All language subtitles for Hoganss Heroes S04E14 Man in a Box.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,262 --> 00:01:05,888 Now, the building is right here 2 00:01:05,930 --> 00:01:07,471 on the edge of town. 3 00:01:07,512 --> 00:01:08,930 Oui, Colonel, I see it. 4 00:01:08,930 --> 00:01:10,597 The Krauts want privacy, huh? 5 00:01:10,639 --> 00:01:11,889 Security. 6 00:01:11,931 --> 00:01:13,556 The place is full of research equipment. 7 00:01:13,598 --> 00:01:15,222 They're working on a new magnetic mine. 8 00:01:15,264 --> 00:01:17,723 It explodes if you just look at it. 9 00:01:17,765 --> 00:01:19,390 Nice. Very nice. 10 00:01:19,432 --> 00:01:20,682 London wants information... 11 00:01:20,724 --> 00:01:22,682 Diagrams, formulas, any notes they have. 12 00:01:22,724 --> 00:01:24,725 They also want pictures of the interior. 13 00:01:24,766 --> 00:01:26,058 Oui, Colonel, I have the camera. 14 00:01:26,099 --> 00:01:27,266 Smile. 15 00:01:28,516 --> 00:01:29,934 Okay. You'll rendezvous 16 00:01:29,934 --> 00:01:32,143 with our underground contact, Luise, 17 00:01:32,184 --> 00:01:33,392 right here. 18 00:01:33,434 --> 00:01:35,185 And if she doesn't show up? 19 00:01:35,226 --> 00:01:36,560 You carry on alone. 20 00:01:36,602 --> 00:01:39,727 What am I supposed to do... Stop somebody on the street? 21 00:01:39,769 --> 00:01:41,394 Pardon, monsieur. 22 00:01:41,436 --> 00:01:44,020 Can you get me into the building where they are doing research 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,646 on a magnetic mine, s'il vous plaît? 24 00:01:45,687 --> 00:01:47,187 Luise will be there. 25 00:01:47,270 --> 00:01:48,479 She's reliable. 26 00:01:48,520 --> 00:01:50,480 I want you to get back here as fast as you can. 27 00:01:50,521 --> 00:01:53,147 No bars, no cafes and no girls. 28 00:01:53,188 --> 00:01:54,813 Do you mind if I smile at people? 29 00:01:54,855 --> 00:01:57,689 Only if it's absolutely necessary. 30 00:01:57,731 --> 00:02:00,689 Now, you got your identity papers? 31 00:02:00,731 --> 00:02:02,607 I am a French collaborator from Vichy 32 00:02:02,649 --> 00:02:05,024 looking for a job to help the German war effort. 33 00:02:05,066 --> 00:02:06,940 You rat. 34 00:02:06,940 --> 00:02:08,816 Colonel, the guys are almost ready. 35 00:02:10,192 --> 00:02:12,317 Okay. Hilda will start moving in five minutes. 36 00:02:12,359 --> 00:02:13,651 Now, good luck, LeBeau. 37 00:02:13,692 --> 00:02:16,318 This is a very important mission, so don't blow it. 38 00:02:16,360 --> 00:02:17,318 Right. Let's go. 39 00:02:18,777 --> 00:02:21,985 Oh, come on, Schultz. 40 00:02:22,027 --> 00:02:23,611 You're a born killer. 41 00:02:23,653 --> 00:02:25,944 That's enough. 42 00:02:29,487 --> 00:02:30,987 Hey, Colonel, look at us. 43 00:02:31,071 --> 00:02:32,820 We're on K.P. Great. 44 00:02:32,862 --> 00:02:35,030 Yeah, Colonel, how come they volunteered? 45 00:02:35,072 --> 00:02:36,654 Well, they need the experience, Schultz. 46 00:02:36,696 --> 00:02:38,447 Yeah, make a lovely trade for after the war. 47 00:02:38,489 --> 00:02:40,322 Come on, Schultz. 48 00:02:45,156 --> 00:02:46,615 Huh? 49 00:02:46,615 --> 00:02:48,074 Oh, blimey, look at that. 50 00:02:48,115 --> 00:02:49,282 Hey, Colonel, look at that. 51 00:02:49,282 --> 00:02:50,616 Ho-ho. 52 00:02:50,657 --> 00:02:53,283 Yeah. 53 00:02:53,283 --> 00:02:56,325 Now that's what I want for Christmas, Schultz, 54 00:02:56,367 --> 00:02:58,409 and don't bother wrapping it. 55 00:02:59,451 --> 00:03:01,118 Wait a minute. Hold it. 56 00:03:01,118 --> 00:03:02,618 You already did that one, Schultz. 57 00:03:02,618 --> 00:03:04,951 How do you know? You were looking at Fraulein Hilda. 58 00:03:04,951 --> 00:03:07,286 And I'm gonna stand right here until she comes back. 59 00:03:07,328 --> 00:03:09,286 All you can think about is girls, huh? 60 00:03:09,286 --> 00:03:10,787 No, there's one other thing. 61 00:03:10,828 --> 00:03:12,079 Yeah, what? 62 00:03:12,120 --> 00:03:13,412 Women. 63 00:03:15,287 --> 00:03:17,080 Women. 64 00:03:33,707 --> 00:03:36,625 Tell Unit Number Four to begin searching east of town. 65 00:03:36,625 --> 00:03:39,459 I repeat, east of town. 66 00:03:39,501 --> 00:03:40,958 Unit Number Seven will concentrate 67 00:03:41,000 --> 00:03:42,793 on the woods to the north. 68 00:03:42,834 --> 00:03:44,584 You have your orders. Get on with it. 69 00:03:46,085 --> 00:03:48,211 I'll have that little cockroach back in this camp 70 00:03:48,251 --> 00:03:49,877 before you can say "Martin Bormann." 