Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
That you, Kinch?
2
00:00:59,101 --> 00:01:00,978
It ain't Ludwig Krausmyer.
3
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
Who's he?
4
00:01:02,020 --> 00:01:03,689
How should I know?
I never heard of him.
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
Hey, what's
all the fuss?
6
00:01:05,649 --> 00:01:06,858
You know I look
terrible in the morning
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
if I don't get my rest.
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,319
Just got an urgent
message from London.
9
00:01:09,361 --> 00:01:10,320
What's it about?
10
00:01:10,362 --> 00:01:11,738
I don't know.
It's in the new code.
11
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Colonel Hogan will
have to break it down.
12
00:01:13,156 --> 00:01:14,241
Sounds important.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Colonel. Colonel.
14
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
Urgent message
from headquarters.
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,836
Don't those guys
in London ever sleep?
16
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
It's in the new code.
17
00:01:27,671 --> 00:01:29,131
All right.
18
00:01:37,764 --> 00:01:44,020
"Top priority assignment
of utmost importance.
19
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
You take immediate steps..."
20
00:01:46,982 --> 00:01:48,191
Achtung!
21
00:01:51,820 --> 00:01:54,531
"So in personal hygiene,
the proper care of the nails,
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,450
"cannot be too
strongly emphasized.
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,618
"The fingernails
should be filed
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
"to form a
parallel surface
25
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
"with the balls
of the fingers.
26
00:02:01,538 --> 00:02:02,998
The cuticles should be..."
27
00:02:03,039 --> 00:02:05,834
Oh, hi, Colonel.
Nice of you to drop in.
28
00:02:05,876 --> 00:02:06,835
I was just
reading to the men
29
00:02:06,877 --> 00:02:08,336
on personal hygiene...
30
00:02:08,378 --> 00:02:09,921
more specifically,
care of the nails.
31
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
At 2:00 in the morning?
32
00:02:11,715 --> 00:02:15,010
Cleanliness and daintiness
are not clock watchers.
33
00:02:15,051 --> 00:02:16,720
You know the rules!
34
00:02:16,762 --> 00:02:20,766
Lights out at 9:00 sharp
with everybody in bed!
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
But everybody!
36
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
Schultz, leave the
rules to me, huh?
37
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
Jawohl, Commandant.
38
00:02:26,438 --> 00:02:28,565
Well, what are
you waiting for?
39
00:02:28,565 --> 00:02:32,694
Everybody to bed!
But everybody!
40
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
Hogan! There is something
fishy going on here.
41
00:02:39,743 --> 00:02:41,244
I would like to know
what you and your men
42
00:02:41,286 --> 00:02:43,747
are doing up at this
hour of the night.
43
00:02:43,788 --> 00:02:44,915
It's no use
trying to fool you.
44
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
Now you're getting smart.
45
00:02:46,249 --> 00:02:49,211
If you must know,
we were planning an escape.
46
00:02:49,252 --> 00:02:50,462
Uh-huh!
47
00:02:50,504 --> 00:02:52,506
Uh-huh!
48
00:02:52,547 --> 00:02:53,673
How were you
planning to do it?
49
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
Must I tell?
50
00:02:54,883 --> 00:02:55,759
That's an order.
51
00:02:55,759 --> 00:02:58,637
Well, we noticed
that every morning,
52
00:02:58,678 --> 00:03:02,432
the dogs are taken out of camp
and allowed to run for exercise.
53
00:03:02,432 --> 00:03:04,768
Take some notes, Schultz.
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Go on.
55
00:03:06,353 --> 00:03:09,272
Well, we were planning on
disguising ourselves as dogs.
56
00:03:09,272 --> 00:03:13,401
And while digging for bones,
we'd break for the woods.
57
00:03:13,443 --> 00:03:16,530
With all those trees,
no one would think it unusual.
58
00:03:16,571 --> 00:03:20,450
Ooh. That's
very clever.
59
00:03:20,492 --> 00:03:21,952
Very clever!
60
00:03:21,993 --> 00:03:25,080
Oh, shut up, Schultz.
That's an order.
61
00:03:25,121 --> 00:03:27,082
I don't know
what you're up to,
62
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
but whatever it is,
forget it.
63
00:03:29,084 --> 00:03:30,210
Mm-hmm.
64
00:03:31,670 --> 00:03:35,257
Just to make sure
that you won't give
65
00:03:35,298 --> 00:03:37,467
any more
lectures tonight.
66
00:03:43,139 --> 00:03:45,517
Good night, Commandant!
67
00:03:45,558 --> 00:03:47,018
Night, Shultzie.
68
00:03:47,060 --> 00:03:48,019
Schultz?
69
00:03:48,061 --> 00:03:49,020
Yeah?
70
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Oh, thank you.
71
00:03:51,898 --> 00:03:53,191
They got the book.
72
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
How we going
to get it back?
73
00:03:54,276 --> 00:03:55,318
It's sticky.
74
00:03:55,360 --> 00:03:56,319
If I make too
much of a fuss,
75
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Klink's going
to get suspicious.
76
00:03:57,612 --> 00:03:59,656
Meanwhile, there's
something urgent
77
00:03:59,698 --> 00:04:01,700
we're supposed to do
right away and we haven't
78
00:04:01,741 --> 00:04:04,661
got the foggiest
idea what it is.
79
00:04:04,703 --> 00:04:06,288
Why don't we radio
headquarters and ask them
80
00:04:06,329 --> 00:04:07,706
to repeat the message
in the old code?
81
00:04:07,747 --> 00:04:09,791
We destroyed it.
82
00:04:09,833 --> 00:04:11,418
Besides, I wouldn't
want them to know
83
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
how careless we are
with books.
84
00:04:13,420 --> 00:04:16,506
They might take away
our library card.
85
00:04:30,270 --> 00:04:33,023
General Burkhalter
to see Colonel Klink.
