Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,979 --> 00:00:56,522
Two years' work,
Captain.
2
00:00:56,564 --> 00:00:58,149
Complete
in every detail.
3
00:00:58,191 --> 00:00:59,650
I'm proud of it.
4
00:00:59,692 --> 00:01:01,277
A brilliant conception
Herr General,
5
00:01:01,277 --> 00:01:02,779
if I may say so.
6
00:01:02,779 --> 00:01:05,490
Operation Hannibal
assures us ultimate victory
7
00:01:05,531 --> 00:01:08,201
no matter what
our temporary reverses may be.
8
00:01:08,242 --> 00:01:09,786
The Fuhrer
will be pleased.
9
00:01:09,827 --> 00:01:12,455
You may tell Hitler
I will bring him the plans
10
00:01:12,497 --> 00:01:14,290
at Bergtesgaden,
at his orders.
11
00:01:14,290 --> 00:01:16,125
Coffee, Father?
Captain?
12
00:01:16,167 --> 00:01:17,960
Ah! Thank you,
my dear.
13
00:01:17,960 --> 00:01:19,462
Danke, Fraulein.
14
00:01:19,462 --> 00:01:20,963
Father.
15
00:01:20,963 --> 00:01:23,132
Now, please,
don't work too hard.
16
00:01:23,132 --> 00:01:25,134
Oh...
17
00:01:25,176 --> 00:01:27,053
My daughter
is really in command
18
00:01:27,094 --> 00:01:28,554
of this post, Captain.
19
00:01:28,596 --> 00:01:30,056
So I see.
20
00:01:36,187 --> 00:01:38,147
Your boys are doing
a good job.
21
00:01:38,189 --> 00:01:39,440
Yeah, we want
your railroads
22
00:01:39,482 --> 00:01:40,483
to look good, Schultz,
23
00:01:40,525 --> 00:01:41,818
when our planes bomb them.
24
00:01:41,859 --> 00:01:44,487
Jolly joker, sir.
25
00:01:44,487 --> 00:01:46,656
Hey, we got company.
26
00:01:46,822 --> 00:01:48,491
Where? What? Who?
27
00:01:48,491 --> 00:01:50,493
The best kind, too.
28
00:01:52,036 --> 00:01:54,539
Back, back,
back, back, back!
29
00:01:54,580 --> 00:01:56,082
Please, Fraulein!
30
00:01:56,123 --> 00:01:57,583
It is verboten.
31
00:01:57,625 --> 00:02:00,586
You cannot give the
prisoners anything.
32
00:02:00,628 --> 00:02:02,255
Come on, Schultz,
have a heart.
33
00:02:02,296 --> 00:02:04,549
Please, Colonel Hogan,
I have my orders.
34
00:02:04,590 --> 00:02:06,759
It is not allowed
for civilians
35
00:02:06,842 --> 00:02:08,886
to associate
with prisoners.
36
00:02:08,928 --> 00:02:11,764
Sergeant, I am not
exactly a civilian.
37
00:02:11,847 --> 00:02:14,267
My father is
General Von Behler.
38
00:02:14,308 --> 00:02:16,769
General Von Behler?
39
00:02:16,852 --> 00:02:19,480
Oh, that's different.
40
00:02:19,522 --> 00:02:21,774
But it is still
the same, please.
41
00:02:21,857 --> 00:02:23,985
Oh, come on, Schultz,
break the rules.
42
00:02:24,026 --> 00:02:26,320
And Commandant Klink
is going to break me.
43
00:02:26,362 --> 00:02:27,863
With all respect...
44
00:02:27,863 --> 00:02:31,742
I cannot let them
have anything...
45
00:02:31,826 --> 00:02:34,662
but it is not
against the rules
46
00:02:34,704 --> 00:02:37,373
to feed the brave,
handsome soldiers
47
00:02:37,415 --> 00:02:39,000
of the Third Reich.
48
00:02:39,041 --> 00:02:41,502
There is enough for
you and for them.
49
00:02:41,544 --> 00:02:42,878
You've never seen
him eat.
50
00:02:42,878 --> 00:02:45,089
He's one of the great
vacuum cleaners of our time.
51
00:02:45,131 --> 00:02:47,300
The sandwiches
are very fresh.
52
00:02:47,341 --> 00:02:50,219
I just made them,
especially the cheese.
53
00:02:50,219 --> 00:02:52,555
A-ha! Oh...
54
00:02:52,555 --> 00:02:54,223
You disobeyed orders.
55
00:02:54,223 --> 00:02:55,891
You are under arrest!
56
00:02:55,933 --> 00:02:57,059
Give me that!
57
00:02:57,101 --> 00:02:58,102
Come on, Schultz.
58
00:02:58,144 --> 00:02:59,603
What are you getting
so GI about?
59
00:02:59,645 --> 00:03:01,939
I promise you,
there will be trouble.
60
00:03:01,981 --> 00:03:04,400
What can they do,
bloody court-martial him?
61
00:03:04,442 --> 00:03:06,819
It's possible.
62
00:03:06,861 --> 00:03:08,070
Court-martial?
Forget it.
63
00:03:08,112 --> 00:03:09,322
There'll never
be a trial.
64
00:03:09,363 --> 00:03:10,614
Impossible.
65
00:03:10,656 --> 00:03:12,658
Soon as our backs are
turned, he'll eat the evidence.
