All language subtitles for Hoganss Heroes S04E11 Bad Day in Berlin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,828 --> 00:01:20,831 So, these are your chickens, eh, Colonel? 2 00:01:20,831 --> 00:01:23,000 Yes, Major, my chickens. 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Look more like pigs to me. 4 00:01:26,003 --> 00:01:29,256 Your uniform is filthy. 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 Do me a favor. Drop dead. 6 00:01:31,967 --> 00:01:32,926 How dare you! 7 00:01:32,968 --> 00:01:33,927 Hold it! Hold it! 8 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 Be as nasty as you like, but don't touch. 9 00:01:36,471 --> 00:01:38,682 Colonel Hogan! 10 00:01:38,682 --> 00:01:41,101 I'll remember you, Fritz. 11 00:01:41,143 --> 00:01:44,855 Well, the prisoner threatens me. 12 00:01:44,855 --> 00:01:47,399 I'd like to talk with this man alone. 13 00:01:47,441 --> 00:01:48,900 Of course, Major Temple. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 This way, please. 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Mm-hmm, very nice. 16 00:02:00,412 --> 00:02:01,830 All the comforts of home 17 00:02:01,872 --> 00:02:03,665 if you live in a garbage pail. 18 00:02:03,707 --> 00:02:06,626 And I suppose you have all sorts of activities 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,004 to keep yourself occupied. 20 00:02:09,045 --> 00:02:12,591 Mostly basket weaving and clay modeling. 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 Oh, you play cards. 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Mm-hmm. 23 00:02:16,887 --> 00:02:21,099 Poker, by any chance? 24 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Yeah, we play poker. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,485 A cloud passes over the sun. 26 00:02:32,903 --> 00:02:34,988 Casting shadows on the Earth below. 27 00:02:44,164 --> 00:02:47,459 Robert J. Morrison, Milwaukee. 28 00:02:47,501 --> 00:02:49,294 A major in German Intelligence? 29 00:02:49,336 --> 00:02:50,378 We can't talk now, Hogan. 30 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 Klink asked me to stay for dinner. 31 00:02:51,838 --> 00:02:52,923 Can you arrange something? 32 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Yeah, as soon as I get over the shock 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,384 of an American in German uniform. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 It's a crazy war. 35 00:02:57,928 --> 00:03:01,515 Your life insurance premiums must be murder. 36 00:03:15,237 --> 00:03:16,321 Great food, excellent. 37 00:03:16,363 --> 00:03:18,323 You do yourself very well here, Colonel. 38 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 Thank you. 39 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 I always say there is no sense 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 acting as if there is a war on 41 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 just because there is a war on. 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 A very practical philosophy. 43 00:03:27,290 --> 00:03:29,459 At the risk of sounding immodest, 44 00:03:29,459 --> 00:03:31,920 I do drop a few gems once in a while. 45 00:04:18,633 --> 00:04:20,343 Hello? 46 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 Yeah, this is Stalag 13. 47 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 Aben. 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 This is General Clemens. 49 00:04:26,433 --> 00:04:29,519 I want to talk to Colonel Klink immediately. 50 00:04:29,561 --> 00:04:30,895 General Clemens?! 51 00:04:31,021 --> 00:04:33,189 Heil Hitler. 52 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 This is Stalag 13. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 Oh, I said it already. 54 00:04:36,526 --> 00:04:39,863 Kommandant is in his quarters. 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,657 I can have that call transferred immediately. 56 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Nein. 57 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 You will call him to his office at once. 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 This is official business. 59 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 Top secret. I will wait. 60 00:04:50,206 --> 00:04:52,709 Jawohl, Herr General. 61 00:04:52,709 --> 00:04:58,256 I will have the Kommandant here at once if not sooner. 62 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 I said have the call transferred here. 63 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 I suggested it, Herr Kommandant, 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,724 but he wants to talk to you in your office. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,059 Official business, 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 top secret. 67 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 These generals... 