Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,262 --> 00:01:05,888
Now, the building
is right here
2
00:01:05,930 --> 00:01:07,471
on the edge of town.
3
00:01:07,512 --> 00:01:08,930
Oui, Colonel, I see it.
4
00:01:08,930 --> 00:01:10,597
The Krauts want privacy, huh?
5
00:01:10,639 --> 00:01:11,889
Security.
6
00:01:11,931 --> 00:01:13,556
The place is full
of research equipment.
7
00:01:13,598 --> 00:01:15,222
They're working
on a new magnetic mine.
8
00:01:15,264 --> 00:01:17,723
It explodes
if you just look at it.
9
00:01:17,765 --> 00:01:19,390
Nice. Very nice.
10
00:01:19,432 --> 00:01:20,682
London wants information...
11
00:01:20,724 --> 00:01:22,682
Diagrams, formulas,
any notes they have.
12
00:01:22,724 --> 00:01:24,725
They also want
pictures of the interior.
13
00:01:24,766 --> 00:01:26,058
Oui, Colonel,
I have the camera.
14
00:01:26,099 --> 00:01:27,266
Smile.
15
00:01:28,516 --> 00:01:29,934
Okay. You'll rendezvous
16
00:01:29,934 --> 00:01:32,143
with our underground contact,
Luise,
17
00:01:32,184 --> 00:01:33,392
right here.
18
00:01:33,434 --> 00:01:35,185
And if she
doesn't show up?
19
00:01:35,226 --> 00:01:36,560
You carry on alone.
20
00:01:36,602 --> 00:01:39,727
What am I supposed to do...
Stop somebody on the street?
21
00:01:39,769 --> 00:01:41,394
Pardon, monsieur.
22
00:01:41,436 --> 00:01:44,020
Can you get me into the building
where they are doing research
23
00:01:44,062 --> 00:01:45,646
on a magnetic mine,
s'il vous plaît?
24
00:01:45,687 --> 00:01:47,187
Luise will
be there.
25
00:01:47,270 --> 00:01:48,479
She's reliable.
26
00:01:48,520 --> 00:01:50,480
I want you to get back here
as fast as you can.
27
00:01:50,521 --> 00:01:53,147
No bars, no cafes
and no girls.
28
00:01:53,188 --> 00:01:54,813
Do you mind
if I smile at people?
29
00:01:54,855 --> 00:01:57,689
Only if it's absolutely
necessary.
30
00:01:57,731 --> 00:02:00,689
Now, you got your
identity papers?
31
00:02:00,731 --> 00:02:02,607
I am a French
collaborator from Vichy
32
00:02:02,649 --> 00:02:05,024
looking for a job to help
the German war effort.
33
00:02:05,066 --> 00:02:06,940
You rat.
34
00:02:06,940 --> 00:02:08,816
Colonel,
the guys are almost ready.
35
00:02:10,192 --> 00:02:12,317
Okay. Hilda will start moving
in five minutes.
36
00:02:12,359 --> 00:02:13,651
Now, good luck, LeBeau.
37
00:02:13,692 --> 00:02:16,318
This is a very important
mission, so don't blow it.
38
00:02:16,360 --> 00:02:17,318
Right.
Let's go.
39
00:02:18,777 --> 00:02:21,985
Oh, come on, Schultz.
40
00:02:22,027 --> 00:02:23,611
You're a born killer.
41
00:02:23,653 --> 00:02:25,944
That's enough.
42
00:02:29,487 --> 00:02:30,987
Hey, Colonel, look at us.
43
00:02:31,071 --> 00:02:32,820
We're on K.P.
Great.
44
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
Yeah, Colonel, how
come they volunteered?
45
00:02:35,072 --> 00:02:36,654
Well, they need
the experience, Schultz.
46
00:02:36,696 --> 00:02:38,447
Yeah, make a lovely
trade for after the war.
47
00:02:38,489 --> 00:02:40,322
Come on, Schultz.
48
00:02:45,156 --> 00:02:46,615
Huh?
49
00:02:46,615 --> 00:02:48,074
Oh, blimey,
look at that.
50
00:02:48,115 --> 00:02:49,282
Hey, Colonel,
look at that.
51
00:02:49,282 --> 00:02:50,616
Ho-ho.
52
00:02:50,657 --> 00:02:53,283
Yeah.
53
00:02:53,283 --> 00:02:56,325
Now that's what I want
for Christmas, Schultz,
54
00:02:56,367 --> 00:02:58,409
and don't bother
wrapping it.
55
00:02:59,451 --> 00:03:01,118
Wait a minute.
Hold it.
56
00:03:01,118 --> 00:03:02,618
You already did that one,
Schultz.
57
00:03:02,618 --> 00:03:04,951
How do you know? You
were looking at Fraulein Hilda.
58
00:03:04,951 --> 00:03:07,286
And I'm gonna stand right here
until she comes back.
59
00:03:07,328 --> 00:03:09,286
All you can think
about is girls, huh?
60
00:03:09,286 --> 00:03:10,787
No, there's
one other thing.
61
00:03:10,828 --> 00:03:12,079
Yeah, what?
62
00:03:12,120 --> 00:03:13,412
Women.
63
00:03:15,287 --> 00:03:17,080
Women.
64
00:03:33,707 --> 00:03:36,625
Tell Unit Number Four
to begin searching east of town.
65
00:03:36,625 --> 00:03:39,459
I repeat, east of town.
66
00:03:39,501 --> 00:03:40,958
Unit Number Seven
will concentrate
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,793
on the woods to the north.
68
00:03:42,834 --> 00:03:44,584
You have your orders.
Get on with it.
69
00:03:46,085 --> 00:03:48,211
I'll have that little cockroach
back in this camp
70
00:03:48,251 --> 00:03:49,877
before you can say
"Martin Bormann."
71
00:03:49,919 --> 00:03:51,544
Did he escape, too?