71 00:03:49,919 --> 00:03:51,544 Did he escape, too? 72 00:03:51,586 --> 00:03:53,377 Dummkopf. You know nothing. 73 00:03:53,419 --> 00:03:55,045 Jawohl, Herr Kommandant. 74 00:03:55,087 --> 00:03:57,420 I mean, no, no, Herr Kommandant. 75 00:03:57,462 --> 00:03:59,587 Schultz, you are supposed to smell out these escapes 76 00:03:59,629 --> 00:04:01,129 before they happen. 77 00:04:01,129 --> 00:04:03,880 He'd have to read the mind of every prisoner in this camp. 78 00:04:03,922 --> 00:04:05,755 He can't even read his own. 79 00:04:05,797 --> 00:04:07,589 Hogan, you are very smug. 80 00:04:07,631 --> 00:04:10,090 Your little escape committee undoubtedly had a meeting, 81 00:04:10,131 --> 00:04:11,964 and this is the result. 82 00:04:12,006 --> 00:04:13,256 Could be. You are supposed to have 83 00:04:13,298 --> 00:04:14,590 advance knowledge of these things. 84 00:04:14,632 --> 00:04:16,673 Well, if you'd come to a meeting of the Escape Committee 85 00:04:16,715 --> 00:04:18,758 once in a while, you'd know what's going on around here. 86 00:04:18,800 --> 00:04:19,925 Silence! 87 00:04:19,966 --> 00:04:21,425 Quiet! Silence! 88 00:04:21,467 --> 00:04:22,925 You did me already. 89 00:04:24,300 --> 00:04:27,760 What interests me is the method of escape. 90 00:04:27,802 --> 00:04:31,968 Herr Kommandant, maybe a tunnel. 91 00:04:32,010 --> 00:04:34,427 Impossible. 92 00:04:34,469 --> 00:04:35,928 Why do you think I have you patrolling 93 00:04:35,969 --> 00:04:37,428 all over the compound? 94 00:04:37,470 --> 00:04:40,303 If there were a tunnel, the ground would collapse. 95 00:04:40,345 --> 00:04:42,471 The tunnel could be very deep. 96 00:04:42,471 --> 00:04:45,137 Schultz is heavier than the tunnel is deep. 97 00:04:45,137 --> 00:04:47,555 Danke, Herr Kommandant. 98 00:04:47,596 --> 00:04:49,722 Excuse me, Herr Kommandant. 99 00:04:49,764 --> 00:04:50,889 What do you want? 100 00:04:50,931 --> 00:04:53,515 The Burgermeister from Hamburg is on the telephone. 101 00:04:53,556 --> 00:04:55,848 Oh, good. 102 00:04:55,890 --> 00:04:58,015 Hello? Hello, Herr Burgermeister. 103 00:04:58,057 --> 00:04:59,766 Good day. Heil Hitler. 104 00:04:59,808 --> 00:05:01,016 Herr Burgermeister, 105 00:05:01,058 --> 00:05:03,475 we're having a little problem here at Stalag 13, 106 00:05:03,475 --> 00:05:05,183 and I would like your cooperation. 107 00:05:05,225 --> 00:05:09,476 One of our prisoners has foolishly tried to escape. 108 00:05:09,518 --> 00:05:12,851 Oh, he's just one little Frenchman about so high. 109 00:05:12,893 --> 00:05:14,644 He's no danger to anyone. 110 00:05:14,685 --> 00:05:16,852 Except girls. Ja, girls. 111 00:05:16,894 --> 00:05:17,810 Silence. 112 00:05:17,852 --> 00:05:18,977 Me, or him? 113 00:05:18,977 --> 00:05:21,353 Herr Burgermeister, 114 00:05:21,394 --> 00:05:23,312 I would appreciate the help 115 00:05:23,312 --> 00:05:26,229 of your small, but efficient, police force. 116 00:05:26,270 --> 00:05:28,104 What? 117 00:05:28,146 --> 00:05:30,188 Of course the Luftwaffe can handle it. 118 00:05:30,230 --> 00:05:31,563 Yes. 119 00:05:31,605 --> 00:05:33,480 Thank you, Herr Burgermeister. 120 00:05:35,105 --> 00:05:36,689 Imagine the nerve of this man 121 00:05:36,731 --> 00:05:39,232 telling me that the Luftwaffe is inefficient. 122 00:05:39,273 --> 00:05:41,815 He isn't even wearing a uniform. 123 00:05:41,857 --> 00:05:43,398 Herr Kommandant, 124 00:05:43,440 --> 00:05:46,650 the Burgermeister is 72 years old. 125 00:05:46,691 --> 00:05:50,275 He has sight only in one eye. 126 00:05:50,317 --> 00:05:51,983 So, what kind of an excuse is that? 127 00:05:51,983 --> 00:05:54,859 Commandant, I'd like to volunteer my services 128 00:05:54,901 --> 00:05:56,777 to recapture Corporal LeBeau. 129 00:05:56,818 --> 00:05:58,652 One of your own men? 130 00:05:58,693 --> 00:06:00,319 How? Why? 131 00:06:00,361 --> 00:06:03,819 I want the answer to the first question first. 132 00:06:03,861 --> 00:06:05,653 Well, if one of your gang grabs him, 133 00:06:05,694 --> 00:06:07,153 he might get hurt. 134 00:06:07,195 --> 00:06:08,487 Let me go into town alone, 135 00:06:08,528 --> 00:06:10,321 in civilian clothes, I'll get him for you. 136 00:06:10,363 --> 00:06:12,821 Aha, that's the answer to the second question: Why? 137 00:06:12,863 --> 00:06:14,404 You will escape. 138 00:06:14,488 --> 00:06:15,655 You have my word as an officer. 139 00:06:15,696 --> 00:06:16,489 Not good enough. 