:12:51,528 --> 00:12:54,114 but one never knows. 303 00:12:54,155 --> 00:12:56,032 Oh, well, it's not important. 304 00:12:56,074 --> 00:12:59,661 Captain Gruber is a fine, dedicated young Nazi officer: 305 00:12:59,702 --> 00:13:02,997 heart of gold, nerves of steel, muscles of iron... 306 00:13:03,039 --> 00:13:04,666 I'm not writing his biography. 307 00:13:04,707 --> 00:13:05,959 I asked a simple question. 308 00:13:06,000 --> 00:13:07,794 Thank you. Good night. 309 00:13:10,922 --> 00:13:12,841 He'll be going to bed now. 310 00:13:12,841 --> 00:13:14,676 Pleasant dreams. 311 00:13:14,717 --> 00:13:16,678 Give him an hour, and I'll try for the plans. 312 00:13:16,678 --> 00:13:17,846 What about the combination? 313 00:13:17,887 --> 00:13:18,888 I have it... 314 00:13:18,930 --> 00:13:21,683 but first you must agree to do it my way. 315 00:13:21,724 --> 00:13:22,851 Your way? 316 00:13:22,892 --> 00:13:24,894 You do need the combination. 317 00:13:24,936 --> 00:13:27,939 All right, you call the shots. 318 00:13:27,981 --> 00:13:30,442 You must not remove the plans. 319 00:13:30,483 --> 00:13:32,861 Photograph them. 320 00:13:32,861 --> 00:13:34,696 On Saturday, my father is giving a party 321 00:13:34,696 --> 00:13:35,864 for a friend of his. 322 00:13:35,864 --> 00:13:38,533 There will be people in the house, strangers. 323 00:13:38,533 --> 00:13:39,868 You could move around freely 324 00:13:39,909 --> 00:13:42,328 without attracting any attention. 325 00:13:42,370 --> 00:13:44,873 That is when it must be done. 326 00:13:44,873 --> 00:13:46,708 All right, makes sense. 327 00:13:46,708 --> 00:13:47,709 Saturday it is. 328 00:13:47,709 --> 00:13:48,918 In all fairness, 329 00:13:48,960 --> 00:13:50,795 I must warn you... 330 00:13:50,837 --> 00:13:54,549 I will protect my father at any cost. 331 00:13:54,549 --> 00:13:57,093 If you or your men are caught, 332 00:13:57,135 --> 00:13:59,804 I will order the guards to shoot. 333 00:13:59,846 --> 00:14:01,181 Do we understand each other? 334 00:14:01,222 --> 00:14:02,974 I get the general idea. 335 00:14:03,016 --> 00:14:04,767 And you agree to my conditions? 336 00:14:04,809 --> 00:14:09,814 Mm-hmm. At least I know where I stand... or die. 337 00:14:14,861 --> 00:14:16,279 Now, this is the main hall. 338 00:14:16,321 --> 00:14:17,864 This is where the party's going to be. 339 00:14:17,906 --> 00:14:20,116 This is the stairway leading to the upper floors. 340 00:14:20,158 --> 00:14:22,744 This is the second floor, and this is the general's study. 341 00:14:22,785 --> 00:14:25,872 These are the French doors opening out to the balcony. 342 00:14:25,914 --> 00:14:27,290 That's how you and LeBeau are going to get in. 343 00:14:27,332 --> 00:14:29,000 And how do we get out, sir? 344 00:14:29,042 --> 00:14:30,209 Carried by two Krauts 345 00:14:30,251 --> 00:14:32,253 with your arms folded over your chest. 346 00:14:32,253 --> 00:14:34,172 Thank you, Mary Sunshine. 347 00:14:34,213 --> 00:14:35,757 You get out the same way. 348 00:14:35,798 --> 00:14:38,593 The balcony to the terrace below, back to the car. 349 00:14:38,635 --> 00:14:40,428 We have to climb to the balcony 350 00:14:40,428 --> 00:14:42,221 from here, Colonel? That's right. 351 00:14:42,263 --> 00:14:43,681 LeBeau gets out of the cooler tomorrow. 352 00:14:43,723 --> 00:14:44,891 I want you to practice climbing. 