72
00:03:51,586 --> 00:03:53,377
Dummkopf.
You know nothing.
73
00:03:53,419 --> 00:03:55,045
Jawohl, Herr Kommandant.
74
00:03:55,087 --> 00:03:57,420
I mean, no, no, Herr Kommandant.
75
00:03:57,462 --> 00:03:59,587
Schultz, you are supposed
to smell out these escapes
76
00:03:59,629 --> 00:04:01,129
before they happen.
77
00:04:01,129 --> 00:04:03,880
He'd have to read the mind
of every prisoner in this camp.
78
00:04:03,922 --> 00:04:05,755
He can't even read his own.
79
00:04:05,797 --> 00:04:07,589
Hogan, you are very smug.
80
00:04:07,631 --> 00:04:10,090
Your little escape committee
undoubtedly had a meeting,
81
00:04:10,131 --> 00:04:11,964
and this is the result.
82
00:04:12,006 --> 00:04:13,256
Could be.
You are supposed to have
83
00:04:13,298 --> 00:04:14,590
advance knowledge
of these things.
84
00:04:14,632 --> 00:04:16,673
Well, if you'd come to a
meeting of the Escape Committee
85
00:04:16,715 --> 00:04:18,758
once in a while, you'd know
what's going on around here.
86
00:04:18,800 --> 00:04:19,925
Silence!
87
00:04:19,966 --> 00:04:21,425
Quiet! Silence!
88
00:04:21,467 --> 00:04:22,925
You did me already.
89
00:04:24,300 --> 00:04:27,760
What interests me
is the method of escape.
90
00:04:27,802 --> 00:04:31,968
Herr Kommandant,
maybe a tunnel.
91
00:04:32,010 --> 00:04:34,427
Impossible.
92
00:04:34,469 --> 00:04:35,928
Why do you think
I have you patrolling
93
00:04:35,969 --> 00:04:37,428
all over the compound?
94
00:04:37,470 --> 00:04:40,303
If there were a tunnel,
the ground would collapse.
95
00:04:40,345 --> 00:04:42,471
The tunnel could
be very deep.
96
00:04:42,471 --> 00:04:45,137
Schultz is heavier
than the tunnel is deep.
97
00:04:45,137 --> 00:04:47,555
Danke, Herr Kommandant.
98
00:04:47,596 --> 00:04:49,722
Excuse me,
Herr Kommandant.
99
00:04:49,764 --> 00:04:50,889
What do you want?
100
00:04:50,931 --> 00:04:53,515
The Burgermeister from Hamburg
is on the telephone.
101
00:04:53,556 --> 00:04:55,848
Oh, good.
102
00:04:55,890 --> 00:04:58,015
Hello?
Hello, Herr Burgermeister.
103
00:04:58,057 --> 00:04:59,766
Good day.
Heil Hitler.
104
00:04:59,808 --> 00:05:01,016
Herr Burgermeister,
105
00:05:01,058 --> 00:05:03,475
we're having a little problem
here at Stalag 13,
106
00:05:03,475 --> 00:05:05,183
and I would
like your cooperation.
107
00:05:05,225 --> 00:05:09,476
One of our prisoners
has foolishly tried to escape.
108
00:05:09,518 --> 00:05:12,851
Oh, he's just one
little Frenchman about so high.
109
00:05:12,893 --> 00:05:14,644
He's no danger to anyone.
110
00:05:14,685 --> 00:05:16,852
Except girls.
Ja, girls.
111
00:05:16,894 --> 00:05:17,810
Silence.
112
00:05:17,852 --> 00:05:18,977
Me, or him?
113
00:05:18,977 --> 00:05:21,353
Herr Burgermeister,
114
00:05:21,394 --> 00:05:23,312
I would appreciate
the help
115
00:05:23,312 --> 00:05:26,229
of your small,
but efficient, police force.
116
00:05:26,270 --> 00:05:28,104
What?
117
00:05:28,146 --> 00:05:30,188
Of course the Luftwaffe
can handle it.
118
00:05:30,230 --> 00:05:31,563
Yes.
119
00:05:31,605 --> 00:05:33,480
Thank you, Herr Burgermeister.
120
00:05:35,105 --> 00:05:36,689
Imagine the nerve of this man
121
00:05:36,731 --> 00:05:39,232
telling me that the Luftwaffe
is inefficient.
122
00:05:39,273 --> 00:05:41,815
He isn't even wearing a uniform.
123
00:05:41,857 --> 00:05:43,398
Herr Kommandant,
124
00:05:43,440 --> 00:05:46,650
the Burgermeister
is 72 years old.
125
00:05:46,691 --> 00:05:50,275
He has sight
only in one eye.
126
00:05:50,317 --> 00:05:51,983
So, what kind of an excuse
is that?
127
00:05:51,983 --> 00:05:54,859
Commandant, I'd like to
volunteer my services
128
00:05:54,901 --> 00:05:56,777
to recapture
Corporal LeBeau.
129
00:05:56,818 --> 00:05:58,652
One of your own men?
130
00:05:58,693 --> 00:06:00,319
How? Why?
131
00:06:00,361 --> 00:06:03,819
I want the answer
to the first question first.
132
00:06:03,861 --> 00:06:05,653
Well, if one of
your gang grabs him,
133
00:06:05,694 --> 00:06:07,153
he might get hurt.
134
00:06:07,195 --> 00:06:08,487
Let me go into
town alone,
135
00:06:08,528 --> 00:06:10,321
in civilian clothes,
I'll get him for you.
136
00:06:10,363 --> 00:06:12,821
Aha, that's the answer
to the second question: Why?
137
00:06:12,863 --> 00:06:14,404
You will escape.
138
00:06:14,488 --> 00:06:15,655
You have my word
as an officer.
139
00:06:15,696 --> 00:06:16,489
Not good enough.
140
00:06:16,530 --> 00:06:17,822
Not good enough
for me either.
