All language subtitles for Hoganss Heroes S04E10 No Names Please.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,814 --> 00:01:09,773 Right. Okay. 2 00:01:09,814 --> 00:01:10,773 Wait a minute. 3 00:01:10,814 --> 00:01:12,440 Lift him up, there. 4 00:01:12,482 --> 00:01:13,774 Careful. 5 00:01:13,815 --> 00:01:16,150 Gorblimy! He weighs a ton. 6 00:01:17,150 --> 00:01:18,317 Oh, my ankle! 7 00:01:18,359 --> 00:01:19,776 Watch it, will you? 8 00:01:19,817 --> 00:01:20,985 All right, easy. 9 00:01:21,027 --> 00:01:22,194 Is it broken? 10 00:01:22,235 --> 00:01:23,444 In about three places. 11 00:01:23,486 --> 00:01:25,362 No, he can move it all right, sir. 12 00:01:25,403 --> 00:01:26,904 Yeah, it's just a sprain. 13 00:01:26,946 --> 00:01:28,154 You're an American. 14 00:01:28,196 --> 00:01:29,363 Yeah. Who are you? 15 00:01:29,404 --> 00:01:31,030 Walter Hobson, correspondent, 16 00:01:31,072 --> 00:01:32,781 Affiliated Newspaper Alliance. 17 00:01:32,781 --> 00:01:34,281 Checks, sir. 18 00:01:34,281 --> 00:01:35,573 Hard way to get a story. 19 00:01:35,615 --> 00:01:37,407 There's a war going on, you know. 20 00:01:37,449 --> 00:01:38,908 Newkirk, did you hear that? 21 00:01:38,950 --> 00:01:40,116 Yeah, I knew there was something 22 00:01:40,158 --> 00:01:41,492 bloody unusual going on. 23 00:01:41,533 --> 00:01:42,575 You're a Limey. 24 00:01:42,617 --> 00:01:44,117 Who, me, guv'nor? 25 00:01:44,117 --> 00:01:45,868 A Yank and a Limey. What's this all about? 26 00:01:45,910 --> 00:01:46,993 Quiet. Here comes somebody. 27 00:01:48,410 --> 00:01:50,495 The guys who bailed out with him didn't make it. 28 00:01:50,536 --> 00:01:51,495 They all caught it. 29 00:01:51,536 --> 00:01:52,912 If we'd stayed in formation, 30 00:01:52,953 --> 00:01:54,704 the Krauts would never have got us. 31 00:01:54,746 --> 00:01:55,996 Would you like to go back up 32 00:01:56,038 --> 00:01:57,330 and fight the battle again? 33 00:01:57,372 --> 00:01:58,331 Who's the expert? 34 00:01:58,373 --> 00:02:00,414 Walter Hobson, correspondent. 35 00:02:00,456 --> 00:02:02,040 He sure got smart awfully fast. 36 00:02:04,874 --> 00:02:06,958 Can't be more than a couple hundred yards. 37 00:02:06,958 --> 00:02:07,958 Did they see you? 38 00:02:08,000 --> 00:02:08,958 I don't think so. 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,168 Most likely they're just 40 00:02:10,210 --> 00:02:11,627 spraying the woods... in case. 41 00:02:11,669 --> 00:02:13,002 We can get lead poisoning 42 00:02:13,044 --> 00:02:14,294 from that kind of spray. 43 00:02:14,336 --> 00:02:15,294 Can you carry him? 44 00:02:15,336 --> 00:02:16,461 I think so. 45 00:02:16,503 --> 00:02:18,420 All right, Olson, bury the chute. 46 00:02:18,462 --> 00:02:20,588 Carter, move out about 50 yards east. 47 00:02:20,630 --> 00:02:22,546 Return their fire, circle around, 48 00:02:22,588 --> 00:02:23,673 lead them away. 49 00:02:23,714 --> 00:02:24,798 Newkirk, move out west. 50 00:02:24,839 --> 00:02:26,340 Do the same routine, same order, 51 00:02:26,382 --> 00:02:28,298 and fellas, be careful. 52 00:02:28,340 --> 00:02:29,383 Don't shoot each other, huh? 53 00:02:29,424 --> 00:02:31,424 The Krauts are that way. Roger. 54 00:02:33,425 --> 00:02:34,384 Who are you guys? 55 00:02:34,425 --> 00:02:35,385 Ah! Auto Club. 56 00:02:35,426 --> 00:02:36,593 Emergency road service. 57 00:02:36,635 --> 00:02:37,802 Come on, let's go. 58 00:02:37,802 --> 00:02:38,802 Where are you taking me? 59 00:02:38,843 --> 00:02:40,053 One more question from you, 60 00:02:40,095 --> 00:02:41,553 we're going to ask for your membership card. 61 00:02:41,595 --> 00:02:43,387 Come on. 62 00:02:58,100 --> 00:02:59,975 Olson, check the emergency tunnel 63 00:03:00,017 --> 00:03:01,101 all the way to the ladder 64 00:03:01,142 --> 00:03:02,102 and make sure we're in the clear, huh? 65 00:03:02,143 --> 00:03:03,102 Right, Colonel. 66 00:03:03,143 --> 00:03:04,143 Hogan, I'd like to ask you 67 00:03:04,143 --> 00:03:05,685 a couple of questions... Carter, not too tight. 68 00:03:05,727 --> 00:03:07,686 Give him support, but don't cut off the circulation. 69 00:03:07,728 --> 00:03:08,686 Yes, sir. You know, 70 00:03:08,728 --> 00:03:09,687 I used to do a lot of this back home 71 00:03:09,729 --> 00:03:11,562 in the Boy Scouts. I'm glad. 72 00:03:11,604 --> 00:03:12,688 Colonel, like I said, I'd like... 73 00:03:12,730 --> 00:03:14,064 Newkirk, why don't you go on up 74 00:03:14,106 --> 00:03:15,606 and check the hut and see if there have been 75 00:03:15,648 --> 00:03:16,815 any phone calls for us. 76 00:03:16,815 --> 00:03:18,023 All right, sir. Will do. 77 00:03:18,065 --> 00:03:19,315 Got anything? 78 00:03:19,357 --> 00:03:20,316 Yeah, from London. 