Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,814 --> 00:01:09,773
Right.
Okay.
2
00:01:09,814 --> 00:01:10,773
Wait a minute.
3
00:01:10,814 --> 00:01:12,440
Lift him up, there.
4
00:01:12,482 --> 00:01:13,774
Careful.
5
00:01:13,815 --> 00:01:16,150
Gorblimy!
He weighs a ton.
6
00:01:17,150 --> 00:01:18,317
Oh, my ankle!
7
00:01:18,359 --> 00:01:19,776
Watch it, will you?
8
00:01:19,817 --> 00:01:20,985
All right, easy.
9
00:01:21,027 --> 00:01:22,194
Is it broken?
10
00:01:22,235 --> 00:01:23,444
In about
three places.
11
00:01:23,486 --> 00:01:25,362
No, he can move it
all right, sir.
12
00:01:25,403 --> 00:01:26,904
Yeah, it's
just a sprain.
13
00:01:26,946 --> 00:01:28,154
You're an American.
14
00:01:28,196 --> 00:01:29,363
Yeah. Who are you?
15
00:01:29,404 --> 00:01:31,030
Walter Hobson,
correspondent,
16
00:01:31,072 --> 00:01:32,781
Affiliated
Newspaper Alliance.
17
00:01:32,781 --> 00:01:34,281
Checks, sir.
18
00:01:34,281 --> 00:01:35,573
Hard way to
get a story.
19
00:01:35,615 --> 00:01:37,407
There's a war
going on, you know.
20
00:01:37,449 --> 00:01:38,908
Newkirk, did
you hear that?
21
00:01:38,950 --> 00:01:40,116
Yeah, I knew
there was something
22
00:01:40,158 --> 00:01:41,492
bloody unusual going on.
23
00:01:41,533 --> 00:01:42,575
You're a Limey.
24
00:01:42,617 --> 00:01:44,117
Who, me, guv'nor?
25
00:01:44,117 --> 00:01:45,868
A Yank and a Limey.
What's this all about?
26
00:01:45,910 --> 00:01:46,993
Quiet. Here
comes somebody.
27
00:01:48,410 --> 00:01:50,495
The guys who bailed out
with him didn't make it.
28
00:01:50,536 --> 00:01:51,495
They all caught it.
29
00:01:51,536 --> 00:01:52,912
If we'd stayed
in formation,
30
00:01:52,953 --> 00:01:54,704
the Krauts would
never have got us.
31
00:01:54,746 --> 00:01:55,996
Would you like
to go back up
32
00:01:56,038 --> 00:01:57,330
and fight the
battle again?
33
00:01:57,372 --> 00:01:58,331
Who's the expert?
34
00:01:58,373 --> 00:02:00,414
Walter Hobson,
correspondent.
35
00:02:00,456 --> 00:02:02,040
He sure got smart
awfully fast.
36
00:02:04,874 --> 00:02:06,958
Can't be more
than a couple hundred yards.
37
00:02:06,958 --> 00:02:07,958
Did they see you?
38
00:02:08,000 --> 00:02:08,958
I don't think so.
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,168
Most likely
they're just
40
00:02:10,210 --> 00:02:11,627
spraying the
woods... in case.
41
00:02:11,669 --> 00:02:13,002
We can get lead poisoning
42
00:02:13,044 --> 00:02:14,294
from that kind of spray.
43
00:02:14,336 --> 00:02:15,294
Can you carry him?
44
00:02:15,336 --> 00:02:16,461
I think so.
45
00:02:16,503 --> 00:02:18,420
All right, Olson,
bury the chute.
46
00:02:18,462 --> 00:02:20,588
Carter, move out
about 50 yards east.
47
00:02:20,630 --> 00:02:22,546
Return their fire,
circle around,
48
00:02:22,588 --> 00:02:23,673
lead them away.
49
00:02:23,714 --> 00:02:24,798
Newkirk, move out west.
50
00:02:24,839 --> 00:02:26,340
Do the same routine,
same order,
51
00:02:26,382 --> 00:02:28,298
and fellas, be careful.
52
00:02:28,340 --> 00:02:29,383
Don't shoot
each other, huh?
53
00:02:29,424 --> 00:02:31,424
The Krauts are that way.
Roger.
54
00:02:33,425 --> 00:02:34,384
Who are you guys?
55
00:02:34,425 --> 00:02:35,385
Ah! Auto Club.
56
00:02:35,426 --> 00:02:36,593
Emergency road service.
57
00:02:36,635 --> 00:02:37,802
Come on, let's go.
58
00:02:37,802 --> 00:02:38,802
Where are
you taking me?
59
00:02:38,843 --> 00:02:40,053
One more question
from you,
60
00:02:40,095 --> 00:02:41,553
we're going to ask for
your membership card.
61
00:02:41,595 --> 00:02:43,387
Come on.
62
00:02:58,100 --> 00:02:59,975
Olson, check
the emergency tunnel
63
00:03:00,017 --> 00:03:01,101
all the way
to the ladder
64
00:03:01,142 --> 00:03:02,102
and make sure
we're in the clear, huh?
65
00:03:02,143 --> 00:03:03,102
Right, Colonel.
66
00:03:03,143 --> 00:03:04,143
Hogan, I'd like
to ask you
67
00:03:04,143 --> 00:03:05,685
a couple of questions...
Carter, not too tight.
68
00:03:05,727 --> 00:03:07,686
Give him support, but don't
cut off the circulation.
69
00:03:07,728 --> 00:03:08,686
Yes, sir. You know,
70
00:03:08,728 --> 00:03:09,687
I used to do a lot
of this back home
71
00:03:09,729 --> 00:03:11,562
in the Boy Scouts. I'm glad.
72
00:03:11,604 --> 00:03:12,688
Colonel, like I said,
I'd like...
73
00:03:12,730 --> 00:03:14,064
Newkirk, why don't
you go on up
74
00:03:14,106 --> 00:03:15,606
and check the hut and
see if there have been
75
00:03:15,648 --> 00:03:16,815
any phone calls for us.
76
00:03:16,815 --> 00:03:18,023
All right, sir.
Will do.
77
00:03:18,065 --> 00:03:19,315
Got anything?
78
00:03:19,357 --> 00:03:20,316
Yeah, from London.