66
00:03:28,340 --> 00:03:29,967
And, at
approximately 2:30
67
00:03:30,009 --> 00:03:31,886
on the afternoon
of the 19th,
68
00:03:31,927 --> 00:03:35,306
while doing roadwork,
the prisoner, Corporal LeBeau,
69
00:03:35,347 --> 00:03:38,100
disobeying the orders
of Sergeant Schultz,
70
00:03:38,142 --> 00:03:41,645
snatched a cheese sandwich
from Fraulein Von Behler.
71
00:03:41,687 --> 00:03:44,607
Thank you, Frau Hilda.
72
00:03:44,607 --> 00:03:48,194
Sergeant Schultz,
is that charge correct?
73
00:03:48,235 --> 00:03:50,196
Yes, Herr Kommandant,
74
00:03:50,237 --> 00:03:54,700
except for one
very important detail...
75
00:03:54,742 --> 00:03:58,954
The sandwich
was on pumpernickel bread.
76
00:03:58,954 --> 00:04:00,456
Toasted or untoasted?
77
00:04:00,498 --> 00:04:03,542
We will get to that in due time.
78
00:04:03,584 --> 00:04:05,753
Now, Corporal LeBeau,
79
00:04:05,795 --> 00:04:07,630
you have heard
the charge against you.
80
00:04:07,630 --> 00:04:08,798
How do you plead?
81
00:04:08,798 --> 00:04:10,800
Guilty or not guilty?
82
00:04:10,841 --> 00:04:12,593
Is there anything
else I could plead?
83
00:04:12,635 --> 00:04:13,761
He pleads not guilty.
84
00:04:13,803 --> 00:04:16,013
Let him speak for himself.
85
00:04:16,055 --> 00:04:17,473
He's to refrain
from answering
86
00:04:17,515 --> 00:04:19,183
on grounds
it may incriminate him.
87
00:04:19,225 --> 00:04:20,810
But that's American law.
88
00:04:20,851 --> 00:04:22,561
Get used to it, Colonel,
get used to it.
89
00:04:22,603 --> 00:04:24,522
So he is guilty.
90
00:04:24,563 --> 00:04:25,940
Oh, why don't
you just forget it?
91
00:04:25,981 --> 00:04:28,901
It's such small potatoes.
92
00:04:28,943 --> 00:04:30,027
No, no, no!
93
00:04:30,069 --> 00:04:33,155
It was a cheese sandwich.
94
00:04:33,155 --> 00:04:36,575
Based on this evidence alone,
I could sentence the prisoner...
95
00:04:36,617 --> 00:04:38,994
but I believe in fair play.
96
00:04:38,994 --> 00:04:42,581
I want to hear all the facts
in your favor.
97
00:04:42,623 --> 00:04:44,458
And then
you'll sentence him.
98
00:04:44,500 --> 00:04:47,503
Exactly.
99
00:04:47,545 --> 00:04:50,589
Corporal LeBeau,
you can rely on me
100
00:04:50,631 --> 00:04:53,175
to give you every advantage.
101
00:04:53,175 --> 00:04:55,344
Really? I'm
all choked up.
102
00:04:55,386 --> 00:04:57,513
Don't give him
any ideas.
103
00:04:57,513 --> 00:04:59,181
Silence!
104
00:04:59,223 --> 00:05:02,226
Sergeant Schultz, the evidence.
105
00:05:04,562 --> 00:05:06,021
Let the record show
106
00:05:06,063 --> 00:05:08,524
we're now examining
the evidence.
107
00:05:08,566 --> 00:05:10,776
Let the record also show
you're delaying the war.
108
00:05:10,818 --> 00:05:12,528
Don't put that down.
109
00:05:12,528 --> 00:05:14,947
Colonel Hogan, unwrap it.
110
00:05:18,242 --> 00:05:19,702
A miracle!
111
00:05:19,743 --> 00:05:21,954
Schultz has had it 24
hours and didn't nibble.
112
00:05:21,996 --> 00:05:24,206
It wasn't easy, Colonel.
113
00:05:24,248 --> 00:05:26,208
Exhibit "A"
for the Third Reich...
114
00:05:26,250 --> 00:05:28,210
One cheese sandwich
115
00:05:28,252 --> 00:05:30,963
on pumpernickel
with butter.
116
00:05:31,005 --> 00:05:33,382
I like mine
with a little mustard.
117
00:05:33,382 --> 00:05:35,801
Quiet. This sandwich
has not been touched.
118
00:05:35,843 --> 00:05:37,845
I told you, not guilty.
119
00:05:37,886 --> 00:05:40,889
According to the statement
of a reliable witness,
120
00:05:40,889 --> 00:05:43,559
this prisoner has disobeyed
a direct order.
121
00:05:43,601 --> 00:05:44,935
He was pushed
from behind,
122
00:05:44,977 --> 00:05:46,520
lost his balance,
reached out
123
00:05:46,562 --> 00:05:48,647
and accidentally
grabbed the sandwich.
124
00:05:49,857 --> 00:05:51,942
Do you expect me
to believe that?
125
00:05:51,984 --> 00:05:53,527
That's not bad.
126
00:05:53,569 --> 00:05:55,738
Now, based
on the evidence today,
127
00:05:55,738 --> 00:05:58,741
I find the prisoner,
Corporal LeBeau, guilty,
128
00:05:58,782 --> 00:06:01,744
and sentence him
to five days in the cooler.