79 00:03:20,358 --> 00:03:22,316 A courier plane's gonna drop a music box 80 00:03:22,316 --> 00:03:23,566 in our sector tomorrow night. 81 00:03:23,608 --> 00:03:24,567 A music box? 82 00:03:24,609 --> 00:03:25,567 It's a radio. 83 00:03:25,609 --> 00:03:26,567 Oh. 84 00:03:26,609 --> 00:03:27,693 And they want us to pass it along 85 00:03:27,735 --> 00:03:28,693 to the underground. 86 00:03:28,735 --> 00:03:30,361 Seems the Krauts are planning a big offensive, 87 00:03:30,402 --> 00:03:31,694 and we don't have enough information. 88 00:03:31,736 --> 00:03:32,694 All right, have Newkirk 89 00:03:32,736 --> 00:03:33,695 make the catch and bring it in. 90 00:03:33,737 --> 00:03:34,695 Alert the underground. 91 00:03:34,737 --> 00:03:35,695 Will do. 92 00:03:35,737 --> 00:03:36,696 And, uh, Kinch, 93 00:03:36,738 --> 00:03:38,613 signal London Hobson is safe. 94 00:03:38,655 --> 00:03:39,988 He'll be set to travel in a couple of days. 95 00:03:39,988 --> 00:03:41,364 We'll send him back to England, usual route. 96 00:03:41,405 --> 00:03:42,406 Right. 97 00:03:43,406 --> 00:03:44,657 All clear up there, sir. 98 00:03:44,657 --> 00:03:46,157 There's no sign of trouble, sir. Good. 99 00:03:46,199 --> 00:03:48,659 This place is busier than the Pentagon. 100 00:03:48,659 --> 00:03:50,826 Yeah, we do all right for a branch office. 101 00:03:50,867 --> 00:03:52,660 There are some questions I'd like to ask. 102 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 Shoot. 103 00:03:53,660 --> 00:03:55,077 There's really a POW camp 104 00:03:55,119 --> 00:03:56,327 right over our heads? 105 00:03:56,327 --> 00:03:57,828 You saw it on the way in. 106 00:03:57,869 --> 00:03:59,703 Guards, barbed wire, the works. 107 00:03:59,745 --> 00:04:00,995 Garden spot of Germany. 108 00:04:00,995 --> 00:04:02,788 Our commandant wears a monocle. 109 00:04:02,830 --> 00:04:04,288 It's all very colorful. 110 00:04:04,330 --> 00:04:05,914 This goes on all the time... 111 00:04:05,956 --> 00:04:07,123 Rescuing flyers, 112 00:04:07,164 --> 00:04:09,165 picking up underground radio sets? 113 00:04:09,207 --> 00:04:10,999 In our spare time, a little sabotage. 114 00:04:10,999 --> 00:04:13,500 Personally, I find that the most fun. 115 00:04:13,500 --> 00:04:15,000 You never get caught? 116 00:04:15,042 --> 00:04:16,251 What a story. 117 00:04:16,292 --> 00:04:19,043 A story you can't write. 118 00:04:19,085 --> 00:04:21,836 Hogan. Right under the German's feet? 119 00:04:21,836 --> 00:04:24,670 Our only chance for survival is secrecy. 120 00:04:24,670 --> 00:04:26,671 You could get us all killed. 121 00:04:26,712 --> 00:04:27,754 Okay, okay. 122 00:04:27,796 --> 00:04:28,880 You saved my life. 123 00:04:28,922 --> 00:04:30,005 I'm grateful. 124 00:04:30,005 --> 00:04:32,339 Fine. Let's leave it at that. 125 00:04:32,339 --> 00:04:33,589 But when I get back home, 126 00:04:33,631 --> 00:04:35,173 I could contact your relatives. 127 00:04:35,173 --> 00:04:36,841 If you give me their names and address... 128 00:04:38,675 --> 00:04:40,425 Hold it. Knock it off! 129 00:04:40,467 --> 00:04:41,634 That's out! 130 00:04:41,676 --> 00:04:44,009 Our people think we're ordinary POWs. 131 00:04:44,009 --> 00:04:46,803 You give them a call, let something slip... 132 00:04:46,844 --> 00:04:47,928 and we've had it. 133 00:04:47,970 --> 00:04:48,928 All right. 134 00:04:48,970 --> 00:04:50,136 Is there anything 135 00:04:50,178 --> 00:04:51,929 I can do to show I'm grateful? 136 00:04:51,971 --> 00:04:53,721 There sure is, Hobson. 137 00:04:53,763 --> 00:04:55,305 Go home. 138 00:05:07,976 --> 00:05:09,018 All right, take it easy, Hobson. 139 00:05:09,060 --> 00:05:10,935 You'll be okay. 140 00:05:10,977 --> 00:05:12,394 Now, the driver's on our side. 141 00:05:12,435 --> 00:05:14,853 He'll drop you off at the right spot in Hammelburg. 142 00:05:14,895 --> 00:05:16,437 He'll move you along the coast. 143 00:05:16,479 --> 00:05:18,021 LeBeau? Yeah. 144 00:05:20,355 --> 00:05:21,355 Come on. 145 00:05:23,314 --> 00:05:24,273 Hey, Schultz. What is it? 146 00:05:24,314 --> 00:05:25,274 Come here a second. 147 00:05:25,315 --> 00:05:26,274 But... listen, I'm busy! 148 00:05:26,315 --> 00:05:27,607 Come on, come on, I have something to tell you. 149 00:05:27,649 --> 00:05:28,607 Will you please leave me alone? 150 00:05:28,649 --> 00:05:31,317 I'm busy. I have lots of things to do. 151 00:05:36,652 --> 00:05:39,611 Okay. Take it easy, Hobson. 152 00:05:39,653 --> 00:05:41,279 I'm making apple strudel tonight. 153 00:05:41,320 --> 00:05:42,279 You want some? 154 00:05:42,320 --> 00:05:43,612 Apple strudel. Mmm. 155 00:05:43,654 --> 00:05:46,197 I love it. 156 00:05:46,239 --> 00:05:47,406 Good. 157 00:05:47,447 --> 00:05:49,198 Now, if I can get from you 158 00:05:49,198 --> 00:05:51,824 the apples, flour, sugar and raisins, 159 00:05:51,865 --> 00:05:53,116 you can have some. 160 00:05:53,157 --> 00:05:55,158 Relax, Hobson. Stay limp. 161 00:05:56,575 --> 00:05:57,951 And no smoking. 