141
00:06:17,864 --> 00:06:18,989
Silence!
142
00:06:18,989 --> 00:06:20,031
I'm sorry, Schultz.
143
00:06:20,073 --> 00:06:21,448
He's got me
doing it now.
144
00:06:21,490 --> 00:06:23,073
Hogan,
your request is denied.
145
00:06:23,114 --> 00:06:25,990
I do not need your help
in recapturing the prisoner.
146
00:06:27,407 --> 00:06:31,075
This is still the most secure
POW camp in all of Germany.
147
00:06:31,116 --> 00:06:33,492
There has never been
a successful escape
148
00:06:33,533 --> 00:06:34,825
from Stalag 13.
149
00:06:34,867 --> 00:06:36,659
And all your bosses
in Berlin know it.
150
00:06:36,700 --> 00:06:40,493
My reputation as camp commandant
speaks for itself.
151
00:06:40,534 --> 00:06:42,826
Okay, tovarich.
152
00:06:42,826 --> 00:06:44,118
"Tovarich"?
153
00:06:44,160 --> 00:06:46,203
Yeah. You'll have
to speak for yourself
154
00:06:46,244 --> 00:06:47,328
at the eastern front,
155
00:06:47,370 --> 00:06:49,244
you may as well
know a word or two.
156
00:06:49,286 --> 00:06:50,662
Hmm, that's
a very good idea.
157
00:06:50,703 --> 00:06:51,912
Oh, shut up.
158
00:06:51,954 --> 00:06:53,079
Dismissed.
159
00:06:53,120 --> 00:06:54,621
You take the "shut up,"
160
00:06:54,663 --> 00:06:55,829
I'll take the
"dismissed."
161
00:07:00,997 --> 00:07:02,206
Sergeant, wait for me here.
162
00:07:02,247 --> 00:07:03,498
I'll talk to Hogan alone.
163
00:07:03,498 --> 00:07:05,331
Jawohl, Herr
Kommandant.
164
00:07:08,957 --> 00:07:10,624
Had a bad day,
right, Commandant?
165
00:07:10,666 --> 00:07:12,291
Not at all.
166
00:07:12,332 --> 00:07:14,458
He's been seen
in several places.
167
00:07:14,500 --> 00:07:15,792
As a matter of fact,
168
00:07:15,833 --> 00:07:17,458
I've had a very
encouraging report
169
00:07:17,500 --> 00:07:18,792
from Unit Number Seven
170
00:07:18,833 --> 00:07:22,292
just before I came
over here, and...
171
00:07:22,334 --> 00:07:25,460
Yes, yes, I've had
a very bad day.
172
00:07:25,502 --> 00:07:27,710
Want to reconsider
my offer, correct?
173
00:07:27,752 --> 00:07:29,503
Yes.
174
00:07:29,503 --> 00:07:33,170
I'm going to let you
try it your way.
175
00:07:33,170 --> 00:07:35,836
Okay,
I'll go into town tomorrow.
176
00:07:35,836 --> 00:07:38,296
I want complete freedom
of action.
177
00:07:38,337 --> 00:07:40,962
Do we understand
each other, Colonel?
178
00:07:41,004 --> 00:07:45,005
We do, but if you go
back on your word
179
00:07:45,005 --> 00:07:46,714
and try to escape yourself,
180
00:07:46,756 --> 00:07:49,547
I'll have you brought
back in chains.
181
00:07:49,589 --> 00:07:51,882
You can't even recapture
a five-foot corporal,
182
00:07:51,923 --> 00:07:54,049
how you going to catch
a six-foot colonel?
183
00:07:54,091 --> 00:07:57,257
Hmm, I never worry
about details.
184
00:07:59,175 --> 00:08:01,883
Me, in civilian clothes,
Herr Kommandant?
185
00:08:01,925 --> 00:08:03,384
Yes.
186
00:08:03,425 --> 00:08:05,842
Now you will follow Hogan
everywhere in town.
187
00:08:05,884 --> 00:08:07,593
I believe it's
called "tailing."
188
00:08:07,635 --> 00:08:10,344
But Herr Kommandant,
I've never been a tail.
189
00:08:10,386 --> 00:08:11,885
I'm not sure
I can do it.
190
00:08:11,927 --> 00:08:13,302
Look, a prisoner
has escaped.
191
00:08:13,344 --> 00:08:15,761
Your commanding officer's
reputation is in danger,
192
00:08:15,803 --> 00:08:17,720
and all you can think
about is yourself?
193
00:08:17,762 --> 00:08:19,220
What about me?
194
00:08:19,261 --> 00:08:21,887
You wouldn't try
to escape, would you?
195
00:08:29,430 --> 00:08:32,139
These papers
are in order...
196
00:08:32,181 --> 00:08:35,223
Military pass,
working permit,
197
00:08:35,264 --> 00:08:37,432
but why did you bring
him here, Fraulein?
198
00:08:37,474 --> 00:08:38,849
He stopped me
on the street
199
00:08:38,891 --> 00:08:40,933
and asked me
where he could get a job.
200
00:08:40,974 --> 00:08:42,974
That is rather strange.
201
00:08:43,016 --> 00:08:44,683
He's a foreigner.
202
00:08:44,725 --> 00:08:46,017
What gave you the idea
203
00:08:46,017 --> 00:08:47,683
this is a factory,
Fraulein?
204
00:08:47,683 --> 00:08:49,518
Well,
I heard it in town.
205
00:08:49,518 --> 00:08:51,684
You know,
the word is passed.
206
00:08:51,726 --> 00:08:52,851
This is not a factory.
207
00:08:52,851 --> 00:08:55,185
We do not hire just anyone.
208
00:08:55,185 --> 00:08:58,269
The people you see are
sent to us from Berlin.
209
00:08:58,311 --> 00:08:59,977
I'm sorry,
I didn't know.