79
00:03:20,358 --> 00:03:22,316
A courier plane's
gonna drop a music box
80
00:03:22,316 --> 00:03:23,566
in our sector
tomorrow night.
81
00:03:23,608 --> 00:03:24,567
A music box?
82
00:03:24,609 --> 00:03:25,567
It's a radio.
83
00:03:25,609 --> 00:03:26,567
Oh.
84
00:03:26,609 --> 00:03:27,693
And they want us
to pass it along
85
00:03:27,735 --> 00:03:28,693
to the underground.
86
00:03:28,735 --> 00:03:30,361
Seems the Krauts
are planning a big offensive,
87
00:03:30,402 --> 00:03:31,694
and we don't have
enough information.
88
00:03:31,736 --> 00:03:32,694
All right,
have Newkirk
89
00:03:32,736 --> 00:03:33,695
make the catch
and bring it in.
90
00:03:33,737 --> 00:03:34,695
Alert the underground.
91
00:03:34,737 --> 00:03:35,695
Will do.
92
00:03:35,737 --> 00:03:36,696
And, uh, Kinch,
93
00:03:36,738 --> 00:03:38,613
signal London
Hobson is safe.
94
00:03:38,655 --> 00:03:39,988
He'll be set to travel
in a couple of days.
95
00:03:39,988 --> 00:03:41,364
We'll send him back to
England, usual route.
96
00:03:41,405 --> 00:03:42,406
Right.
97
00:03:43,406 --> 00:03:44,657
All clear
up there, sir.
98
00:03:44,657 --> 00:03:46,157
There's no sign of
trouble, sir. Good.
99
00:03:46,199 --> 00:03:48,659
This place is busier
than the Pentagon.
100
00:03:48,659 --> 00:03:50,826
Yeah, we do all right
for a branch office.
101
00:03:50,867 --> 00:03:52,660
There are some questions
I'd like to ask.
102
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
Shoot.
103
00:03:53,660 --> 00:03:55,077
There's really a POW camp
104
00:03:55,119 --> 00:03:56,327
right over our heads?
105
00:03:56,327 --> 00:03:57,828
You saw it on the way in.
106
00:03:57,869 --> 00:03:59,703
Guards, barbed wire,
the works.
107
00:03:59,745 --> 00:04:00,995
Garden spot
of Germany.
108
00:04:00,995 --> 00:04:02,788
Our commandant
wears a monocle.
109
00:04:02,830 --> 00:04:04,288
It's all very colorful.
110
00:04:04,330 --> 00:04:05,914
This goes on
all the time...
111
00:04:05,956 --> 00:04:07,123
Rescuing flyers,
112
00:04:07,164 --> 00:04:09,165
picking up
underground radio sets?
113
00:04:09,207 --> 00:04:10,999
In our spare time,
a little sabotage.
114
00:04:10,999 --> 00:04:13,500
Personally, I find
that the most fun.
115
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
You never get caught?
116
00:04:15,042 --> 00:04:16,251
What a story.
117
00:04:16,292 --> 00:04:19,043
A story you can't write.
118
00:04:19,085 --> 00:04:21,836
Hogan. Right under
the German's feet?
119
00:04:21,836 --> 00:04:24,670
Our only chance for survival
is secrecy.
120
00:04:24,670 --> 00:04:26,671
You could get us all killed.
121
00:04:26,712 --> 00:04:27,754
Okay, okay.
122
00:04:27,796 --> 00:04:28,880
You saved my life.
123
00:04:28,922 --> 00:04:30,005
I'm grateful.
124
00:04:30,005 --> 00:04:32,339
Fine. Let's leave it at that.
125
00:04:32,339 --> 00:04:33,589
But when I get
back home,
126
00:04:33,631 --> 00:04:35,173
I could contact
your relatives.
127
00:04:35,173 --> 00:04:36,841
If you give me their
names and address...
128
00:04:38,675 --> 00:04:40,425
Hold it.
Knock it off!
129
00:04:40,467 --> 00:04:41,634
That's out!
130
00:04:41,676 --> 00:04:44,009
Our people think
we're ordinary POWs.
131
00:04:44,009 --> 00:04:46,803
You give them a call,
let something slip...
132
00:04:46,844 --> 00:04:47,928
and we've had it.
133
00:04:47,970 --> 00:04:48,928
All right.
134
00:04:48,970 --> 00:04:50,136
Is there anything
135
00:04:50,178 --> 00:04:51,929
I can do to show
I'm grateful?
136
00:04:51,971 --> 00:04:53,721
There sure is,
Hobson.
137
00:04:53,763 --> 00:04:55,305
Go home.
138
00:05:07,976 --> 00:05:09,018
All right, take
it easy, Hobson.
139
00:05:09,060 --> 00:05:10,935
You'll be okay.
140
00:05:10,977 --> 00:05:12,394
Now, the driver's
on our side.
141
00:05:12,435 --> 00:05:14,853
He'll drop you off at the
right spot in Hammelburg.
142
00:05:14,895 --> 00:05:16,437
He'll move you
along the coast.
143
00:05:16,479 --> 00:05:18,021
LeBeau?
Yeah.
144
00:05:20,355 --> 00:05:21,355
Come on.
145
00:05:23,314 --> 00:05:24,273
Hey, Schultz.
What is it?
146
00:05:24,314 --> 00:05:25,274
Come here a second.
147
00:05:25,315 --> 00:05:26,274
But... listen,
I'm busy!
148
00:05:26,315 --> 00:05:27,607
Come on, come on,
I have something to tell you.
149
00:05:27,649 --> 00:05:28,607
Will you please
leave me alone?
150
00:05:28,649 --> 00:05:31,317
I'm busy. I have lots
of things to do.
151
00:05:36,652 --> 00:05:39,611
Okay. Take it easy,
Hobson.
152
00:05:39,653 --> 00:05:41,279
I'm making apple
strudel tonight.
153
00:05:41,320 --> 00:05:42,279
You want some?
154
00:05:42,320 --> 00:05:43,612
Apple strudel. Mmm.
155
00:05:43,654 --> 00:05:46,197
I love it.
156
00:05:46,239 --> 00:05:47,406
Good.
157
00:05:47,447 --> 00:05:49,198
Now, if I can
get from you
158
00:05:49,198 --> 00:05:51,824
the apples, flour,
sugar and raisins,
159
00:05:51,865 --> 00:05:53,116
you can have some.