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 Just because they wear a little extra braid 69 00:05:15,982 --> 00:05:17,484 on their sleeves. Huh! 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 My time will come. 71 00:05:18,902 --> 00:05:21,196 Someday, I will wear the braid. 72 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 Yes, Herr Kommandant. 73 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 Maybe after the war. 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,117 Oh, shut up. 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Major, 76 00:05:27,285 --> 00:05:28,912 would you care for a little more wine? 77 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 I'll be back in just a few minutes. 78 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Thank you, sir. 79 00:05:30,914 --> 00:05:32,040 I'll be waiting right here. 80 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Come on, Schultz. 81 00:05:35,502 --> 00:05:37,003 Schultz, why do they always call 82 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 in the middle of a perfectly lovely dinner? 83 00:05:38,713 --> 00:05:40,089 All afternoon, I had nothing to do. 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,174 Why? Why? 85 00:05:41,216 --> 00:05:42,175 Well, Herr Kommandant... 86 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 Oh, who asked you? 87 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 He'll be busy for at least ten minutes. 88 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Very nicely arranged. 89 00:05:54,646 --> 00:05:57,273 Did you know that your colonel expects to be a general? 90 00:05:57,315 --> 00:05:59,943 In these times, it's the dream of every German boy and girl. 91 00:05:59,984 --> 00:06:02,070 We can become president, they can become generals. 92 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 You might even make it. 93 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 How long you been in the Kraut army? 94 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Ten years. 95 00:06:06,324 --> 00:06:07,450 Started back home. 96 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 I was ordered to join the German-American Bund. 97 00:06:09,827 --> 00:06:11,120 The next order was a beauty. 98 00:06:11,162 --> 00:06:13,915 I had to give up my citizenship so the Germans would take me. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,292 Ordered to become a traitor. 100 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 Right. Now let's get down to business. 101 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 We've got to talk fast. 102 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 You know Robin Hood? 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,799 Yeah, he's one of our control agents in London headquarters. 104 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 We get our orders from him by radio. 105 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 You won't anymore. 106 00:06:25,552 --> 00:06:26,803 He's come back to Germany. 107 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Back to Germany? 108 00:06:27,804 --> 00:06:28,888 I don't follow. 109 00:06:28,930 --> 00:06:30,557 It's easy... he's a Kraut. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Come on. 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,017 Real name: Decker. 112 00:06:33,059 --> 00:06:34,686 German-American, like myself. 113 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Deep agent planted years ago. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,023 OSS got a line on him, he found out and took off. 115 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 He could sell us out like that. 116 00:06:40,525 --> 00:06:42,569 He's got more secrets than General Marshall. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,154 He's got to know half the undercover network in Europe... 118 00:06:45,154 --> 00:06:46,990 Names, places, dates, codes. 119 00:06:46,990 --> 00:06:48,491 Everybody's got to hole up. 120 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 We are holed up. 121 00:06:49,659 --> 00:06:50,994 We're in a POW camp, remember? 122 00:06:50,994 --> 00:06:52,161 The Gestapo wants us, 123 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 all they have to do is shake the tree 124 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 and we fall out dead. 125 00:06:54,831 --> 00:06:56,624 Not if we get to Decker first. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 We know where he is... Hotel Berlin. 127 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 The brass in London want him back, 128 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 still breathing. 129 00:07:02,005 --> 00:07:03,131 You're kidding? 130 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 They want to know who his contacts are in England. 131 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Then he stands trial for espionage. 