210
00:09:00,019 --> 00:09:01,478
François.
211
00:09:01,520 --> 00:09:02,396
Uh?
212
00:09:02,436 --> 00:09:03,604
We must try elsewhere.
213
00:09:03,646 --> 00:09:05,187
There's nothing for you here.
214
00:09:05,229 --> 00:09:06,813
C'est dommage.
215
00:09:06,854 --> 00:09:08,522
Such a nice place.
216
00:09:08,522 --> 00:09:09,688
Merci, madam.
217
00:09:11,022 --> 00:09:12,189
Au revoir.
218
00:09:12,189 --> 00:09:14,398
Heil Hitler.
219
00:09:15,564 --> 00:09:18,190
He's hiding at my place
waiting for orders. Good.
220
00:09:18,190 --> 00:09:20,981
He's teaching my mother
how to make potato soufflé.
221
00:09:21,023 --> 00:09:22,690
He's a nice,
little man.
222
00:09:22,690 --> 00:09:24,316
Yeah, be careful of him.
223
00:09:24,358 --> 00:09:27,150
He creeps up on people,
especially girls.
224
00:09:27,191 --> 00:09:29,234
I hope he got good pictures.
225
00:09:29,275 --> 00:09:31,692
We'll know in a few hours.
226
00:09:31,692 --> 00:09:34,193
Tell LeBeau I want him
back in camp tonight.
227
00:09:34,235 --> 00:09:36,360
Come in through the
emergency tunnel.
228
00:09:36,360 --> 00:09:37,819
I understand, Colonel.
229
00:09:37,860 --> 00:09:41,402
And, uh, once we
study the layout...
230
00:09:44,903 --> 00:09:48,071
Oops.
231
00:09:53,738 --> 00:09:56,739
There he is, Sam Spade,
the giant economy size.
232
00:09:56,863 --> 00:09:58,656
It's my shadow.
233
00:09:58,697 --> 00:09:59,864
Is he following you?
234
00:09:59,864 --> 00:10:01,031
Yeah. Keeps losing me.
235
00:10:01,031 --> 00:10:03,365
I have to stop and wait
for him to catch up.
236
00:10:03,365 --> 00:10:04,657
He's not dangerous?
237
00:10:04,698 --> 00:10:06,533
Only if he gets dizzy
and falls on me.
238
00:10:06,574 --> 00:10:08,825
Keep him busy a
few minutes, will ya?
239
00:10:08,866 --> 00:10:10,825
I'm going to go
out the back way.
240
00:10:15,992 --> 00:10:18,451
Got a light, big boy?
241
00:10:18,618 --> 00:10:21,536
Any time, baby.
242
00:10:21,618 --> 00:10:23,244
You must be new here
in town...
243
00:10:23,285 --> 00:10:24,702
I haven't
seen you before.
244
00:10:24,744 --> 00:10:27,203
Just passing through.
245
00:10:27,203 --> 00:10:29,203
Welcome to our fair city.
246
00:10:29,203 --> 00:10:30,870
I'm Luise Muller.
247
00:10:30,912 --> 00:10:32,787
What is a nice
girl like you
248
00:10:32,829 --> 00:10:34,621
doing in a
place like this?
249
00:10:37,413 --> 00:10:39,705
What is your name?
250
00:10:39,747 --> 00:10:42,540
Well...
251
00:10:42,581 --> 00:10:44,498
I can't think
of a name...
252
00:10:44,540 --> 00:10:45,998
Name...
253
00:10:47,706 --> 00:10:50,123
Schmidt. Wilhelm Schmidt.
254
00:10:50,165 --> 00:10:52,041
I bet people call you "Willie."
255
00:10:52,041 --> 00:10:55,458
And many other things.
256
00:10:57,042 --> 00:10:58,708
How about buying a lady a drink?
257
00:10:58,750 --> 00:11:00,543
Pleasure.
258
00:11:00,543 --> 00:11:03,668
A drink for the lady,
make it a good one.
259
00:11:03,709 --> 00:11:08,169
A lulu for Luise.
260
00:11:08,211 --> 00:11:11,253
Oh, I love a man
with a sense of humor.
261
00:11:11,294 --> 00:11:14,878
Oh, you came
to the right place, baby.
262
00:11:16,170 --> 00:11:18,255
Prosit.
263
00:11:28,714 --> 00:11:29,881
Good evening.
264
00:11:29,881 --> 00:11:31,173
Are you having
a good time, hmm?
265
00:11:31,215 --> 00:11:32,674
Marvelous.
266
00:11:32,715 --> 00:11:34,882
Ooh.
I'm so glad.
267
00:11:34,924 --> 00:11:36,883
Who is this creep?
268
00:11:36,883 --> 00:11:39,841
Please, this creep
happens to be my...
269
00:11:39,883 --> 00:11:41,968
Where, may I ask,
is the package
270
00:11:42,008 --> 00:11:44,426
you're supposed
to be looking after?
271
00:11:44,467 --> 00:11:45,759
Package? What
package? What...?
272
00:11:45,801 --> 00:11:48,426
Oh, oh, Luise Muller.
273
00:11:48,468 --> 00:11:50,219
Hogan.
274
00:11:50,219 --> 00:11:51,927
Hogan.
275
00:11:51,969 --> 00:11:55,928
Colonel Hogan package.
276
00:11:55,970 --> 00:11:59,679
He is sitting
right over...
277
00:11:59,720 --> 00:12:02,554
there.
278
00:12:02,596 --> 00:12:05,389
You Dummkopf,
go find him.
279
00:12:05,389 --> 00:12:07,180
Jawohl, Mr. Creep.
280
00:12:07,222 --> 00:12:09,681
Oh, I mean, Mr. Commandant.
281
00:12:09,722 --> 00:12:12,765
Uh, do you have a
light, big fellow?
282
00:12:17,974 --> 00:12:19,224
Anytime... for a lady.
