All language subtitles for Hoganss Heroes S04E13 Will the Real Colonel Klink Please Stand Up Against the Wall.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:53,720 First, a troop train was derailed here. 2 00:00:53,762 --> 00:00:57,307 Then a train carrying fuel 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,810 was sabotaged at this point. 4 00:00:59,851 --> 00:01:02,896 And yesterday, a hospital train, 5 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 right here, with Red Cross markings, 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,817 was attacked. 7 00:01:06,817 --> 00:01:10,153 They bombed a hospital train? 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 Blew it to bits, with the very first bomb. 9 00:01:12,656 --> 00:01:15,701 Only one bomb destroyed the whole train? 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,704 The train was loaded with ammunition 11 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 from the engine to the caboose. 12 00:01:22,207 --> 00:01:25,711 Ah! Three vitally important shipments destroyed 13 00:01:25,752 --> 00:01:27,004 in four weeks. Terrible. 14 00:01:27,045 --> 00:01:28,422 Shocking. 15 00:01:28,463 --> 00:01:32,884 This next train must get through. 16 00:01:32,926 --> 00:01:36,179 It is carrying aircraft engines which the Luftwaffe 17 00:01:36,221 --> 00:01:37,723 needs very badly. 18 00:01:37,764 --> 00:01:43,019 Who knows about the scheduling 19 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 of these trains? 20 00:01:44,980 --> 00:01:46,189 Besides me, you mean? 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,692 Naturally, General, you are beyond suspicion. 22 00:01:48,692 --> 00:01:51,153 Thank you. 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,030 Advance information is given only to the commandants 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 of the POW camps in the area. 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Braun, Schlessinger and Klink. 26 00:01:57,200 --> 00:02:01,246 Braun and Schlessinger are dedicated, loyal officers. 27 00:02:01,288 --> 00:02:03,039 They would not be traitors. 28 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 That leaves only Klink. 29 00:02:05,250 --> 00:02:09,337 It would seem so, wouldn't it? 30 00:02:09,379 --> 00:02:14,426 Klink is too stupid to be part of a sabotage plot. 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,847 Then why do you keep him in his job, General? 32 00:02:18,889 --> 00:02:22,017 Because no prisoner has ever escaped 33 00:02:22,058 --> 00:02:25,896 from his camp and no other prison commandant 34 00:02:25,937 --> 00:02:27,898 can match that record. 35 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 A perfect cover up for a traitor, 36 00:02:30,484 --> 00:02:32,235 but he cannot outwit the Gestapo. 37 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 We will catch him. 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 If he's guilty. 39 00:02:34,863 --> 00:02:38,033 Whether he's guilty or not, we, at the Gestapo, 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,576 deal only in results. 41 00:02:39,618 --> 00:02:43,079 I suppose you have some sort of a plan? 42 00:02:43,121 --> 00:02:44,748 Ja, I have. 43 00:02:44,789 --> 00:02:49,002 You will have Captain Herber here, assigned... 44 00:02:49,044 --> 00:02:51,421 You will have Captain Herber here assigned 45 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 to Klink as his aide. 46 00:02:52,756 --> 00:02:54,424 That way you will have an eye on him 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,092 and when he makes his first mistake, 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,802 I will have my traitor. 49 00:02:57,844 --> 00:03:01,056 You can depend on me, sir. 50 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 I will get him. 51 00:03:04,351 --> 00:03:07,521 How are they camouflaging the train with the airplane parts? 52 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 At my suggestion, it will be, to all outward appearances, 53 00:03:12,776 --> 00:03:14,986 a luxury passenger train. 54 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 The Berlin Express. 55 00:03:17,364 --> 00:03:18,990 What do you think of the idea? 56 00:03:19,032 --> 00:03:21,493 Oh, I think it is every bit as good as your idea 57 00:03:21,535 --> 00:03:23,578 for the hospital train. 58 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 Well, that takes care of the hospital train. 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,626 Now we've got to be looking for 60 00:03:29,668 --> 00:03:31,127 the next shipment. 61 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Maybe they'll send it in by covered wagon. 62 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 In that case, they can expect an Indian attack. 63 00:03:35,131 --> 00:03:35,840 Colonel. 64 00:03:36,132 --> 00:03:38,343 Yeah? 65 00:03:38,385 --> 00:03:39,636 Headquarters just got the recon photos 66 00:03:39,678 --> 00:03:41,304 of yesterday's bombing raid. 67 00:03:41,304 --> 00:03:42,389 They send congratulations. 68 00:03:42,430 --> 00:03:43,556 We aim to please. 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 And there's a P.S. 70 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Underground reports of aircraft engines 71 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 being shipped by rail. 72 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 "We're counting on you." 73 00:03:49,771 --> 00:03:51,982 Hmm. 74 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Newkirk? 