129
00:06:01,744 --> 00:06:04,246
He is to be
on full rations,
130
00:06:04,246 --> 00:06:06,749
but he must be confined
for five days.
131
00:06:06,749 --> 00:06:09,585
That is the judgment
of this court-martial.
132
00:06:09,626 --> 00:06:11,628
I object!
And so do I!
133
00:06:11,670 --> 00:06:13,213
You said it was going
to be a fair trial.
134
00:06:13,255 --> 00:06:14,757
You're prosecutor,
judge and jury.
135
00:06:14,757 --> 00:06:16,175
Is that fair?
136
00:06:16,216 --> 00:06:17,551
It is to me.
137
00:06:17,593 --> 00:06:19,928
I've never lost a case yet.
138
00:06:23,557 --> 00:06:24,933
Schultz!
139
00:06:30,939 --> 00:06:32,066
Easy, Carter.
140
00:06:32,107 --> 00:06:33,567
Don't burn it.
141
00:06:33,609 --> 00:06:36,403
Looks like it was done
with lemon juice.
142
00:06:36,445 --> 00:06:39,406
Boy! Lemons are expensive
in the winter.
143
00:06:39,448 --> 00:06:40,574
Yeah, well, a
general's daughter
144
00:06:40,616 --> 00:06:42,785
can afford them.
Yeah, I know,
145
00:06:42,785 --> 00:06:44,328
but I'll bet you can go
in town right now,
146
00:06:44,370 --> 00:06:45,371
and you could try
to buy lemons,
147
00:06:45,412 --> 00:06:46,705
and I don't know
what it would cost you,
148
00:06:46,747 --> 00:06:48,707
but it would cost a...
Oh, shut up.
149
00:06:48,749 --> 00:06:49,708
All right, come on.
150
00:06:49,750 --> 00:06:51,460
It would cost a lot.
Sure, it would.
151
00:06:51,502 --> 00:06:53,128
You can't even find them...
Shut up.
152
00:06:53,170 --> 00:06:54,630
Here it is, sir.
153
00:06:54,630 --> 00:06:57,674
"Have vital information.
Urgent. Make contact quickly.
154
00:06:57,716 --> 00:06:59,885
"Recognition code:
'I am the Phoenix.'
155
00:06:59,927 --> 00:07:01,512
Answer:
'I rise in flames.'"
156
00:07:01,553 --> 00:07:03,472
Vital information?
Mm-hmm.
157
00:07:03,514 --> 00:07:05,641
Her father's on
Hitler's planning staff.
158
00:07:05,641 --> 00:07:07,768
The general's daughter
selling him out.
159
00:07:07,810 --> 00:07:09,269
A man never knows,
does he?
160
00:07:09,311 --> 00:07:11,188
She's been feeding London
intelligence
161
00:07:11,230 --> 00:07:12,523
for better than a year...
162
00:07:12,564 --> 00:07:14,483
Always very careful...
High-grade stuff...
163
00:07:14,525 --> 00:07:16,527
But nothing
that could hurt her father.
164
00:07:16,568 --> 00:07:17,986
Anti-Nazi?
165
00:07:18,028 --> 00:07:18,946
There are a few.
166
00:07:18,987 --> 00:07:20,656
A good-looking bird
as well.
167
00:07:20,656 --> 00:07:22,241
How do we make
the contact?
168
00:07:22,282 --> 00:07:24,827
Sir, I'd like to volunteer
for this mission.
169
00:07:24,868 --> 00:07:26,203
I appreciate
that, Newkirk,
170
00:07:26,245 --> 00:07:27,830
but I'd better handle
this one myself.
171
00:07:27,871 --> 00:07:28,997
Yeah, like I said,
172
00:07:29,039 --> 00:07:30,666
she's a good-looking bird
as well.
173
00:07:30,707 --> 00:07:32,918
Hedy Von Behler
is a very important agent.
174
00:07:32,960 --> 00:07:35,003
She needs to be
handled carefully...
175
00:07:35,045 --> 00:07:36,004
by an officer.
176
00:07:36,046 --> 00:07:37,214
Well, I'd do that.
177
00:07:37,256 --> 00:07:38,757
And that's what the
Colonel's afraid of.
178
00:07:38,799 --> 00:07:40,592
Oh, shut up and do
your laundry. Oh, yeah?
179
00:07:40,634 --> 00:07:43,053
Well, that's the last secret
ironing I'll ever do for you.
180
00:07:43,095 --> 00:07:44,763
All right,
knock it off.
181
00:07:44,805 --> 00:07:46,849
I need
an officer's uniform,
182
00:07:46,890 --> 00:07:49,518
I.D. cards, ration books...
The works.
183
00:07:49,518 --> 00:07:50,853
Luftwaffe?
184
00:07:50,853 --> 00:07:52,354
Yeah, but what unit?
185
00:07:52,354 --> 00:07:54,690
If I meet the general,
he might ask questions,
186
00:07:54,690 --> 00:07:56,024
might even check on me.
187
00:07:56,024 --> 00:07:58,360
I would.
I know.
188
00:07:58,402 --> 00:07:59,528
Sir, let me go over there.
189
00:07:59,570 --> 00:08:01,280
I'll get in quickly,
make no noise at all,
190
00:08:01,321 --> 00:08:03,115
and I'll tell her
I'm an officer.