283
00:12:38,061 --> 00:12:41,395
They keep the blueprints
and sketches in here, Colonel.
284
00:12:41,436 --> 00:12:43,270
That's a pretty
big safe, huh?
285
00:12:43,312 --> 00:12:45,729
Oui, and strong, too.
286
00:12:45,729 --> 00:12:47,854
All right, we're going
to need some nitro.
287
00:12:47,896 --> 00:12:48,938
Carter?
I'm your man.
288
00:12:48,980 --> 00:12:50,397
I got some nitro
I've been saving
289
00:12:50,438 --> 00:12:51,981
for a special
occasion like this,
290
00:12:52,022 --> 00:12:53,730
and believe me,
when this job's over,
291
00:12:53,730 --> 00:12:56,398
if you don't come over to me
and say, "Carter" or "Andrew,
292
00:12:56,439 --> 00:12:58,565
that's the greatest
nitroglycerin I..."
293
00:12:58,607 --> 00:12:59,816
At ease, Carter.
294
00:12:59,857 --> 00:13:02,358
Louis, you ever
cracked a safe before?
295
00:13:02,399 --> 00:13:04,733
I have studied under
one of the great masters.
296
00:13:04,775 --> 00:13:05,942
Oh, he'll manage.
297
00:13:05,984 --> 00:13:07,775
No genius, mind you,
but he can bring it off.
298
00:13:07,817 --> 00:13:10,025
I want you take as
many of the blueprints
299
00:13:10,067 --> 00:13:12,401
and the research material
that you can carry.
300
00:13:12,442 --> 00:13:14,151
On your way out, set
fire to the place.
301
00:13:14,193 --> 00:13:15,568
How does he get in there,
Colonel?
302
00:13:15,568 --> 00:13:16,819
Yeah, good question.
303
00:13:16,860 --> 00:13:18,986
There are no windows,
only one door,
304
00:13:19,027 --> 00:13:20,236
and a 24-hour guard.
305
00:13:20,236 --> 00:13:22,945
All right, the Krauts get
their supplies by truck
306
00:13:22,987 --> 00:13:24,695
every Thursday
from Dusseldorf,
307
00:13:24,736 --> 00:13:26,070
according to Luise.
308
00:13:26,112 --> 00:13:29,238
Boxes of chemicals, testing
equipment, stuff like that.
309
00:13:29,238 --> 00:13:31,071
We're going to
stop that truck
310
00:13:31,071 --> 00:13:32,446
on the Hammelburg Road,
311
00:13:32,488 --> 00:13:34,738
and we're going to put one
extra box on the truck.
312
00:13:34,738 --> 00:13:37,531
In that extra box will be
our, uh, brave little friend.
313
00:13:37,572 --> 00:13:38,781
You're joking.
314
00:13:38,823 --> 00:13:40,448
What do you think,
brave little friend?
315
00:13:40,490 --> 00:13:42,615
I want a lawyer.
316
00:13:42,657 --> 00:13:44,282
I can understand
him being in a box
317
00:13:44,324 --> 00:13:45,740
after they catch him, but...
318
00:13:45,740 --> 00:13:47,241
Leave off,
Carter.
319
00:13:47,241 --> 00:13:48,991
Blimey, sir,
a man could get killed
320
00:13:49,033 --> 00:13:50,825
just being in the same army
as you.
321
00:13:50,866 --> 00:13:52,158
What do you got in mind,
Colonel?
322
00:13:52,200 --> 00:13:53,826
I would have asked
myself,
323
00:13:53,867 --> 00:13:55,617
but I'm already shaking
too much.
324
00:13:55,659 --> 00:13:58,743
Well, Krauts will take that
extra box into the laboratory.
325
00:13:58,785 --> 00:14:01,244
LeBeau will have
everything he needs with him.
326
00:14:01,244 --> 00:14:04,244
As soon as it's quiet, he
breaks out and does the job.
327
00:14:04,244 --> 00:14:07,578
At least you'll have
a box of your own.
328
00:14:07,578 --> 00:14:09,954
For a nice
military funeral.
329
00:14:09,995 --> 00:14:12,538
Colonel, the Krauts are looking
for Louis right now.
330
00:14:12,579 --> 00:14:14,871
They could easily connect
that sabotage to him.
331
00:14:14,913 --> 00:14:16,163
Not if our timing is good.
332
00:14:16,205 --> 00:14:17,455
There's a barn right here.
333
00:14:17,497 --> 00:14:19,247
It's not too far
from the laboratory.
334
00:14:19,247 --> 00:14:20,497
When you've done the job,
335
00:14:20,539 --> 00:14:23,248
get there as fast as you can,
go in through a side door.
336
00:14:23,289 --> 00:14:24,998
I'll make sure
you have an alibi.
337
00:14:25,040 --> 00:14:26,499
I want a lawyer
and a priest.
338
00:14:26,540 --> 00:14:28,374
All right, measure
him for the box.
339
00:14:28,416 --> 00:14:29,999
Come over here, laddie.
340
00:14:31,833 --> 00:14:34,166
Do you fancy a bit of padding
in the shoulders, sir?
341
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
No.
342
00:14:35,583 --> 00:14:37,917
Make sure he has
plenty of room.
343
00:14:37,917 --> 00:14:41,001
And, uh, Sam, don't
make the nails too long.
344
00:14:42,252 --> 00:14:43,669
Couple of fine private eyes.
345
00:14:43,710 --> 00:14:45,710
You guys
ought to invest in some lessons.
346
00:14:45,752 --> 00:14:46,919
That's enough, Hogan.
347
00:14:46,961 --> 00:14:48,420
Did you find out anything?
348
00:14:48,461 --> 00:14:49,461
How could I?
349
00:14:49,503 --> 00:14:50,753
You scared off
my contact.
350
00:14:50,753 --> 00:14:52,379
Maybe you could find her again.