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 Sir? 76 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Did you replace those missing parts 77 00:03:55,485 --> 00:03:57,028 to Klink's staff car? 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,113 Yes, sir. They're all put back in again. 79 00:03:58,154 --> 00:03:59,114 Take them back out again. 80 00:03:59,155 --> 00:04:00,115 We made need the car tonight. 81 00:04:00,156 --> 00:04:02,492 I wonder what kind of train they'll use this time. 82 00:04:02,534 --> 00:04:03,576 They've tried to fool us 83 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 with an excursion train, a hospital train... 84 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 Hey. It might be a good idea 85 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 to disguise this one as a munitions train. 86 00:04:09,249 --> 00:04:10,500 Yeah. 87 00:04:10,542 --> 00:04:12,669 We'll know all the details 88 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 as soon as Klink gets the schedule. 89 00:04:14,212 --> 00:04:15,422 I saw Schultz taking in the mail 90 00:04:15,463 --> 00:04:16,506 a few minutes ago. 91 00:04:16,506 --> 00:04:17,841 Well, what are we waiting here for? 92 00:04:17,841 --> 00:04:18,550 We've got a train to catch. 93 00:04:31,187 --> 00:04:33,690 A Captain Herber? 94 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 That's very nice of you, General Burkhalter, 95 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 but I don't need an aide. 96 00:04:36,526 --> 00:04:37,944 You see... 97 00:04:37,986 --> 00:04:39,112 Yes, sir. 98 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 I need all the help I can get and shut up. 99 00:04:40,697 --> 00:04:42,365 Thank you, sir. Heil Hitler. 100 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Hogan, what do you want? 101 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 I just want to say good morning, Colonel. 102 00:04:45,160 --> 00:04:46,369 What a lovely morning it is, too. 103 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 The sun is shining. The sky is clear. 104 00:04:48,955 --> 00:04:50,707 A brisk breeze is blowing. 105 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 And when I want a weather report, I'll turn on the radio. 106 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 I left strict instructions with Sergeant Schultz 107 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 not to be disturbed. 108 00:04:56,504 --> 00:04:57,589 Oh, good! 109 00:04:57,630 --> 00:04:58,590 We haven't had one of our 110 00:04:58,631 --> 00:04:59,758 private little chats in a long time. 111 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 And we're not going to have one, either. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,886 I'm busy and I'm in no mood for it. 113 00:05:02,927 --> 00:05:04,763 You sound like a man who could use a little good news. 114 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 I certainly could. 115 00:05:05,889 --> 00:05:06,931 And I hope you get some, 116 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 because what I have to say is terrible. 117 00:05:08,850 --> 00:05:10,560 It always is. 118 00:05:10,560 --> 00:05:12,353 Well, it's not really that bad. 119 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 It's just, it's going to take a week 120 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 to fix your car. 121 00:05:15,148 --> 00:05:16,608 A week to have my car fixed? 122 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 I only took it to the motor pool to have it washed. 123 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 And a lucky thing you did. 124 00:05:20,904 --> 00:05:22,238 Otherwise, my men wouldn't have found out 125 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 what was wrong with it. 126 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 It was dirty, that's what was wrong with it, nothing else. 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,744 Colonel Klink! Are you a mechanic? 128 00:05:27,786 --> 00:05:29,037 Can you honestly say you're an expert 129 00:05:29,078 --> 00:05:30,914 in gasoline engines? 130 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 It takes an expert to see that a car needs washing? 131 00:05:32,874 --> 00:05:33,833 You haven't driven that car 132 00:05:33,875 --> 00:05:35,418 in quite a while. 133 00:05:35,460 --> 00:05:38,755 Eight parts are missing. Here's a list of them. 134 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Eight parts are missing? 135 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 How? 136 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 They didn't just disappear. 137 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 By golly, Sergeant Carter used those very same words. 138 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 I guess you are an expert in mechanics at that. 139 00:05:48,807 --> 00:05:49,891 When I drove the car into town 140 00:05:49,933 --> 00:05:51,267 the other day, it was perfectly all right. 141 00:05:51,309 --> 00:05:53,102 That's it. They were stolen. 142 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 It's the only answer. 143 00:05:54,187 --> 00:05:55,522 Stolen? 144 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 The day you drove into town. Oh, they'll steal anything. 145 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 You don't know them like I do. 146 00:05:58,566 --> 00:06:00,527 Those Krauts are as crooked 147 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 as a dog's hind leg. 148 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 Don't tell me about those Krauts. 