191
00:08:03,156 --> 00:08:06,368
Heck, who'd believe that,
even in wartime?
192
00:08:06,410 --> 00:08:08,036
Newkirk,
you're a hard sell.
193
00:08:08,078 --> 00:08:09,705
Blimey! I'm
being attacked
194
00:08:09,705 --> 00:08:11,331
on two bloody
fronts here.
195
00:08:11,373 --> 00:08:14,209
Hey, why don't you just say
you're Colonel Klink?
196
00:08:14,251 --> 00:08:16,044
No, not Klink.
197
00:08:17,045 --> 00:08:19,590
What about Gruber?
198
00:08:19,631 --> 00:08:21,008
Gruber. Yeah.
199
00:08:21,049 --> 00:08:22,593
He's still on leave.
200
00:08:22,634 --> 00:08:23,927
It'd be marvelous.
201
00:08:24,011 --> 00:08:26,471
You know as much about
this rat hole as he does.
202
00:08:26,513 --> 00:08:28,724
What if the general
calls Klink about Gruber?
203
00:08:28,724 --> 00:08:30,225
Newkirk, set up
a switchboard.
204
00:08:30,225 --> 00:08:31,602
Monitor incoming
phone calls.
205
00:08:31,643 --> 00:08:32,728
You know what to do.
206
00:08:32,728 --> 00:08:33,687
Right, sir.
207
00:08:33,729 --> 00:08:34,688
Okay, that's it.
208
00:08:34,730 --> 00:08:35,981
I'll go out
tomorrow night.
209
00:08:36,023 --> 00:08:37,816
Achtung!
210
00:08:37,858 --> 00:08:38,984
Raus!
211
00:08:39,026 --> 00:08:40,277
Hey, that's
marvelous, sir.
212
00:08:40,360 --> 00:08:41,570
Perfect Nazi
all the way.
213
00:08:41,570 --> 00:08:43,071
Yeah. You
scared me.
214
00:08:43,071 --> 00:08:45,365
Fine way to talk
to your commanding officer.
215
00:09:31,536 --> 00:09:33,497
Captain Gruber?
216
00:09:33,538 --> 00:09:35,874
Can't seem to recall the name.
217
00:09:35,916 --> 00:09:38,335
Perhaps it's my father
you wish to see.
218
00:09:38,377 --> 00:09:41,004
You, definitely.
219
00:09:41,046 --> 00:09:43,465
"I am the Phoenix."
220
00:09:43,507 --> 00:09:45,801
"I rise in flames."
221
00:09:46,927 --> 00:09:48,512
I saw you
on the road.
222
00:09:48,553 --> 00:09:51,264
You make
a very good sandwich.
223
00:09:52,933 --> 00:09:55,560
Ah! We have
a visitor.
224
00:09:55,602 --> 00:09:58,397
I thought I knew
all your young men, Hedy.
225
00:09:58,438 --> 00:09:59,856
Permit me, Herr General.
226
00:09:59,898 --> 00:10:01,900
Felix Gruber, Adjutant,
Stalag 13.
227
00:10:01,942 --> 00:10:03,193
Captain Gruber.
228
00:10:03,235 --> 00:10:04,194
Captain Gruber
and I met
229
00:10:04,236 --> 00:10:05,445
a few months
ago, Father.
230
00:10:05,487 --> 00:10:07,823
At a party for Winter Relief
in Hammelburg.
231
00:10:07,864 --> 00:10:08,990
I see.
232
00:10:09,032 --> 00:10:10,909
Stalag 13?
233
00:10:10,951 --> 00:10:13,870
Tell me, is that jackass Klink
still in command?
234
00:10:13,912 --> 00:10:15,747
Oh, you know
the colonel, sir?
235
00:10:15,789 --> 00:10:17,124
I do indeed.
236
00:10:17,165 --> 00:10:18,500
Very fine officer.
237
00:10:18,500 --> 00:10:20,460
It's a great privilege
to serve under him.
238
00:10:20,502 --> 00:10:22,838
I admire a man
who defends his superiors.
239
00:10:22,838 --> 00:10:24,422
That's not easy with Klink.
240
00:10:24,464 --> 00:10:25,674
Well, I...
241
00:10:25,715 --> 00:10:28,176
I leave you
to my commanding officer.
242
00:10:28,176 --> 00:10:29,177
Thank you, sir.
243
00:10:29,219 --> 00:10:31,096
A great honor to meet you.
244
00:10:31,138 --> 00:10:33,431
Be careful of
him, my dear.
245
00:10:33,473 --> 00:10:35,392
I can see he's
a charmer.
246
00:10:43,650 --> 00:10:46,194
It will be better
if we talk here.
247
00:10:46,236 --> 00:10:47,779
Even better
if we don't get frostbite.
248
00:10:47,821 --> 00:10:49,489
Oh, it is cold.
249
00:10:49,531 --> 00:10:50,532
Oh, here.
250
00:10:50,532 --> 00:10:53,201
Captain Gruber
to the rescue.
251
00:10:53,243 --> 00:10:54,536
Thank you.
252
00:10:54,536 --> 00:10:55,996
Bitte.
253
00:10:58,081 --> 00:11:00,876
You've been a
prisoner a long time.
254
00:11:00,876 --> 00:11:03,378
Whatever gave you
that idea?
255
00:11:03,378 --> 00:11:07,048
Please... listen.