132 00:07:07,010 --> 00:07:08,678 300, maybe 400 people could be executed 133 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 and they want to play, "Information, please"? 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Those are the orders. 135 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 Return him to England before he starts talking. 136 00:07:14,517 --> 00:07:16,769 Now, right now, he's waiting for General Schellenberg, 137 00:07:16,811 --> 00:07:18,980 Gestapo, to return to Berlin from the eastern front. 138 00:07:19,022 --> 00:07:20,356 Well, good luck. 139 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 With Decker on the loose, I'm going to make out my will. 140 00:07:22,692 --> 00:07:23,689 Say, you couldn't use a 141 00:07:23,701 --> 00:07:25,236 six-year-old motorcycle, could you? 142 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 It's in the garage back home. 143 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 The tires aren't too bad. 144 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Hogan, you've had experience with this kind of a job. 145 00:07:31,200 --> 00:07:34,037 Decker has never seen you, and you're not known in Berlin. 146 00:07:34,037 --> 00:07:35,747 They expect us to go to Berlin 147 00:07:35,788 --> 00:07:38,207 and grab a German agent out of the hotel? 148 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Your life is on the line, too. 149 00:07:39,834 --> 00:07:41,085 You'll be among the first. 150 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 How are we supposed to get there, 151 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ask Klink for a weekend pass? 152 00:07:45,048 --> 00:07:47,050 The Abwehr... my outfit... We have orders 153 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 to keep interrogating prisoners of war. 154 00:07:49,177 --> 00:07:52,055 So, I take you and your men to Berlin for questioning. 155 00:07:52,055 --> 00:07:53,097 And Klink comes along, too. 156 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Who needs him? 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Regulation. 158 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 A Luftwaffe officer must be present 159 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 at all interrogation. 160 00:07:58,853 --> 00:07:59,937 Now, time is a factor. 161 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 We'll leave early in the morning. 162 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 All right. 163 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 Oh, and, Morrison, 164 00:08:06,861 --> 00:08:09,781 you sure you don't want my motorcycle? 165 00:08:28,049 --> 00:08:31,677 Next prisoner to be questioned, Herr Major. 166 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Louis LeBeau, Corporal. 167 00:08:34,514 --> 00:08:35,807 Captured near Chalon. 168 00:08:35,848 --> 00:08:36,808 Oh, beautiful town. 169 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 And the girls. 170 00:08:38,017 --> 00:08:39,143 Well, there was one girl... 171 00:08:39,185 --> 00:08:40,686 Silence, Corporal! 172 00:08:40,728 --> 00:08:42,480 I'm not interested in your experiences. 173 00:08:42,522 --> 00:08:44,690 You haven't heard them yet, Herr Kommandant. 174 00:08:46,192 --> 00:08:50,112 Six weeks ago, you received a letter from a woman in Paris. 175 00:08:50,154 --> 00:08:53,282 A, uh, Yvette Blanchard. 176 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 You've been reading my mail. 177 00:08:55,284 --> 00:08:57,370 Pretty good, huh, monsieur? 178 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 The Geneva convention permits us 179 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 to censor the letters of prisoners. 180 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Oh, we would do it even without that. 181 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 I know. 182 00:09:05,419 --> 00:09:08,172 I don't get to read anything. 183 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Schultz! 184 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 Now, Madam Blanchard says here, 185 00:09:12,677 --> 00:09:15,972 among other very interesting things, 186 00:09:16,013 --> 00:09:17,139 "Hope to see you soon." 187 00:09:17,181 --> 00:09:19,642 What does that phrase mean? 188 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Oh, that's code 189 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 for "Hitler's mother wears army shoes." 190 00:09:23,145 --> 00:09:24,981 Insolence! 191 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 Does that woman Blanchard have any information 192 00:09:27,358 --> 00:09:29,735 with regards to an invasion? 193 00:09:29,777 --> 00:09:31,612 Answer the question! 194 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 What does it mean?! 195 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 Well, at least we're getting somewhere. 