86
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Ps-s-s-s-st!
87
00:04:39,362 --> 00:04:45,910
Schultz, that isn't the way
to wake a sleeping prince.
88
00:04:49,748 --> 00:04:52,292
Oh, General Burkhalter.
89
00:04:52,333 --> 00:04:53,877
What a pleasure.
90
00:04:53,918 --> 00:04:56,713
I was so deep in thought
I didn't realize...
91
00:04:56,755 --> 00:04:58,381
Klink!
92
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
This is Colonel Sitzer.
93
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
It's a pleasure.
94
00:05:02,177 --> 00:05:04,345
And to what do I owe the
pleasure of this visit?
95
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
Not that there
needs to be any reason...
96
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
I am with the
ministry of propaganda.
97
00:05:08,475 --> 00:05:10,810
Oh, that's a wonderful
branch of the service.
98
00:05:10,852 --> 00:05:13,480
Oh, what a job
you people are doing.
99
00:05:13,521 --> 00:05:16,900
I've always said you people
are doing more to end this war
100
00:05:16,900 --> 00:05:18,401
than anyone else.
101
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Colonel Klink, we've been
looking at your records
102
00:05:20,612 --> 00:05:22,322
very carefully.
103
00:05:22,363 --> 00:05:24,908
I can explain that.
That's not my fault.
104
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Although technically
I was in charge
105
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
of all the money
at the officer's club,
106
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
Lieutenant Klein
also had a key...
107
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
Klink!
108
00:05:30,872 --> 00:05:32,791
Colonel Sitzer is talking about
109
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
your perfect record in the camp.
110
00:05:34,876 --> 00:05:35,919
He is?
111
00:05:35,960 --> 00:05:36,920
Yes.
112
00:05:36,961 --> 00:05:39,172
What are you talking about?
113
00:05:39,214 --> 00:05:40,673
Was I talking about something?
114
00:05:40,715 --> 00:05:42,175
I don't remember what it was.
115
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
We believe that
what you have done
116
00:05:43,927 --> 00:05:46,137
deserves public
recognition.
117
00:05:46,179 --> 00:05:47,263
I was only
doing my duty.
118
00:05:47,263 --> 00:05:48,890
Naturally, I'm flattered,
119
00:05:48,932 --> 00:05:52,936
and I hope that others
will be inspired by my example.
120
00:05:52,977 --> 00:05:55,438
We are not doing
it for you, Klink.
121
00:05:55,438 --> 00:05:59,234
It is for the propaganda value.
122
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
You will be
presented with
123
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
an award and a
national radio hookup.
124
00:06:03,947 --> 00:06:06,282
An award?
For me?
125
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
Let me say, sir.
126
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
I accept it with
the deepest of humility.
127
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
We want you
to keep it a secret
128
00:06:11,371 --> 00:06:12,664
until the presentation.
129
00:06:12,705 --> 00:06:14,958
That way we will get
the full impact
130
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
on public opinion.
131
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Oh, you have nothing
to worry about, sir.
132
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
My lips are sealed.
I won't say a word.
133
00:06:19,671 --> 00:06:22,298
A secret is sacred to me.
134
00:06:22,298 --> 00:06:23,633
Wild horses
and torture
135
00:06:23,633 --> 00:06:25,468
could not drag
one syllable out of me.
136
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
If there's one thing
I'm not, it's a talker.
137
00:06:27,637 --> 00:06:30,598
I must admit if there is
anything more outstanding
138
00:06:30,640 --> 00:06:34,727
than your humility,
it's your golden silence.
139
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Thank you,
General Burkhalter.
140
00:06:36,312 --> 00:06:38,731
I think we'd better be
getting back to town.
141
00:06:38,773 --> 00:06:41,526
I'll have the car brought
around, right away.
142
00:06:41,568 --> 00:06:42,777
Oh, sir, I was wondering...
143
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
You will receive
the award in about a week.
144
00:06:45,113 --> 00:06:48,408
In the meantime,
remember it's a secret.
145
00:06:48,449 --> 00:06:51,494
You can depend on me.
Absolute silence.
146
00:06:51,536 --> 00:06:52,787
A sphinx.
147
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
They won't get
a word out of me.
148
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
The car, Klink.
149
00:06:55,707 --> 00:06:57,250
Oh, the car, sir.
Yes, the car.
150
00:06:57,292 --> 00:07:00,253
Right away, the car.
Pardon me, the car.
151
00:07:00,295 --> 00:07:01,587
Are you sure
no prisoner
152
00:07:01,629 --> 00:07:04,007
has ever
escaped from him?
153
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
Don't look at me.
154
00:07:05,425 --> 00:07:08,011
I don't
understand it either.
155
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
Return from scout mission, sir.
156
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
You see where
the code book was?
157
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
Nothing escapes
these eagle eyes, sir.
158
00:07:18,688 --> 00:07:20,023
It was on old Klink's desk.
159
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
You would think he would put it
in a real hiding place.
160
00:07:22,317 --> 00:07:23,693
Why should he?
As far as he knows,
161
00:07:23,693 --> 00:07:25,320
that's just a book
on personal hygiene.
162
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
All right, you men
know what to do.
163
00:07:26,863 --> 00:07:27,947
Battle stations.
164
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Schultz, see to it
that my dress uniform,
165
00:07:30,408 --> 00:07:31,492
the new one,
with my decorations
166
00:07:31,534 --> 00:07:33,328
on it is in order.
167
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
I will see to it,
Herr Kommandant.
168
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
It's for a very
special occasion.
169
00:07:37,165 --> 00:07:38,750
Yes, sir.
170
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
I suppose
you're curious
171
00:07:39,959 --> 00:07:40,918
to know what
the occasion is?
172
00:07:40,960 --> 00:07:42,045
No, sir.
173
00:07:42,045 --> 00:07:43,921
But I can't tell you
because it's secret.