256
00:11:07,090 --> 00:11:09,217
The war has been
going badly for us.
257
00:11:09,259 --> 00:11:10,552
Hitler can
keep the truth
258
00:11:10,552 --> 00:11:11,595
from the people,
259
00:11:11,636 --> 00:11:13,555
even some of the
military men,
260
00:11:13,555 --> 00:11:14,931
but not from
my father.
261
00:11:14,973 --> 00:11:16,558
If these reverses
continue,
262
00:11:16,558 --> 00:11:18,059
Germany could lose.
263
00:11:18,101 --> 00:11:19,728
And that's a new idea?
264
00:11:19,728 --> 00:11:22,731
No. There are some of us
in Germany
265
00:11:22,772 --> 00:11:25,483
who would prefer to lose
and be finished with Hitler
266
00:11:25,525 --> 00:11:28,236
than win and have to continue
to live under him.
267
00:11:28,236 --> 00:11:29,779
You're the ones
that put him there.
268
00:11:29,821 --> 00:11:31,489
He didn't get the job
by answering a want ad.
269
00:11:31,531 --> 00:11:35,577
Yes, but we must not
let him go on.
270
00:11:35,577 --> 00:11:37,370
Hitler has
ordered my father
271
00:11:37,412 --> 00:11:41,041
to develop a plan
of organized guerrilla warfare.
272
00:11:41,082 --> 00:11:43,793
That could extend the war
for years.
273
00:11:43,835 --> 00:11:45,378
Exactly.
274
00:11:45,420 --> 00:11:47,589
Operation Hannibal...
That's its code name...
275
00:11:47,589 --> 00:11:48,423
Could ruin any
chance we have
276
00:11:48,465 --> 00:11:51,217
for a negotiated
peace.
277
00:11:52,927 --> 00:11:54,262
That's my
father's study.
278
00:11:54,262 --> 00:11:56,514
Operation Hannibal
plans are there
279
00:11:56,556 --> 00:11:57,515
in the safe.
280
00:11:57,557 --> 00:11:59,976
Stalag 13, bitte.
281
00:12:01,728 --> 00:12:03,229
Stalag 13.
282
00:12:03,271 --> 00:12:04,939
Guten Abend.
Heil Hitler.
283
00:12:04,981 --> 00:12:07,442
I wish to speak
with Colonel Klink.
284
00:12:07,484 --> 00:12:09,110
He cannot be
disturbed.
285
00:12:09,152 --> 00:12:11,571
This is General Von Behler.
286
00:12:11,613 --> 00:12:14,115
Oh, I'll disturb
him, Herr General.
287
00:12:14,115 --> 00:12:17,077
Believe me, I'll
really disturb him.
288
00:12:18,286 --> 00:12:20,747
Ah, General Von Behler.
289
00:12:20,789 --> 00:12:22,832
What a great pleasure
to hear from you, sir.
290
00:12:22,874 --> 00:12:25,085
As I had a moment,
I thought I'd call you.
291
00:12:25,126 --> 00:12:26,419
How are things going?
292
00:12:26,461 --> 00:12:29,005
Getting along fine,
Herr General.
293
00:12:29,047 --> 00:12:32,133
Fighting the war
to our full capacity.
294
00:12:32,133 --> 00:12:35,011
Well, I suppose
we have a chance anyway.
295
00:12:35,053 --> 00:12:38,598
Tell me, how is that young man,
your adjutant...?
296
00:12:38,640 --> 00:12:40,642
I forget his name.
297
00:12:40,683 --> 00:12:42,268
Captain Gruber?
298
00:12:42,310 --> 00:12:43,937
He's on leave at the moment.
299
00:12:43,978 --> 00:12:46,231
Oh. Gone home, I suppose?
300
00:12:46,272 --> 00:12:48,191
Actually, I'm not sure.
301
00:12:48,233 --> 00:12:51,486
I've heard rumors he has
a lady friend near Hammelburg,
302
00:12:51,528 --> 00:12:54,114
but one never knows.
303
00:12:54,155 --> 00:12:56,032
Oh, well, it's not important.
304
00:12:56,074 --> 00:12:59,661
Captain Gruber is a fine,
dedicated young Nazi officer:
305
00:12:59,702 --> 00:13:02,997
heart of gold, nerves of steel,
muscles of iron...
306
00:13:03,039 --> 00:13:04,666
I'm not writing his biography.
307
00:13:04,707 --> 00:13:05,959
I asked a simple question.
308
00:13:06,000 --> 00:13:07,794
Thank you. Good night.
309
00:13:10,922 --> 00:13:12,841
He'll be going
to bed now.
310
00:13:12,841 --> 00:13:14,676
Pleasant dreams.
311
00:13:14,717 --> 00:13:16,678
Give him an hour,
and I'll try for the plans.
312
00:13:16,678 --> 00:13:17,846
What about the combination?
313
00:13:17,887 --> 00:13:18,888
I have it...
314
00:13:18,930 --> 00:13:21,683
but first you must
agree to do it my way.
315
00:13:21,724 --> 00:13:22,851
Your way?
316
00:13:22,892 --> 00:13:24,894
You do need the combination.
317
00:13:24,936 --> 00:13:27,939
All right, you call the shots.
318
00:13:27,981 --> 00:13:30,442
You must not
remove the plans.
319
00:13:30,483 --> 00:13:32,861
Photograph them.