140 00:06:16,530 --> 00:06:17,822 Not good enough for me either. 141 00:06:17,864 --> 00:06:18,989 Silence! 142 00:06:18,989 --> 00:06:20,031 I'm sorry, Schultz. 143 00:06:20,073 --> 00:06:21,448 He's got me doing it now. 144 00:06:21,490 --> 00:06:23,073 Hogan, your request is denied. 145 00:06:23,114 --> 00:06:25,990 I do not need your help in recapturing the prisoner. 146 00:06:27,407 --> 00:06:31,075 This is still the most secure POW camp in all of Germany. 147 00:06:31,116 --> 00:06:33,492 There has never been a successful escape 148 00:06:33,533 --> 00:06:34,825 from Stalag 13. 149 00:06:34,867 --> 00:06:36,659 And all your bosses in Berlin know it. 150 00:06:36,700 --> 00:06:40,493 My reputation as camp commandant speaks for itself. 151 00:06:40,534 --> 00:06:42,826 Okay, tovarich. 152 00:06:42,826 --> 00:06:44,118 "Tovarich"? 153 00:06:44,160 --> 00:06:46,203 Yeah. You'll have to speak for yourself 154 00:06:46,244 --> 00:06:47,328 at the eastern front, 155 00:06:47,370 --> 00:06:49,244 you may as well know a word or two. 156 00:06:49,286 --> 00:06:50,662 Hmm, that's a very good idea. 157 00:06:50,703 --> 00:06:51,912 Oh, shut up. 158 00:06:51,954 --> 00:06:53,079 Dismissed. 159 00:06:53,120 --> 00:06:54,621 You take the "shut up," 160 00:06:54,663 --> 00:06:55,829 I'll take the "dismissed." 161 00:07:00,997 --> 00:07:02,206 Sergeant, wait for me here. 162 00:07:02,247 --> 00:07:03,498 I'll talk to Hogan alone. 163 00:07:03,498 --> 00:07:05,331 Jawohl, Herr Kommandant. 164 00:07:08,957 --> 00:07:10,624 Had a bad day, right, Commandant? 165 00:07:10,666 --> 00:07:12,291 Not at all. 166 00:07:12,332 --> 00:07:14,458 He's been seen in several places. 167 00:07:14,500 --> 00:07:15,792 As a matter of fact, 168 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 I've had a very encouraging report 169 00:07:17,500 --> 00:07:18,792 from Unit Number Seven 170 00:07:18,833 --> 00:07:22,292 just before I came over here, and... 171 00:07:22,334 --> 00:07:25,460 Yes, yes, I've had a very bad day. 172 00:07:25,502 --> 00:07:27,710 Want to reconsider my offer, correct? 173 00:07:27,752 --> 00:07:29,503 Yes. 174 00:07:29,503 --> 00:07:33,170 I'm going to let you try it your way. 175 00:07:33,170 --> 00:07:35,836 Okay, I'll go into town tomorrow. 176 00:07:35,836 --> 00:07:38,296 I want complete freedom of action. 177 00:07:38,337 --> 00:07:40,962 Do we understand each other, Colonel? 178 00:07:41,004 --> 00:07:45,005 We do, but if you go back on your word 179 00:07:45,005 --> 00:07:46,714 and try to escape yourself, 180 00:07:46,756 --> 00:07:49,547 I'll have you brought back in chains. 181 00:07:49,589 --> 00:07:51,882 You can't even recapture a five-foot corporal, 182 00:07:51,923 --> 00:07:54,049 how you going to catch a six-foot colonel? 183 00:07:54,091 --> 00:07:57,257 Hmm, I never worry about details. 184 00:07:59,175 --> 00:08:01,883 Me, in civilian clothes, Herr Kommandant? 185 00:08:01,925 --> 00:08:03,384 Yes. 186 00:08:03,425 --> 00:08:05,842 Now you will follow Hogan everywhere in town. 187 00:08:05,884 --> 00:08:07,593 I believe it's called "tailing." 188 00:08:07,635 --> 00:08:10,344 But Herr Kommandant, I've never been a tail. 189 00:08:10,386 --> 00:08:11,885 I'm not sure I can do it. 190 00:08:11,927 --> 00:08:13,302 Look, a prisoner has escaped. 191 00:08:13,344 --> 00:08:15,761 Your commanding officer's reputation is in danger, 192 00:08:15,803 --> 00:08:17,720 and all you can think about is yourself? 193 00:08:17,762 --> 00:08:19,220 What about me? 194 00:08:19,261 --> 00:08:21,887 You wouldn't try to escape, would you? 195 00:08:29,430 --> 00:08:32,139 These papers are in order... 196 00:08:32,181 --> 00:08:35,223 Military pass, working permit, 197 00:08:35,264 --> 00:08:37,432 but why did you bring him here, Fraulein? 198 00:08:37,474 --> 00:08:38,849 He stopped me on the street 199 00:08:38,891 --> 00:08:40,933 and asked me where he could get a job. 200 00:08:40,974 --> 00:08:42,974 That is rather strange. 201 00:08:43,016 --> 00:08:44,683 He's a foreigner. 202 00:08:44,725 --> 00:08:46,017 What gave you the idea 203 00:08:46,017 --> 00:08:47,683 this is a factory, Fraulein? 204 00:08:47,683 --> 00:08:49,518 Well, I heard it in town. 205 00:08:49,518 --> 00:08:51,684 You know, the word is passed. 206 00:08:51,726 --> 00:08:52,851 This is not a factory. 207 00:08:52,851 --> 00:08:55,185 We do not hire just anyone. 208 00:08:55,185 --> 00:08:58,269 The people you see are sent to us from Berlin. 