149 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 I was born here. 150 00:06:04,280 --> 00:06:06,658 A bigger bunch of thieves never existed... 151 00:06:06,699 --> 00:06:08,368 Hogan. 152 00:06:08,409 --> 00:06:10,954 If those parts were gone, how was it possible 153 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 for me to drive back here, huh? 154 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Good point. 155 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 They must have been stolen right here 156 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 in camp by one of your guards. 157 00:06:18,211 --> 00:06:21,005 They're worse than those gangsters in town. 158 00:06:21,047 --> 00:06:22,799 How do you know it wasn't one 159 00:06:22,799 --> 00:06:24,259 of the prisoners, hmm? 160 00:06:24,300 --> 00:06:26,469 Why pin it on the prisoners? They haven't done anything. 161 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 No reason to suspect them. 162 00:06:27,971 --> 00:06:30,014 The fact that they're in jail might be a good start. 163 00:06:30,056 --> 00:06:31,224 They're not here for stealing. 164 00:06:31,266 --> 00:06:33,351 They're here because they're men 165 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 who believe in freeing the world 166 00:06:35,520 --> 00:06:37,313 from the yoke of tyranny 167 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 and oppression. 168 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Men who believe... 169 00:06:39,691 --> 00:06:41,401 When I want a long-winded speech, 170 00:06:41,442 --> 00:06:43,027 I'll listen to the Fuhrer. 171 00:06:43,069 --> 00:06:45,196 Are you sure you had nothing to do with the missing parts? 172 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Me? Yeah, yeah. 173 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 I stole them. 174 00:06:48,366 --> 00:06:49,826 For months now I've been stealing auto parts. 175 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 You see, secretly in the barracks, 176 00:06:51,995 --> 00:06:52,829 we're building a getaway car. 177 00:07:01,170 --> 00:07:04,507 These are a real dust catchers, these are, Schultz. 178 00:07:13,474 --> 00:07:17,103 So what is it, Schultz? 179 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 You buzzed me. 180 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 I did not. 181 00:07:19,355 --> 00:07:20,356 Yes, you did, sir. I saw it myself. 182 00:07:20,356 --> 00:07:21,691 You said I'm going to check into this thing 183 00:07:21,733 --> 00:07:23,067 and you reached over and pressed the buzzer. 184 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 I did? Mm-hmm. 185 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Oh! Yes, I remember now. 186 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 Of course I buzzed you. Yes. 187 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 I knew I wasn't hearing things, Herr Kommandant. 188 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 What do you want, Herr Kommandant? 189 00:07:34,537 --> 00:07:38,249 Well, I... I... What is it I wanted, Hogan? 190 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 You were going to check into this thing. 191 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 Yes. 192 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 I want you to check into this thing and I want you 193 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 to check into it thoroughly. 194 00:07:45,673 --> 00:07:49,802 Jawohl, Herr Kommandant. 195 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Check into what thing? 196 00:07:51,721 --> 00:07:56,726 Ask Hogan, I don't even remember pushing the buzzer. 197 00:07:56,726 --> 00:08:01,564 All right, turn around. Perfect. 198 00:08:01,564 --> 00:08:02,899 Well, sir, what do you think? 199 00:08:02,940 --> 00:08:04,734 Good. Very good. 200 00:08:04,776 --> 00:08:06,694 You think it looks enough like Colonel Klink 201 00:08:06,736 --> 00:08:08,071 to fool the guards at the gate? 202 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 Just talk loud, don't make any sense 203 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 and they'll never know the difference. 204 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Hey, how about giving Carter a couple of medals? 205 00:08:13,618 --> 00:08:15,078 Yeah, what sort of decoration does Klink have? 206 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 Stolen. 207 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 All right. You've got everything straight? 208 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Maybe you'd better run through it once more. 209 00:08:20,249 --> 00:08:23,961 Colonel Klink isn't too bright, you know. 210 00:08:24,003 --> 00:08:26,089 At 9:55 I go in to the station master 211 00:08:26,089 --> 00:08:28,132 and I tell him I have this package that has to go out 212 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 on the Berlin Express. 213 00:08:29,717 --> 00:08:31,093 It's of great military importance. 214 00:08:31,093 --> 00:08:32,929 And if he asks any questions? 215 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 I yell and scream at him. 216 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 Call him a few 12-letter names, and if he still gives me 217 00:08:36,682 --> 00:08:38,810 an argument, I think of something else. 218 00:08:38,851 --> 00:08:42,313 Carter, you overpower him quickly and quietly. 