320
00:13:32,861 --> 00:13:34,696
On Saturday, my father
is giving a party
321
00:13:34,696 --> 00:13:35,864
for a friend of his.
322
00:13:35,864 --> 00:13:38,533
There will be people
in the house, strangers.
323
00:13:38,533 --> 00:13:39,868
You could move
around freely
324
00:13:39,909 --> 00:13:42,328
without attracting
any attention.
325
00:13:42,370 --> 00:13:44,873
That is when it
must be done.
326
00:13:44,873 --> 00:13:46,708
All right, makes sense.
327
00:13:46,708 --> 00:13:47,709
Saturday it is.
328
00:13:47,709 --> 00:13:48,918
In all fairness,
329
00:13:48,960 --> 00:13:50,795
I must warn you...
330
00:13:50,837 --> 00:13:54,549
I will protect my father
at any cost.
331
00:13:54,549 --> 00:13:57,093
If you or your men are caught,
332
00:13:57,135 --> 00:13:59,804
I will order the guards
to shoot.
333
00:13:59,846 --> 00:14:01,181
Do we understand each other?
334
00:14:01,222 --> 00:14:02,974
I get the general idea.
335
00:14:03,016 --> 00:14:04,767
And you agree to my conditions?
336
00:14:04,809 --> 00:14:09,814
Mm-hmm. At least I know
where I stand... or die.
337
00:14:14,861 --> 00:14:16,279
Now, this is the main hall.
338
00:14:16,321 --> 00:14:17,864
This is where
the party's going to be.
339
00:14:17,906 --> 00:14:20,116
This is the stairway
leading to the upper floors.
340
00:14:20,158 --> 00:14:22,744
This is the second floor,
and this is the general's study.
341
00:14:22,785 --> 00:14:25,872
These are the French doors
opening out to the balcony.
342
00:14:25,914 --> 00:14:27,290
That's how you and LeBeau
are going to get in.
343
00:14:27,332 --> 00:14:29,000
And how do we
get out, sir?
344
00:14:29,042 --> 00:14:30,209
Carried by two Krauts
345
00:14:30,251 --> 00:14:32,253
with your arms folded
over your chest.
346
00:14:32,253 --> 00:14:34,172
Thank you, Mary Sunshine.
347
00:14:34,213 --> 00:14:35,757
You get out the same way.
348
00:14:35,798 --> 00:14:38,593
The balcony to the terrace
below, back to the car.
349
00:14:38,635 --> 00:14:40,428
We have to climb
to the balcony
350
00:14:40,428 --> 00:14:42,221
from here, Colonel?
That's right.
351
00:14:42,263 --> 00:14:43,681
LeBeau gets
out of the cooler tomorrow.
352
00:14:43,723 --> 00:14:44,891
I want you
to practice climbing.
353
00:14:44,933 --> 00:14:46,809
I'll give you
the approximate height.
354
00:14:46,851 --> 00:14:49,062
I didn't do very well
in the obstacle course
355
00:14:49,103 --> 00:14:50,438
in basic training,
Colonel.
356
00:14:50,480 --> 00:14:52,649
This is your chance
to make a comeback.
357
00:14:52,690 --> 00:14:53,942
Newkirk.
Sir?
358
00:14:53,942 --> 00:14:55,568
I want you to stay
on the switchboard.
359
00:14:55,652 --> 00:14:56,611
In case of a rumble,
360
00:14:56,653 --> 00:14:57,987
you may be able
to confuse 'em,
361
00:14:58,029 --> 00:14:59,989
and have the darkroom
ready for fast action.
362
00:15:00,031 --> 00:15:01,074
Will do, sir.
363
00:15:01,115 --> 00:15:02,867
All right, I'm not
going to give you
364
00:15:02,909 --> 00:15:05,036
a song and dance how
important this job is.
365
00:15:05,078 --> 00:15:06,079
Operation Hannibal
366
00:15:06,120 --> 00:15:07,997
could extend the
war indefinitely.
367
00:15:08,039 --> 00:15:10,875
We could be in this
dump till we're old men.
368
00:15:10,917 --> 00:15:13,127
That's it,
unless I've forgotten something.
369
00:15:13,169 --> 00:15:14,629
What do we do
about the noise
370
00:15:14,629 --> 00:15:15,880
when we blow
the safe?
371
00:15:15,922 --> 00:15:17,548
You won't have to blow it.
372
00:15:17,590 --> 00:15:19,467
Hedy gave me the combination.
373
00:15:19,509 --> 00:15:21,636
I want you to memorize it
and eat it.
374
00:15:23,096 --> 00:15:25,181
Memorize it first.
375
00:15:26,307 --> 00:15:28,142
Get in your room.
376
00:15:33,981 --> 00:15:36,150
All right, cockroach,
come out.
377
00:15:40,321 --> 00:15:41,989
Voila, le monde!
378
00:15:42,031 --> 00:15:43,282
Sorry you had
to take the rap.
379
00:15:43,324 --> 00:15:45,034
Oh, it was nothing,
mon Colonel.
380
00:15:45,076 --> 00:15:46,202
I did the time
381
00:15:46,244 --> 00:15:47,829
standing on
my head, pal.
382
00:15:47,870 --> 00:15:49,747
Now I need a
nice shower
383
00:15:49,789 --> 00:15:51,332
and a sleep in a real
bed for two days.