351
00:14:52,421 --> 00:14:53,795
With your help,
I suppose.
352
00:14:53,837 --> 00:14:54,921
Oh, shut up.
353
00:14:54,921 --> 00:14:56,088
You can find
LeBeau yourself.
354
00:14:56,130 --> 00:14:57,255
I'm out of it.
355
00:14:57,255 --> 00:14:59,380
Hogan, just a minute.
356
00:14:59,422 --> 00:15:02,214
Frankly, our search
has turned up nothing.
357
00:15:02,256 --> 00:15:04,256
Are you willing
to try again?
358
00:15:04,256 --> 00:15:06,464
Well, okay, but
no tails this time.
359
00:15:06,506 --> 00:15:08,756
I want complete
freedom of action.
360
00:15:08,756 --> 00:15:12,632
I guaranteed I would not try
to escape, and that still goes.
361
00:15:12,674 --> 00:15:14,174
Of course.
362
00:15:14,216 --> 00:15:16,133
By now you must know
that I trust you implicitly.
363
00:15:16,174 --> 00:15:17,258
Fine.
364
00:15:17,258 --> 00:15:18,466
One wrong move,
365
00:15:18,508 --> 00:15:20,259
and you'll be in the cooler
so long
366
00:15:20,259 --> 00:15:21,759
it won't be worth
coming out.
367
00:15:21,759 --> 00:15:23,634
Dismissed.
368
00:15:31,761 --> 00:15:33,302
Hey, Schnitzer...
Hmm?
369
00:15:33,344 --> 00:15:36,303
I don't understand
this extra trip for the dogs.
370
00:15:36,345 --> 00:15:39,054
Do I tell you how to
guard the prisoners?
371
00:15:39,096 --> 00:15:40,471
- Nein.
- Do I ask you
372
00:15:40,513 --> 00:15:41,763
why you put on
ten more pounds?
373
00:15:41,763 --> 00:15:42,930
Nein.
374
00:15:42,972 --> 00:15:46,264
Schultz, do
you understand
375
00:15:46,305 --> 00:15:47,472
what I'm trying
to say to you?
376
00:15:47,514 --> 00:15:48,806
Nein.
377
00:15:48,848 --> 00:15:50,098
Mind your own
bloody business!
378
00:15:50,140 --> 00:15:51,515
Mmm, hmm-hmm.
379
00:15:51,557 --> 00:15:55,974
It is good to see your
old, jolly self again.
380
00:15:56,015 --> 00:15:59,058
Well, Hans,
auf Wiedersehen.
381
00:16:10,476 --> 00:16:11,768
You all right, Louis?
382
00:16:13,018 --> 00:16:14,269
He's okay, sir.
383
00:16:14,269 --> 00:16:16,061
Thanks. He may even
get to like it.
384
00:16:17,270 --> 00:16:18,687
Maybe not.
385
00:16:18,728 --> 00:16:19,812
Watch it...
Here they come.
386
00:16:29,480 --> 00:16:31,605
Gestapo.
387
00:16:31,647 --> 00:16:33,773
Papers, please.
388
00:16:35,606 --> 00:16:37,815
All right, everything
seems to be in order.
389
00:16:37,857 --> 00:16:39,357
Proceed,
390
00:16:39,399 --> 00:16:41,108
and drive carefully.
391
00:17:33,243 --> 00:17:35,285
Colonel Klink speaking.
Heil Hitler.
392
00:17:35,285 --> 00:17:36,910
Commandant, I found LeBeau.
393
00:17:36,952 --> 00:17:38,952
Excellent, Hogan;
bring him in at once.
394
00:17:38,994 --> 00:17:40,119
It's not that easy.
395
00:17:40,119 --> 00:17:41,244
He's holed up in a barn
396
00:17:41,286 --> 00:17:42,869
outside of town
on the north road.
397
00:17:42,911 --> 00:17:44,953
I said bring him in...
That's an order.
398
00:17:44,995 --> 00:17:46,203
He wants a guarantee
399
00:17:46,245 --> 00:17:48,704
that he won't get more
than 30 days in the cooler.
400
00:17:48,745 --> 00:17:49,870
Well, give it to him.
401
00:17:49,912 --> 00:17:51,454
I can always change my mind.
402
00:17:51,496 --> 00:17:54,413
It only takes ten minutes
to assemble a firing squad.
403
00:17:54,454 --> 00:17:56,955
He wants it from you in person.
404
00:17:56,997 --> 00:17:58,455
Such arrogance.
405
00:17:58,455 --> 00:18:00,789
I'll order a squad over there
and bring him in by force.
406
00:18:00,789 --> 00:18:02,331
Ugly scene, Commandant.
407
00:18:02,373 --> 00:18:04,707
The Gestapo
might get into the act.
408
00:18:04,748 --> 00:18:06,624
I don't care about the Ge...
409
00:18:06,624 --> 00:18:07,749
All right, Hogan.
410
00:18:07,791 --> 00:18:09,791
I'll be there
as soon as I can.
411
00:18:09,791 --> 00:18:10,874
Right, Colonel.
412
00:18:10,916 --> 00:18:11,916
I'll wait for you at the barn.
413
00:18:26,336 --> 00:18:27,545
Hogan, what's
the situation?
414
00:18:27,586 --> 00:18:29,461
He's got himself barricaded
in there, sir.
415
00:18:29,461 --> 00:18:31,337
I've been talking to him
through the door.
416
00:18:31,379 --> 00:18:32,712
I'll do more than talk to him.
417
00:18:32,753 --> 00:18:34,004
Schultz, surround the place.
418
00:18:34,045 --> 00:18:35,088
Hold it, hold it.
419
00:18:35,130 --> 00:18:36,130
He says
he has a grenade.
420
00:18:36,130 --> 00:18:37,713
He'll use it
if you try to rush him.