353 00:14:44,933 --> 00:14:46,809 I'll give you the approximate height. 354 00:14:46,851 --> 00:14:49,062 I didn't do very well in the obstacle course 355 00:14:49,103 --> 00:14:50,438 in basic training, Colonel. 356 00:14:50,480 --> 00:14:52,649 This is your chance to make a comeback. 357 00:14:52,690 --> 00:14:53,942 Newkirk. Sir? 358 00:14:53,942 --> 00:14:55,568 I want you to stay on the switchboard. 359 00:14:55,652 --> 00:14:56,611 In case of a rumble, 360 00:14:56,653 --> 00:14:57,987 you may be able to confuse 'em, 361 00:14:58,029 --> 00:14:59,989 and have the darkroom ready for fast action. 362 00:15:00,031 --> 00:15:01,074 Will do, sir. 363 00:15:01,115 --> 00:15:02,867 All right, I'm not going to give you 364 00:15:02,909 --> 00:15:05,036 a song and dance how important this job is. 365 00:15:05,078 --> 00:15:06,079 Operation Hannibal 366 00:15:06,120 --> 00:15:07,997 could extend the war indefinitely. 367 00:15:08,039 --> 00:15:10,875 We could be in this dump till we're old men. 368 00:15:10,917 --> 00:15:13,127 That's it, unless I've forgotten something. 369 00:15:13,169 --> 00:15:14,629 What do we do about the noise 370 00:15:14,629 --> 00:15:15,880 when we blow the safe? 371 00:15:15,922 --> 00:15:17,548 You won't have to blow it. 372 00:15:17,590 --> 00:15:19,467 Hedy gave me the combination. 373 00:15:19,509 --> 00:15:21,636 I want you to memorize it and eat it. 374 00:15:23,096 --> 00:15:25,181 Memorize it first. 375 00:15:26,307 --> 00:15:28,142 Get in your room. 376 00:15:33,981 --> 00:15:36,150 All right, cockroach, come out. 377 00:15:40,321 --> 00:15:41,989 Voila, le monde! 378 00:15:42,031 --> 00:15:43,282 Sorry you had to take the rap. 379 00:15:43,324 --> 00:15:45,034 Oh, it was nothing, mon Colonel. 380 00:15:45,076 --> 00:15:46,202 I did the time 381 00:15:46,244 --> 00:15:47,829 standing on my head, pal. 382 00:15:47,870 --> 00:15:49,747 Now I need a nice shower 383 00:15:49,789 --> 00:15:51,332 and a sleep in a real bed for two days. 384 00:15:51,374 --> 00:15:52,458 I hate to tell you this, 385 00:15:52,500 --> 00:15:54,001 but I have another job for you. 386 00:15:54,001 --> 00:15:55,420 Pour moi? Again? 387 00:15:55,461 --> 00:15:57,714 What am I around here, a one-man army? 388 00:15:57,755 --> 00:16:01,050 A small, delicate, efficient little army, yes. 389 00:16:23,698 --> 00:16:25,741 Tell me, what's the news from Berchtesgarden? 390 00:16:25,783 --> 00:16:26,742 The Fuhrer wishes 391 00:16:26,826 --> 00:16:28,161 to meet with you next week. 392 00:16:28,202 --> 00:16:30,371 Ah, wonderful job, my dear. 393 00:16:30,371 --> 00:16:31,956 Thank you, Father. 394 00:16:31,998 --> 00:16:34,500 What's the situation? 395 00:16:34,542 --> 00:16:36,252 A guard has been posted outside 396 00:16:36,294 --> 00:16:37,545 patrolling the terrace, 397 00:16:37,587 --> 00:16:39,380 and there's the usual one upstairs 398 00:16:39,380 --> 00:16:41,174 guarding my father's room. 399 00:16:41,215 --> 00:16:43,092 No wonder Germany's losing the war. 400 00:16:43,134 --> 00:16:44,093 Nobody's at the front. 401 00:16:44,135 --> 00:16:47,346 They're all here on guard duty. 402 00:16:47,388 --> 00:16:49,390 All right, it's time. 403 00:18:12,807 --> 00:18:14,642 Where are you going? 404 00:18:14,642 --> 00:18:16,185 With you, Herr Kommandant. 