160
00:05:53,157 --> 00:05:55,158
Relax, Hobson.
Stay limp.
161
00:05:56,575 --> 00:05:57,951
And no smoking.
162
00:05:57,993 --> 00:05:59,451
Hurry, Colonel. Hurry.
163
00:05:59,493 --> 00:06:00,493
All right, put them in.
164
00:06:03,035 --> 00:06:05,704
If I get you the apples,
flour, sugar, raisins.
165
00:06:05,745 --> 00:06:06,912
How about cinnamon?!
166
00:06:06,954 --> 00:06:09,204
Danke! Huh. Big deal.
167
00:06:10,288 --> 00:06:12,539
Well, what are you doing there?!
168
00:06:12,539 --> 00:06:14,581
Get out of here!
169
00:06:14,623 --> 00:06:16,999
What are
you doing here?!
170
00:06:17,040 --> 00:06:19,000
Ah, we've been just giving
the guy a hand, Schultz.
171
00:06:19,041 --> 00:06:20,375
Guy a hand...
Get out of here!
172
00:06:20,417 --> 00:06:21,375
Just giving him
a hand.
173
00:06:21,375 --> 00:06:22,875
Out! Out!
Immediately out!
174
00:06:23,917 --> 00:06:25,085
Get out of here!
Carter!
175
00:06:25,127 --> 00:06:26,085
You heard me! Out!
176
00:06:26,127 --> 00:06:27,043
We're just
trying to help,
177
00:06:27,085 --> 00:06:28,086
for Pete's sakes.
178
00:06:28,128 --> 00:06:30,586
Oh, I'm always in trouble
when you help me!
179
00:06:30,628 --> 00:06:32,254
All right, Schultz,
if that's how you feel,
180
00:06:32,296 --> 00:06:33,379
do it yourself.
181
00:06:33,421 --> 00:06:35,255
Come on!
182
00:06:35,297 --> 00:06:36,255
Okay.
183
00:06:36,297 --> 00:06:37,922
What are you waiting?!
184
00:06:37,964 --> 00:06:39,214
Let's go!
185
00:06:43,924 --> 00:06:45,508
London says we'll
have to keep it here
186
00:06:45,550 --> 00:06:47,675
a while longer, till they
reorganize their network.
187
00:06:47,717 --> 00:06:48,884
Oh, great.
188
00:06:48,884 --> 00:06:50,884
You realize
we've had that radio
189
00:06:50,884 --> 00:06:52,218
better than a month?
190
00:06:52,218 --> 00:06:54,886
If anyone's caught with it,
it's the firing squad.
191
00:06:54,886 --> 00:06:57,178
Well, it's as safe here
as anyplace.
192
00:06:57,220 --> 00:06:58,887
Incidentally,
where is it?
193
00:06:58,887 --> 00:07:00,888
Carter's sitting
on it.
194
00:07:00,888 --> 00:07:02,722
Why don't you
tell a guy?
195
00:07:04,556 --> 00:07:05,723
Gestapo checking in!
196
00:07:14,767 --> 00:07:17,768
Old lovable Hochstetter...
197
00:07:17,810 --> 00:07:19,394
in his basic black.
198
00:07:19,394 --> 00:07:20,728
Makes my day.
199
00:07:20,728 --> 00:07:22,854
What does
he want?
200
00:07:22,895 --> 00:07:25,062
If it's the radio,
he can't have it.
201
00:07:25,104 --> 00:07:27,647
This was published
in an American newspaper
202
00:07:27,689 --> 00:07:28,814
a few weeks ago.
203
00:07:28,856 --> 00:07:30,231
And sent to the Gestapo
204
00:07:30,231 --> 00:07:32,149
by a German agent
in the United States.
205
00:07:32,190 --> 00:07:33,649
Do you think
there's any harm,
206
00:07:33,690 --> 00:07:35,232
his knowing that
we have agents
207
00:07:35,274 --> 00:07:36,233
in America, hmm?
208
00:07:36,275 --> 00:07:38,567
No, I don't think so,
209
00:07:38,608 --> 00:07:41,651
especially since
you've just told him.
210
00:07:41,693 --> 00:07:42,818
That's what I thought.
211
00:07:44,861 --> 00:07:47,153
Don't worry,
your secret's safe with me.
212
00:07:47,194 --> 00:07:49,279
Now, Hogan,
I'm going to read to you.
213
00:07:49,320 --> 00:07:50,279
Oh, good.
214
00:07:51,863 --> 00:07:54,322
"For security reasons,
I cannot tell you
215
00:07:54,364 --> 00:07:55,698
"the exact location.
216
00:07:55,740 --> 00:07:58,031
"The request was
'no names please, '
217
00:07:58,073 --> 00:08:01,074
"but somewhere in Germany,
an American officer
218
00:08:01,116 --> 00:08:03,783
"is operating
a sabotage and rescue unit
219
00:08:03,825 --> 00:08:07,785
"from, of all places,
a German POW camp.
220
00:08:07,827 --> 00:08:10,411
"These men
saved my life.
221
00:08:10,411 --> 00:08:13,953
To me, they are among
the unsung heroes of this war."
222
00:08:15,537 --> 00:08:17,163
Walter Hobson.
223
00:08:17,204 --> 00:08:18,372
Who's he?
224
00:08:18,413 --> 00:08:19,789
An American
journalist.
225
00:08:19,831 --> 00:08:23,415
This was sent to Spain,
then to Portugal, then forwarded
226
00:08:23,457 --> 00:08:26,541
to Switzerland and finally sent
here to Germany.
227
00:08:26,583 --> 00:08:27,833
Well, Hogan?
228
00:08:27,875 --> 00:08:30,792
Stamps must have cost
a fortune.
229
00:08:30,834 --> 00:08:32,418
Are you this
officer?!
230
00:08:32,460 --> 00:08:35,002
Oh, a spy operating
in Stalag 13.
231
00:08:35,043 --> 00:08:36,419
That's impossible.
232
00:08:36,419 --> 00:08:38,503
Let's keep
this war sensible.
233
00:08:38,545 --> 00:08:40,962
Hogan, any prisoner
who carries on sabotage
234
00:08:41,004 --> 00:08:43,672
or espionage activities
is no longer protected
235
00:08:43,714 --> 00:08:44,922
by the Geneva
Convention.