174
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Yes, sir.
175
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
And there is no use you're
trying to get it out of me.
176
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
Yes, sir.
177
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Let me give you one hint.
178
00:07:50,386 --> 00:07:52,055
It's a great honor,
and it has something
179
00:07:52,096 --> 00:07:53,765
to do with an award.
180
00:07:53,806 --> 00:07:55,058
Can you guess
what it is?
181
00:07:55,099 --> 00:07:56,225
No, sir.
182
00:07:56,267 --> 00:07:57,435
You're not even trying.
183
00:07:57,477 --> 00:07:59,312
Let me give
you another hint.
184
00:07:59,353 --> 00:08:00,646
Am I the Kommandant
of this camp?
185
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Yes, sir.
186
00:08:02,398 --> 00:08:04,400
Has any prisoner ever
escaped from this camp?
187
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
No, sir.
188
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
Very clever, Schultz.
You guessed it.
189
00:08:07,612 --> 00:08:08,905
I guessed what?
190
00:08:08,905 --> 00:08:10,490
That I am getting
an award for never
191
00:08:10,531 --> 00:08:12,617
having had an escape
from this camp.
192
00:08:12,658 --> 00:08:14,535
Oh, you're getting
an award...
193
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Schultz! How dare you
discuss this with me.
194
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
I told you
it was a secret.
195
00:08:17,914 --> 00:08:19,248
Yeah, but
Herr Kommandant...
196
00:08:19,290 --> 00:08:20,750
No! You've said
enough already!
197
00:08:20,792 --> 00:08:23,419
See to it that you keep
your mouth shut from now on.
198
00:08:25,088 --> 00:08:26,964
Yes, sir.
199
00:08:28,800 --> 00:08:30,051
Hi, Schultz.
What's new?
200
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
Don't ask me.
201
00:08:31,093 --> 00:08:34,138
I know nothing.
Nothing!
202
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
What is it, Hogan?
Another complaint?
203
00:08:35,681 --> 00:08:36,766
No, sir.
204
00:08:36,808 --> 00:08:38,100
I've been thinking
about our breaking
205
00:08:38,142 --> 00:08:40,394
the rules, being up
after lights out last night.
206
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
It was wrong
and we owe you an apology.
207
00:08:42,688 --> 00:08:45,650
No harm done.
Your apology is accepted.
208
00:08:45,691 --> 00:08:47,276
No, this is a formal apology.
209
00:08:47,276 --> 00:08:50,238
You want to stand out
here just a minute, sir?
210
00:08:50,404 --> 00:08:51,656
Okay, fellas.
211
00:08:51,697 --> 00:08:52,865
Places.
212
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
Okay.
213
00:08:57,620 --> 00:08:59,455
Now.
214
00:08:59,455 --> 00:09:01,123
Colonel Klink.
215
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
We wish to take
this opportunity
216
00:09:03,793 --> 00:09:06,963
to apologize
for not obeying
217
00:09:07,004 --> 00:09:08,965
the rules.
218
00:09:09,006 --> 00:09:15,096
We are sorry and promise
it will never happen again.
219
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
Never.
220
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
We sincerely hope
221
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
you will accept
222
00:09:20,768 --> 00:09:22,478
this apology,
223
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
in the spirit in which
it is given.
224
00:09:24,981 --> 00:09:28,484
Thank you.
Thank you very much.
225
00:09:28,484 --> 00:09:30,152
Thank you very much.
226
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
That was very nice.
227
00:09:31,821 --> 00:09:33,573
Okay, fellas, that's
it, let's go.
228
00:09:33,614 --> 00:09:35,032
Colonel Klink's a busy man.
229
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
Ah, Hogan, I want
to talk to you.
230
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
I've got a million
things to do.
231
00:09:38,411 --> 00:09:39,537
Can't it wait
until later?
232
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
This won't
take very long.
233
00:09:40,788 --> 00:09:42,081
Okay, what is it?
234
00:09:42,123 --> 00:09:43,749
Now, Hogan, you know
there are always
235
00:09:43,791 --> 00:09:45,001
many rumors
flying around
236
00:09:45,126 --> 00:09:46,752
in a camp like this.
237
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Now there's one
particular rumor
238
00:09:47,920 --> 00:09:49,422
that I would
like you to kill
239
00:09:49,463 --> 00:09:50,673
the moment you hear it.
240
00:09:50,715 --> 00:09:51,841
Consider it killed.
Anything else?
241
00:09:51,882 --> 00:09:53,301
You haven't even
heard the rumor yet.
242
00:09:53,342 --> 00:09:56,345
You may hear
that I'm getting
243
00:09:56,345 --> 00:09:58,055
an award, you may even
have heard it already.
244
00:09:58,139 --> 00:10:00,266
No, but if I do,
I'll stop it immediately.
245
00:10:00,308 --> 00:10:01,517
Now, mind you,
246
00:10:01,517 --> 00:10:03,352
I'm not saying
that it's the truth,
247
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
and I'm not saying
that it isn't.
248
00:10:05,313 --> 00:10:08,941
But I will say,
that I'm very honored.
249
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
I'm even very grateful.
250
00:10:11,027 --> 00:10:15,156
I might even say
I'm deeply touched.
251
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
Fine.
Can I go now?
252
00:10:17,408 --> 00:10:19,327
Hogan, you don't seem
to be very impressed.
253
00:10:19,368 --> 00:10:23,205
Well, why should I be?
I never believe rumors.
254
00:10:28,544 --> 00:10:29,879
Hi, Kinch, you got
that message decoded?
255
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
Just finishing,
Colonel.
256
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
"Important that you
take immediate steps
257
00:10:34,133 --> 00:10:37,678
"to silence Leslie
Smythe-Beddoes, defector.
258
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
"Now being assigned
to the German
259
00:10:38,971 --> 00:10:40,723
"Propaganda Ministry.