219 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 I think it's much safer to think of something else. 220 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Andrew, the station master's a little old man. 221 00:08:48,402 --> 00:08:51,113 Uh-huh, and sometimes little old men have big ol' guns. 222 00:08:51,155 --> 00:08:52,907 Carter, 223 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 civilians aren't allowed to carry firearms, and besides, 224 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 Kinch will be outside if you need any help. 225 00:08:57,787 --> 00:09:00,248 Right. I'll be right on the floor in the back of the car 226 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 when LeBeau brings it around to Klink's quarters. 227 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 Have you got the dynamite charge and the timer? 228 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 It's all set. 229 00:09:05,545 --> 00:09:07,672 The train picks up that mail pouch, 230 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 30 minutes later, kabloom! 231 00:09:09,298 --> 00:09:11,801 That's what I call a real special delivery. 232 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Say, could we get in some sort of trouble 233 00:09:13,678 --> 00:09:15,179 for tampering with the mail? 234 00:09:15,221 --> 00:09:16,305 What a sight. 235 00:09:16,347 --> 00:09:18,140 Suddenly all those letters will be going by air, 236 00:09:18,140 --> 00:09:19,850 so will the train. 237 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 All right, now. Look, don't hang around. 238 00:09:21,811 --> 00:09:23,980 And for goodness sakes, don't drive back into the camp. 239 00:09:23,980 --> 00:09:26,107 Ditch the car and come in through the tunnel. 240 00:09:26,148 --> 00:09:28,776 You better stay inside tonight, sir, 241 00:09:28,818 --> 00:09:31,779 and keep an eye out for falling box cars. 242 00:09:37,577 --> 00:09:40,121 I've had a most trying day. 243 00:09:40,162 --> 00:09:41,789 Maybe you should go to bed, sir. 244 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Yes, I could use a good night's sleep. 245 00:09:44,166 --> 00:09:46,335 Shall I bring a glass of warm milk to your room? 246 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 Yes, Herber. 247 00:09:47,920 --> 00:09:50,965 I assume you want me to awaken you at 6:30 as usual? 248 00:09:51,007 --> 00:09:51,841 That's right. 249 00:09:55,011 --> 00:09:59,015 Herber... how do you know about the warm milk 250 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 and when to wake me up, hmm? 251 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 I make it a point to learn everything I can 252 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 when I am assigned to a new commandant. 253 00:10:05,146 --> 00:10:06,689 Mm-hmm. Mm-hmm. 254 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 I still don't quite understand 255 00:10:08,607 --> 00:10:10,192 why the General sent me an aide. 256 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 It's only fitting 257 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 for an officer of your importance, Colonel. 258 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Of course. 259 00:10:16,907 --> 00:10:20,828 You see, up until now, all I've had is Sergeant Schultz. 260 00:10:20,870 --> 00:10:23,164 He wasn't much of an aide though. 261 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 From what I've seen, 262 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 he isn't much of a sergeant either. 263 00:10:27,251 --> 00:10:30,546 That's funny. Very funny. 264 00:10:30,588 --> 00:10:33,257 Sergeant Schultz isn't much of a sergeant either. 265 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Oh, I must remember that. 266 00:10:34,717 --> 00:10:35,926 Good night, Colonel. 267 00:10:35,968 --> 00:10:37,470 Good night, Captain. 268 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 You didn't call for your hot milk, Herr Kommandant, 269 00:10:44,060 --> 00:10:46,812 but I fixed it anyway. 270 00:10:46,854 --> 00:10:48,898 Thank you, Schultz. 271 00:10:48,939 --> 00:10:50,524 You don't have to thank me, 272 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 Herr Kommandant. 273 00:10:52,109 --> 00:10:57,239 This is all part of being not much of an aide. 274 00:11:10,711 --> 00:11:12,254 What's the matter with Bruno? 275 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 It's the uniform. 276 00:11:13,380 --> 00:11:16,258 You know how he hates Germans. 277 00:11:16,300 --> 00:11:18,427 You have to get out now, Bruno. Go on. 278 00:11:18,469 --> 00:11:20,387 Bruno, you've got things to do. 279 00:11:20,429 --> 00:11:23,140 Get out of the car. 280 00:11:23,182 --> 00:11:26,685 Well, it's almost time for the Fuhrer's speech. 281 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 This should be one of his longest speeches. 282 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 About five hours, I guess. 283 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 That always gets him. 284 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 How about the package of dynamite? 285 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 I've got it back here. 286 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 Come on, the train's due in 45 minutes. 