236
00:08:45,131 --> 00:08:46,089
No kidding?
237
00:08:46,131 --> 00:08:48,174
And any prisoner caught
in such activities
238
00:08:48,214 --> 00:08:50,382
can be shot or hanged.
239
00:08:50,424 --> 00:08:51,424
Or both.
240
00:08:51,424 --> 00:08:52,592
Don't get greedy.
241
00:08:52,592 --> 00:08:54,425
Klink...
242
00:08:54,467 --> 00:08:57,259
the Gestapo will undertake
an investigation
243
00:08:57,259 --> 00:08:59,760
of all POW camps at once,
244
00:08:59,802 --> 00:09:02,595
beginning right here.
245
00:09:04,803 --> 00:09:07,555
There is nothing more
to be said to either of you.
246
00:09:07,596 --> 00:09:09,263
Whatever happened
to "auf Wiedersehen"?
247
00:09:11,764 --> 00:09:14,056
Huh! Spies in my
stalag. Ridiculous.
248
00:09:14,098 --> 00:09:15,182
Silly.
249
00:09:15,223 --> 00:09:16,266
Impossible.
250
00:09:16,266 --> 00:09:17,433
Out of the question.
251
00:09:17,474 --> 00:09:19,600
I will not waste
any more time on it.
252
00:09:19,600 --> 00:09:20,392
It's out of my mind...
253
00:09:22,143 --> 00:09:24,768
Hogan, could there be
any truth in that story?
254
00:09:24,810 --> 00:09:27,394
Aw, come on, Colonel, just
because there's a war on
255
00:09:27,436 --> 00:09:28,769
and we're enemies...
256
00:09:28,811 --> 00:09:30,103
Would I lie to you?
257
00:09:30,145 --> 00:09:31,770
Yes.
True.
258
00:09:31,812 --> 00:09:34,771
Hogan, are you a spy?
259
00:09:34,813 --> 00:09:36,731
Me? I don't
know anything
260
00:09:36,772 --> 00:09:39,440
about the underground
or sabotage.
261
00:09:39,481 --> 00:09:41,774
What's there to know?
262
00:09:41,774 --> 00:09:43,774
You plant a bomb
and a bridge blows up.
263
00:09:43,774 --> 00:09:45,233
A child could do that.
264
00:09:45,275 --> 00:09:46,859
You must know some nice kids.
265
00:09:46,901 --> 00:09:48,985
All right,
let the Gestapo investigate.
266
00:09:49,027 --> 00:09:51,402
They'll soon find out that...
267
00:09:51,444 --> 00:09:52,611
Wait a minute.
268
00:09:52,611 --> 00:09:55,029
You just admitted
that you would lie to me.
269
00:09:55,070 --> 00:09:56,571
Well, doesn't that
prove something?
270
00:09:56,613 --> 00:09:57,571
Prove what?
271
00:09:57,613 --> 00:09:58,613
That you can depend on me.
272
00:10:03,615 --> 00:10:04,990
Achtung!
273
00:10:07,116 --> 00:10:09,408
Herr Kommandant,
the new men.
274
00:10:09,450 --> 00:10:12,117
Private Berger.
Private Holst.
275
00:10:12,117 --> 00:10:13,200
Mmm-hmm. Very good.
276
00:10:13,492 --> 00:10:15,118
Now...
277
00:10:15,160 --> 00:10:17,994
let's see
what we have here.
278
00:10:18,036 --> 00:10:20,703
Gentlemen, welcome
to the most secure
279
00:10:20,745 --> 00:10:23,288
prisoner-of-war camp
in all Germany.
280
00:10:23,330 --> 00:10:26,456
Notice anything special
about those two?
281
00:10:26,497 --> 00:10:29,748
Nah. Just run-of-
the-mill Krauts.
282
00:10:29,789 --> 00:10:32,124
When you've seen one Boche,
you've seen them all.
283
00:10:32,166 --> 00:10:34,082
The older guy
is a typical 4-F type,
284
00:10:34,124 --> 00:10:35,750
but now look
at the other one.
285
00:10:35,791 --> 00:10:38,500
What's a young
Kraut doing so far
286
00:10:38,542 --> 00:10:39,501
from the action?
287
00:10:39,543 --> 00:10:41,210
He's too healthy
for this kind of duty.
288
00:10:41,252 --> 00:10:43,294
Now, I want
you men to know
289
00:10:43,336 --> 00:10:45,295
that you have been posted
290
00:10:45,295 --> 00:10:48,755
to the most secure POW camp
in all of Germany.
291
00:10:48,796 --> 00:10:50,713
Now, here at Stalag 13, we...
292
00:10:50,755 --> 00:10:52,797
Schultz,
aren't you listening?
293
00:10:52,797 --> 00:10:54,089
Jawohl, Herr Kommandant.
294
00:10:54,131 --> 00:10:56,757
Oh, it is so
interesting.
295
00:10:57,882 --> 00:10:59,050
Let's check on him.
296
00:10:59,091 --> 00:11:00,592
Newkirk, try their
footlockers, huh?
297
00:11:00,634 --> 00:11:01,592
Will do, sir.
298
00:11:01,634 --> 00:11:02,592
Go talk to Schultz.
299
00:11:02,634 --> 00:11:03,884
Colonel, what
do you expect
300
00:11:03,925 --> 00:11:04,968
to find out
about them?
301
00:11:05,010 --> 00:11:06,760
Nothing, I hope.
302
00:11:34,811 --> 00:11:37,437
The older guy's papers
are okay,
303
00:11:37,479 --> 00:11:39,480
but this Berger
is something else again.
304
00:11:39,521 --> 00:11:41,313
Look at this.
305
00:11:41,313 --> 00:11:44,564
The dates stamped
in his pay book are old,
306
00:11:44,606 --> 00:11:46,106
but the ink is new.
307
00:11:46,148 --> 00:11:47,565
Why?
308
00:11:47,607 --> 00:11:48,732
They're phony.
309
00:11:48,774 --> 00:11:51,067
Don't bet against it.
310
00:11:52,275 --> 00:11:54,234
They're on their
best behavior,
311
00:11:54,276 --> 00:11:56,193
especially the young
one, Berger.