260
00:10:40,723 --> 00:10:42,516
"Use whatever means
you consider necessary,
261
00:10:42,558 --> 00:10:44,727
"this party is now
in town of Hammelburg,
262
00:10:44,727 --> 00:10:48,731
near your camp, preparing
for a special radio broadcast."
263
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
Leslie Smythe-Beddoes.
264
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
He sounds like one of mine.
265
00:10:51,817 --> 00:10:54,195
A rat like that
doesn't belong to anybody.
266
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
Let me take
care of him, Colonel.
267
00:10:55,821 --> 00:10:58,699
Sorry, he's
my responsibility.
268
00:11:04,371 --> 00:11:06,373
Headquarters wants to know
what steps you've taken
269
00:11:06,415 --> 00:11:07,833
about Leslie Smythe-Beddoes.
270
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
Tell them we
haven't taken any steps.
271
00:11:09,752 --> 00:11:11,670
We're still crawling.
272
00:11:11,712 --> 00:11:12,963
You really want
me to send that?
273
00:11:13,005 --> 00:11:14,131
No, I'm sorry
for blowing up.
274
00:11:14,173 --> 00:11:15,382
Tell them we're
proceeding
275
00:11:15,424 --> 00:11:16,383
according to plan.
276
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
What plan?
277
00:11:17,676 --> 00:11:19,261
That's what we're
trying to find out.
278
00:11:19,261 --> 00:11:20,596
What about giving them
a present?
279
00:11:20,638 --> 00:11:22,932
A fountain pen that goes "boom"
when you write with it.
280
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
That's no good.
281
00:11:24,058 --> 00:11:25,267
The first thing anyone does
282
00:11:25,309 --> 00:11:27,103
with a gift pen is
write his own name.
283
00:11:27,103 --> 00:11:29,522
I could still be with him
when he writes us both off.
284
00:11:29,563 --> 00:11:30,731
Klink and Schultz.
285
00:11:32,942 --> 00:11:34,401
Oh, Colonel Hogan.
286
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
Kommandant Klink wants
to see you outside.
287
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
What about?
What do you think?
288
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
He wants your advice
how to win the war.
289
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
I'll be glad to give him
some pointers.
290
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Thanks for telling me.
291
00:11:42,910 --> 00:11:44,161
I-I-I didn't tell you.
292
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
I mean, I did,
but I didn't.
293
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
I'll tell him
you didn't tell me.
294
00:11:46,413 --> 00:11:49,083
Oh, please, Colonel Hogan.
Say nothing. Nothing!
295
00:11:49,124 --> 00:11:51,168
All right, but it's
going to make
296
00:11:51,210 --> 00:11:53,128
for a one-sided conversation.
297
00:11:53,128 --> 00:11:55,548
You want to see me, Commandant?
298
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Nothing special.
Everything all right?
299
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
As well as
can be expected
300
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
if you don't
expect too much.
301
00:12:01,303 --> 00:12:02,513
Fine, fine.
302
00:12:02,555 --> 00:12:04,181
By the way, Hogan.
303
00:12:04,223 --> 00:12:06,725
I suppose that, uh,
rumors about me
304
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
and my award
are all over the camp?
305
00:12:08,894 --> 00:12:11,146
No, I haven't
heard a word.
306
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
Oh, that's wonderful.
I couldn't be happier.
307
00:12:14,149 --> 00:12:15,609
Is that all?
308
00:12:15,651 --> 00:12:18,362
No, Hogan.
309
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
When a man
gets an award,
310
00:12:20,114 --> 00:12:23,659
isn't it customary
that he makes a speech?
311
00:12:23,701 --> 00:12:26,203
I'd say it
was inescapable.
312
00:12:26,245 --> 00:12:28,455
That's what I thought,
313
00:12:28,497 --> 00:12:31,125
so I wrote down
a few stray thoughts.
314
00:12:31,166 --> 00:12:32,793
Stray thoughts?
315
00:12:32,835 --> 00:12:34,879
Whatever happened
to a simple thank you?
316
00:12:34,920 --> 00:12:37,256
Well, from a man in my
position, they expect more.
317
00:12:37,339 --> 00:12:38,048
Listen to this...
318
00:12:38,340 --> 00:12:39,550
Mm-hmm.
319
00:12:39,592 --> 00:12:41,885
"An honor such as this
320
00:12:41,927 --> 00:12:44,179
"comes only once
in a man's lifetime,
321
00:12:44,179 --> 00:12:48,684
"and although I feel
unworthy of this tribute,
322
00:12:48,684 --> 00:12:51,186
"I would be less than
honest if I did not admit
323
00:12:51,186 --> 00:12:54,023
"how moved I am to
receive this award,
324
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
"which says, in effect,
325
00:12:56,525 --> 00:13:01,155
"'Well done, thou good
and noble solider.
326
00:13:01,196 --> 00:13:04,867
Well done, Colonel Klink.'"
327
00:13:07,369 --> 00:13:09,121
What's the matter,
don't you like it?
328
00:13:09,163 --> 00:13:11,206
Oh, yeah, yeah,
it's fine, it's...
329
00:13:11,206 --> 00:13:13,042
a little heavy to start.
330
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
Should begin
with something light.
331
00:13:14,877 --> 00:13:16,456
I don't follow you. Well, begin
332
00:13:16,468 --> 00:13:18,213
with something
amusing like, uh...
333
00:13:18,213 --> 00:13:21,550
"Hey, funny thing happened to
me on the way to the Reichstag.
334
00:13:21,550 --> 00:13:23,385
"Ran into these two
guys, Pat and Mike.
335
00:13:23,385 --> 00:13:25,721
"Pat just got a new pair of
shoes, and he says to Mike,
336
00:13:25,721 --> 00:13:27,514
"'You know, these
shoes are so tight,
337
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
"'I'm going to have to
wear 'em a dozen times
338
00:13:29,391 --> 00:13:30,893
before I can put 'em on.'"