209 00:08:58,311 --> 00:08:59,977 I'm sorry, I didn't know. 210 00:09:00,019 --> 00:09:01,478 François. 211 00:09:01,520 --> 00:09:02,396 Uh? 212 00:09:02,436 --> 00:09:03,604 We must try elsewhere. 213 00:09:03,646 --> 00:09:05,187 There's nothing for you here. 214 00:09:05,229 --> 00:09:06,813 C'est dommage. 215 00:09:06,854 --> 00:09:08,522 Such a nice place. 216 00:09:08,522 --> 00:09:09,688 Merci, madam. 217 00:09:11,022 --> 00:09:12,189 Au revoir. 218 00:09:12,189 --> 00:09:14,398 Heil Hitler. 219 00:09:15,564 --> 00:09:18,190 He's hiding at my place waiting for orders. Good. 220 00:09:18,190 --> 00:09:20,981 He's teaching my mother how to make potato soufflé. 221 00:09:21,023 --> 00:09:22,690 He's a nice, little man. 222 00:09:22,690 --> 00:09:24,316 Yeah, be careful of him. 223 00:09:24,358 --> 00:09:27,150 He creeps up on people, especially girls. 224 00:09:27,191 --> 00:09:29,234 I hope he got good pictures. 225 00:09:29,275 --> 00:09:31,692 We'll know in a few hours. 226 00:09:31,692 --> 00:09:34,193 Tell LeBeau I want him back in camp tonight. 227 00:09:34,235 --> 00:09:36,360 Come in through the emergency tunnel. 228 00:09:36,360 --> 00:09:37,819 I understand, Colonel. 229 00:09:37,860 --> 00:09:41,402 And, uh, once we study the layout... 230 00:09:44,903 --> 00:09:48,071 Oops. 231 00:09:53,738 --> 00:09:56,739 There he is, Sam Spade, the giant economy size. 232 00:09:56,863 --> 00:09:58,656 It's my shadow. 233 00:09:58,697 --> 00:09:59,864 Is he following you? 234 00:09:59,864 --> 00:10:01,031 Yeah. Keeps losing me. 235 00:10:01,031 --> 00:10:03,365 I have to stop and wait for him to catch up. 236 00:10:03,365 --> 00:10:04,657 He's not dangerous? 237 00:10:04,698 --> 00:10:06,533 Only if he gets dizzy and falls on me. 238 00:10:06,574 --> 00:10:08,825 Keep him busy a few minutes, will ya? 239 00:10:08,866 --> 00:10:10,825 I'm going to go out the back way. 240 00:10:15,992 --> 00:10:18,451 Got a light, big boy? 241 00:10:18,618 --> 00:10:21,536 Any time, baby. 242 00:10:21,618 --> 00:10:23,244 You must be new here in town... 243 00:10:23,285 --> 00:10:24,702 I haven't seen you before. 244 00:10:24,744 --> 00:10:27,203 Just passing through. 245 00:10:27,203 --> 00:10:29,203 Welcome to our fair city. 246 00:10:29,203 --> 00:10:30,870 I'm Luise Muller. 247 00:10:30,912 --> 00:10:32,787 What is a nice girl like you 248 00:10:32,829 --> 00:10:34,621 doing in a place like this? 249 00:10:37,413 --> 00:10:39,705 What is your name? 250 00:10:39,747 --> 00:10:42,540 Well... 251 00:10:42,581 --> 00:10:44,498 I can't think of a name... 252 00:10:44,540 --> 00:10:45,998 Name... 253 00:10:47,706 --> 00:10:50,123 Schmidt. Wilhelm Schmidt. 254 00:10:50,165 --> 00:10:52,041 I bet people call you "Willie." 255 00:10:52,041 --> 00:10:55,458 And many other things. 256 00:10:57,042 --> 00:10:58,708 How about buying a lady a drink? 257 00:10:58,750 --> 00:11:00,543 Pleasure. 258 00:11:00,543 --> 00:11:03,668 A drink for the lady, make it a good one. 259 00:11:03,709 --> 00:11:08,169 A lulu for Luise. 260 00:11:08,211 --> 00:11:11,253 Oh, I love a man with a sense of humor. 261 00:11:11,294 --> 00:11:14,878 Oh, you came to the right place, baby. 262 00:11:16,170 --> 00:11:18,255 Prosit. 263 00:11:28,714 --> 00:11:29,881 Good evening. 264 00:11:29,881 --> 00:11:31,173 Are you having a good time, hmm? 265 00:11:31,215 --> 00:11:32,674 Marvelous. 266 00:11:32,715 --> 00:11:34,882 Ooh. I'm so glad. 267 00:11:34,924 --> 00:11:36,883 Who is this creep? 268 00:11:36,883 --> 00:11:39,841 Please, this creep happens to be my... 269 00:11:39,883 --> 00:11:41,968 Where, may I ask, is the package 270 00:11:42,008 --> 00:11:44,426 you're supposed to be looking after? 271 00:11:44,467 --> 00:11:45,759 Package? What package? What...? 272 00:11:45,801 --> 00:11:48,426 Oh, oh, Luise Muller. 273 00:11:48,468 --> 00:11:50,219 Hogan. 274 00:11:50,219 --> 00:11:51,927 Hogan. 275 00:11:51,969 --> 00:11:55,928 Colonel Hogan package. 276 00:11:55,970 --> 00:11:59,679 He is sitting right over... 277 00:11:59,720 --> 00:12:02,554 there. 278 00:12:02,596 --> 00:12:05,389 You Dummkopf, go find him. 279 00:12:05,389 --> 00:12:07,180 Jawohl, Mr. Creep. 280 00:12:07,222 --> 00:12:09,681 Oh, I mean, Mr. Commandant. 281 00:12:09,722 --> 00:12:12,765 Uh, do you have a light, big fellow? 282 00:12:17,974 --> 00:12:19,224 Anytime... for a lady. 283 00:12:38,061 --> 00:12:41,395 They keep the blueprints and sketches in here, Colonel. 