196 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 What did he say? 197 00:09:43,499 --> 00:09:46,168 I'm afraid I don't speak French. 198 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 I was hoping, perhaps, that you may, Herr Colonel. 199 00:09:49,088 --> 00:09:51,007 Oh, well, just for social purposes. 200 00:09:51,048 --> 00:09:52,758 I really don't speak it. 201 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 Do you, Sergeant? 202 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 Yes, Herr Major. 203 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 I tried it once. 204 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 I got my face slapped. 205 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 He has enough trouble with German. 206 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 What's the difference? 207 00:10:03,394 --> 00:10:05,855 I wouldn't answer the question anyway. 208 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 Schultz, take him back to his cell. 209 00:10:08,607 --> 00:10:09,859 Jawohl, Herr Kommandant. 210 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 About face. 211 00:10:11,193 --> 00:10:12,987 Forward march. 212 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 One, two, three, four. One, two, three, four. 213 00:10:16,532 --> 00:10:18,534 These French... they're very difficult. 214 00:10:18,534 --> 00:10:20,661 Yes, but I'm sure with your expert technique, 215 00:10:20,703 --> 00:10:22,204 you could get plenty out of him. 216 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Oh, yes, Major, my expert technique. 217 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 We have questioned Colonel Hogan, Sergeant Carter 218 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 and that Englishman, Newkirk. 219 00:10:28,711 --> 00:10:31,464 Frankly, I'm not satisfied. 220 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 I am not either. 221 00:10:32,882 --> 00:10:35,509 I was about to tell you that. 222 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 If I may suggest, I would like to take Hogan 223 00:10:38,054 --> 00:10:40,348 and Carter and Newkirk to SS headquarters 224 00:10:40,389 --> 00:10:42,224 for more intensive interrogation. 225 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Excellent idea, Major. 226 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 May I also suggest that you remain here 227 00:10:45,853 --> 00:10:47,646 and continue questioning the Frenchman 228 00:10:47,688 --> 00:10:50,316 and, uh, uh, Sergeant Kinchloe. 229 00:10:50,358 --> 00:10:52,276 That way we will save time. 230 00:10:53,569 --> 00:10:55,654 Frankly, Major, I was hoping to see 231 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 my dear old friend General Von Stormer 232 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 at SS headquarters. 233 00:10:59,241 --> 00:11:01,869 I haven't seen him for quite a while. 234 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 General Von Stormer is in trouble 235 00:11:03,746 --> 00:11:05,372 with the Fuhrer at the moment. 236 00:11:05,414 --> 00:11:07,541 Some suspicion of treason. 237 00:11:07,583 --> 00:11:09,043 He's not really a close friend. 238 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Actually, I hardly know him. 239 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 As a matter of fact, I don't even like him very much. 240 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 I shall stay here, 241 00:11:13,923 --> 00:11:15,382 and I shall question the other two. 242 00:11:15,424 --> 00:11:16,550 Very well. 243 00:11:16,592 --> 00:11:18,219 I will make the arrangements. 244 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 All right, I won't need you. 245 00:11:32,274 --> 00:11:33,567 More questions, Major? 246 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 You already asked my name, rank and serial number. 247 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 When we get through with you, Colonel Hogan, 248 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 you will not be quite so insolent. 249 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 Decker is still at the hotel. 250 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 I hope they got better room service than this joint. 251 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Unfortunately, I can't give you special privileges. 252 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 That's all right. We're moving tomorrow. 253 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 I arranged for Carter and Newkirk to go with us. 254 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 What about Klink? 255 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 I talked him into staying here 256 00:11:51,418 --> 00:11:53,504 and continue questioning LeBeau and Kinchloe. 257 00:11:53,546 --> 00:11:55,297 Must've done a pretty good selling job. 258 00:11:55,339 --> 00:11:57,466 He's an egomaniac and a creep. 