339
00:13:32,728 --> 00:13:34,438
Who are Pat and Mike?
340
00:13:34,480 --> 00:13:36,523
Yeah, yeah, you're right.
341
00:13:36,565 --> 00:13:38,901
You'll have to change them
to Bavarians Hans and Otto,
342
00:13:38,901 --> 00:13:40,903
but it's basically
the same joke.
343
00:13:40,903 --> 00:13:43,238
Hogan, I am going
on the radio,
344
00:13:43,238 --> 00:13:45,491
and everybody in Germany
will be listening to me.
345
00:13:45,532 --> 00:13:47,993
I can't make jokes as if I were
talking to my barber.
346
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Well, even your
barber would...
347
00:13:51,538 --> 00:13:54,500
Barber. What are
you mumbling about?
348
00:13:54,541 --> 00:13:55,927
Yeah, uh,
Commandant, I'll listen
349
00:13:55,939 --> 00:13:57,336
to the rest of
your speech later.
350
00:13:57,378 --> 00:13:59,213
But Hogan, you haven't heard...
351
00:13:59,254 --> 00:14:00,214
Okay, Schultz, out.
352
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
But I'm losing.
353
00:14:01,548 --> 00:14:03,175
So, what else is new? Out.
354
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Eh, merci, Schultzy.
Thanks, Schultzy.
355
00:14:04,843 --> 00:14:08,472
Thank you very
much, mate.
356
00:14:08,514 --> 00:14:12,101
Men, I know how we can get rid
of Leslie Smythe-Beddoes.
357
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
I knew you'd figure
it out, boy... sir.
358
00:14:14,395 --> 00:14:16,688
Actually, Klink
gave me the idea.
359
00:14:16,730 --> 00:14:18,524
The one thing you
can give a man
360
00:14:18,565 --> 00:14:20,818
and be sure it'll be
hours before he uses it:
361
00:14:20,859 --> 00:14:22,444
an electric razor.
362
00:14:22,486 --> 00:14:25,280
Hey, and I can rig a charge to go
off as soon as it's plugged in.
363
00:14:25,280 --> 00:14:27,157
Get to work on it right away,
will you, okay?
364
00:14:27,199 --> 00:14:28,867
Newkirk, I want
a German uniform.
365
00:14:28,909 --> 00:14:30,202
I'm going into town.
366
00:14:30,244 --> 00:14:32,538
Right, sir, uh... what
rank would you like?
367
00:14:32,579 --> 00:14:33,705
Oh, what's in
this season?
368
00:14:33,747 --> 00:14:35,874
Your basic captain's
always in good taste.
369
00:14:35,916 --> 00:14:39,837
All right, basic captain it is,
but, uh, without the pearls.
370
00:14:39,878 --> 00:14:43,006
One electric razor
for Leslie Smythe-Beddoes.
371
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
I just thought
of something.
372
00:14:44,258 --> 00:14:45,843
What if this
guy has a beard?
373
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
Even guys that have beards have
to shave some part of their face.
374
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Watch it, Schultz coming.
375
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
Oh, brother.
376
00:14:59,148 --> 00:15:01,608
Where's Colonel Hogan?
377
00:15:01,650 --> 00:15:03,819
Oh.
378
00:15:03,861 --> 00:15:05,821
Colonel Hogan, Colonel
Klink wants to see you
379
00:15:05,863 --> 00:15:07,447
in his office immediately.
380
00:15:07,489 --> 00:15:09,825
Sorry, Schultz. Tell Klink
I'll take a rain check.
381
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
I've, uh...
I've got a toothache.
382
00:15:11,994 --> 00:15:13,954
Well, he won't like it.
383
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
I'm not too crazy
about the toothache myself.
384
00:15:16,498 --> 00:15:19,835
I'll tell him, but
he won't like it.
385
00:15:23,171 --> 00:15:26,174
Whoo, boy.
386
00:15:26,216 --> 00:15:28,176
Hey, you're not still
going, are you, Colonel?
387
00:15:28,218 --> 00:15:29,344
That's the plan,
isn't it?
388
00:15:29,386 --> 00:15:30,679
But you know Klink.
389
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
If you don't come to
him, he'll come to you.
390
00:15:32,598 --> 00:15:34,016
I know. Corporal Newkirk.
391
00:15:34,057 --> 00:15:37,853
Sir? As of now,
you're a colonel.
392
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
The propaganda ministry
wants a rundown
393
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
on the radio broadcast.
394
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
First, the children's chorus
395
00:15:46,945 --> 00:15:49,114
singing "We Salute You,
Gentle Fuhrer."
396
00:15:49,156 --> 00:15:52,993
Then the loyalty pledge to
the Fuhrer, our warrior leader.
397
00:15:53,035 --> 00:15:55,495
Followed by a report
of the glorious victories
398
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
on the eastern front.
399
00:15:57,205 --> 00:15:58,832
How long do you think
that should be?
400
00:15:58,874 --> 00:16:00,792
It can be as long or
as short as we need.
401
00:16:00,834 --> 00:16:02,836
We're making it up anyway.
402
00:16:02,878 --> 00:16:05,172
Then the award
to the prison commandant.
403
00:16:05,213 --> 00:16:07,174
Oh, yeah, Colonel...
what's his name?
404
00:16:07,215 --> 00:16:08,383
Uh...
405
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
Klink.
406
00:16:12,554 --> 00:16:15,182
The same dull stuff
we've been doing.
407
00:16:15,223 --> 00:16:17,309
I wish we had
something different,
408
00:16:17,351 --> 00:16:20,354
some kind of a surprise.
409
00:16:20,395 --> 00:16:23,398
What if we told them the truth
about the eastern front?