162 00:05:57,993 --> 00:05:59,451 Hurry, Colonel. Hurry. 163 00:05:59,493 --> 00:06:00,493 All right, put them in. 164 00:06:03,035 --> 00:06:05,704 If I get you the apples, flour, sugar, raisins. 165 00:06:05,745 --> 00:06:06,912 How about cinnamon?! 166 00:06:06,954 --> 00:06:09,204 Danke! Huh. Big deal. 167 00:06:10,288 --> 00:06:12,539 Well, what are you doing there?! 168 00:06:12,539 --> 00:06:14,581 Get out of here! 169 00:06:14,623 --> 00:06:16,999 What are you doing here?! 170 00:06:17,040 --> 00:06:19,000 Ah, we've been just giving the guy a hand, Schultz. 171 00:06:19,041 --> 00:06:20,375 Guy a hand... Get out of here! 172 00:06:20,417 --> 00:06:21,375 Just giving him a hand. 173 00:06:21,375 --> 00:06:22,875 Out! Out! Immediately out! 174 00:06:23,917 --> 00:06:25,085 Get out of here! Carter! 175 00:06:25,127 --> 00:06:26,085 You heard me! Out! 176 00:06:26,127 --> 00:06:27,043 We're just trying to help, 177 00:06:27,085 --> 00:06:28,086 for Pete's sakes. 178 00:06:28,128 --> 00:06:30,586 Oh, I'm always in trouble when you help me! 179 00:06:30,628 --> 00:06:32,254 All right, Schultz, if that's how you feel, 180 00:06:32,296 --> 00:06:33,379 do it yourself. 181 00:06:33,421 --> 00:06:35,255 Come on! 182 00:06:35,297 --> 00:06:36,255 Okay. 183 00:06:36,297 --> 00:06:37,922 What are you waiting?! 184 00:06:37,964 --> 00:06:39,214 Let's go! 185 00:06:43,924 --> 00:06:45,508 London says we'll have to keep it here 186 00:06:45,550 --> 00:06:47,675 a while longer, till they reorganize their network. 187 00:06:47,717 --> 00:06:48,884 Oh, great. 188 00:06:48,884 --> 00:06:50,884 You realize we've had that radio 189 00:06:50,884 --> 00:06:52,218 better than a month? 190 00:06:52,218 --> 00:06:54,886 If anyone's caught with it, it's the firing squad. 191 00:06:54,886 --> 00:06:57,178 Well, it's as safe here as anyplace. 192 00:06:57,220 --> 00:06:58,887 Incidentally, where is it? 193 00:06:58,887 --> 00:07:00,888 Carter's sitting on it. 194 00:07:00,888 --> 00:07:02,722 Why don't you tell a guy? 195 00:07:04,556 --> 00:07:05,723 Gestapo checking in! 196 00:07:14,767 --> 00:07:17,768 Old lovable Hochstetter... 197 00:07:17,810 --> 00:07:19,394 in his basic black. 198 00:07:19,394 --> 00:07:20,728 Makes my day. 199 00:07:20,728 --> 00:07:22,854 What does he want? 200 00:07:22,895 --> 00:07:25,062 If it's the radio, he can't have it. 201 00:07:25,104 --> 00:07:27,647 This was published in an American newspaper 202 00:07:27,689 --> 00:07:28,814 a few weeks ago. 203 00:07:28,856 --> 00:07:30,231 And sent to the Gestapo 204 00:07:30,231 --> 00:07:32,149 by a German agent in the United States. 205 00:07:32,190 --> 00:07:33,649 Do you think there's any harm, 206 00:07:33,690 --> 00:07:35,232 his knowing that we have agents 207 00:07:35,274 --> 00:07:36,233 in America, hmm? 208 00:07:36,275 --> 00:07:38,567 No, I don't think so, 209 00:07:38,608 --> 00:07:41,651 especially since you've just told him. 210 00:07:41,693 --> 00:07:42,818 That's what I thought. 211 00:07:44,861 --> 00:07:47,153 Don't worry, your secret's safe with me. 212 00:07:47,194 --> 00:07:49,279 Now, Hogan, I'm going to read to you. 213 00:07:49,320 --> 00:07:50,279 Oh, good. 214 00:07:51,863 --> 00:07:54,322 "For security reasons, I cannot tell you 215 00:07:54,364 --> 00:07:55,698 "the exact location. 216 00:07:55,740 --> 00:07:58,031 "The request was 'no names please, ' 217 00:07:58,073 --> 00:08:01,074 "but somewhere in Germany, an American officer 218 00:08:01,116 --> 00:08:03,783 "is operating a sabotage and rescue unit 219 00:08:03,825 --> 00:08:07,785 "from, of all places, a German POW camp. 220 00:08:07,827 --> 00:08:10,411 "These men saved my life. 221 00:08:10,411 --> 00:08:13,953 To me, they are among the unsung heroes of this war." 222 00:08:15,537 --> 00:08:17,163 Walter Hobson. 223 00:08:17,204 --> 00:08:18,372 Who's he? 224 00:08:18,413 --> 00:08:19,789 An American journalist. 225 00:08:19,831 --> 00:08:23,415 This was sent to Spain, then to Portugal, then forwarded 226 00:08:23,457 --> 00:08:26,541 to Switzerland and finally sent here to Germany. 227 00:08:26,583 --> 00:08:27,833 Well, Hogan? 228 00:08:27,875 --> 00:08:30,792 Stamps must have cost a fortune. 229 00:08:30,834 --> 00:08:32,418 Are you this officer?! 230 00:08:32,460 --> 00:08:35,002 Oh, a spy operating in Stalag 13. 231 00:08:35,043 --> 00:08:36,419 That's impossible. 232 00:08:36,419 --> 00:08:38,503 Let's keep this war sensible. 233 00:08:38,545 --> 00:08:40,962 Hogan, any prisoner who carries on sabotage 234 00:08:41,004 --> 00:08:43,672 or espionage activities is no longer protected 235 00:08:43,714 --> 00:08:44,922 by the Geneva Convention. 