287 00:11:42,243 --> 00:11:43,661 Good luck. 288 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Carter's got a lot to do on this one. 289 00:12:05,641 --> 00:12:07,142 I hope he doesn't foul up. 290 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 You don't have to worry about Carter, sir. 291 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 When the chips are down, 292 00:12:10,813 --> 00:12:12,481 there is no one I'd rather have... 293 00:12:12,523 --> 00:12:14,149 Kinch is with him, isn't he, sir? 294 00:12:14,149 --> 00:12:15,276 Yeah. 295 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 Well, then, you don't have to worry 296 00:12:16,861 --> 00:12:18,821 about Carter, 'cause when the chips are down, 297 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 there's no one I'd rather have backing me up than Kinch. 298 00:12:21,365 --> 00:12:22,324 Carter made it through 299 00:12:22,366 --> 00:12:23,826 the main gate with no problems. 300 00:12:23,868 --> 00:12:24,827 So far, so good. 301 00:12:26,161 --> 00:12:28,163 Klink's up awfully late. 302 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 I thought you said he'd gone to bed. 303 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 Good news, Major. 304 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Klink is our man, no question about it. 305 00:12:33,294 --> 00:12:34,420 Who's that? 306 00:12:34,461 --> 00:12:36,005 Klink's new aide. 307 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 I knew it. 308 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 What information do you have? 309 00:12:39,550 --> 00:12:43,679 Well, after trying to make me believe he was going to bed, 310 00:12:43,721 --> 00:12:46,515 he got in his car and I saw him leave. 311 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 He was headed for the railroad station. 312 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Huh. You have done a fine night's work, Captain. 313 00:12:52,021 --> 00:12:53,772 Now, look around Klink's office 314 00:12:53,814 --> 00:12:57,026 and see if you can find any more incriminating evidence. 315 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Then telephone the stationmaster, 316 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 and tell him to contact the train 317 00:13:02,448 --> 00:13:04,658 to put Plan B into effect. 318 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 Got to intercept that phone call or we lose Carter and Kinch. 319 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 Newkirk, get down to our switchboard. 320 00:13:08,912 --> 00:13:10,497 We haven't had a tie to Klink's office 321 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 since the last inspection. 322 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 LeBeau, go get Kinch's stuff. 323 00:13:12,875 --> 00:13:14,209 I'll stall Herber while you rig, 324 00:13:14,209 --> 00:13:15,252 and don't waste any time. 325 00:13:15,294 --> 00:13:16,253 Right. 326 00:13:16,295 --> 00:13:18,255 Newkirk, when he makes the call, you take it. 327 00:13:18,297 --> 00:13:19,965 Jawohl, mein Colonel! 328 00:13:30,559 --> 00:13:32,227 So you like Commandant... 329 00:13:32,227 --> 00:13:34,438 Oh, I'm sorry, you must be Colonel Klink's new aide. 330 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 I'm Colonel Hogan, senior officer... 331 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 What are you doing here? 332 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 Well, I just came to discuss 333 00:13:38,400 --> 00:13:39,735 something with the commandant. 334 00:13:39,777 --> 00:13:42,571 Why did you walk in here without knocking first? 335 00:13:42,613 --> 00:13:43,572 Well, I really would have 336 00:13:43,614 --> 00:13:44,782 given you some kind of warning, 337 00:13:44,823 --> 00:13:46,075 but how did I know you were trying 338 00:13:46,116 --> 00:13:47,159 to break into Klink's desk? 339 00:13:47,201 --> 00:13:49,286 I wasn't breaking into the desk. 340 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 I was looking for something I misplaced. 341 00:13:51,914 --> 00:13:53,207 If it's the letter opener, 342 00:13:53,248 --> 00:13:55,793 it's still stuck in the drawer where you misplaced it. 343 00:13:59,963 --> 00:14:03,008 I don't think I care for your attitude, Colonel, 344 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 or your insulting accusations. 345 00:14:05,928 --> 00:14:07,096 I didn't mean to be insulting. 346 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 Evidently I owe you an apology. 347 00:14:08,514 --> 00:14:11,100 I, uh, I say just because we're enemies, 348 00:14:11,141 --> 00:14:13,644 there's no reason we can't be friends. 349 00:14:13,685 --> 00:14:14,937 Why did you shut the curtains? 350 00:14:14,937 --> 00:14:16,397 Well, you didn't want them open. 351 00:14:16,438 --> 00:14:17,398 Why didn't I? 352 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Let me ask you something, Captain... 353 00:14:19,775 --> 00:14:21,693 how long you been a crook? 354 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 I told you before, Colonel, 355 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 I will not stand for your insults. 356 00:14:26,115 --> 00:14:27,157 What insults? 357 00:14:27,199 --> 00:14:29,493 I didn't say you were a bum crook, or a stupid crook. 358 00:14:29,535 --> 00:14:31,411 I just asked how long you've been one, 359 00:14:31,453 --> 00:14:33,163 and let me tell you something else. 360 00:14:33,205 --> 00:14:34,957 You're not going to be one much longer 361 00:14:34,998 --> 00:14:36,458 if you don't close the curtains 362 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 when you're ransacking an office. 363 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 I wasn't ransacking the office. 364 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 I have a very good reason for being here. 365 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 A very legitimate reason. 