312
00:11:56,234 --> 00:11:58,902
Trying to make points
with Sergeant Schultz, huh?
313
00:11:58,943 --> 00:12:01,570
He even volunteered
for night duty.
314
00:12:01,612 --> 00:12:03,237
That's nice.
315
00:12:03,279 --> 00:12:07,238
The next time
I see him in town,
316
00:12:07,280 --> 00:12:09,239
I will buy him a beer.
317
00:12:09,281 --> 00:12:10,947
The next time
you see him in town?
318
00:12:17,492 --> 00:12:19,784
He introduced himself
at the Hofbrau
319
00:12:19,825 --> 00:12:22,993
on the night before he was
transferred to our stalag.
320
00:12:25,161 --> 00:12:26,745
Why are you
so interested?
321
00:12:26,787 --> 00:12:28,162
I forgot to tell you...
322
00:12:28,204 --> 00:12:29,954
This is Know
Your Kraut Week.
323
00:12:31,829 --> 00:12:33,497
Know Your Kraut Week?
324
00:12:44,959 --> 00:12:46,085
I, uh...
325
00:12:47,126 --> 00:12:48,418
would've called
from the lobby,
326
00:12:48,460 --> 00:12:50,336
but the house phones
were busy.
327
00:12:57,296 --> 00:12:59,589
Then he meets
Schultz in town,
328
00:12:59,631 --> 00:13:01,506
buys him a beer
and asks questions.
329
00:13:01,506 --> 00:13:03,006
What did you
tell him, hmm?
330
00:13:03,006 --> 00:13:05,674
Nothing!
I said nothing!
331
00:13:05,674 --> 00:13:07,008
Blabbermouth!
332
00:13:07,050 --> 00:13:08,926
He then volunteers
for night duty.
333
00:13:08,966 --> 00:13:11,301
That'll give him a chance
to look around.
334
00:13:11,343 --> 00:13:14,344
Today we caught him
searching my room.
335
00:13:14,385 --> 00:13:16,636
That is the duty of every guard.
336
00:13:16,677 --> 00:13:18,428
Jawohl. I have
done it myself.
337
00:13:18,470 --> 00:13:20,262
Really? When?
338
00:13:20,304 --> 00:13:21,971
Well, I-I...
339
00:13:22,013 --> 00:13:24,555
Uh, Commandant,
it adds up.
340
00:13:24,597 --> 00:13:27,014
Berger is Hochstetter's man.
341
00:13:27,223 --> 00:13:28,640
Mm-hmm.
342
00:13:28,681 --> 00:13:32,683
Now, let us suppose...
343
00:13:32,683 --> 00:13:35,142
that he really works
for the Gestapo.
344
00:13:35,184 --> 00:13:37,643
Now, I have
nothing to hide,
345
00:13:37,684 --> 00:13:40,560
you have nothing
to hide, and, uh...
346
00:13:40,602 --> 00:13:42,812
Schultz, he can't hide.
347
00:13:42,853 --> 00:13:44,770
Look, Hochstetter needs
a fall guy.
348
00:13:44,812 --> 00:13:47,687
Unless you give him something
for all his trouble,
349
00:13:47,687 --> 00:13:49,355
he'll never get off your back.
350
00:13:49,396 --> 00:13:53,689
Mm-hmm, give him something...
Very interesting.
351
00:13:53,731 --> 00:13:55,774
A long time ago,
before we realized
352
00:13:55,816 --> 00:13:58,233
it was useless
to try to escape from you,
353
00:13:58,274 --> 00:14:01,692
we started working on a tunnel
in Barracks Four.
354
00:14:01,734 --> 00:14:03,527
What?
355
00:14:03,568 --> 00:14:05,194
Did you know about this?
356
00:14:05,236 --> 00:14:06,694
Of course, Herr Kommandant.
357
00:14:06,736 --> 00:14:08,569
Uh, uh, what barracks?
358
00:14:08,611 --> 00:14:09,987
Barracks Four.
Oh.
359
00:14:10,028 --> 00:14:13,655
Um, suppose we started
work on that tunnel again,
360
00:14:13,696 --> 00:14:16,197
and when you're ready,
you inform Hochstetter?
361
00:14:16,197 --> 00:14:18,865
Aha!
362
00:14:18,907 --> 00:14:22,282
A frame-up for the Gestapo.
363
00:14:22,324 --> 00:14:24,867
He's always one jump
ahead of everybody.
364
00:14:24,867 --> 00:14:26,867
Amazing!
Mm-hmm.
365
00:14:26,867 --> 00:14:30,160
Do you realize I would have
to send you all to the cooler?
366
00:14:30,202 --> 00:14:31,786
We serve a couple of days;
367
00:14:31,827 --> 00:14:33,787
Berger's transferred
to another camp;
368
00:14:33,828 --> 00:14:35,370
you release us.
369
00:14:35,370 --> 00:14:36,704
Excellent!
370
00:14:36,704 --> 00:14:38,621
This will prove
once and for all
371
00:14:38,663 --> 00:14:41,455
to the Gestapo that I know
exactly what I'm doing,
372
00:14:41,497 --> 00:14:44,498
that I'm completely
in command here.
373
00:14:44,540 --> 00:14:46,207
Question, Herr Kommandant.
374
00:14:46,249 --> 00:14:47,332
What?
375
00:14:47,374 --> 00:14:48,874
Will they believe it?
376
00:14:56,377 --> 00:14:58,461
Commandant, you're late.
377
00:14:58,503 --> 00:15:00,045
Hogan!
378
00:15:00,045 --> 00:15:03,547
You know, I never realized how
many eyes are always on me.
379
00:15:03,547 --> 00:15:05,463
I actually had
to sneak in here.
380
00:15:05,505 --> 00:15:07,381
That's the price
of popularity, sir.
381
00:15:07,422 --> 00:15:09,215
Where's the tunnel?
Find it.
382
00:15:09,257 --> 00:15:10,340
Don't think I can't.
383
00:15:10,382 --> 00:15:12,341
I've been here just
as long as you have.
384
00:15:12,383 --> 00:15:13,549
Mm-hmm.
385
00:15:13,591 --> 00:15:16,259
Oh, you're cold,
Commandant. Cold!
386
00:15:16,300 --> 00:15:17,550
Getting warmer.