410
00:16:23,482 --> 00:16:27,819
I said surprise,
not shock.
411
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
Do you know what a chap can get
for impersonating an officer?
412
00:16:30,530 --> 00:16:31,865
Do you know
what a chap will get
413
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
if Klink finds out
you're not an officer?
414
00:16:33,700 --> 00:16:35,535
Here he comes.
415
00:16:39,539 --> 00:16:42,668
Hogan, when I send for
you, that's an order.
416
00:16:42,709 --> 00:16:44,753
Colonel Hogan
has a toothache.
417
00:16:46,129 --> 00:16:48,757
Oh, stop it,
Hogan, be a man.
418
00:16:48,757 --> 00:16:50,884
Dismissed.
419
00:16:59,059 --> 00:17:02,771
Now, listen, Hogan,
the best thing for a toothache
420
00:17:02,813 --> 00:17:06,274
is to get your mind off it...
421
00:17:06,316 --> 00:17:10,612
so, uh... I'll read you
some of my speech.
422
00:17:10,654 --> 00:17:12,030
I think you'll enjoy it.
423
00:17:13,949 --> 00:17:16,451
And this could be a two-minute
segue into the next speech.
424
00:17:16,493 --> 00:17:18,787
Well, maybe. Yes,
Captain, what is it?
425
00:17:18,829 --> 00:17:22,791
I, uh... I'm looking
for Leslie Smythe-Beddoes.
426
00:17:22,833 --> 00:17:24,126
For what reason?
427
00:17:24,126 --> 00:17:25,627
That's who this package
is for.
428
00:17:25,627 --> 00:17:27,129
I'll take it.
429
00:17:27,170 --> 00:17:29,172
I am Leslie Smythe-Beddoes.
430
00:17:29,214 --> 00:17:30,298
You're not.
431
00:17:30,298 --> 00:17:31,967
Captain, don't
be impertinent.
432
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
If the lady says she's
Leslie Smythe-Beddoes,
433
00:17:34,678 --> 00:17:36,179
then she's Leslie
Smythe-Beddoes.
434
00:17:36,513 --> 00:17:37,472
Now,
435
00:17:37,514 --> 00:17:39,141
may I have the package?
436
00:17:39,182 --> 00:17:41,977
I made a terrible mistake.
437
00:17:42,018 --> 00:17:44,688
I have the wrong
Leslie Smythe-Beddoes.
438
00:17:44,729 --> 00:17:45,981
The wrong one?
439
00:17:45,981 --> 00:17:47,482
Oh, yes, uh, you see,
440
00:17:47,482 --> 00:17:50,318
this is Leslie J.
Smythe-Beddoes... Jr.,
441
00:17:50,318 --> 00:17:51,862
and that's not you, is it?
442
00:17:51,903 --> 00:17:54,823
No. Yes, well, it's one of
those everyday mistakes.
443
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
I'll have it
taken care of.
444
00:17:56,032 --> 00:17:59,161
Captain, what is
your division?
445
00:17:59,202 --> 00:18:01,496
I'm on detached service, sir.
446
00:18:01,496 --> 00:18:04,499
I've just returned
from the eastern front.
447
00:18:07,169 --> 00:18:08,670
Poor man.
448
00:18:08,712 --> 00:18:12,174
He's one of
the lucky ones.
449
00:18:12,174 --> 00:18:13,675
Well, don't blame
yourself, Colonel.
450
00:18:13,717 --> 00:18:15,343
How could you know
Leslie was a girl?
451
00:18:15,385 --> 00:18:18,013
And how could headquarters
ask us to knock her off?
452
00:18:18,054 --> 00:18:20,182
Well, that's going too far.
453
00:18:20,223 --> 00:18:21,850
I don't know, I don't know.
454
00:18:21,892 --> 00:18:24,519
That message didn't say
anything about knocking her off.
455
00:18:24,561 --> 00:18:28,023
Yes, it did.
It said... "Silence her."
456
00:18:28,064 --> 00:18:31,026
And keeping a woman from talking
isn't easy, either.
457
00:18:31,026 --> 00:18:34,529
And we can't disobey the order.
We got to do...
458
00:18:34,529 --> 00:18:36,865
Hold it. What's this?
459
00:18:40,869 --> 00:18:43,204
Klink is doing
better these days.
460
00:18:43,246 --> 00:18:45,498
LeBEAU: That's what we
need more of in this camp.
461
00:18:45,540 --> 00:18:46,833
I wonder who she is.
462
00:18:46,875 --> 00:18:49,669
That, gentlemen,
is Leslie Smythe-Beddoes.
463
00:18:49,711 --> 00:18:52,839
Oh, how can anything
so good be so bad?
464
00:18:52,881 --> 00:18:56,343
As I recall, a message
from headquarters said
465
00:18:56,384 --> 00:18:58,178
I could use
whatever means I like.
466
00:18:58,219 --> 00:18:59,804
You've found a means
you like?
467
00:18:59,846 --> 00:19:02,182
A dangerous animal
can be made harmless
468
00:19:02,223 --> 00:19:04,017
by removing its teeth.
469
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
Okay, Colonel, but her smile's
going to lose an awful lot.
470
00:19:07,771 --> 00:19:09,147
Colonel, you've probably heard
471
00:19:09,189 --> 00:19:11,483
one of these propaganda
broadcasts before.
472
00:19:11,524 --> 00:19:14,194
Oh, yes, they're very
delightful and stimulating.
473
00:19:14,235 --> 00:19:15,862
They have a tendency
toward dullness.
474
00:19:15,904 --> 00:19:17,864
A dullness. Oh, yes,
they're very monotonous.
475
00:19:17,906 --> 00:19:19,240
Now, we're looking
for something
476
00:19:19,240 --> 00:19:21,201
to make this program
just a little different.