366 00:14:42,673 --> 00:14:44,633 Captain, you don't have to explain to me. 367 00:14:44,675 --> 00:14:45,926 You're a prisoner of war. 368 00:14:45,968 --> 00:14:47,427 I don't have to answer to you. 369 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 No, you don't. 370 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Then stop asking me questions and get out of here! 371 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Okay, okay, I'm leaving. 372 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 Let me just say, you're not going 373 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 to get very far in the crook business 374 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 with that nasty temper. 375 00:15:00,315 --> 00:15:03,318 Otto Knobel, stationmaster. 376 00:15:03,819 --> 00:15:05,529 Was ist los? 377 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 This is Captain Herber of the Gestapo. 378 00:15:07,990 --> 00:15:09,992 Jawohl, jawohl, Captain. 379 00:15:09,992 --> 00:15:12,786 This is Otto Knobel, stationmaster, 380 00:15:12,828 --> 00:15:14,371 at the station house. 381 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 Shut up and listen closely. 382 00:15:17,040 --> 00:15:20,377 You are to contact the Berlin Express 383 00:15:20,419 --> 00:15:24,673 and tell them to switch to the alternate route. 384 00:15:24,673 --> 00:15:28,635 Jawohl, Captain, to switch to the alternate route. 385 00:15:28,677 --> 00:15:29,970 Jawohl, Herr Captain. 386 00:15:30,012 --> 00:15:31,179 That was the call, sir. 387 00:15:31,179 --> 00:15:32,556 Watch the board for a few minutes 388 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 in case Herber decides to call back and double check. 389 00:15:34,892 --> 00:15:35,851 Jawohl, Herr Colonel. 390 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 Nice going, Colonel. 391 00:15:37,352 --> 00:15:39,980 For a moment, it looked like we were in big trouble. 392 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 Klink still is. 393 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 The Gestapo captain's practically got him 394 00:15:42,858 --> 00:15:44,568 in front of a firing squad right now. 395 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 But since he didn't have 396 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 anything to do with the sabotage... 397 00:15:47,362 --> 00:15:48,989 all he has to do is explain where he was 398 00:15:49,031 --> 00:15:49,990 and what he was doing. 399 00:15:50,032 --> 00:15:51,533 Klink went straight to his quarters 400 00:15:51,533 --> 00:15:52,618 and went to sleep. 401 00:15:52,659 --> 00:15:54,286 This will be a little hard to prove. 402 00:15:54,328 --> 00:15:57,706 Well, maybe Schultz or someone had to go into his room and... 403 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 Klink has a standing order. 404 00:15:59,207 --> 00:16:01,293 He's not to be disturbed until morning. 405 00:16:01,335 --> 00:16:03,587 And what a disturbing morning he's in for. 406 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Facing a firing squad 407 00:16:04,880 --> 00:16:06,965 is a lousy way to start off the day. 408 00:16:08,216 --> 00:16:09,718 Let's get back upstairs. 409 00:16:09,760 --> 00:16:12,054 I think I know a way to save Klink's neck. 410 00:16:17,809 --> 00:16:18,894 Morning, Schultz. 411 00:16:19,061 --> 00:16:20,228 Good morning. 412 00:16:20,228 --> 00:16:21,438 Good morning?! 413 00:16:23,190 --> 00:16:24,274 Hogan! 414 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 What's wrong, Schultz? 415 00:16:25,651 --> 00:16:27,986 Shh. The commandant is sleeping. 416 00:16:28,028 --> 00:16:29,237 Not after I wake him, he won't be. 417 00:16:29,488 --> 00:16:30,447 Colonel! 418 00:16:30,489 --> 00:16:32,282 Oh, come on, Schultz. 419 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Colonel Hogan. 420 00:16:34,660 --> 00:16:35,827 Shh! 421 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 When the commandant goes to bed, 422 00:16:38,080 --> 00:16:40,415 he does not want to be disturbed. 423 00:16:40,415 --> 00:16:44,252 There is a sentry outside in front of the door, 424 00:16:44,252 --> 00:16:48,256 with orders to see that he's not being disturbed. 425 00:16:48,256 --> 00:16:50,717 So please take your hand off the door. 426 00:16:50,759 --> 00:16:52,719 But I have to see him on a very urgent matter. 427 00:16:52,761 --> 00:16:54,596 It will have to wait until tomorrow, please. 428 00:16:54,596 --> 00:16:56,848 Schultz, will you listen to me? Take your hand off the door. 429 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 It only will take a minute. It will have to wait, please. 430 00:16:59,101 --> 00:17:00,268 Take you hand off the doorknob. 431 00:17:00,310 --> 00:17:01,269 Okay, Schultz. 432 00:17:01,311 --> 00:17:03,522 I, uh, just hope he isn't mad 433 00:17:03,563 --> 00:17:05,607 at you for not waking him. 434 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Colonel Hogan. 435 00:17:10,612 --> 00:17:12,781 Why do you give up so easily? 436 00:17:12,781 --> 00:17:14,116 No tricks? 437 00:17:14,157 --> 00:17:15,992 Schultz, if you say he is not 438 00:17:16,034 --> 00:17:18,870 to be disturbed, I am not gonna disturb him. 439 00:17:18,912 --> 00:17:19,913 Oh, I forgot. 440 00:17:19,955 --> 00:17:21,081 Now wait a minute. 441 00:17:21,123 --> 00:17:22,040 Hold it, hold it! 442 00:17:25,377 --> 00:17:27,129 Schultz! 443 00:17:27,129 --> 00:17:29,673 One move or I'll shoot. 444 00:17:29,714 --> 00:17:30,924 I'm an expert shot. 445 00:17:30,966 --> 00:17:32,717 You better stay where you are. 446 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 Hogan. 