236 00:08:45,131 --> 00:08:46,089 No kidding? 237 00:08:46,131 --> 00:08:48,174 And any prisoner caught in such activities 238 00:08:48,214 --> 00:08:50,382 can be shot or hanged. 239 00:08:50,424 --> 00:08:51,424 Or both. 240 00:08:51,424 --> 00:08:52,592 Don't get greedy. 241 00:08:52,592 --> 00:08:54,425 Klink... 242 00:08:54,467 --> 00:08:57,259 the Gestapo will undertake an investigation 243 00:08:57,259 --> 00:08:59,760 of all POW camps at once, 244 00:08:59,802 --> 00:09:02,595 beginning right here. 245 00:09:04,803 --> 00:09:07,555 There is nothing more to be said to either of you. 246 00:09:07,596 --> 00:09:09,263 Whatever happened to "auf Wiedersehen"? 247 00:09:11,764 --> 00:09:14,056 Huh! Spies in my stalag. Ridiculous. 248 00:09:14,098 --> 00:09:15,182 Silly. 249 00:09:15,223 --> 00:09:16,266 Impossible. 250 00:09:16,266 --> 00:09:17,433 Out of the question. 251 00:09:17,474 --> 00:09:19,600 I will not waste any more time on it. 252 00:09:19,600 --> 00:09:20,392 It's out of my mind... 253 00:09:22,143 --> 00:09:24,768 Hogan, could there be any truth in that story? 254 00:09:24,810 --> 00:09:27,394 Aw, come on, Colonel, just because there's a war on 255 00:09:27,436 --> 00:09:28,769 and we're enemies... 256 00:09:28,811 --> 00:09:30,103 Would I lie to you? 257 00:09:30,145 --> 00:09:31,770 Yes. True. 258 00:09:31,812 --> 00:09:34,771 Hogan, are you a spy? 259 00:09:34,813 --> 00:09:36,731 Me? I don't know anything 260 00:09:36,772 --> 00:09:39,440 about the underground or sabotage. 261 00:09:39,481 --> 00:09:41,774 What's there to know? 262 00:09:41,774 --> 00:09:43,774 You plant a bomb and a bridge blows up. 263 00:09:43,774 --> 00:09:45,233 A child could do that. 264 00:09:45,275 --> 00:09:46,859 You must know some nice kids. 265 00:09:46,901 --> 00:09:48,985 All right, let the Gestapo investigate. 266 00:09:49,027 --> 00:09:51,402 They'll soon find out that... 267 00:09:51,444 --> 00:09:52,611 Wait a minute. 268 00:09:52,611 --> 00:09:55,029 You just admitted that you would lie to me. 269 00:09:55,070 --> 00:09:56,571 Well, doesn't that prove something? 270 00:09:56,613 --> 00:09:57,571 Prove what? 271 00:09:57,613 --> 00:09:58,613 That you can depend on me. 272 00:10:03,615 --> 00:10:04,990 Achtung! 273 00:10:07,116 --> 00:10:09,408 Herr Kommandant, the new men. 274 00:10:09,450 --> 00:10:12,117 Private Berger. Private Holst. 275 00:10:12,117 --> 00:10:13,200 Mmm-hmm. Very good. 276 00:10:13,492 --> 00:10:15,118 Now... 277 00:10:15,160 --> 00:10:17,994 let's see what we have here. 278 00:10:18,036 --> 00:10:20,703 Gentlemen, welcome to the most secure 279 00:10:20,745 --> 00:10:23,288 prisoner-of-war camp in all Germany. 280 00:10:23,330 --> 00:10:26,456 Notice anything special about those two? 281 00:10:26,497 --> 00:10:29,748 Nah. Just run-of- the-mill Krauts. 282 00:10:29,789 --> 00:10:32,124 When you've seen one Boche, you've seen them all. 283 00:10:32,166 --> 00:10:34,082 The older guy is a typical 4-F type, 284 00:10:34,124 --> 00:10:35,750 but now look at the other one. 285 00:10:35,791 --> 00:10:38,500 What's a young Kraut doing so far 286 00:10:38,542 --> 00:10:39,501 from the action? 287 00:10:39,543 --> 00:10:41,210 He's too healthy for this kind of duty. 288 00:10:41,252 --> 00:10:43,294 Now, I want you men to know 289 00:10:43,336 --> 00:10:45,295 that you have been posted 290 00:10:45,295 --> 00:10:48,755 to the most secure POW camp in all of Germany. 291 00:10:48,796 --> 00:10:50,713 Now, here at Stalag 13, we... 292 00:10:50,755 --> 00:10:52,797 Schultz, aren't you listening? 293 00:10:52,797 --> 00:10:54,089 Jawohl, Herr Kommandant. 294 00:10:54,131 --> 00:10:56,757 Oh, it is so interesting. 295 00:10:57,882 --> 00:10:59,050 Let's check on him. 296 00:10:59,091 --> 00:11:00,592 Newkirk, try their footlockers, huh? 297 00:11:00,634 --> 00:11:01,592 Will do, sir. 298 00:11:01,634 --> 00:11:02,592 Go talk to Schultz. 299 00:11:02,634 --> 00:11:03,884 Colonel, what do you expect 300 00:11:03,925 --> 00:11:04,968 to find out about them? 301 00:11:05,010 --> 00:11:06,760 Nothing, I hope. 302 00:11:34,811 --> 00:11:37,437 The older guy's papers are okay, 303 00:11:37,479 --> 00:11:39,480 but this Berger is something else again. 304 00:11:39,521 --> 00:11:41,313 Look at this. 305 00:11:41,313 --> 00:11:44,564 The dates stamped in his pay book are old, 306 00:11:44,606 --> 00:11:46,106 but the ink is new. 307 00:11:46,148 --> 00:11:47,565 Why? 308 00:11:47,607 --> 00:11:48,732 They're phony. 309 00:11:48,774 --> 00:11:51,067 Don't bet against it. 310 00:11:52,275 --> 00:11:54,234 They're on their best behavior, 311 00:11:54,276 --> 00:11:56,193 especially the young one, Berger. 