421
00:18:37,754 --> 00:18:38,963
Don't surround the place.
422
00:18:38,963 --> 00:18:40,255
Jawohl, Herr Kommandant.
423
00:18:40,296 --> 00:18:42,089
That little cockroach
must be nuts!
424
00:18:42,131 --> 00:18:44,339
What does he want,
an engraved invitation?!
425
00:18:44,381 --> 00:18:45,631
He wants to talk to you, sir.
426
00:18:45,631 --> 00:18:47,465
He says you're the only one
he can trust.
427
00:18:47,465 --> 00:18:48,881
Me?
428
00:18:48,923 --> 00:18:51,091
Now I know he's nuts.
429
00:18:51,133 --> 00:18:53,299
I had no idea
he felt this way.
430
00:18:53,299 --> 00:18:55,383
To know you is to trust you.
431
00:18:55,425 --> 00:18:56,550
It is?
432
00:18:56,591 --> 00:18:58,259
Oh, of course.
433
00:18:58,300 --> 00:18:59,384
Let's talk to him.
434
00:19:01,217 --> 00:19:04,968
LeBeau... Colonel Klink is here.
435
00:19:04,968 --> 00:19:06,385
Go ahead, sir.
436
00:19:06,427 --> 00:19:08,428
Corporal LeBeau,
437
00:19:08,469 --> 00:19:12,553
this is your
commandant speaking.
438
00:19:12,594 --> 00:19:14,637
Can you hear me?
439
00:19:14,637 --> 00:19:16,345
I don't hear anything.
440
00:19:16,387 --> 00:19:18,470
That's because
you talk too much.
441
00:19:18,470 --> 00:19:20,013
Colonel, please.
442
00:19:20,054 --> 00:19:23,055
LeBeau, I am trying
to help you.
443
00:19:38,808 --> 00:19:41,809
What is it you want?
444
00:19:41,809 --> 00:19:43,726
Your word of honor
that he won't get more
445
00:19:43,767 --> 00:19:45,809
than 30 days in the cooler
for the escape.
446
00:19:45,851 --> 00:19:46,976
Is that right, LeBeau?!
447
00:19:46,976 --> 00:19:48,102
That's right, sir.
448
00:19:48,143 --> 00:19:50,102
This time I heard him.
449
00:19:50,144 --> 00:19:52,436
Now I know
where we stand.
450
00:20:11,106 --> 00:20:13,398
And of course,
you must realize
451
00:20:13,440 --> 00:20:16,274
that being the commandant
of a prisoner of war camp
452
00:20:16,315 --> 00:20:18,441
is not the easiest thing
in the world.
453
00:20:18,482 --> 00:20:22,442
You must try to see things
from my point of view.
454
00:20:22,483 --> 00:20:25,316
I try to be fair
in all my dealings
455
00:20:25,316 --> 00:20:27,359
with the unfortunate men
456
00:20:27,401 --> 00:20:30,068
who have been placed
in my charge.
457
00:20:30,110 --> 00:20:31,818
Open the door!
458
00:20:33,985 --> 00:20:35,527
Who's in there?!
459
00:20:37,528 --> 00:20:39,570
Open the door,
or I'll shoot!
460
00:20:39,611 --> 00:20:41,945
Open the door!
461
00:20:49,029 --> 00:20:51,655
And I recall
when I was a cadet in Potsdam
462
00:20:51,697 --> 00:20:53,489
and one of my instructors...
463
00:20:53,489 --> 00:20:57,073
A Colonel Schleswig... oh, a fine
officer and a great gentleman.
464
00:20:57,115 --> 00:20:59,365
He was later executed
by Hitler...
465
00:20:59,407 --> 00:21:01,365
After all,
nobody's perfect.
466
00:21:01,407 --> 00:21:04,658
He said to me, "Authority
is a dangerous thing
467
00:21:04,700 --> 00:21:06,366
in the hands of fools."
468
00:21:06,408 --> 00:21:07,449
And you know,
469
00:21:07,491 --> 00:21:10,075
I thought that remark
was so brilliant,
470
00:21:10,117 --> 00:21:12,993
I had my mother...
God rest her soul...
471
00:21:13,034 --> 00:21:15,493
Embroider it
on a pillow for me.
472
00:21:16,994 --> 00:21:19,035
What mothers wouldn't do
for their children.
473
00:21:23,494 --> 00:21:25,787
Unfortunately, I
lost that pillow
474
00:21:25,829 --> 00:21:27,453
when my canoe
overturned
475
00:21:27,495 --> 00:21:29,329
on a "Strength
Through Joy" trip.
476
00:21:29,371 --> 00:21:32,496
But the philosophy
lives on forever.
477
00:21:32,538 --> 00:21:35,830
Now, if you give yourself up,
believe me,
478
00:21:35,830 --> 00:21:39,455
I will not be a fool
and misuse my authority.
479
00:21:39,497 --> 00:21:40,873
Oh, beautiful!
480
00:21:40,914 --> 00:21:42,123
Bravo!
481
00:21:42,165 --> 00:21:44,498
LeBEAU: Kommandant
Klink, I believe you!
482
00:21:44,540 --> 00:21:46,166
I will surrender!
483
00:21:46,207 --> 00:21:48,624
One of the great
leaders of men.
484
00:21:48,666 --> 00:21:49,666
Bring your men.
485
00:21:49,708 --> 00:21:51,542
If he makes
one wrong move,
486
00:21:51,584 --> 00:21:52,834
shoot to kill.
487
00:21:52,834 --> 00:21:55,042
Also a man of
great warmth.
488
00:21:55,084 --> 00:21:57,334
LeBeau, I will now
open the door.
489
00:21:57,334 --> 00:22:00,168
Come out with your hands up,
understood?
490
00:22:00,168 --> 00:22:02,252
LeBEAU:
Oui, Herr Kommandant!
491
00:22:02,294 --> 00:22:03,377
I understand!