Hogan!
387
00:15:17,550 --> 00:15:19,718
I don't need your help.
388
00:15:24,719 --> 00:15:26,387
Aha!
389
00:15:26,387 --> 00:15:28,554
I see some tracks.
390
00:15:29,846 --> 00:15:31,722
They give away
your tunnel. Mm-hmm.
391
00:15:31,722 --> 00:15:33,555
This wardrobe,
it moves out, hah?
392
00:15:33,555 --> 00:15:36,307
Now I understand why
you never tried an escape.
393
00:15:36,349 --> 00:15:39,058
The chickens have very
little chance against the fox.
394
00:15:39,100 --> 00:15:40,837
Would you like
to try for the best
395
00:15:40,849 --> 00:15:42,392
two out of three, Colonel Fox?
396
00:15:42,433 --> 00:15:43,726
What?
397
00:15:43,768 --> 00:15:46,727
We put the tracks there
and put the sawdust there,
398
00:15:46,769 --> 00:15:51,271
so that you Krauts... I
mean, you foxes would find it.
399
00:15:51,353 --> 00:15:54,230
But here, ladies and gentlemen,
400
00:15:54,230 --> 00:15:56,730
is the real tunnel.
401
00:16:05,984 --> 00:16:09,401
Amazing.
402
00:16:09,401 --> 00:16:12,339
Hogan, I must
confess, your ingenuity
403
00:16:12,351 --> 00:16:14,903
leaves me absolutely speechless.
404
00:16:14,945 --> 00:16:17,445
Commandant, you're
better off that way.
405
00:16:18,779 --> 00:16:21,863
Klink and Hochstetter
catch us in Barracks Four,
406
00:16:21,905 --> 00:16:23,864
while Carter and Kinch
take the radio out
407
00:16:23,906 --> 00:16:25,407
through the emergency tunnel
408
00:16:25,448 --> 00:16:27,198
and rendezvous
with the underground.
409
00:16:27,240 --> 00:16:29,116
What do you think?
Suicide.
410
00:16:29,157 --> 00:16:31,242
We'd never have a
chance. Impossible, Colonel.
411
00:16:31,283 --> 00:16:32,534
I'm glad you like it.
412
00:16:32,575 --> 00:16:33,909
It's a big risk, Colonel,
413
00:16:33,951 --> 00:16:36,243
with Hochstetter and
his goons nosing around.
414
00:16:36,284 --> 00:16:38,411
The orders are
to move that radio along.
415
00:16:38,452 --> 00:16:40,744
I came up with a plan...
You don't like it,
416
00:16:40,786 --> 00:16:43,704
anybody else got a better one,
I'm listening.
417
00:16:43,745 --> 00:16:47,247
I say we stay quiet as mice
and let them get careless.
418
00:16:47,288 --> 00:16:49,081
I think that's a good idea.
419
00:16:49,123 --> 00:16:51,081
It's a good plan.
420
00:16:51,123 --> 00:16:53,541
It could be five
or six weeks, or more.
421
00:16:53,582 --> 00:16:55,416
The underground needs
the radio now.
422
00:16:55,457 --> 00:16:57,250
All you've come up with
is a delay.
423
00:16:57,291 --> 00:16:58,875
What kind of a plan
is that?
424
00:16:58,917 --> 00:17:00,751
It's a stay-alive
plan, Colonel.
425
00:17:00,793 --> 00:17:02,001
Rejected.
426
00:17:02,043 --> 00:17:03,919
We go through with it.
427
00:17:05,877 --> 00:17:07,378
Now, Berger,
I want you in on this.
428
00:17:07,420 --> 00:17:08,754
Learn how these things
are done.
429
00:17:08,754 --> 00:17:10,754
Jawohl, Herr Kommandant.
Danke.
430
00:17:10,796 --> 00:17:14,256
Oh, you are lucky the commandant
takes such an interest in you.
431
00:17:14,256 --> 00:17:19,757
I'm lucky, too...
He taught me everything I know.
432
00:17:19,799 --> 00:17:22,092
Every teacher fails
once in a while.
433
00:17:22,134 --> 00:17:24,008
Jawohl, Herr Kommandant.
434
00:17:24,050 --> 00:17:26,843
Now, Colonel Hogan
and his men
435
00:17:26,884 --> 00:17:29,177
will try a mass escape
Wednesday night.
436
00:17:29,219 --> 00:17:32,387
They've almost completed
the tunnel out of Barracks Four
437
00:17:32,429 --> 00:17:33,762
and under the wire.
438
00:17:33,762 --> 00:17:36,263
May I ask how you found
this out, Herr Colonel?
439
00:17:36,304 --> 00:17:38,264
Ja. I would like
to know that, too.
440
00:17:38,305 --> 00:17:40,472
Superior intelligence,
reasoning power.
441
00:17:40,514 --> 00:17:41,848
No magic, no tricks.
442
00:17:41,889 --> 00:17:43,890
Remarkable.
It is?
443
00:17:44,765 --> 00:17:46,724
I mean, yes, it is!
444
00:17:46,766 --> 00:17:48,308
Berger!
Jawohl, Herr Kommandant.
445
00:17:48,350 --> 00:17:52,059
You will carry on
as though you know nothing.
446
00:17:52,101 --> 00:17:54,269
Schultz can help
you with that.
447
00:17:54,310 --> 00:17:57,937
Then, Wednesday night,
I want you to accompany me
448
00:17:57,978 --> 00:17:59,728
when we raid Barracks Four
449
00:17:59,770 --> 00:18:01,688
and arrest the prisoners.
450
00:18:01,729 --> 00:18:03,105
That's all for now.
451
00:18:03,105 --> 00:18:04,939
Dismissed.
452
00:18:09,732 --> 00:18:11,774
I will have the men
ready for the raid
453
00:18:11,774 --> 00:18:13,608
Wednesday night,
Herr Kommandant.
454
00:18:13,608 --> 00:18:15,443
Just a moment, Schultz.
455
00:18:22,820 --> 00:18:25,154
Tuesday night.
456
00:18:25,195 --> 00:18:26,904
Tuesday?
457
00:18:26,946 --> 00:18:29,447
Hogan thinks he
can outsmart me.