312 00:11:56,234 --> 00:11:58,902 Trying to make points with Sergeant Schultz, huh? 313 00:11:58,943 --> 00:12:01,570 He even volunteered for night duty. 314 00:12:01,612 --> 00:12:03,237 That's nice. 315 00:12:03,279 --> 00:12:07,238 The next time I see him in town, 316 00:12:07,280 --> 00:12:09,239 I will buy him a beer. 317 00:12:09,281 --> 00:12:10,947 The next time you see him in town? 318 00:12:17,492 --> 00:12:19,784 He introduced himself at the Hofbrau 319 00:12:19,825 --> 00:12:22,993 on the night before he was transferred to our stalag. 320 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 Why are you so interested? 321 00:12:26,787 --> 00:12:28,162 I forgot to tell you... 322 00:12:28,204 --> 00:12:29,954 This is Know Your Kraut Week. 323 00:12:31,829 --> 00:12:33,497 Know Your Kraut Week? 324 00:12:44,959 --> 00:12:46,085 I, uh... 325 00:12:47,126 --> 00:12:48,418 would've called from the lobby, 326 00:12:48,460 --> 00:12:50,336 but the house phones were busy. 327 00:12:57,296 --> 00:12:59,589 Then he meets Schultz in town, 328 00:12:59,631 --> 00:13:01,506 buys him a beer and asks questions. 329 00:13:01,506 --> 00:13:03,006 What did you tell him, hmm? 330 00:13:03,006 --> 00:13:05,674 Nothing! I said nothing! 331 00:13:05,674 --> 00:13:07,008 Blabbermouth! 332 00:13:07,050 --> 00:13:08,926 He then volunteers for night duty. 333 00:13:08,966 --> 00:13:11,301 That'll give him a chance to look around. 334 00:13:11,343 --> 00:13:14,344 Today we caught him searching my room. 335 00:13:14,385 --> 00:13:16,636 That is the duty of every guard. 336 00:13:16,677 --> 00:13:18,428 Jawohl. I have done it myself. 337 00:13:18,470 --> 00:13:20,262 Really? When? 338 00:13:20,304 --> 00:13:21,971 Well, I-I... 339 00:13:22,013 --> 00:13:24,555 Uh, Commandant, it adds up. 340 00:13:24,597 --> 00:13:27,014 Berger is Hochstetter's man. 341 00:13:27,223 --> 00:13:28,640 Mm-hmm. 342 00:13:28,681 --> 00:13:32,683 Now, let us suppose... 343 00:13:32,683 --> 00:13:35,142 that he really works for the Gestapo. 344 00:13:35,184 --> 00:13:37,643 Now, I have nothing to hide, 345 00:13:37,684 --> 00:13:40,560 you have nothing to hide, and, uh... 346 00:13:40,602 --> 00:13:42,812 Schultz, he can't hide. 347 00:13:42,853 --> 00:13:44,770 Look, Hochstetter needs a fall guy. 348 00:13:44,812 --> 00:13:47,687 Unless you give him something for all his trouble, 349 00:13:47,687 --> 00:13:49,355 he'll never get off your back. 350 00:13:49,396 --> 00:13:53,689 Mm-hmm, give him something... Very interesting. 351 00:13:53,731 --> 00:13:55,774 A long time ago, before we realized 352 00:13:55,816 --> 00:13:58,233 it was useless to try to escape from you, 353 00:13:58,274 --> 00:14:01,692 we started working on a tunnel in Barracks Four. 354 00:14:01,734 --> 00:14:03,527 What? 355 00:14:03,568 --> 00:14:05,194 Did you know about this? 356 00:14:05,236 --> 00:14:06,694 Of course, Herr Kommandant. 357 00:14:06,736 --> 00:14:08,569 Uh, uh, what barracks? 358 00:14:08,611 --> 00:14:09,987 Barracks Four. Oh. 359 00:14:10,028 --> 00:14:13,655 Um, suppose we started work on that tunnel again, 360 00:14:13,696 --> 00:14:16,197 and when you're ready, you inform Hochstetter? 361 00:14:16,197 --> 00:14:18,865 Aha! 362 00:14:18,907 --> 00:14:22,282 A frame-up for the Gestapo. 363 00:14:22,324 --> 00:14:24,867 He's always one jump ahead of everybody. 364 00:14:24,867 --> 00:14:26,867 Amazing! Mm-hmm. 365 00:14:26,867 --> 00:14:30,160 Do you realize I would have to send you all to the cooler? 366 00:14:30,202 --> 00:14:31,786 We serve a couple of days; 367 00:14:31,827 --> 00:14:33,787 Berger's transferred to another camp; 368 00:14:33,828 --> 00:14:35,370 you release us. 369 00:14:35,370 --> 00:14:36,704 Excellent! 370 00:14:36,704 --> 00:14:38,621 This will prove once and for all 371 00:14:38,663 --> 00:14:41,455 to the Gestapo that I know exactly what I'm doing, 372 00:14:41,497 --> 00:14:44,498 that I'm completely in command here. 373 00:14:44,540 --> 00:14:46,207 Question, Herr Kommandant. 374 00:14:46,249 --> 00:14:47,332 What? 375 00:14:47,374 --> 00:14:48,874 Will they believe it? 376 00:14:56,377 --> 00:14:58,461 Commandant, you're late. 377 00:14:58,503 --> 00:15:00,045 Hogan! 378 00:15:00,045 --> 00:15:03,547 You know, I never realized how many eyes are always on me. 379 00:15:03,547 --> 00:15:05,463 I actually had to sneak in here. 380 00:15:05,505 --> 00:15:07,381 That's the price of popularity, sir. 381 00:15:07,422 --> 00:15:09,215 Where's the tunnel? Find it. 382 00:15:09,257 --> 00:15:10,340 Don't think I can't. 383 00:15:10,382 --> 00:15:12,341 I've been here just as long as you have. 384 00:15:12,383 --> 00:15:13,549 Mm-hmm. 385 00:15:13,591 --> 00:15:16,259 Oh, you're cold, Commandant. Cold! 386 00:15:16,300 --> 00:15:17,550 Getting warmer. Hogan! 