284 00:12:41,436 --> 00:12:43,270 That's a pretty big safe, huh? 285 00:12:43,312 --> 00:12:45,729 Oui, and strong, too. 286 00:12:45,729 --> 00:12:47,854 All right, we're going to need some nitro. 287 00:12:47,896 --> 00:12:48,938 Carter? I'm your man. 288 00:12:48,980 --> 00:12:50,397 I got some nitro I've been saving 289 00:12:50,438 --> 00:12:51,981 for a special occasion like this, 290 00:12:52,022 --> 00:12:53,730 and believe me, when this job's over, 291 00:12:53,730 --> 00:12:56,398 if you don't come over to me and say, "Carter" or "Andrew, 292 00:12:56,439 --> 00:12:58,565 that's the greatest nitroglycerin I..." 293 00:12:58,607 --> 00:12:59,816 At ease, Carter. 294 00:12:59,857 --> 00:13:02,358 Louis, you ever cracked a safe before? 295 00:13:02,399 --> 00:13:04,733 I have studied under one of the great masters. 296 00:13:04,775 --> 00:13:05,942 Oh, he'll manage. 297 00:13:05,984 --> 00:13:07,775 No genius, mind you, but he can bring it off. 298 00:13:07,817 --> 00:13:10,025 I want you take as many of the blueprints 299 00:13:10,067 --> 00:13:12,401 and the research material that you can carry. 300 00:13:12,442 --> 00:13:14,151 On your way out, set fire to the place. 301 00:13:14,193 --> 00:13:15,568 How does he get in there, Colonel? 302 00:13:15,568 --> 00:13:16,819 Yeah, good question. 303 00:13:16,860 --> 00:13:18,986 There are no windows, only one door, 304 00:13:19,027 --> 00:13:20,236 and a 24-hour guard. 305 00:13:20,236 --> 00:13:22,945 All right, the Krauts get their supplies by truck 306 00:13:22,987 --> 00:13:24,695 every Thursday from Dusseldorf, 307 00:13:24,736 --> 00:13:26,070 according to Luise. 308 00:13:26,112 --> 00:13:29,238 Boxes of chemicals, testing equipment, stuff like that. 309 00:13:29,238 --> 00:13:31,071 We're going to stop that truck 310 00:13:31,071 --> 00:13:32,446 on the Hammelburg Road, 311 00:13:32,488 --> 00:13:34,738 and we're going to put one extra box on the truck. 312 00:13:34,738 --> 00:13:37,531 In that extra box will be our, uh, brave little friend. 313 00:13:37,572 --> 00:13:38,781 You're joking. 314 00:13:38,823 --> 00:13:40,448 What do you think, brave little friend? 315 00:13:40,490 --> 00:13:42,615 I want a lawyer. 316 00:13:42,657 --> 00:13:44,282 I can understand him being in a box 317 00:13:44,324 --> 00:13:45,740 after they catch him, but... 318 00:13:45,740 --> 00:13:47,241 Leave off, Carter. 319 00:13:47,241 --> 00:13:48,991 Blimey, sir, a man could get killed 320 00:13:49,033 --> 00:13:50,825 just being in the same army as you. 321 00:13:50,866 --> 00:13:52,158 What do you got in mind, Colonel? 322 00:13:52,200 --> 00:13:53,826 I would have asked myself, 323 00:13:53,867 --> 00:13:55,617 but I'm already shaking too much. 324 00:13:55,659 --> 00:13:58,743 Well, Krauts will take that extra box into the laboratory. 325 00:13:58,785 --> 00:14:01,244 LeBeau will have everything he needs with him. 326 00:14:01,244 --> 00:14:04,244 As soon as it's quiet, he breaks out and does the job. 327 00:14:04,244 --> 00:14:07,578 At least you'll have a box of your own. 328 00:14:07,578 --> 00:14:09,954 For a nice military funeral. 329 00:14:09,995 --> 00:14:12,538 Colonel, the Krauts are looking for Louis right now. 330 00:14:12,579 --> 00:14:14,871 They could easily connect that sabotage to him. 331 00:14:14,913 --> 00:14:16,163 Not if our timing is good. 332 00:14:16,205 --> 00:14:17,455 There's a barn right here. 333 00:14:17,497 --> 00:14:19,247 It's not too far from the laboratory. 334 00:14:19,247 --> 00:14:20,497 When you've done the job, 335 00:14:20,539 --> 00:14:23,248 get there as fast as you can, go in through a side door. 336 00:14:23,289 --> 00:14:24,998 I'll make sure you have an alibi. 337 00:14:25,040 --> 00:14:26,499 I want a lawyer and a priest. 338 00:14:26,540 --> 00:14:28,374 All right, measure him for the box. 339 00:14:28,416 --> 00:14:29,999 Come over here, laddie. 340 00:14:31,833 --> 00:14:34,166 Do you fancy a bit of padding in the shoulders, sir? 341 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 No. 342 00:14:35,583 --> 00:14:37,917 Make sure he has plenty of room. 343 00:14:37,917 --> 00:14:41,001 And, uh, Sam, don't make the nails too long. 344 00:14:42,252 --> 00:14:43,669 Couple of fine private eyes. 345 00:14:43,710 --> 00:14:45,710 You guys ought to invest in some lessons. 346 00:14:45,752 --> 00:14:46,919 That's enough, Hogan. 347 00:14:46,961 --> 00:14:48,420 Did you find out anything? 348 00:14:48,461 --> 00:14:49,461 How could I? 349 00:14:49,503 --> 00:14:50,753 You scared off my contact. 