458
00:18:29,447 --> 00:18:32,364
He'll try to use the
tunnel a day earlier
459
00:18:32,406 --> 00:18:34,073
and really escape,
460
00:18:34,115 --> 00:18:36,740
but I shall be
waiting for him,
461
00:18:36,782 --> 00:18:40,450
and I won't have to share
credit with Major Hochstetter.
462
00:18:40,450 --> 00:18:42,451
Am I not clever?
463
00:18:42,451 --> 00:18:45,536
Could I think about that,
Herr Kommandant?
464
00:18:45,578 --> 00:18:47,786
Yes, Schultz.
465
00:18:47,786 --> 00:18:51,787
I want you to give that
a lot of thought...
466
00:18:51,787 --> 00:18:55,372
on your way to
the Eastern Front!
467
00:18:55,414 --> 00:18:58,290
Well, Klink, that is good news.
468
00:18:58,290 --> 00:19:01,624
You see what is possible
when you try?
469
00:19:01,666 --> 00:19:04,250
It's all a question
of ingenuity, Major.
470
00:19:04,292 --> 00:19:06,709
I amaze myself at times.
471
00:19:06,750 --> 00:19:10,502
Oh, Klink,
you have always amazed me.
472
00:19:10,544 --> 00:19:11,711
Thank you, Major.
473
00:19:11,752 --> 00:19:13,795
Now, if you can be here
Wednesday night,
474
00:19:13,795 --> 00:19:16,629
I shall be honored to include
you in the raiding party.
475
00:19:16,671 --> 00:19:19,046
Oh, that is very kind of you.
476
00:19:19,088 --> 00:19:21,630
Ja, I will be there.
477
00:19:21,630 --> 00:19:23,965
Heil Hitler.
478
00:19:26,966 --> 00:19:28,966
Every year that man lives
479
00:19:28,966 --> 00:19:32,551
takes at least a century
off the Thousand-Year Reich.
480
00:19:32,593 --> 00:19:35,135
He wants to arrest Hogan
on Wednesday night,
481
00:19:35,176 --> 00:19:38,386
and he is generous enough
to include the Gestapo.
482
00:19:38,428 --> 00:19:40,554
I will give the necessary
orders, Herr Major.
483
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Ja.
484
00:19:41,804 --> 00:19:45,680
But I will be at Stalag 13
on Tuesday night.
485
00:19:45,972 --> 00:19:47,598
Tuesday?
486
00:19:47,639 --> 00:19:49,473
May I ask the reason for this?
487
00:19:49,473 --> 00:19:52,641
Do I need a better reason
than Klink?
488
00:19:52,641 --> 00:19:55,766
The Iron Colonel?
489
00:19:55,808 --> 00:19:57,684
Tuesday night, Colonel?
490
00:19:57,726 --> 00:19:59,643
What happened to Wednesday?
491
00:19:59,643 --> 00:20:00,810
Yeah, the arrangement
492
00:20:00,810 --> 00:20:02,060
with Klink was
for Wednesday.
493
00:20:02,102 --> 00:20:04,228
Right, but we move a day sooner.
494
00:20:04,270 --> 00:20:05,478
Notify the underground
495
00:20:05,520 --> 00:20:07,479
and have somebody stand by
for the radio.
496
00:20:07,521 --> 00:20:08,813
But why a day earlier?
497
00:20:08,855 --> 00:20:11,480
Well, if there's an honest way
to do something
498
00:20:11,522 --> 00:20:13,564
and a sneaky way to do it,
499
00:20:13,606 --> 00:20:16,107
which would our beloved
commandant choose?
500
00:20:16,149 --> 00:20:18,482
So, we move
on Tuesday?
501
00:20:18,482 --> 00:20:20,567
Boy, Colonel,
502
00:20:20,609 --> 00:20:23,026
you sure do
understand Klink.
503
00:20:23,067 --> 00:20:25,152
Yeah, and it's beginning
to frighten me.
504
00:20:32,154 --> 00:20:33,988
All right, you'll wait
till you hear from me
505
00:20:33,988 --> 00:20:34,988
and then move out fast.
506
00:20:35,030 --> 00:20:36,488
Right, Colonel.
Let's go.
507
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
The men are posted,
Herr Kommandant.
508
00:20:42,657 --> 00:20:44,866
Everyone is ready.
509
00:20:44,907 --> 00:20:46,491
Excellent.
510
00:20:46,575 --> 00:20:49,326
Now, first we will
move to Barracks Four
511
00:20:49,326 --> 00:20:51,327
and take over their
little tunnel,
512
00:20:51,368 --> 00:20:53,286
then to Barracks
Two and arrest Hogan.
513
00:20:53,328 --> 00:20:54,328
Understood?
514
00:20:54,369 --> 00:20:56,078
Understood.
515
00:21:05,123 --> 00:21:06,332
I was right.
516
00:21:06,373 --> 00:21:07,832
Old honest Klink
is headed this way.
517
00:21:07,874 --> 00:21:09,041
Stand by.
518
00:21:09,082 --> 00:21:10,916
Okay.
519
00:21:10,958 --> 00:21:12,751
Red Fox calling
Pussy Cat.
520
00:21:12,792 --> 00:21:14,168
Red Fox
calling Pussy Cat.
521
00:21:14,209 --> 00:21:16,127
Do you read
me? Over.
522
00:21:16,168 --> 00:21:17,419
This is Pussy Cat.
523
00:21:17,461 --> 00:21:18,919
I read you, Red Fox.
524
00:21:18,961 --> 00:21:20,337
I read you. Over.
525
00:21:20,378 --> 00:21:21,712
Bad guy's almost here.
526
00:21:21,754 --> 00:21:23,754
Repeat. Bad guy's almost here.
527
00:21:23,795 --> 00:21:25,338
Get the music box and move out.
528
00:21:25,338 --> 00:21:26,588
Good luck. Over.
529
00:21:26,629 --> 00:21:27,964
Okay, Red Fox, understood.
530
00:21:28,006 --> 00:21:29,548
Over and out.
531
00:21:29,589 --> 00:21:30,715
That's the word, Andrew.
532
00:21:30,757 --> 00:21:31,882
Let's go.
533
00:21:31,923 --> 00:21:34,341
Okay, Pussy Cat.
534
00:21:39,718 --> 00:21:42,010
Hogan!
535
00:21:42,010 --> 00:21:43,635
The least you
can do is knock.