387 00:15:17,550 --> 00:15:19,718 I don't need your help. 388 00:15:24,719 --> 00:15:26,387 Aha! 389 00:15:26,387 --> 00:15:28,554 I see some tracks. 390 00:15:29,846 --> 00:15:31,722 They give away your tunnel. Mm-hmm. 391 00:15:31,722 --> 00:15:33,555 This wardrobe, it moves out, hah? 392 00:15:33,555 --> 00:15:36,307 Now I understand why you never tried an escape. 393 00:15:36,349 --> 00:15:39,058 The chickens have very little chance against the fox. 394 00:15:39,100 --> 00:15:40,837 Would you like to try for the best 395 00:15:40,849 --> 00:15:42,392 two out of three, Colonel Fox? 396 00:15:42,433 --> 00:15:43,726 What? 397 00:15:43,768 --> 00:15:46,727 We put the tracks there and put the sawdust there, 398 00:15:46,769 --> 00:15:51,271 so that you Krauts... I mean, you foxes would find it. 399 00:15:51,353 --> 00:15:54,230 But here, ladies and gentlemen, 400 00:15:54,230 --> 00:15:56,730 is the real tunnel. 401 00:16:05,984 --> 00:16:09,401 Amazing. 402 00:16:09,401 --> 00:16:12,339 Hogan, I must confess, your ingenuity 403 00:16:12,351 --> 00:16:14,903 leaves me absolutely speechless. 404 00:16:14,945 --> 00:16:17,445 Commandant, you're better off that way. 405 00:16:18,779 --> 00:16:21,863 Klink and Hochstetter catch us in Barracks Four, 406 00:16:21,905 --> 00:16:23,864 while Carter and Kinch take the radio out 407 00:16:23,906 --> 00:16:25,407 through the emergency tunnel 408 00:16:25,448 --> 00:16:27,198 and rendezvous with the underground. 409 00:16:27,240 --> 00:16:29,116 What do you think? Suicide. 410 00:16:29,157 --> 00:16:31,242 We'd never have a chance. Impossible, Colonel. 411 00:16:31,283 --> 00:16:32,534 I'm glad you like it. 412 00:16:32,575 --> 00:16:33,909 It's a big risk, Colonel, 413 00:16:33,951 --> 00:16:36,243 with Hochstetter and his goons nosing around. 414 00:16:36,284 --> 00:16:38,411 The orders are to move that radio along. 415 00:16:38,452 --> 00:16:40,744 I came up with a plan... You don't like it, 416 00:16:40,786 --> 00:16:43,704 anybody else got a better one, I'm listening. 417 00:16:43,745 --> 00:16:47,247 I say we stay quiet as mice and let them get careless. 418 00:16:47,288 --> 00:16:49,081 I think that's a good idea. 419 00:16:49,123 --> 00:16:51,081 It's a good plan. 420 00:16:51,123 --> 00:16:53,541 It could be five or six weeks, or more. 421 00:16:53,582 --> 00:16:55,416 The underground needs the radio now. 422 00:16:55,457 --> 00:16:57,250 All you've come up with is a delay. 423 00:16:57,291 --> 00:16:58,875 What kind of a plan is that? 424 00:16:58,917 --> 00:17:00,751 It's a stay-alive plan, Colonel. 425 00:17:00,793 --> 00:17:02,001 Rejected. 426 00:17:02,043 --> 00:17:03,919 We go through with it. 427 00:17:05,877 --> 00:17:07,378 Now, Berger, I want you in on this. 428 00:17:07,420 --> 00:17:08,754 Learn how these things are done. 429 00:17:08,754 --> 00:17:10,754 Jawohl, Herr Kommandant. Danke. 430 00:17:10,796 --> 00:17:14,256 Oh, you are lucky the commandant takes such an interest in you. 431 00:17:14,256 --> 00:17:19,757 I'm lucky, too... He taught me everything I know. 432 00:17:19,799 --> 00:17:22,092 Every teacher fails once in a while. 433 00:17:22,134 --> 00:17:24,008 Jawohl, Herr Kommandant. 434 00:17:24,050 --> 00:17:26,843 Now, Colonel Hogan and his men 435 00:17:26,884 --> 00:17:29,177 will try a mass escape Wednesday night. 436 00:17:29,219 --> 00:17:32,387 They've almost completed the tunnel out of Barracks Four 437 00:17:32,429 --> 00:17:33,762 and under the wire. 438 00:17:33,762 --> 00:17:36,263 May I ask how you found this out, Herr Colonel? 439 00:17:36,304 --> 00:17:38,264 Ja. I would like to know that, too. 440 00:17:38,305 --> 00:17:40,472 Superior intelligence, reasoning power. 441 00:17:40,514 --> 00:17:41,848 No magic, no tricks. 442 00:17:41,889 --> 00:17:43,890 Remarkable. It is? 443 00:17:44,765 --> 00:17:46,724 I mean, yes, it is! 444 00:17:46,766 --> 00:17:48,308 Berger! Jawohl, Herr Kommandant. 445 00:17:48,350 --> 00:17:52,059 You will carry on as though you know nothing. 446 00:17:52,101 --> 00:17:54,269 Schultz can help you with that. 447 00:17:54,310 --> 00:17:57,937 Then, Wednesday night, I want you to accompany me 448 00:17:57,978 --> 00:17:59,728 when we raid Barracks Four 449 00:17:59,770 --> 00:18:01,688 and arrest the prisoners. 450 00:18:01,729 --> 00:18:03,105 That's all for now. 451 00:18:03,105 --> 00:18:04,939 Dismissed. 452 00:18:09,732 --> 00:18:11,774 I will have the men ready for the raid 453 00:18:11,774 --> 00:18:13,608 Wednesday night, Herr Kommandant. 454 00:18:13,608 --> 00:18:15,443 Just a moment, Schultz. 455 00:18:22,820 --> 00:18:25,154 Tuesday night. 456 00:18:25,195 --> 00:18:26,904 Tuesday? 