477
00:19:21,242 --> 00:19:23,536
Mm-hmm, mm-hmm. Is there
anything in your background
478
00:19:23,578 --> 00:19:24,704
of special interest?
479
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
Well, who am I to say?
480
00:19:26,247 --> 00:19:30,877
Ah. Have you any medals
for outstanding bravery?
481
00:19:30,919 --> 00:19:35,215
Are you, uh,
an accomplished musician?
482
00:19:35,256 --> 00:19:36,007
Do you write?
483
00:19:37,717 --> 00:19:38,468
Paint?
484
00:19:40,011 --> 00:19:41,971
Outstanding athlete?
485
00:19:43,556 --> 00:19:45,141
All right, I'll prove it to you.
486
00:19:45,183 --> 00:19:47,477
Oh, I'm sorry, Commandant,
didn't know you had company.
487
00:19:47,519 --> 00:19:48,895
Hogan, why don't you knock?
488
00:19:48,937 --> 00:19:50,980
Uh, this is Colonel Hogan,
senior POW officer.
489
00:19:51,022 --> 00:19:52,190
Hi.
Colonel.
490
00:19:52,232 --> 00:19:54,484
Haven't we met before?
491
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Gosh, no. I'd
never forget you.
492
00:19:56,695 --> 00:20:00,240
Strange. You look
very familiar to me.
493
00:20:00,281 --> 00:20:04,244
Hogan is a very
common type.
494
00:20:04,285 --> 00:20:05,829
What do you want, Hogan?
495
00:20:05,870 --> 00:20:07,247
Carter and I were
having an argument.
496
00:20:07,288 --> 00:20:08,623
I wanted to prove
something to him,
497
00:20:08,623 --> 00:20:10,125
and I couldn't find
my copy of Mein Kampf.
498
00:20:10,166 --> 00:20:11,376
I wondered if I
could borrow yours.
499
00:20:11,418 --> 00:20:12,585
My copy?
500
00:20:12,627 --> 00:20:15,130
You do have a copy
of Mein Kampf?
501
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Oh, oh, yes, of course.
502
00:20:16,589 --> 00:20:18,550
I wonder where I put it.
503
00:20:18,591 --> 00:20:22,178
I don't seem to remember.
504
00:20:22,303 --> 00:20:25,098
It is here, I know.
505
00:20:25,140 --> 00:20:26,599
Never mind, I'll
do it from memory.
506
00:20:26,641 --> 00:20:29,102
Now the question was,
"Today, Germany;
507
00:20:29,144 --> 00:20:31,438
tomorrow, the world; the
day after tomorrow, we'll see."
508
00:20:31,479 --> 00:20:32,772
Now, what does that mean?
509
00:20:32,814 --> 00:20:35,775
It means there is one
justice, one love,
510
00:20:35,817 --> 00:20:38,653
and Hitler wants it for the
whole world, today and tomorrow.
511
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
I don't agree.
512
00:20:39,988 --> 00:20:41,781
That's because
you're blind.
513
00:20:41,823 --> 00:20:42,918
You've been taken in by the
514
00:20:42,930 --> 00:20:44,325
decadent philosophy
of the Allies.
515
00:20:44,367 --> 00:20:45,493
Don't you see
516
00:20:45,493 --> 00:20:47,162
what the Fuhrer's
trying to say?
517
00:20:47,162 --> 00:20:48,997
Colonel Hogan.
Yes?
518
00:20:48,997 --> 00:20:51,332
May I have a word with you?
519
00:20:51,374 --> 00:20:52,876
Miss Smythe-Beddoes?
520
00:20:52,917 --> 00:20:54,544
Carter, tell the men
there's a reward
521
00:20:54,586 --> 00:20:56,880
for the one who
finds Mein Kampf.
522
00:20:56,921 --> 00:20:59,215
You seem to have
very unusual ideas
523
00:20:59,257 --> 00:21:00,884
for an American
prisoner of war.
524
00:21:00,925 --> 00:21:03,720
Well, I've had a chance to think
and see since I've been here,
525
00:21:03,761 --> 00:21:05,555
and it's changed
my ideas a lot.
526
00:21:05,597 --> 00:21:09,475
I, um, realize that the new
Germany is the new world.
527
00:21:09,517 --> 00:21:12,145
If you feel that way,
why not tell the world?
528
00:21:12,187 --> 00:21:15,023
Gosh... who'd care
how I feel?
529
00:21:15,064 --> 00:21:16,524
I would.
530
00:21:16,566 --> 00:21:18,193
So would a lot
of other people.
531
00:21:18,234 --> 00:21:19,903
You must share your
thoughts with them.
532
00:21:19,944 --> 00:21:21,863
How could I do that?
533
00:21:21,905 --> 00:21:22,947
On the radio,
534
00:21:22,989 --> 00:21:24,199
tonight, with me.
535
00:21:24,240 --> 00:21:25,950
Oh, I couldn't.
Oh, you must.
536
00:21:25,992 --> 00:21:26,784
Is that an order?
537
00:21:26,826 --> 00:21:28,703
Yes.
538
00:21:28,745 --> 00:21:30,205
All right.
539
00:21:30,205 --> 00:21:34,876
Gosh. Feel like a Nazi
already.
540
00:21:35,919 --> 00:21:37,212
What is the surprise
541
00:21:37,253 --> 00:21:39,047
that you have planned
for the broadcast?
542
00:21:39,088 --> 00:21:40,757
Ah, you will see.
543
00:21:40,798 --> 00:21:42,425
Oh, well, it
better be good.
544
00:21:42,467 --> 00:21:46,095
I just got word the
Fuhrer is listening in Berlin.
545
00:21:46,137 --> 00:21:48,181
How do I look?
Fine. Don't worry.
546
00:21:48,223 --> 00:21:49,724
It's just a
radio broadcast.
547
00:21:49,724 --> 00:21:51,851
That's right. Heard
by millions of people.