536
00:21:43,677 --> 00:21:45,470
Oh, that's
bloody rude.
537
00:21:45,511 --> 00:21:49,054
You told me
it was going to be Wednesday.
538
00:21:49,095 --> 00:21:51,722
Well, it's my tunnel,
you know?
539
00:21:51,764 --> 00:21:53,056
I was right.
540
00:21:53,097 --> 00:21:55,973
Trying to escape
a day early.
541
00:22:03,768 --> 00:22:05,392
All is prepared, Herr Major.
542
00:22:05,434 --> 00:22:06,769
Good.
543
00:22:08,518 --> 00:22:11,519
Herr Kommandant,
Major Hochstetter's here.
544
00:22:11,519 --> 00:22:13,520
He's going
into Barracks Number Two.
545
00:22:13,520 --> 00:22:15,188
Major Hochstetter?
546
00:22:24,857 --> 00:22:26,025
Major Hochstetter?
547
00:22:27,192 --> 00:22:28,525
The escape's over here.
548
00:22:38,862 --> 00:22:40,529
He's coming.
549
00:22:42,530 --> 00:22:44,822
So, you're all
under arrest.
550
00:22:44,864 --> 00:22:46,698
You're a little
late, my friend.
551
00:22:46,698 --> 00:22:48,407
Always a bridesmaid,
never a bride.
552
00:22:48,449 --> 00:22:50,449
Major, this happens
to be Tuesday.
553
00:22:50,491 --> 00:22:51,783
Oh, thank you very much.
554
00:22:51,824 --> 00:22:53,700
I distinctly told you
Wednesday, not Tuesday.
555
00:22:53,742 --> 00:22:55,284
You think I listen
to what you say?
556
00:22:55,326 --> 00:22:57,534
You might as well
have said Friday for all I care.
557
00:22:57,534 --> 00:22:58,786
I never said anything
about Friday.
558
00:22:58,827 --> 00:23:01,036
I didn't say you said anything
about Friday.
559
00:23:01,036 --> 00:23:02,787
Now tell me, was it Tuesday
or Wednesday? Be honest.
560
00:23:02,828 --> 00:23:03,787
Honest with you?
561
00:23:03,828 --> 00:23:05,370
You don't even know
how to spell the word.
562
00:23:05,370 --> 00:23:07,830
Ha! Coming from the Gestapo,
that sounds very funny.
563
00:23:07,872 --> 00:23:09,080
Now you may leave any time
564
00:23:09,122 --> 00:23:11,206
and take your spy,
Private Berger, with you.
565
00:23:11,206 --> 00:23:13,499
What spy? And more, I
want to tell you something.
566
00:23:13,540 --> 00:23:15,208
I don't know...
Hold it!
567
00:23:15,208 --> 00:23:16,374
You make me feel terrible.
568
00:23:16,374 --> 00:23:17,792
What?!
569
00:23:17,833 --> 00:23:19,209
Well, it's true
we dug the tunnel
570
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
and tried to escape,
571
00:23:20,209 --> 00:23:21,834
but that's not
the worst thing we did.
572
00:23:21,876 --> 00:23:25,044
Hogan, what
else did you do?
573
00:23:25,085 --> 00:23:27,212
I broke up
a beautiful friendship.
574
00:23:33,588 --> 00:23:35,380
Colonel?
575
00:23:36,631 --> 00:23:38,840
This just came in from London.
576
00:23:41,674 --> 00:23:43,467
"Music box arrived
destination.
577
00:23:43,509 --> 00:23:44,717
Well done."
578
00:23:44,759 --> 00:23:46,176
File it among
our souvenirs.
579
00:23:46,218 --> 00:23:49,344
And, uh, you and
Carter did a good job.
580
00:23:49,385 --> 00:23:50,552
Well, thank you, Colonel.
581
00:23:50,594 --> 00:23:52,386
I'll tell my draft board.
582
00:23:54,012 --> 00:23:55,095
I'm having difficulty
583
00:23:55,137 --> 00:23:56,554
grasping what
you mean, sir.
584
00:23:56,596 --> 00:23:58,554
Newkirk, it is
perfectly simple.
585
00:23:58,596 --> 00:24:01,389
You just get in here,
and you stand like this.
586
00:24:01,431 --> 00:24:03,515
There. Now, is that
so difficult, huh? Huh?
587
00:24:03,556 --> 00:24:04,640
You rang,
Commandant?
588
00:24:04,681 --> 00:24:05,849
Yes, I did.
589
00:24:05,891 --> 00:24:07,682
I want you in the same position
you were in
590
00:24:07,724 --> 00:24:09,141
when I caught you
trying to escape.
591
00:24:09,183 --> 00:24:10,309
You mean
Tuesday night?
592
00:24:10,351 --> 00:24:12,184
Don't start that again.
593
00:24:12,226 --> 00:24:13,393
Okay.
594
00:24:13,435 --> 00:24:14,602
How's this?
595
00:24:14,644 --> 00:24:15,769
Excellent.
596
00:24:15,810 --> 00:24:17,311
Schultz, stand by.
597
00:24:17,353 --> 00:24:20,562
Uh, what about
Major Hochstetter?
598
00:24:20,604 --> 00:24:22,938
This is my report
to Berlin.
599
00:24:22,979 --> 00:24:25,396
The Gestapo can take
its own pictures.
600
00:24:25,438 --> 00:24:26,731
Oh, that's a bit
selfish, sir.
601
00:24:26,773 --> 00:24:28,356
Oh...
602
00:24:28,439 --> 00:24:29,690
Schultz!
Dummkopf!
603
00:24:29,732 --> 00:24:31,607
Hey, very nice,
very nice snap.
604
00:24:31,649 --> 00:24:34,650
Famous Iron Colonel caught
escaping his own stalag.
605
00:24:34,691 --> 00:24:36,567
Hogan!
606
00:24:36,567 --> 00:24:38,943
Uh, sir, could you autograph
a copy of the picture
607
00:24:38,984 --> 00:24:41,611
for the wall of my den?
608
00:24:41,653 --> 00:24:43,319
Yes, Hogan.
609
00:24:43,361 --> 00:24:46,487
I will have a picture
sent to you personally.
610
00:24:47,820 --> 00:24:49,947
In the cooler.
41527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.