384
00:15:51,374 --> 00:15:52,458
I hate to tell you this,
385
00:15:52,500 --> 00:15:54,001
but I have
another job for you.
386
00:15:54,001 --> 00:15:55,420
Pour moi? Again?
387
00:15:55,461 --> 00:15:57,714
What am I around
here, a one-man army?
388
00:15:57,755 --> 00:16:01,050
A small, delicate,
efficient little army, yes.
389
00:16:23,698 --> 00:16:25,741
Tell me, what's the news
from Berchtesgarden?
390
00:16:25,783 --> 00:16:26,742
The Fuhrer wishes
391
00:16:26,826 --> 00:16:28,161
to meet with
you next week.
392
00:16:28,202 --> 00:16:30,371
Ah, wonderful job,
my dear.
393
00:16:30,371 --> 00:16:31,956
Thank you, Father.
394
00:16:31,998 --> 00:16:34,500
What's the situation?
395
00:16:34,542 --> 00:16:36,252
A guard has been
posted outside
396
00:16:36,294 --> 00:16:37,545
patrolling the terrace,
397
00:16:37,587 --> 00:16:39,380
and there's the
usual one upstairs
398
00:16:39,380 --> 00:16:41,174
guarding my
father's room.
399
00:16:41,215 --> 00:16:43,092
No wonder
Germany's losing the war.
400
00:16:43,134 --> 00:16:44,093
Nobody's at the front.
401
00:16:44,135 --> 00:16:47,346
They're all here
on guard duty.
402
00:16:47,388 --> 00:16:49,390
All right, it's time.
403
00:18:12,807 --> 00:18:14,642
Where are you going?
404
00:18:14,642 --> 00:18:16,185
With you, Herr
Kommandant.
405
00:18:16,227 --> 00:18:17,228
I am your aide.
406
00:18:17,269 --> 00:18:18,938
I walk two steps
behind you
407
00:18:18,980 --> 00:18:20,064
and to your left.
408
00:18:20,106 --> 00:18:22,316
Mm-hmm, until you get
to the buffet table,
409
00:18:22,358 --> 00:18:23,651
then I lose you.
410
00:18:23,651 --> 00:18:26,028
Now, stay in the car
and don't fall asleep.
411
00:18:26,070 --> 00:18:28,280
But, Herr Kommandant,
when I follow you,
412
00:18:28,322 --> 00:18:30,366
and they see that
you have an aide,
413
00:18:30,408 --> 00:18:33,285
they will have much
more respect for you.
414
00:18:33,327 --> 00:18:35,371
Respect or sympathy?
415
00:18:35,413 --> 00:18:37,123
Stay here.
416
00:18:43,379 --> 00:18:46,173
I brought you some dinner.
417
00:18:46,215 --> 00:18:47,967
Oh, danke,
Fraulein Hedy.
418
00:18:48,008 --> 00:18:50,052
I'll put it over here.
419
00:18:53,347 --> 00:18:54,598
Danke schon.
420
00:19:33,471 --> 00:19:34,430
Mm.
421
00:20:01,290 --> 00:20:04,835
Father, let me do that.
422
00:20:04,877 --> 00:20:06,003
People have
been asking for you.
423
00:20:06,045 --> 00:20:07,296
Yes, yes, I know.
424
00:20:07,338 --> 00:20:08,631
I had to have a smoke.
425
00:20:08,672 --> 00:20:11,091
After all,
they did come to see you.
426
00:20:11,091 --> 00:20:12,760
Yes, yes, yes.
427
00:20:12,801 --> 00:20:14,970
Now come along,
darling.
428
00:20:15,012 --> 00:20:16,472
Do your duty.
429
00:20:16,513 --> 00:20:17,973
Jawohl, Herr Sergeant.
430
00:20:28,150 --> 00:20:29,235
Oh, allow me.
431
00:20:29,276 --> 00:20:30,945
May I please
help you?
432
00:20:30,986 --> 00:20:32,112
Thank you so much.
433
00:20:32,112 --> 00:20:35,366
Isn't it a perfectly
lovely party?
434
00:20:39,119 --> 00:20:40,246
Excuse me.
435
00:20:40,287 --> 00:20:42,831
I think there's
someone there that I know.
436
00:20:46,502 --> 00:20:48,712
Ooh, ooh,
General Von Behler,
437
00:20:48,754 --> 00:20:50,756
what a great pleasure
to see you again, sir.
438
00:20:50,798 --> 00:20:52,049
Yes, Herr Colonel...
439
00:20:52,091 --> 00:20:53,342
Klink, Klink,
Wilhelm Klink.
440
00:20:53,384 --> 00:20:56,136
Yes, of course.
My daughter.
441
00:20:56,178 --> 00:20:58,055
Fraulein, you are
as beautiful
442
00:20:58,097 --> 00:21:00,557
as your illustrious father
is talented.
443
00:21:00,599 --> 00:21:01,850
I need a drink.
444
00:21:48,605 --> 00:21:51,108
What are you doing
standing here drinking wine
445
00:21:51,150 --> 00:21:52,317
instead of walking
your post?!
446
00:21:54,695 --> 00:21:56,155
Face me
when I talk to you!
447
00:21:56,196 --> 00:21:57,281
Jawohl, Herr Captain.
448
00:22:01,744 --> 00:22:03,537
Do you know
what the penalty is
449
00:22:03,579 --> 00:22:05,330
for leaving your post?