405 00:18:16,227 --> 00:18:17,228 I am your aide. 406 00:18:17,269 --> 00:18:18,938 I walk two steps behind you 407 00:18:18,980 --> 00:18:20,064 and to your left. 408 00:18:20,106 --> 00:18:22,316 Mm-hmm, until you get to the buffet table, 409 00:18:22,358 --> 00:18:23,651 then I lose you. 410 00:18:23,651 --> 00:18:26,028 Now, stay in the car and don't fall asleep. 411 00:18:26,070 --> 00:18:28,280 But, Herr Kommandant, when I follow you, 412 00:18:28,322 --> 00:18:30,366 and they see that you have an aide, 413 00:18:30,408 --> 00:18:33,285 they will have much more respect for you. 414 00:18:33,327 --> 00:18:35,371 Respect or sympathy? 415 00:18:35,413 --> 00:18:37,123 Stay here. 416 00:18:43,379 --> 00:18:46,173 I brought you some dinner. 417 00:18:46,215 --> 00:18:47,967 Oh, danke, Fraulein Hedy. 418 00:18:48,008 --> 00:18:50,052 I'll put it over here. 419 00:18:53,347 --> 00:18:54,598 Danke schon. 420 00:19:33,471 --> 00:19:34,430 Mm. 421 00:20:01,290 --> 00:20:04,835 Father, let me do that. 422 00:20:04,877 --> 00:20:06,003 People have been asking for you. 423 00:20:06,045 --> 00:20:07,296 Yes, yes, I know. 424 00:20:07,338 --> 00:20:08,631 I had to have a smoke. 425 00:20:08,672 --> 00:20:11,091 After all, they did come to see you. 426 00:20:11,091 --> 00:20:12,760 Yes, yes, yes. 427 00:20:12,801 --> 00:20:14,970 Now come along, darling. 428 00:20:15,012 --> 00:20:16,472 Do your duty. 429 00:20:16,513 --> 00:20:17,973 Jawohl, Herr Sergeant. 430 00:20:28,150 --> 00:20:29,235 Oh, allow me. 431 00:20:29,276 --> 00:20:30,945 May I please help you? 432 00:20:30,986 --> 00:20:32,112 Thank you so much. 433 00:20:32,112 --> 00:20:35,366 Isn't it a perfectly lovely party? 434 00:20:39,119 --> 00:20:40,246 Excuse me. 435 00:20:40,287 --> 00:20:42,831 I think there's someone there that I know. 436 00:20:46,502 --> 00:20:48,712 Ooh, ooh, General Von Behler, 437 00:20:48,754 --> 00:20:50,756 what a great pleasure to see you again, sir. 438 00:20:50,798 --> 00:20:52,049 Yes, Herr Colonel... 439 00:20:52,091 --> 00:20:53,342 Klink, Klink, Wilhelm Klink. 440 00:20:53,384 --> 00:20:56,136 Yes, of course. My daughter. 441 00:20:56,178 --> 00:20:58,055 Fraulein, you are as beautiful 442 00:20:58,097 --> 00:21:00,557 as your illustrious father is talented. 443 00:21:00,599 --> 00:21:01,850 I need a drink. 444 00:21:48,605 --> 00:21:51,108 What are you doing standing here drinking wine 445 00:21:51,150 --> 00:21:52,317 instead of walking your post?! 446 00:21:54,695 --> 00:21:56,155 Face me when I talk to you! 447 00:21:56,196 --> 00:21:57,281 Jawohl, Herr Captain. 448 00:22:01,744 --> 00:22:03,537 Do you know what the penalty is 449 00:22:03,579 --> 00:22:05,330 for leaving your post? 450 00:22:05,372 --> 00:22:06,874 Jawohl, Herr Captain. 451 00:22:06,915 --> 00:22:09,418 I could have you court-martialed for this. 452 00:22:09,460 --> 00:22:13,422 General Von Behler must be protected. 453 00:22:13,464 --> 00:22:14,673 It's your duty. 454 00:22:14,715 --> 00:22:17,551 Jawohl, Herr Captain. 455 00:22:17,593 --> 00:22:19,428 I'll overlook it this time. 456 00:22:19,470 --> 00:22:24,475 I don't want to embarrass the general. 457 00:22:24,516 --> 00:22:25,684 Return to your post. Carry on. 458 00:22:25,726 --> 00:22:26,685 Jawohl. 459 00:22:26,727 --> 00:22:27,644 What's that? 460 00:22:27,686 --> 00:22:28,937 Danke, Herr Captain. 461 00:22:28,979 --> 00:22:30,481 That's better. 462 00:22:40,324 --> 00:22:41,700 Any trouble with the pictures? 