350 00:14:50,753 --> 00:14:52,379 Maybe you could find her again. 351 00:14:52,421 --> 00:14:53,795 With your help, I suppose. 352 00:14:53,837 --> 00:14:54,921 Oh, shut up. 353 00:14:54,921 --> 00:14:56,088 You can find LeBeau yourself. 354 00:14:56,130 --> 00:14:57,255 I'm out of it. 355 00:14:57,255 --> 00:14:59,380 Hogan, just a minute. 356 00:14:59,422 --> 00:15:02,214 Frankly, our search has turned up nothing. 357 00:15:02,256 --> 00:15:04,256 Are you willing to try again? 358 00:15:04,256 --> 00:15:06,464 Well, okay, but no tails this time. 359 00:15:06,506 --> 00:15:08,756 I want complete freedom of action. 360 00:15:08,756 --> 00:15:12,632 I guaranteed I would not try to escape, and that still goes. 361 00:15:12,674 --> 00:15:14,174 Of course. 362 00:15:14,216 --> 00:15:16,133 By now you must know that I trust you implicitly. 363 00:15:16,174 --> 00:15:17,258 Fine. 364 00:15:17,258 --> 00:15:18,466 One wrong move, 365 00:15:18,508 --> 00:15:20,259 and you'll be in the cooler so long 366 00:15:20,259 --> 00:15:21,759 it won't be worth coming out. 367 00:15:21,759 --> 00:15:23,634 Dismissed. 368 00:15:31,761 --> 00:15:33,302 Hey, Schnitzer... Hmm? 369 00:15:33,344 --> 00:15:36,303 I don't understand this extra trip for the dogs. 370 00:15:36,345 --> 00:15:39,054 Do I tell you how to guard the prisoners? 371 00:15:39,096 --> 00:15:40,471 - Nein. - Do I ask you 372 00:15:40,513 --> 00:15:41,763 why you put on ten more pounds? 373 00:15:41,763 --> 00:15:42,930 Nein. 374 00:15:42,972 --> 00:15:46,264 Schultz, do you understand 375 00:15:46,305 --> 00:15:47,472 what I'm trying to say to you? 376 00:15:47,514 --> 00:15:48,806 Nein. 377 00:15:48,848 --> 00:15:50,098 Mind your own bloody business! 378 00:15:50,140 --> 00:15:51,515 Mmm, hmm-hmm. 379 00:15:51,557 --> 00:15:55,974 It is good to see your old, jolly self again. 380 00:15:56,015 --> 00:15:59,058 Well, Hans, auf Wiedersehen. 381 00:16:10,476 --> 00:16:11,768 You all right, Louis? 382 00:16:13,018 --> 00:16:14,269 He's okay, sir. 383 00:16:14,269 --> 00:16:16,061 Thanks. He may even get to like it. 384 00:16:17,270 --> 00:16:18,687 Maybe not. 385 00:16:18,728 --> 00:16:19,812 Watch it... Here they come. 386 00:16:29,480 --> 00:16:31,605 Gestapo. 387 00:16:31,647 --> 00:16:33,773 Papers, please. 388 00:16:35,606 --> 00:16:37,815 All right, everything seems to be in order. 389 00:16:37,857 --> 00:16:39,357 Proceed, 390 00:16:39,399 --> 00:16:41,108 and drive carefully. 391 00:17:33,243 --> 00:17:35,285 Colonel Klink speaking. Heil Hitler. 392 00:17:35,285 --> 00:17:36,910 Commandant, I found LeBeau. 393 00:17:36,952 --> 00:17:38,952 Excellent, Hogan; bring him in at once. 394 00:17:38,994 --> 00:17:40,119 It's not that easy. 395 00:17:40,119 --> 00:17:41,244 He's holed up in a barn 396 00:17:41,286 --> 00:17:42,869 outside of town on the north road. 397 00:17:42,911 --> 00:17:44,953 I said bring him in... That's an order. 398 00:17:44,995 --> 00:17:46,203 He wants a guarantee 399 00:17:46,245 --> 00:17:48,704 that he won't get more than 30 days in the cooler. 400 00:17:48,745 --> 00:17:49,870 Well, give it to him. 401 00:17:49,912 --> 00:17:51,454 I can always change my mind. 402 00:17:51,496 --> 00:17:54,413 It only takes ten minutes to assemble a firing squad. 403 00:17:54,454 --> 00:17:56,955 He wants it from you in person. 404 00:17:56,997 --> 00:17:58,455 Such arrogance. 405 00:17:58,455 --> 00:18:00,789 I'll order a squad over there and bring him in by force. 406 00:18:00,789 --> 00:18:02,331 Ugly scene, Commandant. 407 00:18:02,373 --> 00:18:04,707 The Gestapo might get into the act. 408 00:18:04,748 --> 00:18:06,624 I don't care about the Ge... 409 00:18:06,624 --> 00:18:07,749 All right, Hogan. 410 00:18:07,791 --> 00:18:09,791 I'll be there as soon as I can. 411 00:18:09,791 --> 00:18:10,874 Right, Colonel. 412 00:18:10,916 --> 00:18:11,916 I'll wait for you at the barn. 413 00:18:26,336 --> 00:18:27,545 Hogan, what's the situation? 414 00:18:27,586 --> 00:18:29,461 He's got himself barricaded in there, sir. 415 00:18:29,461 --> 00:18:31,337 I've been talking to him through the door. 416 00:18:31,379 --> 00:18:32,712 I'll do more than talk to him. 417 00:18:32,753 --> 00:18:34,004 Schultz, surround the place. 418 00:18:34,045 --> 00:18:35,088 Hold it, hold it. 419 00:18:35,130 --> 00:18:36,130 He says he has a grenade. 420 00:18:36,130 --> 00:18:37,713 He'll use it if you try to rush him. 421 00:18:37,754 --> 00:18:38,963 Don't surround the place. 