548
00:21:51,893 --> 00:21:53,519
Millions of people.
And the Fuhrer.
549
00:21:53,561 --> 00:21:54,395
The Fuhrer.
550
00:21:56,898 --> 00:21:59,901
That was the Fuhrer's
favorite selection.
551
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
And now I would like
to introduce to you
552
00:22:02,236 --> 00:22:03,696
Colonel Wilhelm Klink
553
00:22:03,738 --> 00:22:06,407
of Stalag 13.
554
00:22:11,621 --> 00:22:12,914
Hello!
555
00:22:14,791 --> 00:22:17,418
Tonight, we honor
Colonel Klink
556
00:22:17,418 --> 00:22:19,754
who, as commandant
of Stalag 13,
557
00:22:19,754 --> 00:22:21,923
has never had a
prisoner escape.
558
00:22:21,923 --> 00:22:25,385
Colonel, may I present
you with this scroll.
559
00:22:31,849 --> 00:22:35,103
Uh... uh... uh,
that reminds me
560
00:22:35,103 --> 00:22:39,273
of the story of the two
Bavarians, Pat and Mike.
561
00:22:39,315 --> 00:22:41,776
They... Thank
you, Colonel Klink.
562
00:22:41,776 --> 00:22:44,862
And now we have
a real surprise for you:
563
00:22:44,904 --> 00:22:46,864
an American prisoner of war
564
00:22:46,906 --> 00:22:49,742
who has some interesting things
to tell you.
565
00:22:49,784 --> 00:22:53,162
You are Colonel Hogan of the
United States Army Air Corps?
566
00:22:53,204 --> 00:22:54,330
That's one of my names.
567
00:22:54,372 --> 00:22:56,040
One of your names?
568
00:22:56,082 --> 00:22:57,959
Well, I had another name
when I was in prison.
569
00:22:58,000 --> 00:22:59,502
Naturally, you don't give
570
00:22:59,544 --> 00:23:01,129
your right name
in a case like that.
571
00:23:01,170 --> 00:23:02,964
You were in prison?
572
00:23:03,005 --> 00:23:05,174
Three times. Bum raps.
573
00:23:05,216 --> 00:23:08,219
Colonel, you had an
opportunity to observe
574
00:23:08,261 --> 00:23:10,346
the new Germany and
the United States.
575
00:23:10,388 --> 00:23:12,181
Now, how would
you compare them?
576
00:23:12,223 --> 00:23:14,559
Oh... no comparison at all.
577
00:23:14,600 --> 00:23:17,061
Back home, everybody
thinks for themselves.
578
00:23:17,103 --> 00:23:18,730
All those decisions
to make.
579
00:23:18,771 --> 00:23:20,857
Here, one man
thinks for everyone.
580
00:23:20,898 --> 00:23:22,358
Saves a lot
of wear and tear.
581
00:23:22,400 --> 00:23:24,902
I'm, uh... I mean,
take the Russian front.
582
00:23:24,944 --> 00:23:27,572
That was Hitler's idea,
yet I think it's so wonderful
583
00:23:27,613 --> 00:23:29,157
you don't hear one word
584
00:23:29,198 --> 00:23:30,658
of criticism about it.
585
00:23:30,658 --> 00:23:33,536
You've... read Mein
Kampf, I believe.
586
00:23:33,578 --> 00:23:35,163
Oh, yeah, you bet.
587
00:23:35,246 --> 00:23:37,707
You know that guy
Hitler that wrote it?
588
00:23:37,749 --> 00:23:39,792
A lot of people think
just 'cause he wears
589
00:23:39,834 --> 00:23:41,335
that silly mustache,
the book's a lot of junk,
590
00:23:41,377 --> 00:23:43,838
but... And now, the
orchestra will play
591
00:23:43,880 --> 00:23:46,883
another favorite selection
of the Fuhrer's.
592
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
Colonel Sitzer,
believe me,
593
00:23:50,052 --> 00:23:51,679
I didn't know that
he was going to...
594
00:23:51,721 --> 00:23:53,347
Miss Smythe-Beddoes,
595
00:23:53,347 --> 00:23:55,683
I believe your usefulness
596
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
to the Third Reich
has come to an end.
597
00:23:59,687 --> 00:24:01,022
I didn't even get
a chance to say
598
00:24:01,063 --> 00:24:03,357
what a great guy Hitler is.
Golly.
599
00:24:08,529 --> 00:24:10,698
Yes, sir, yes, yes.
600
00:24:10,698 --> 00:24:14,202
Yes, my Fuhrer.
601
00:24:14,243 --> 00:24:15,870
Colonel, was that
really the Fuhrer?
602
00:24:15,912 --> 00:24:18,706
Himself, talking to me.
603
00:24:18,748 --> 00:24:20,041
Gosh.
604
00:24:20,082 --> 00:24:22,710
Did he have anything to say
about me?
605
00:24:22,752 --> 00:24:24,253
Oh, yes.
606
00:24:24,295 --> 00:24:27,507
He said you should be turned
over to the Gestapo at once.
607
00:24:27,548 --> 00:24:29,217
Oh, no.
Oh, you're lucky.
608
00:24:29,217 --> 00:24:30,551
You get to stay
in Germany.
609
00:24:30,551 --> 00:24:32,720
Did the Fuhrer say anything
about my speech?
610
00:24:32,720 --> 00:24:33,721
Not a word.
611
00:24:33,721 --> 00:24:35,348
He didn't mention me
at all?
612
00:24:35,389 --> 00:24:36,891
Did he say anything
about me?
613
00:24:36,891 --> 00:24:39,393
Oh, yes, he talked
about the both of you.
614
00:24:39,393 --> 00:24:40,978
What did he say?
615
00:24:41,020 --> 00:24:44,774
He said that if this man
ever attempts to escape...
616
00:24:44,815 --> 00:24:45,942
let him.
43958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.