447 00:17:36,847 --> 00:17:38,306 Where's Schultz? 448 00:17:39,975 --> 00:17:41,601 Right here, sir. 449 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Guarding the door. 450 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 But I am innocent and loyal. 451 00:17:47,274 --> 00:17:49,484 How could I be part of a sabotage plot 452 00:17:49,484 --> 00:17:51,153 when I was in bed all night? 453 00:17:51,194 --> 00:17:52,904 Ask my aide, Captain Herber. 454 00:17:52,946 --> 00:17:55,407 He knows where I was all evening. 455 00:17:55,448 --> 00:17:56,741 Indeed he does. 456 00:17:56,783 --> 00:17:59,369 You would be amazed how much Herber knows about you. 457 00:18:00,954 --> 00:18:02,581 What do you mean? 458 00:18:02,622 --> 00:18:04,541 He also knows about your staff car 459 00:18:04,583 --> 00:18:06,334 being delivered to you... 460 00:18:09,337 --> 00:18:12,174 And about being driven off by you 461 00:18:12,215 --> 00:18:16,219 in an attempt to sabotage the Berlin Express. 462 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 That's impossible. 463 00:18:17,304 --> 00:18:18,847 My car's in the garage being repaired. 464 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Then why did we find it parked 465 00:18:23,643 --> 00:18:27,272 off the side of the road just outside this camp? 466 00:18:27,314 --> 00:18:28,356 Maybe it was stolen. 467 00:18:30,317 --> 00:18:33,069 Klink, who would steal your staff car? 468 00:18:33,111 --> 00:18:34,404 The soldiers. 469 00:18:34,446 --> 00:18:37,282 They'd steal a dog's hind leg. 470 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 They're worse than those gangsters in town. 471 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Dogs, gangsters. Klink, what are you...? 472 00:18:42,662 --> 00:18:45,165 Well, Colonel Klink, you don't look 473 00:18:45,206 --> 00:18:48,543 very well rested for having had all that sleep. 474 00:18:48,543 --> 00:18:50,045 Does he? 475 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 General Burkhalter, there's your man. 476 00:18:53,715 --> 00:18:54,966 I was asleep. 477 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 He was not. 478 00:18:56,217 --> 00:18:57,802 Obviously, he's the saboteur 479 00:18:57,886 --> 00:18:59,721 and he's trying to pin it on me. 480 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 That is a distinct possibility. 481 00:19:02,057 --> 00:19:03,558 It's the only answer. 482 00:19:03,558 --> 00:19:05,894 Guards! 483 00:19:05,936 --> 00:19:07,395 Arrest that man. 484 00:19:10,941 --> 00:19:12,400 General Burkhalter, 485 00:19:12,400 --> 00:19:14,402 you better arrest that man. 486 00:19:16,529 --> 00:19:18,573 If you let me have a gun... somebody! 487 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 I'll arrest him myself. 488 00:19:19,991 --> 00:19:22,410 Here is your confession, Klink. 489 00:19:22,410 --> 00:19:25,246 You can sign this on the bottom line. 490 00:19:25,288 --> 00:19:26,581 I'm not going to sign anything. 491 00:19:26,623 --> 00:19:31,461 Hmm. I was hoping you would say that. 492 00:19:31,503 --> 00:19:33,171 But I haven't done anything. 493 00:19:33,213 --> 00:19:35,757 I was sound asleep until that clumsy oaf, 494 00:19:35,757 --> 00:19:38,593 Sergeant Schultz, fell through the... 495 00:19:38,635 --> 00:19:39,928 That's it. 496 00:19:39,969 --> 00:19:42,931 Schultz and Hogan were in my bedroom tonight. 497 00:19:42,972 --> 00:19:44,766 What time was that? 498 00:19:44,766 --> 00:19:45,975 I'm not sure. 499 00:19:46,017 --> 00:19:48,978 But you can ask that clumsy oaf... 500 00:19:49,020 --> 00:19:50,647 That fine, loyal, 501 00:19:50,689 --> 00:19:55,610 German fighting machine, Sergeant Schultz. 502 00:19:55,610 --> 00:19:59,280 I swear, sir, I haven't done anything. 503 00:19:59,280 --> 00:20:01,491 I always do nothing. 504 00:20:01,533 --> 00:20:03,952 I see nothing, I hear nothing 505 00:20:03,993 --> 00:20:06,621 and above all, I know nothing. 506 00:20:06,621 --> 00:20:08,456 We just want to ask you 507 00:20:08,498 --> 00:20:11,126 a few questions, Sergeant Schultz. 508 00:20:11,126 --> 00:20:12,627 Forgive me, sir... 509 00:20:12,627 --> 00:20:14,587 Private Schultz. 510 00:20:14,629 --> 00:20:16,297 Private? 511 00:20:16,339 --> 00:20:18,049 Back to private? 512 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 When did this happen? 513 00:20:20,427 --> 00:20:25,306 Shortly after I fell through the Colonel's bedroom door. 514 00:20:25,306 --> 00:20:26,975 Very shortly after. 515 00:20:27,016 --> 00:20:28,184 Now, uh... 516 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 Schultz, you didn't take 517 00:20:29,602 --> 00:20:31,563 my little joke seriously, did you? 518 00:20:31,604 --> 00:20:35,150 You fell through the bedroom door? 519 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 In the line of duty, sir. 520 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 In defense of my commandant against this-this, 521 00:20:39,821 --> 00:20:41,322 this unknown assailant. 522 00:20:41,364 --> 00:20:43,032 I just wanted to tell the commandant 523 00:20:43,074 --> 00:20:44,033 his car was missing. 524 00:20:44,075 --> 00:20:45,452 What do I get for my trouble? 525 00:20:45,493 --> 00:20:47,078 All privileges denied for a month. 526 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 I don't even want to talk about it. 527 00:20:48,830 --> 00:20:50,331 Joking, Hogan. Joking. 528 00:20:50,373 --> 00:20:52,792 When will you learn what a prankster I am? 529 00:20:52,834 --> 00:20:55,253 Exactly what time did this happen? 530 00:20:55,295 --> 00:20:56,254 About 11:00. 