259 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 And you hardly know him. 260 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 What's the plan? I'll brief you tomorrow. 261 00:12:00,719 --> 00:12:01,971 I don't want to stay here too long. 262 00:12:02,012 --> 00:12:03,180 Morrison? 263 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 You got more guts than a Philadelphia lawyer. 264 00:12:05,432 --> 00:12:07,518 And why not? 265 00:12:07,560 --> 00:12:10,855 I am Major Hans Temple, Military Intelligence. 266 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 Please, don't scare me 267 00:12:12,231 --> 00:12:14,191 any more than is absolutely necessary. 268 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 An ambulance, Major? 269 00:12:28,914 --> 00:12:30,165 We have found it the best way 270 00:12:30,165 --> 00:12:31,917 to transport prisoners around Berlin. 271 00:12:31,959 --> 00:12:34,003 Has the right of way, and no one can see inside. 272 00:12:34,044 --> 00:12:36,130 Very interesting. 273 00:12:36,171 --> 00:12:37,673 I must remember that, 274 00:12:37,715 --> 00:12:40,843 if we ever have an ambulance at Stalag 13. 275 00:13:18,297 --> 00:13:20,215 Now, there shouldn't be any trouble 276 00:13:20,257 --> 00:13:21,550 getting into the hotel. 277 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 You're a medical unit. 278 00:13:22,885 --> 00:13:24,553 You're here to check his room. 279 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 We shouldn't have any trouble, but we may. 280 00:13:27,014 --> 00:13:28,557 I've got trouble right now. 281 00:13:28,599 --> 00:13:30,225 I think it's called "panic." 282 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Not me. I'm just plain scared. 283 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 Now once we get into Decker's room, 284 00:13:33,645 --> 00:13:35,064 we put him to sleep immediately. 285 00:13:35,064 --> 00:13:36,732 And then Newkirk and Carter carry him out 286 00:13:36,774 --> 00:13:38,108 on a stretcher to the ambulance? 287 00:13:38,150 --> 00:13:40,235 Right. Down these back stairs. 288 00:13:40,235 --> 00:13:42,905 Now, as soon as Hogan and I join you in the ambulance, 289 00:13:42,946 --> 00:13:45,657 we'll drive to the Stalag 13 truck, put Decker into it, 290 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 take him back to camp and start him on his way to England. 291 00:13:48,619 --> 00:13:49,620 Any questions? 292 00:13:49,661 --> 00:13:52,122 Yeah, you said "put him to sleep." 293 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 You got a degree in hypnotism? 294 00:13:54,416 --> 00:13:56,168 Glad you brought that up, sir. 295 00:13:56,210 --> 00:13:59,254 You know, a lot of people resist sleep during the day. 296 00:13:59,254 --> 00:14:01,507 He's a bloody genius. 297 00:14:01,548 --> 00:14:03,801 Now, we'll talk to Decker for a few minutes, 298 00:14:03,842 --> 00:14:05,219 put him at ease. 299 00:14:05,260 --> 00:14:07,346 And then as we leave, I'll shake his hand. 300 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 I'll be wearing this ring. 301 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 There's a tiny needle on the band. 302 00:14:10,474 --> 00:14:13,227 When depressed, it releases a drug, sodium thiophene. 303 00:14:13,268 --> 00:14:14,436 Works almost instantly. 304 00:14:14,478 --> 00:14:16,522 Puts you to sleep for about 12 hours. 305 00:14:16,563 --> 00:14:17,940 Diabolical. 306 00:14:17,940 --> 00:14:19,775 Morrison, will you do me a favor? 307 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 If we ever meet on the street, 308 00:14:21,568 --> 00:14:23,278 don't shake my hand, just nod. 309 00:14:51,807 --> 00:14:56,687 Your, uh... name is not familiar to me, Major Teppel. 310 00:14:56,728 --> 00:15:00,149 You did say you are with the Abwehr. 311 00:15:00,149 --> 00:15:02,192 How did you know I was here? 312 00:15:02,234 --> 00:15:04,444 Well, the Abwehr has its connections 313 00:15:04,486 --> 00:15:07,156 to other intelligence services, Herr Decker. 314 00:15:07,156 --> 00:15:08,991 I see. 315 00:15:10,534 --> 00:15:11,994 Well, what do you want? 316 00:15:11,994 --> 00:15:14,454 What are they doing in there, serving tea? 317 00:15:14,496 --> 00:15:17,666 We're supposed to be calm. We're in the medical corps. 318 00:15:17,666 --> 00:15:20,460 Ah, thank you very much, Florence Nightingale. 319 00:15:20,502 --> 00:15:23,171 Ah, we were hoping that you might spare us an hour or two. 320 00:15:23,213 --> 00:15:24,339 There are a few questions 321 00:15:24,381 --> 00:15:25,507 we would like to ask you 322 00:15:25,507 --> 00:15:27,426 about the Polish communication system. 323 00:15:27,467 --> 00:15:29,177 You can understand our curiosity. 324 00:15:29,177 --> 00:15:31,388 Oh, of course. 325 00:15:31,430 --> 00:15:33,181 But, uh... 326 00:15:33,181 --> 00:15:36,310 you must understand that I work for the Gestapo. 