492
00:22:10,254 --> 00:22:12,087
Where's your grenade?
493
00:22:12,129 --> 00:22:13,254
I had it
a minute ago.
494
00:22:13,296 --> 00:22:14,379
I must have lost it.
495
00:22:14,421 --> 00:22:16,838
Search the area!
496
00:22:16,838 --> 00:22:18,505
I was bluffing, sir.
497
00:22:18,547 --> 00:22:20,589
You...! Schultz, take him away.
498
00:22:20,630 --> 00:22:22,298
Jawohl, Herr Kommandant.
499
00:22:22,339 --> 00:22:25,048
Come on, you. Bluff!
500
00:22:25,090 --> 00:22:26,299
And this, my dear Hogan,
501
00:22:26,340 --> 00:22:28,340
is how you recapture
an escaped prisoner
502
00:22:28,340 --> 00:22:30,507
without any bloodshed,
without any trouble.
503
00:22:30,549 --> 00:22:32,799
So inspiring to see
a great man at work, sir.
504
00:22:32,841 --> 00:22:34,049
I imagine it is.
505
00:22:34,091 --> 00:22:35,967
Uh, oh, by the way,
I was wondering, uh,
506
00:22:36,009 --> 00:22:37,342
you busy
Monday night?
507
00:22:37,342 --> 00:22:38,342
No, I don't
think so. Why?
508
00:22:38,384 --> 00:22:40,509
We're having another meeting
of our Escape Committee.
509
00:22:40,551 --> 00:22:41,634
What?
510
00:22:41,676 --> 00:22:42,718
It would be great
511
00:22:42,759 --> 00:22:44,302
if you could address
our little group.
512
00:22:49,219 --> 00:22:52,387
Two of your prisoners
are out of camp,
513
00:22:52,428 --> 00:22:57,179
and a very important research
project has been sabotaged.
514
00:22:57,179 --> 00:22:59,805
The prisoners were with me
at the time, sir.
515
00:22:59,846 --> 00:23:03,014
All of you out having
a good time, I suppose.
516
00:23:03,014 --> 00:23:04,431
Oh, that hurts.
517
00:23:04,472 --> 00:23:06,015
Please, sir,
let me answer.
518
00:23:06,055 --> 00:23:08,681
Major, I saw the colonel
personally recapture
519
00:23:08,723 --> 00:23:11,015
a very dangerous prisoner
single-handed
520
00:23:11,056 --> 00:23:12,515
just by using psychology.
521
00:23:12,557 --> 00:23:13,640
It was brilliant.
522
00:23:13,682 --> 00:23:15,349
Brilliant!
523
00:23:15,391 --> 00:23:19,350
This man... this man
deserves to be decorated.
524
00:23:19,392 --> 00:23:23,559
A board of inquiry
will be convened in a few days,
525
00:23:23,601 --> 00:23:26,977
and you will all be required
to testify,
526
00:23:27,019 --> 00:23:30,728
and I can promise you...
527
00:23:30,768 --> 00:23:32,686
heads will roll.
528
00:23:32,686 --> 00:23:33,728
Heil Hitler.
529
00:23:33,769 --> 00:23:34,686
Heil Hitler.
530
00:23:35,894 --> 00:23:37,186
Heil Hitler.
531
00:23:38,520 --> 00:23:40,687
There's a lovable type.
532
00:23:40,687 --> 00:23:42,521
Huh. He does not concern me.
533
00:23:42,563 --> 00:23:44,022
My record stands.
534
00:23:44,022 --> 00:23:46,564
There still has never
been a successful escape
535
00:23:46,605 --> 00:23:47,647
from Stalag 13.
536
00:23:47,689 --> 00:23:49,397
Board of inquiry,
indeed.
537
00:23:49,439 --> 00:23:51,732
Just one thing worries me,
Commandant.
538
00:23:51,814 --> 00:23:52,982
I'll be under oath.
539
00:23:53,024 --> 00:23:54,565
I might have to tell them
540
00:23:54,606 --> 00:23:56,815
that I was the one
that found LeBeau
541
00:23:56,857 --> 00:23:58,733
and I was the one
that told you
542
00:23:58,774 --> 00:24:00,108
how to smoke him out.
543
00:24:00,150 --> 00:24:01,858
Unless...
544
00:24:04,567 --> 00:24:06,192
Unless what?
545
00:24:06,234 --> 00:24:09,068
Unless LeBeau were
released from the cooler.
546
00:24:09,110 --> 00:24:10,985
Impossible.
547
00:24:11,027 --> 00:24:13,444
Well, maybe the major
didn't mean it
548
00:24:13,485 --> 00:24:15,527
when he said
"heads will roll."
549
00:24:15,569 --> 00:24:18,320
I mean, how do you
roll a head if you...?
550
00:24:18,361 --> 00:24:20,695
I have given this some
very careful thought,
551
00:24:20,737 --> 00:24:22,696
and since LeBeau
did cooperate, I...
552
00:24:22,696 --> 00:24:24,029
Uh, thank you, sir,
thank you.
553
00:24:24,070 --> 00:24:26,238
Hogan...!
554
00:24:26,280 --> 00:24:28,697
I don't know what you were
in civilian life,
555
00:24:28,739 --> 00:24:31,156
but as a soldier,
you are a dishonest man...
556
00:24:31,197 --> 00:24:32,406
A blackmailer.
557
00:24:32,448 --> 00:24:33,531
I'm ashamed, sir.
558
00:24:33,573 --> 00:24:34,656
You ought to be.
559
00:24:34,698 --> 00:24:36,364
Don't you want
to change?
560
00:24:36,364 --> 00:24:37,865
More than anything in the world.
561
00:24:37,906 --> 00:24:41,116
Good. I'll give you
all the help I can.
562
00:24:41,158 --> 00:24:44,366
Well, maybe I'll be able
to go straight anyway.
38930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.