457 00:18:26,946 --> 00:18:29,447 Hogan thinks he can outsmart me. 458 00:18:29,447 --> 00:18:32,364 He'll try to use the tunnel a day earlier 459 00:18:32,406 --> 00:18:34,073 and really escape, 460 00:18:34,115 --> 00:18:36,740 but I shall be waiting for him, 461 00:18:36,782 --> 00:18:40,450 and I won't have to share credit with Major Hochstetter. 462 00:18:40,450 --> 00:18:42,451 Am I not clever? 463 00:18:42,451 --> 00:18:45,536 Could I think about that, Herr Kommandant? 464 00:18:45,578 --> 00:18:47,786 Yes, Schultz. 465 00:18:47,786 --> 00:18:51,787 I want you to give that a lot of thought... 466 00:18:51,787 --> 00:18:55,372 on your way to the Eastern Front! 467 00:18:55,414 --> 00:18:58,290 Well, Klink, that is good news. 468 00:18:58,290 --> 00:19:01,624 You see what is possible when you try? 469 00:19:01,666 --> 00:19:04,250 It's all a question of ingenuity, Major. 470 00:19:04,292 --> 00:19:06,709 I amaze myself at times. 471 00:19:06,750 --> 00:19:10,502 Oh, Klink, you have always amazed me. 472 00:19:10,544 --> 00:19:11,711 Thank you, Major. 473 00:19:11,752 --> 00:19:13,795 Now, if you can be here Wednesday night, 474 00:19:13,795 --> 00:19:16,629 I shall be honored to include you in the raiding party. 475 00:19:16,671 --> 00:19:19,046 Oh, that is very kind of you. 476 00:19:19,088 --> 00:19:21,630 Ja, I will be there. 477 00:19:21,630 --> 00:19:23,965 Heil Hitler. 478 00:19:26,966 --> 00:19:28,966 Every year that man lives 479 00:19:28,966 --> 00:19:32,551 takes at least a century off the Thousand-Year Reich. 480 00:19:32,593 --> 00:19:35,135 He wants to arrest Hogan on Wednesday night, 481 00:19:35,176 --> 00:19:38,386 and he is generous enough to include the Gestapo. 482 00:19:38,428 --> 00:19:40,554 I will give the necessary orders, Herr Major. 483 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Ja. 484 00:19:41,804 --> 00:19:45,680 But I will be at Stalag 13 on Tuesday night. 485 00:19:45,972 --> 00:19:47,598 Tuesday? 486 00:19:47,639 --> 00:19:49,473 May I ask the reason for this? 487 00:19:49,473 --> 00:19:52,641 Do I need a better reason than Klink? 488 00:19:52,641 --> 00:19:55,766 The Iron Colonel? 489 00:19:55,808 --> 00:19:57,684 Tuesday night, Colonel? 490 00:19:57,726 --> 00:19:59,643 What happened to Wednesday? 491 00:19:59,643 --> 00:20:00,810 Yeah, the arrangement 492 00:20:00,810 --> 00:20:02,060 with Klink was for Wednesday. 493 00:20:02,102 --> 00:20:04,228 Right, but we move a day sooner. 494 00:20:04,270 --> 00:20:05,478 Notify the underground 495 00:20:05,520 --> 00:20:07,479 and have somebody stand by for the radio. 496 00:20:07,521 --> 00:20:08,813 But why a day earlier? 497 00:20:08,855 --> 00:20:11,480 Well, if there's an honest way to do something 498 00:20:11,522 --> 00:20:13,564 and a sneaky way to do it, 499 00:20:13,606 --> 00:20:16,107 which would our beloved commandant choose? 500 00:20:16,149 --> 00:20:18,482 So, we move on Tuesday? 501 00:20:18,482 --> 00:20:20,567 Boy, Colonel, 502 00:20:20,609 --> 00:20:23,026 you sure do understand Klink. 503 00:20:23,067 --> 00:20:25,152 Yeah, and it's beginning to frighten me. 504 00:20:32,154 --> 00:20:33,988 All right, you'll wait till you hear from me 505 00:20:33,988 --> 00:20:34,988 and then move out fast. 506 00:20:35,030 --> 00:20:36,488 Right, Colonel. Let's go. 507 00:20:40,489 --> 00:20:42,616 The men are posted, Herr Kommandant. 508 00:20:42,657 --> 00:20:44,866 Everyone is ready. 509 00:20:44,907 --> 00:20:46,491 Excellent. 510 00:20:46,575 --> 00:20:49,326 Now, first we will move to Barracks Four 511 00:20:49,326 --> 00:20:51,327 and take over their little tunnel, 512 00:20:51,368 --> 00:20:53,286 then to Barracks Two and arrest Hogan. 513 00:20:53,328 --> 00:20:54,328 Understood? 514 00:20:54,369 --> 00:20:56,078 Understood. 515 00:21:05,123 --> 00:21:06,332 I was right. 516 00:21:06,373 --> 00:21:07,832 Old honest Klink is headed this way. 517 00:21:07,874 --> 00:21:09,041 Stand by. 518 00:21:09,082 --> 00:21:10,916 Okay. 519 00:21:10,958 --> 00:21:12,751 Red Fox calling Pussy Cat. 520 00:21:12,792 --> 00:21:14,168 Red Fox calling Pussy Cat. 521 00:21:14,209 --> 00:21:16,127 Do you read me? Over. 522 00:21:16,168 --> 00:21:17,419 This is Pussy Cat. 523 00:21:17,461 --> 00:21:18,919 I read you, Red Fox. 524 00:21:18,961 --> 00:21:20,337 I read you. Over. 525 00:21:20,378 --> 00:21:21,712 Bad guy's almost here. 526 00:21:21,754 --> 00:21:23,754 Repeat. Bad guy's almost here. 527 00:21:23,795 --> 00:21:25,338 Get the music box and move out. 528 00:21:25,338 --> 00:21:26,588 Good luck. Over. 529 00:21:26,629 --> 00:21:27,964 Okay, Red Fox, understood. 530 00:21:28,006 --> 00:21:29,548 Over and out. 531 00:21:29,589 --> 00:21:30,715 That's the word, Andrew. 532 00:21:30,757 --> 00:21:31,882 Let's go. 533 00:21:31,923 --> 00:21:34,341 Okay, Pussy Cat. 534 00:21:39,718 --> 00:21:42,010 Hogan! 535 00:21:42,010 --> 00:21:43,635 The least you can do is knock. 