327 00:15:36,351 --> 00:15:38,770 My orders are to report to them first. 328 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 To General Schellenberg. 329 00:15:40,355 --> 00:15:41,523 Oh? 330 00:15:41,523 --> 00:15:42,733 You know that, too. 331 00:15:42,774 --> 00:15:44,985 In any case, I'll need his approval. 332 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 Oh, I'm sure he'll give you his consent. 333 00:15:47,279 --> 00:15:48,947 Thank you very much, Herr Decker. 334 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Heil Hitler. 335 00:15:50,365 --> 00:15:51,408 Heil Hitler. 336 00:15:57,623 --> 00:16:00,667 Wha-wh-what's happening? 337 00:16:00,709 --> 00:16:02,461 Five, six, seven. 338 00:16:02,502 --> 00:16:03,879 Happy landing! 339 00:16:03,879 --> 00:16:05,797 Let's go. 340 00:16:05,839 --> 00:16:07,924 Newkirk, Carter? Come on. 341 00:16:11,595 --> 00:16:12,763 Get him on there. 342 00:16:12,804 --> 00:16:14,931 Quick... here! 343 00:16:14,973 --> 00:16:17,392 Watch that, Carter. Okay. 344 00:16:17,392 --> 00:16:19,811 Here we go, Okay? 345 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Gorblimey. 346 00:16:21,730 --> 00:16:22,898 I use anesthesia all the time. 347 00:16:22,898 --> 00:16:24,066 Ready? Come on. Spread it out. 348 00:16:24,107 --> 00:16:24,941 We can do that outside. 349 00:16:25,108 --> 00:16:26,401 Quiet, quiet. 350 00:16:26,443 --> 00:16:28,070 He's a very easy patient to handle, sir. 351 00:16:28,153 --> 00:16:29,404 No trouble at all. 352 00:16:29,446 --> 00:16:31,073 All right, take him down to the ambulance, 353 00:16:31,073 --> 00:16:32,616 and put him in the back and wait for us. 354 00:16:32,658 --> 00:16:34,076 Right. Anybody questions you, 355 00:16:34,117 --> 00:16:35,994 tell them you're under orders from Major Teppel. 356 00:16:36,036 --> 00:16:37,496 I will do that, sir. Right! 357 00:16:37,537 --> 00:16:38,705 Go on, Carter. 358 00:16:42,709 --> 00:16:44,419 Maps, battle plans, 359 00:16:44,461 --> 00:16:47,339 a list of our agents in Europe. 360 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 The works. 361 00:16:48,590 --> 00:16:50,050 This is why we got to get Decker. 362 00:16:50,092 --> 00:16:51,510 Well, we got him. 363 00:16:51,551 --> 00:16:53,512 Well, I can tell you now, I had a little protection 364 00:16:53,553 --> 00:16:54,971 set up for us. 365 00:16:55,013 --> 00:16:56,181 Protection? 366 00:17:00,435 --> 00:17:02,104 See the car across the street? 367 00:17:02,104 --> 00:17:03,480 Two men changing a tire? 368 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Yeah, I see it. He's got a rifle 369 00:17:05,107 --> 00:17:07,150 and a perfect shot at the front of the hotel. 370 00:17:07,192 --> 00:17:09,986 So, if we didn't get Decker, they would. 371 00:17:10,028 --> 00:17:13,782 They got orders not to miss the man carrying this. 372 00:17:13,824 --> 00:17:16,159 I like the way you hedge your bets. 373 00:17:16,284 --> 00:17:17,786 I had to be sure. 374 00:17:17,828 --> 00:17:20,205 Decker must be in the ambulance. Let's go. 375 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 This is Herr Decker's room. 376 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 It is. 377 00:17:24,876 --> 00:17:26,044 Who are you? 378 00:17:26,086 --> 00:17:27,754 Hans Teppel, Abwehr. 379 00:17:27,796 --> 00:17:29,381 You have business with Herr Decker? 380 00:17:29,423 --> 00:17:31,299 We're friends. I heard he was in town... 381 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 You heard... he was in town? 382 00:17:34,136 --> 00:17:37,514 Well, we try to keep up with all the latest news. 383 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 If you'll wait a minute, I'll tell Decker you're here. 384 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 I'll tell him myself. 385 00:17:45,438 --> 00:17:47,107 Hans, I thought you'd gone. 386 00:17:47,149 --> 00:17:48,441 I was on my way out... 387 00:17:48,483 --> 00:17:49,818 Herr Decker? 388 00:17:49,818 --> 00:17:51,486 Captain Metzger, Colonel Braun's aide. 389 00:17:51,528 --> 00:17:52,988 Heil Hitler. 390 00:17:53,029 --> 00:17:54,447 Heil Hitler. 391 00:17:54,489 --> 00:17:56,741 Colonel Braun is waiting in the lobby, sir, 392 00:17:56,783 --> 00:17:58,618 to escort you to General Schellenberg. 393 00:18:01,163 --> 00:18:02,455 Very good. 394 00:18:02,497 --> 00:18:04,583 Tell him I'll be down as soon as I dress. 395 00:18:04,624 --> 00:18:07,752 My orders were to accompany you. 396 00:18:07,794 --> 00:18:10,839 Captain, I made it all the way from England on my own. 397 00:18:10,881 --> 00:18:12,090 As far as I can tell, 398 00:18:12,132 --> 00:18:13,925 my legs are still in working order. 399 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Tell the Colonel I'll be down as soon as I dress. 400 00:18:19,764 --> 00:18:21,057 Jawohl. 401 00:18:21,099 --> 00:18:22,684 At once. 402 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 Heil Hitler. 