422 00:18:38,963 --> 00:18:40,255 Jawohl, Herr Kommandant. 423 00:18:40,296 --> 00:18:42,089 That little cockroach must be nuts! 424 00:18:42,131 --> 00:18:44,339 What does he want, an engraved invitation?! 425 00:18:44,381 --> 00:18:45,631 He wants to talk to you, sir. 426 00:18:45,631 --> 00:18:47,465 He says you're the only one he can trust. 427 00:18:47,465 --> 00:18:48,881 Me? 428 00:18:48,923 --> 00:18:51,091 Now I know he's nuts. 429 00:18:51,133 --> 00:18:53,299 I had no idea he felt this way. 430 00:18:53,299 --> 00:18:55,383 To know you is to trust you. 431 00:18:55,425 --> 00:18:56,550 It is? 432 00:18:56,591 --> 00:18:58,259 Oh, of course. 433 00:18:58,300 --> 00:18:59,384 Let's talk to him. 434 00:19:01,217 --> 00:19:04,968 LeBeau... Colonel Klink is here. 435 00:19:04,968 --> 00:19:06,385 Go ahead, sir. 436 00:19:06,427 --> 00:19:08,428 Corporal LeBeau, 437 00:19:08,469 --> 00:19:12,553 this is your commandant speaking. 438 00:19:12,594 --> 00:19:14,637 Can you hear me? 439 00:19:14,637 --> 00:19:16,345 I don't hear anything. 440 00:19:16,387 --> 00:19:18,470 That's because you talk too much. 441 00:19:18,470 --> 00:19:20,013 Colonel, please. 442 00:19:20,054 --> 00:19:23,055 LeBeau, I am trying to help you. 443 00:19:38,808 --> 00:19:41,809 What is it you want? 444 00:19:41,809 --> 00:19:43,726 Your word of honor that he won't get more 445 00:19:43,767 --> 00:19:45,809 than 30 days in the cooler for the escape. 446 00:19:45,851 --> 00:19:46,976 Is that right, LeBeau?! 447 00:19:46,976 --> 00:19:48,102 That's right, sir. 448 00:19:48,143 --> 00:19:50,102 This time I heard him. 449 00:19:50,144 --> 00:19:52,436 Now I know where we stand. 450 00:20:11,106 --> 00:20:13,398 And of course, you must realize 451 00:20:13,440 --> 00:20:16,274 that being the commandant of a prisoner of war camp 452 00:20:16,315 --> 00:20:18,441 is not the easiest thing in the world. 453 00:20:18,482 --> 00:20:22,442 You must try to see things from my point of view. 454 00:20:22,483 --> 00:20:25,316 I try to be fair in all my dealings 455 00:20:25,316 --> 00:20:27,359 with the unfortunate men 456 00:20:27,401 --> 00:20:30,068 who have been placed in my charge. 457 00:20:30,110 --> 00:20:31,818 Open the door! 458 00:20:33,985 --> 00:20:35,527 Who's in there?! 459 00:20:37,528 --> 00:20:39,570 Open the door, or I'll shoot! 460 00:20:39,611 --> 00:20:41,945 Open the door! 461 00:20:49,029 --> 00:20:51,655 And I recall when I was a cadet in Potsdam 462 00:20:51,697 --> 00:20:53,489 and one of my instructors... 463 00:20:53,489 --> 00:20:57,073 A Colonel Schleswig... oh, a fine officer and a great gentleman. 464 00:20:57,115 --> 00:20:59,365 He was later executed by Hitler... 465 00:20:59,407 --> 00:21:01,365 After all, nobody's perfect. 466 00:21:01,407 --> 00:21:04,658 He said to me, "Authority is a dangerous thing 467 00:21:04,700 --> 00:21:06,366 in the hands of fools." 468 00:21:06,408 --> 00:21:07,449 And you know, 469 00:21:07,491 --> 00:21:10,075 I thought that remark was so brilliant, 470 00:21:10,117 --> 00:21:12,993 I had my mother... God rest her soul... 471 00:21:13,034 --> 00:21:15,493 Embroider it on a pillow for me. 472 00:21:16,994 --> 00:21:19,035 What mothers wouldn't do for their children. 473 00:21:23,494 --> 00:21:25,787 Unfortunately, I lost that pillow 474 00:21:25,829 --> 00:21:27,453 when my canoe overturned 475 00:21:27,495 --> 00:21:29,329 on a "Strength Through Joy" trip. 476 00:21:29,371 --> 00:21:32,496 But the philosophy lives on forever. 477 00:21:32,538 --> 00:21:35,830 Now, if you give yourself up, believe me, 478 00:21:35,830 --> 00:21:39,455 I will not be a fool and misuse my authority. 479 00:21:39,497 --> 00:21:40,873 Oh, beautiful! 480 00:21:40,914 --> 00:21:42,123 Bravo! 481 00:21:42,165 --> 00:21:44,498 LeBEAU: Kommandant Klink, I believe you! 482 00:21:44,540 --> 00:21:46,166 I will surrender! 483 00:21:46,207 --> 00:21:48,624 One of the great leaders of men. 484 00:21:48,666 --> 00:21:49,666 Bring your men. 485 00:21:49,708 --> 00:21:51,542 If he makes one wrong move, 486 00:21:51,584 --> 00:21:52,834 shoot to kill. 487 00:21:52,834 --> 00:21:55,042 Also a man of great warmth. 488 00:21:55,084 --> 00:21:57,334 LeBeau, I will now open the door. 489 00:21:57,334 --> 00:22:00,168 Come out with your hands up, understood? 490 00:22:00,168 --> 00:22:02,252 LeBEAU: Oui, Herr Kommandant! 491 00:22:02,294 --> 00:22:03,377 I understand! 492 00:22:10,254 --> 00:22:12,087 Where's your grenade? 