450
00:22:05,372 --> 00:22:06,874
Jawohl, Herr Captain.
451
00:22:06,915 --> 00:22:09,418
I could have you
court-martialed for this.
452
00:22:09,460 --> 00:22:13,422
General Von Behler
must be protected.
453
00:22:13,464 --> 00:22:14,673
It's your duty.
454
00:22:14,715 --> 00:22:17,551
Jawohl, Herr Captain.
455
00:22:17,593 --> 00:22:19,428
I'll overlook it
this time.
456
00:22:19,470 --> 00:22:24,475
I don't want
to embarrass the general.
457
00:22:24,516 --> 00:22:25,684
Return to your post.
Carry on.
458
00:22:25,726 --> 00:22:26,685
Jawohl.
459
00:22:26,727 --> 00:22:27,644
What's that?
460
00:22:27,686 --> 00:22:28,937
Danke, Herr Captain.
461
00:22:28,979 --> 00:22:30,481
That's better.
462
00:22:40,324 --> 00:22:41,700
Any trouble with the pictures?
463
00:22:41,742 --> 00:22:43,160
Everything's
copacetic, Colonel.
464
00:22:43,202 --> 00:22:43,744
Okay, no sweat.
465
00:22:43,744 --> 00:22:45,412
Right, back to camp.
466
00:22:45,412 --> 00:22:47,498
Colonel Hogan.
467
00:22:47,539 --> 00:22:49,124
The film will be on its way
to London tomorrow.
468
00:22:49,166 --> 00:22:50,083
Oh, we were lucky.
469
00:22:50,083 --> 00:22:51,168
Yeah, thanks.
470
00:22:51,210 --> 00:22:53,128
Will we be seeing
each other again?
471
00:22:53,170 --> 00:22:54,087
I don't know.
472
00:22:54,129 --> 00:22:55,255
I can't go on
being Captain Gruber.
473
00:22:55,255 --> 00:22:57,299
My mother
would never understand.
474
00:23:00,093 --> 00:23:01,762
Oh, excuse me.
475
00:23:05,265 --> 00:23:06,225
Hey, Colonel,
476
00:23:06,266 --> 00:23:08,435
we'd better haul freight
out of here.
477
00:23:08,435 --> 00:23:10,062
Is it possible
to send an American
478
00:23:10,103 --> 00:23:11,939
to the eastern front?
479
00:23:35,254 --> 00:23:38,131
Ah, Gruber, you sly dog...
480
00:23:38,131 --> 00:23:40,801
Telling me you went
to Berlin on your leave.
481
00:23:40,842 --> 00:23:42,052
But I did, Colonel.
482
00:23:42,094 --> 00:23:44,471
I saw you at General
Von Behler's party
483
00:23:44,513 --> 00:23:46,807
with Fraulein Hedy
in the parking lot.
484
00:23:46,848 --> 00:23:48,141
Colonel, I give
you my word.
485
00:23:48,183 --> 00:23:49,184
I suppose it's
a little bit too cold
486
00:23:49,226 --> 00:23:50,435
for that kind of work,
487
00:23:50,477 --> 00:23:52,729
but I guess
Fraulein Hedy kept you warm.
488
00:23:52,771 --> 00:23:54,273
Excuse me, Commandant.
489
00:23:54,314 --> 00:23:55,983
Requisition
for medical supplies.
490
00:23:55,983 --> 00:23:57,067
At this hour?
491
00:23:57,109 --> 00:23:58,151
I like to get
an early start.
492
00:23:58,193 --> 00:24:00,028
Just a minute, Hogan.
493
00:24:00,070 --> 00:24:01,655
Now, Gruber, I know you want
to be discreet about this...
494
00:24:01,697 --> 00:24:03,323
After all, it is
a general's daughter...
495
00:24:03,323 --> 00:24:05,993
But it would be nice
occasionally
496
00:24:06,034 --> 00:24:07,035
when you go visiting
497
00:24:07,077 --> 00:24:09,663
to bring along
your favorite commander, hmm?
498
00:24:09,663 --> 00:24:11,456
Sir, I don't
know the general
499
00:24:11,498 --> 00:24:12,666
or his daughter.
500
00:24:12,708 --> 00:24:14,418
All right, all right,
we'll talk about it tomorrow.
501
00:24:14,459 --> 00:24:17,254
Dismissed. Good-bye.
502
00:24:19,965 --> 00:24:22,050
There goes a man I've
helped in every way.
503
00:24:22,092 --> 00:24:25,679
I would think he could show
a little bit of gratitude.
504
00:24:25,762 --> 00:24:27,973
All I ask for is
that he include me
505
00:24:28,015 --> 00:24:30,183
in some of his
social activities
506
00:24:30,225 --> 00:24:31,393
with the general.
507
00:24:31,435 --> 00:24:34,271
You never know
about some people, do you, sir?
508
00:24:34,312 --> 00:24:37,566
True. Very true.
509
00:24:37,607 --> 00:24:40,318
For example, Hogan, you've
been here two years.
510
00:24:40,360 --> 00:24:42,571
Do I actually know you?
511
00:24:42,612 --> 00:24:44,740
Me? What's there to know?
512
00:24:44,781 --> 00:24:45,949
I mean, I have no secrets.
513
00:24:45,991 --> 00:24:47,034
Really?
514
00:24:47,075 --> 00:24:49,619
The minute I hear a secret,
I pass it along.
35424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.