403 00:18:25,645 --> 00:18:27,147 Hans, it's good-bye again. 404 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 Ah, yes, I'm a hard man to get rid of. 405 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 Mm-hmm. 406 00:18:31,193 --> 00:18:33,862 Ever seen a grown man faint? Watch. 407 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 We got trouble. 408 00:18:35,363 --> 00:18:36,406 No kidding! 409 00:18:36,448 --> 00:18:38,116 He thinks I'm Decker. 410 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 You're going to have to go down and meet Colonel Braun. 411 00:18:40,493 --> 00:18:42,287 I'll get you away from him as soon as I can. 412 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Suppose you get tied up. 413 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 Suppose you meet a girl or something. 414 00:18:45,206 --> 00:18:46,583 You got any better ideas? 415 00:18:46,625 --> 00:18:48,585 Yeah, I'm going to go up to the roof and fly away, 416 00:18:48,627 --> 00:18:49,669 and I don't need a plane. 417 00:18:49,711 --> 00:18:51,755 There's no other way. 418 00:18:56,509 --> 00:18:57,802 Does the general 419 00:18:57,844 --> 00:19:00,722 or this Kraut colonel know Decker by sight? 420 00:19:00,722 --> 00:19:02,390 I'm not sure. 421 00:19:02,390 --> 00:19:03,433 Well, that's great. 422 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 That is great! 423 00:19:04,976 --> 00:19:06,895 If they know him, they arrest me in the lobby, 424 00:19:06,937 --> 00:19:08,647 hold a trial right there and shoot me! 425 00:19:10,732 --> 00:19:11,983 Or, if I'm lucky, 426 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 and I get past the killers in the lobby, 427 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 I walk out as Decker in his clothes 428 00:19:15,904 --> 00:19:17,072 with his briefcase. 429 00:19:17,113 --> 00:19:18,657 Those two beauties working on the car 430 00:19:18,698 --> 00:19:20,533 across the street have orders not to miss. 431 00:19:20,575 --> 00:19:22,202 I'm a loser either way! 432 00:19:22,243 --> 00:19:23,411 I know. 433 00:19:23,453 --> 00:19:26,331 I'm up the creek! 434 00:19:26,373 --> 00:19:28,792 I don't have a boat, I don't have a paddle! 435 00:19:28,833 --> 00:19:30,752 I don't even have a creek! 436 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 Take it easy. I'll take care of them. 437 00:19:32,420 --> 00:19:34,089 Before they take care of me? 438 00:19:34,130 --> 00:19:36,049 Don't worry, I'll make sure they don't fire. 439 00:19:36,091 --> 00:19:37,425 Keep talking, Morrison. 440 00:19:37,425 --> 00:19:39,594 My pulse may start again. 441 00:19:44,808 --> 00:19:45,850 But I must get back 442 00:19:45,892 --> 00:19:47,227 to my headquarters, Colonel. 443 00:19:47,268 --> 00:19:49,104 We will let you go as soon as we can, Major. 444 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Be patient. 445 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 But I'm due at a meeting 446 00:19:51,106 --> 00:19:52,273 with Admiral Keness. 447 00:19:52,315 --> 00:19:53,775 He doesn't like to be kept waiting. 448 00:19:53,817 --> 00:19:54,943 I'm sure he'll understand. 449 00:19:54,943 --> 00:19:56,194 Please give him my regards. 450 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 Colonel, it is Herr Decker. 451 00:20:04,869 --> 00:20:06,496 Herr Decker, Colonel Braun. 452 00:20:06,538 --> 00:20:07,622 A very great pleasure. 453 00:20:07,622 --> 00:20:09,457 Heil Hitler. Colonel Braun. 454 00:20:09,499 --> 00:20:11,793 Uh, have we met before? 455 00:20:11,793 --> 00:20:13,795 You tell me. 456 00:20:13,795 --> 00:20:16,464 No, I think not. 457 00:20:17,966 --> 00:20:19,175 Good. 458 00:20:19,259 --> 00:20:20,343 I mean, it's always good 459 00:20:20,385 --> 00:20:21,553 meeting new friends. 460 00:20:21,594 --> 00:20:23,096 Hans, what are you doing here? 461 00:20:23,138 --> 00:20:25,890 Oh, they wouldn't let me out of the hotel. 462 00:20:25,932 --> 00:20:27,058 Security. 463 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 No one in or out. 464 00:20:28,852 --> 00:20:30,228 Colonel's orders. 465 00:20:30,270 --> 00:20:32,355 You didn't make contact with our friends? 466 00:20:32,397 --> 00:20:33,773 How could I? 467 00:20:33,815 --> 00:20:35,817 The Major is a very impatient man. 468 00:20:35,817 --> 00:20:38,319 I just remembered I left my cigarettes upstairs. 469 00:20:38,319 --> 00:20:39,696 Oh, allow me. 470 00:20:39,737 --> 00:20:41,906 I-I'm expecting a very important phone call 471 00:20:41,948 --> 00:20:43,074 from a lovely fraulein. 472 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 General Schellenberg is waiting. 473 00:20:44,492 --> 00:20:45,743 I left the tub running? 474 00:20:45,785 --> 00:20:47,495 No one keeps General Schellenberg waiting. 475 00:20:51,040 --> 00:20:52,500 Well, good-bye. 476 00:20:52,542 --> 00:20:53,835 For the last time. 477 00:20:53,877 --> 00:20:56,504 Ooh, I hope not. 478 00:20:57,797 --> 00:20:59,340 Uh, I'll be with you 479 00:20:59,382 --> 00:21:01,050 in just a moment. 