531 00:20:56,296 --> 00:20:58,256 That's about right, isn't it, Schultz? 532 00:20:58,298 --> 00:21:00,675 Three minutes after. 533 00:21:00,675 --> 00:21:02,969 Three minutes after? 534 00:21:03,011 --> 00:21:03,970 You just happened 535 00:21:04,012 --> 00:21:05,513 to look at your watch, huh? 536 00:21:05,513 --> 00:21:07,891 No, sir, I happened to sit on it. 537 00:21:07,932 --> 00:21:10,602 It stopped at the very time. 538 00:21:15,023 --> 00:21:17,984 Major Hochstetter here. 539 00:21:18,026 --> 00:21:20,695 What do you mean you cannot complete my call? 540 00:21:22,697 --> 00:21:24,282 Oh? 541 00:21:24,324 --> 00:21:25,700 I see. 542 00:21:29,913 --> 00:21:31,039 Captain, did you...? 543 00:21:32,332 --> 00:21:34,167 Captain, did you contact 544 00:21:34,209 --> 00:21:36,544 the stationmaster as I told you? 545 00:21:36,711 --> 00:21:37,879 Certainly, sir. 546 00:21:37,879 --> 00:21:40,465 I gave them your orders word for word. 547 00:21:42,217 --> 00:21:43,718 That's very interesting. 548 00:21:48,181 --> 00:21:50,725 The telephone lines to the station 549 00:21:50,767 --> 00:21:52,227 have been down all day. 550 00:21:54,395 --> 00:21:56,231 Ja. 551 00:21:56,272 --> 00:21:57,815 Klink! 552 00:21:57,857 --> 00:22:00,985 You are dismissed, and take them with you. 553 00:22:01,027 --> 00:22:02,570 - Certainly, sir. - Thank you, sir. 554 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 And may I say, never has there 555 00:22:04,072 --> 00:22:05,323 been a wiser and fairer... 556 00:22:05,365 --> 00:22:08,618 Klink! Shut up and get out. 557 00:22:08,660 --> 00:22:10,828 Yes, sir, I'm shutting up and I'm getting out. 558 00:22:10,870 --> 00:22:15,625 And now... Captain Herber. 559 00:22:17,877 --> 00:22:20,213 Oh! Oh! Herr Kommandant, please forgive me. 560 00:22:20,254 --> 00:22:21,506 Oh, it was an accident. 561 00:22:21,547 --> 00:22:24,342 Please, Herr Kommandant, it will never happen again. 562 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 Please tell me I'm forgiven. 563 00:22:25,927 --> 00:22:28,638 You're forgiven... private. 564 00:22:38,898 --> 00:22:41,025 And where do you think you're going? 565 00:22:41,067 --> 00:22:42,026 To see Colonel Klink. 566 00:22:42,068 --> 00:22:43,528 The commandant went back to sleep 567 00:22:43,569 --> 00:22:45,113 and does not want to be disturbed, 568 00:22:45,113 --> 00:22:46,948 not by anyone... Those are his orders. 569 00:22:46,990 --> 00:22:47,949 This is important. 570 00:22:47,990 --> 00:22:49,450 His sleep is important, too. 571 00:22:49,450 --> 00:22:50,451 I'm gonna see him. 572 00:22:50,451 --> 00:22:51,452 And I say you won't. 573 00:22:51,452 --> 00:22:52,453 And I say I will. 574 00:22:52,453 --> 00:22:53,371 You will not! 575 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 I will! 576 00:22:54,455 --> 00:22:55,456 Will not! 577 00:22:55,456 --> 00:22:57,458 What's all this noise for? 578 00:22:57,458 --> 00:22:58,710 Oh, I'm glad you're awake. 579 00:22:58,751 --> 00:23:00,378 I'm not. I mean, I wasn't. I-I... 580 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 Hogan, why did you wake me? 581 00:23:01,754 --> 00:23:03,297 I told you he wouldn't like it. 582 00:23:03,297 --> 00:23:04,841 When I can't sleep because of you, 583 00:23:04,882 --> 00:23:07,802 I think it's only fair that you shouldn't sleep because of me. 584 00:23:07,844 --> 00:23:09,303 I'm not even going to try 585 00:23:09,345 --> 00:23:11,013 to understand what you said. 586 00:23:11,055 --> 00:23:13,474 Well, Herr Kommandant, what he means... 587 00:23:13,474 --> 00:23:15,768 I don't want your explanation! 588 00:23:15,810 --> 00:23:17,729 I couldn't sleep thinking about the injustice 589 00:23:17,770 --> 00:23:19,731 of your taking away my privileges for a month. 590 00:23:19,772 --> 00:23:21,149 Why don't you cancel the order? 591 00:23:21,149 --> 00:23:22,942 When I give an order it stays. 592 00:23:22,984 --> 00:23:24,318 I never change my mind. 593 00:23:24,318 --> 00:23:25,111 So forget it. 594 00:23:26,154 --> 00:23:27,822 Oh? 595 00:23:27,822 --> 00:23:29,115 All right. 596 00:23:30,825 --> 00:23:33,453 Maybe that won't be all I'll forget. 597 00:23:33,494 --> 00:23:35,163 I couldn't care less if... 598 00:23:35,163 --> 00:23:36,998 What else will you forget? 599 00:23:37,039 --> 00:23:39,041 Well, I, uh, I might forget 600 00:23:39,083 --> 00:23:42,837 that I was your alibi for being in your quarters. 601 00:23:42,879 --> 00:23:45,131 Oh, you wouldn't. 602 00:23:45,173 --> 00:23:47,341 He was there. He remembers. 603 00:23:47,341 --> 00:23:48,384 Mm-hmm. 604 00:23:48,426 --> 00:23:50,553 How's, uh... How's 605 00:23:50,636 --> 00:23:54,223 your memory, Private Schultz? 606 00:23:54,265 --> 00:23:57,768 Oh. Sometimes I remember everything 607 00:23:57,810 --> 00:24:01,772 and then sometimes I forget everything. 608 00:24:01,814 --> 00:24:02,690 Mm-hmm. 609 00:24:04,817 --> 00:24:06,110 All right. 610 00:24:06,152 --> 00:24:08,779 All privileges restored. 611 00:24:08,821 --> 00:24:10,114 Thank you. 612 00:24:10,156 --> 00:24:12,992 And as for you, Schultz... I mean Sergeant Schultz. 613 00:24:13,117 --> 00:24:14,035 Oh, thank you, 614 00:24:14,160 --> 00:24:15,161 Herr Kommandant. 615 00:24:15,203 --> 00:24:17,830 This is a moment I will never forget. 616 00:24:17,872 --> 00:24:21,125 This is one moment I don't want you to remember. 617 00:24:21,167 --> 00:24:25,796 They said I was nowhere near that train! 618 00:24:25,838 --> 00:24:29,008 I wonder what was on that train that was so important. 619 00:24:47,360 --> 00:24:50,738 Eh... my guess would be airplane parts. 43766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.