463 00:22:41,742 --> 00:22:43,160 Everything's copacetic, Colonel. 464 00:22:43,202 --> 00:22:43,744 Okay, no sweat. 465 00:22:43,744 --> 00:22:45,412 Right, back to camp. 466 00:22:45,412 --> 00:22:47,498 Colonel Hogan. 467 00:22:47,539 --> 00:22:49,124 The film will be on its way to London tomorrow. 468 00:22:49,166 --> 00:22:50,083 Oh, we were lucky. 469 00:22:50,083 --> 00:22:51,168 Yeah, thanks. 470 00:22:51,210 --> 00:22:53,128 Will we be seeing each other again? 471 00:22:53,170 --> 00:22:54,087 I don't know. 472 00:22:54,129 --> 00:22:55,255 I can't go on being Captain Gruber. 473 00:22:55,255 --> 00:22:57,299 My mother would never understand. 474 00:23:00,093 --> 00:23:01,762 Oh, excuse me. 475 00:23:05,265 --> 00:23:06,225 Hey, Colonel, 476 00:23:06,266 --> 00:23:08,435 we'd better haul freight out of here. 477 00:23:08,435 --> 00:23:10,062 Is it possible to send an American 478 00:23:10,103 --> 00:23:11,939 to the eastern front? 479 00:23:35,254 --> 00:23:38,131 Ah, Gruber, you sly dog... 480 00:23:38,131 --> 00:23:40,801 Telling me you went to Berlin on your leave. 481 00:23:40,842 --> 00:23:42,052 But I did, Colonel. 482 00:23:42,094 --> 00:23:44,471 I saw you at General Von Behler's party 483 00:23:44,513 --> 00:23:46,807 with Fraulein Hedy in the parking lot. 484 00:23:46,848 --> 00:23:48,141 Colonel, I give you my word. 485 00:23:48,183 --> 00:23:49,184 I suppose it's a little bit too cold 486 00:23:49,226 --> 00:23:50,435 for that kind of work, 487 00:23:50,477 --> 00:23:52,729 but I guess Fraulein Hedy kept you warm. 488 00:23:52,771 --> 00:23:54,273 Excuse me, Commandant. 489 00:23:54,314 --> 00:23:55,983 Requisition for medical supplies. 490 00:23:55,983 --> 00:23:57,067 At this hour? 491 00:23:57,109 --> 00:23:58,151 I like to get an early start. 492 00:23:58,193 --> 00:24:00,028 Just a minute, Hogan. 493 00:24:00,070 --> 00:24:01,655 Now, Gruber, I know you want to be discreet about this... 494 00:24:01,697 --> 00:24:03,323 After all, it is a general's daughter... 495 00:24:03,323 --> 00:24:05,993 But it would be nice occasionally 496 00:24:06,034 --> 00:24:07,035 when you go visiting 497 00:24:07,077 --> 00:24:09,663 to bring along your favorite commander, hmm? 498 00:24:09,663 --> 00:24:11,456 Sir, I don't know the general 499 00:24:11,498 --> 00:24:12,666 or his daughter. 500 00:24:12,708 --> 00:24:14,418 All right, all right, we'll talk about it tomorrow. 501 00:24:14,459 --> 00:24:17,254 Dismissed. Good-bye. 502 00:24:19,965 --> 00:24:22,050 There goes a man I've helped in every way. 503 00:24:22,092 --> 00:24:25,679 I would think he could show a little bit of gratitude. 504 00:24:25,762 --> 00:24:27,973 All I ask for is that he include me 505 00:24:28,015 --> 00:24:30,183 in some of his social activities 506 00:24:30,225 --> 00:24:31,393 with the general. 507 00:24:31,435 --> 00:24:34,271 You never know about some people, do you, sir? 508 00:24:34,312 --> 00:24:37,566 True. Very true. 509 00:24:37,607 --> 00:24:40,318 For example, Hogan, you've been here two years. 510 00:24:40,360 --> 00:24:42,571 Do I actually know you? 511 00:24:42,612 --> 00:24:44,740 Me? What's there to know? 512 00:24:44,781 --> 00:24:45,949 I mean, I have no secrets. 513 00:24:45,991 --> 00:24:47,034 Really? 514 00:24:47,075 --> 00:24:49,619 The minute I hear a secret, I pass it along. 35424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.