493 00:22:12,129 --> 00:22:13,254 I had it a minute ago. 494 00:22:13,296 --> 00:22:14,379 I must have lost it. 495 00:22:14,421 --> 00:22:16,838 Search the area! 496 00:22:16,838 --> 00:22:18,505 I was bluffing, sir. 497 00:22:18,547 --> 00:22:20,589 You...! Schultz, take him away. 498 00:22:20,630 --> 00:22:22,298 Jawohl, Herr Kommandant. 499 00:22:22,339 --> 00:22:25,048 Come on, you. Bluff! 500 00:22:25,090 --> 00:22:26,299 And this, my dear Hogan, 501 00:22:26,340 --> 00:22:28,340 is how you recapture an escaped prisoner 502 00:22:28,340 --> 00:22:30,507 without any bloodshed, without any trouble. 503 00:22:30,549 --> 00:22:32,799 So inspiring to see a great man at work, sir. 504 00:22:32,841 --> 00:22:34,049 I imagine it is. 505 00:22:34,091 --> 00:22:35,967 Uh, oh, by the way, I was wondering, uh, 506 00:22:36,009 --> 00:22:37,342 you busy Monday night? 507 00:22:37,342 --> 00:22:38,342 No, I don't think so. Why? 508 00:22:38,384 --> 00:22:40,509 We're having another meeting of our Escape Committee. 509 00:22:40,551 --> 00:22:41,634 What? 510 00:22:41,676 --> 00:22:42,718 It would be great 511 00:22:42,759 --> 00:22:44,302 if you could address our little group. 512 00:22:49,219 --> 00:22:52,387 Two of your prisoners are out of camp, 513 00:22:52,428 --> 00:22:57,179 and a very important research project has been sabotaged. 514 00:22:57,179 --> 00:22:59,805 The prisoners were with me at the time, sir. 515 00:22:59,846 --> 00:23:03,014 All of you out having a good time, I suppose. 516 00:23:03,014 --> 00:23:04,431 Oh, that hurts. 517 00:23:04,472 --> 00:23:06,015 Please, sir, let me answer. 518 00:23:06,055 --> 00:23:08,681 Major, I saw the colonel personally recapture 519 00:23:08,723 --> 00:23:11,015 a very dangerous prisoner single-handed 520 00:23:11,056 --> 00:23:12,515 just by using psychology. 521 00:23:12,557 --> 00:23:13,640 It was brilliant. 522 00:23:13,682 --> 00:23:15,349 Brilliant! 523 00:23:15,391 --> 00:23:19,350 This man... this man deserves to be decorated. 524 00:23:19,392 --> 00:23:23,559 A board of inquiry will be convened in a few days, 525 00:23:23,601 --> 00:23:26,977 and you will all be required to testify, 526 00:23:27,019 --> 00:23:30,728 and I can promise you... 527 00:23:30,768 --> 00:23:32,686 heads will roll. 528 00:23:32,686 --> 00:23:33,728 Heil Hitler. 529 00:23:33,769 --> 00:23:34,686 Heil Hitler. 530 00:23:35,894 --> 00:23:37,186 Heil Hitler. 531 00:23:38,520 --> 00:23:40,687 There's a lovable type. 532 00:23:40,687 --> 00:23:42,521 Huh. He does not concern me. 533 00:23:42,563 --> 00:23:44,022 My record stands. 534 00:23:44,022 --> 00:23:46,564 There still has never been a successful escape 535 00:23:46,605 --> 00:23:47,647 from Stalag 13. 536 00:23:47,689 --> 00:23:49,397 Board of inquiry, indeed. 537 00:23:49,439 --> 00:23:51,732 Just one thing worries me, Commandant. 538 00:23:51,814 --> 00:23:52,982 I'll be under oath. 539 00:23:53,024 --> 00:23:54,565 I might have to tell them 540 00:23:54,606 --> 00:23:56,815 that I was the one that found LeBeau 541 00:23:56,857 --> 00:23:58,733 and I was the one that told you 542 00:23:58,774 --> 00:24:00,108 how to smoke him out. 543 00:24:00,150 --> 00:24:01,858 Unless... 544 00:24:04,567 --> 00:24:06,192 Unless what? 545 00:24:06,234 --> 00:24:09,068 Unless LeBeau were released from the cooler. 546 00:24:09,110 --> 00:24:10,985 Impossible. 547 00:24:11,027 --> 00:24:13,444 Well, maybe the major didn't mean it 548 00:24:13,485 --> 00:24:15,527 when he said "heads will roll." 549 00:24:15,569 --> 00:24:18,320 I mean, how do you roll a head if you...? 550 00:24:18,361 --> 00:24:20,695 I have given this some very careful thought, 551 00:24:20,737 --> 00:24:22,696 and since LeBeau did cooperate, I... 552 00:24:22,696 --> 00:24:24,029 Uh, thank you, sir, thank you. 553 00:24:24,070 --> 00:24:26,238 Hogan...! 554 00:24:26,280 --> 00:24:28,697 I don't know what you were in civilian life, 555 00:24:28,739 --> 00:24:31,156 but as a soldier, you are a dishonest man... 556 00:24:31,197 --> 00:24:32,406 A blackmailer. 557 00:24:32,448 --> 00:24:33,531 I'm ashamed, sir. 558 00:24:33,573 --> 00:24:34,656 You ought to be. 559 00:24:34,698 --> 00:24:36,364 Don't you want to change? 560 00:24:36,364 --> 00:24:37,865 More than anything in the world. 561 00:24:37,906 --> 00:24:41,116 Good. I'll give you all the help I can. 562 00:24:41,158 --> 00:24:44,366 Well, maybe I'll be able to go straight anyway. 38930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.