480 00:21:01,092 --> 00:21:03,678 Allow me. 481 00:21:03,678 --> 00:21:05,013 Danke. 482 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 Uh, Herr Decker! 483 00:21:10,852 --> 00:21:11,978 There is Decker. 484 00:21:12,020 --> 00:21:14,439 The one with the briefcase. 485 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 Uh, the shot came from over there. 486 00:21:20,945 --> 00:21:22,280 Hurry. I'll get a doctor. 487 00:21:22,322 --> 00:21:23,323 Jawohl. 488 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 ♪ 489 00:22:01,402 --> 00:22:03,404 ♪ 490 00:22:16,417 --> 00:22:18,628 All right. 491 00:22:21,005 --> 00:22:22,799 Hold it. Okay. 492 00:22:22,840 --> 00:22:24,634 Easy. 493 00:22:26,594 --> 00:22:28,638 Oh, they weigh a ton. 494 00:22:36,437 --> 00:22:38,439 There we are. 495 00:22:41,275 --> 00:22:42,944 Nice and cozy, eh? 496 00:22:42,944 --> 00:22:44,320 Yeah, a lower berth all his own. 497 00:22:44,362 --> 00:22:46,322 For Pete sakes, is he going to ride in there 498 00:22:46,364 --> 00:22:47,573 all the way back to camp? 499 00:22:47,615 --> 00:22:48,825 With no change of train. 500 00:22:48,866 --> 00:22:50,159 What if he wakes up? 501 00:22:50,201 --> 00:22:51,452 Ask him for his ticket. 502 00:22:51,494 --> 00:22:52,453 Out! 503 00:22:55,623 --> 00:22:56,999 Okay, the luggage is all aboard. 504 00:22:57,041 --> 00:22:58,334 Nice going, men. 505 00:22:58,376 --> 00:22:59,877 You will keep us in mind for any, uh, 506 00:22:59,919 --> 00:23:01,379 ambulance work in the future, sir? 507 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 Now, I'll turn you over to Klink, 508 00:23:03,464 --> 00:23:04,799 and you'll be back in Stalag 13 509 00:23:04,799 --> 00:23:06,092 tonight with your luggage. 510 00:23:06,134 --> 00:23:08,803 Don't think it hasn't been fun, because it hasn't. 511 00:23:08,803 --> 00:23:10,471 I couldn't have swung it without you. 512 00:23:10,471 --> 00:23:12,432 But if you're ever back in Berlin again... 513 00:23:12,473 --> 00:23:14,308 Thanks. It's a nice place to have a war, 514 00:23:14,308 --> 00:23:15,685 but I'd hate to live here. 515 00:23:15,727 --> 00:23:17,353 Good luck, Hogan. 516 00:23:19,981 --> 00:23:21,482 The ring. 517 00:23:21,524 --> 00:23:24,485 I never sleep in the middle of the day. 518 00:23:34,412 --> 00:23:36,497 Colonel, I made contact with the sub. 519 00:23:36,497 --> 00:23:38,458 The rendezvous' in 48 hours, the usual place. 520 00:23:38,499 --> 00:23:39,750 Right, Kinch. 521 00:23:39,792 --> 00:23:41,836 Oh, and London says, "Well done, old chap." 522 00:23:41,878 --> 00:23:43,421 Makes it all worthwhile. 523 00:23:43,463 --> 00:23:45,173 I'm not there yet, Hogan. 524 00:23:45,214 --> 00:23:46,466 You will be, Decker. 525 00:23:46,507 --> 00:23:48,009 You're going to travel as a prisoner 526 00:23:48,050 --> 00:23:50,011 with these two guards, and if you try anything, 527 00:23:50,052 --> 00:23:51,554 they have orders to shoot to kill. 528 00:23:51,596 --> 00:23:52,722 That's the truth. 529 00:23:52,763 --> 00:23:54,098 I wrote the orders meself. 530 00:23:54,140 --> 00:23:55,766 LeBEAU: Hey, Colonel? 531 00:23:55,808 --> 00:23:56,976 Schultz is looking for you. 532 00:23:57,018 --> 00:23:58,686 Klink wants you in his office. 533 00:23:58,728 --> 00:24:00,021 Doesn't he know I'm busy? 534 00:24:00,021 --> 00:24:01,189 Carry on. 535 00:24:01,230 --> 00:24:06,319 Major Teppel was kind enough to send me this transcript 536 00:24:06,360 --> 00:24:07,862 of the interrogation in Berlin. 537 00:24:07,904 --> 00:24:09,572 Did he spell my name right? 538 00:24:11,240 --> 00:24:12,658 "Question to Colonel Hogan. 539 00:24:12,700 --> 00:24:14,660 "What are the conditions at Stalag 13? 540 00:24:14,702 --> 00:24:15,912 Are you well-treated?" 541 00:24:15,953 --> 00:24:17,371 "Answer by Hogan. 542 00:24:17,371 --> 00:24:20,541 "Colonel Klink is a very humane commandant 543 00:24:20,541 --> 00:24:23,544 who tries to make prison life bearable." 544 00:24:23,544 --> 00:24:25,546 Hogan, did you say that? 545 00:24:25,588 --> 00:24:27,548 Yes, I did, sir. Has a nice sound to it. 546 00:24:27,590 --> 00:24:30,218 How dare you undermine me in Berlin. 547 00:24:30,218 --> 00:24:31,886 Why, I thought that's what you want... 548 00:24:31,886 --> 00:24:33,054 "Humane commandant." 549 00:24:33,095 --> 00:24:34,472 "Prison life bearable." 550 00:24:34,513 --> 00:24:36,474 Are you trying to destroy my career? 551 00:24:36,515 --> 00:24:38,392 Do you want me to be a colonel forever? 552 00:24:38,392 --> 00:24:39,685 I'm sorry, sir. 553 00:24:39,727 --> 00:24:41,812 You're not going to get away with that, I promise. 554 00:24:41,854 --> 00:24:44,690 Look, I know you're a rat, and you know you're a rat. 555 00:24:44,732 --> 00:24:46,567 Then why didn't you say so? 556 00:24:46,609 --> 00:24:48,778 Well, I thought it was our secret! 38444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.