536 00:21:43,677 --> 00:21:45,470 Oh, that's bloody rude. 537 00:21:45,511 --> 00:21:49,054 You told me it was going to be Wednesday. 538 00:21:49,095 --> 00:21:51,722 Well, it's my tunnel, you know? 539 00:21:51,764 --> 00:21:53,056 I was right. 540 00:21:53,097 --> 00:21:55,973 Trying to escape a day early. 541 00:22:03,768 --> 00:22:05,392 All is prepared, Herr Major. 542 00:22:05,434 --> 00:22:06,769 Good. 543 00:22:08,518 --> 00:22:11,519 Herr Kommandant, Major Hochstetter's here. 544 00:22:11,519 --> 00:22:13,520 He's going into Barracks Number Two. 545 00:22:13,520 --> 00:22:15,188 Major Hochstetter? 546 00:22:24,857 --> 00:22:26,025 Major Hochstetter? 547 00:22:27,192 --> 00:22:28,525 The escape's over here. 548 00:22:38,862 --> 00:22:40,529 He's coming. 549 00:22:42,530 --> 00:22:44,822 So, you're all under arrest. 550 00:22:44,864 --> 00:22:46,698 You're a little late, my friend. 551 00:22:46,698 --> 00:22:48,407 Always a bridesmaid, never a bride. 552 00:22:48,449 --> 00:22:50,449 Major, this happens to be Tuesday. 553 00:22:50,491 --> 00:22:51,783 Oh, thank you very much. 554 00:22:51,824 --> 00:22:53,700 I distinctly told you Wednesday, not Tuesday. 555 00:22:53,742 --> 00:22:55,284 You think I listen to what you say? 556 00:22:55,326 --> 00:22:57,534 You might as well have said Friday for all I care. 557 00:22:57,534 --> 00:22:58,786 I never said anything about Friday. 558 00:22:58,827 --> 00:23:01,036 I didn't say you said anything about Friday. 559 00:23:01,036 --> 00:23:02,787 Now tell me, was it Tuesday or Wednesday? Be honest. 560 00:23:02,828 --> 00:23:03,787 Honest with you? 561 00:23:03,828 --> 00:23:05,370 You don't even know how to spell the word. 562 00:23:05,370 --> 00:23:07,830 Ha! Coming from the Gestapo, that sounds very funny. 563 00:23:07,872 --> 00:23:09,080 Now you may leave any time 564 00:23:09,122 --> 00:23:11,206 and take your spy, Private Berger, with you. 565 00:23:11,206 --> 00:23:13,499 What spy? And more, I want to tell you something. 566 00:23:13,540 --> 00:23:15,208 I don't know... Hold it! 567 00:23:15,208 --> 00:23:16,374 You make me feel terrible. 568 00:23:16,374 --> 00:23:17,792 What?! 569 00:23:17,833 --> 00:23:19,209 Well, it's true we dug the tunnel 570 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 and tried to escape, 571 00:23:20,209 --> 00:23:21,834 but that's not the worst thing we did. 572 00:23:21,876 --> 00:23:25,044 Hogan, what else did you do? 573 00:23:25,085 --> 00:23:27,212 I broke up a beautiful friendship. 574 00:23:33,588 --> 00:23:35,380 Colonel? 575 00:23:36,631 --> 00:23:38,840 This just came in from London. 576 00:23:41,674 --> 00:23:43,467 "Music box arrived destination. 577 00:23:43,509 --> 00:23:44,717 Well done." 578 00:23:44,759 --> 00:23:46,176 File it among our souvenirs. 579 00:23:46,218 --> 00:23:49,344 And, uh, you and Carter did a good job. 580 00:23:49,385 --> 00:23:50,552 Well, thank you, Colonel. 581 00:23:50,594 --> 00:23:52,386 I'll tell my draft board. 582 00:23:54,012 --> 00:23:55,095 I'm having difficulty 583 00:23:55,137 --> 00:23:56,554 grasping what you mean, sir. 584 00:23:56,596 --> 00:23:58,554 Newkirk, it is perfectly simple. 585 00:23:58,596 --> 00:24:01,389 You just get in here, and you stand like this. 586 00:24:01,431 --> 00:24:03,515 There. Now, is that so difficult, huh? Huh? 587 00:24:03,556 --> 00:24:04,640 You rang, Commandant? 588 00:24:04,681 --> 00:24:05,849 Yes, I did. 589 00:24:05,891 --> 00:24:07,682 I want you in the same position you were in 590 00:24:07,724 --> 00:24:09,141 when I caught you trying to escape. 591 00:24:09,183 --> 00:24:10,309 You mean Tuesday night? 592 00:24:10,351 --> 00:24:12,184 Don't start that again. 593 00:24:12,226 --> 00:24:13,393 Okay. 594 00:24:13,435 --> 00:24:14,602 How's this? 595 00:24:14,644 --> 00:24:15,769 Excellent. 596 00:24:15,810 --> 00:24:17,311 Schultz, stand by. 597 00:24:17,353 --> 00:24:20,562 Uh, what about Major Hochstetter? 598 00:24:20,604 --> 00:24:22,938 This is my report to Berlin. 599 00:24:22,979 --> 00:24:25,396 The Gestapo can take its own pictures. 600 00:24:25,438 --> 00:24:26,731 Oh, that's a bit selfish, sir. 601 00:24:26,773 --> 00:24:28,356 Oh... 602 00:24:28,439 --> 00:24:29,690 Schultz! Dummkopf! 603 00:24:29,732 --> 00:24:31,607 Hey, very nice, very nice snap. 604 00:24:31,649 --> 00:24:34,650 Famous Iron Colonel caught escaping his own stalag. 605 00:24:34,691 --> 00:24:36,567 Hogan! 606 00:24:36,567 --> 00:24:38,943 Uh, sir, could you autograph a copy of the picture 607 00:24:38,984 --> 00:24:41,611 for the wall of my den? 608 00:24:41,653 --> 00:24:43,319 Yes, Hogan. 609 00:24:43,361 --> 00:24:46,487 I will have a picture sent to you personally. 610 00:24:47,820 --> 00:24:49,947 In the cooler. 41527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.