All language subtitles for Hoganss Heroes S04E08 Color the Luftwaffe Red.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,452 --> 00:01:35,618 That's it. 2 00:01:35,618 --> 00:01:37,367 Better get a shot of it. 3 00:01:37,408 --> 00:01:38,616 The light's bad. 4 00:01:38,658 --> 00:01:40,281 Still, I'll give it a try. 5 00:01:45,444 --> 00:01:46,444 Watch it! 6 00:01:46,943 --> 00:01:49,275 Mirror, mirror in my hand, 7 00:01:49,275 --> 00:01:52,939 who's the prettiest in the land? 8 00:01:52,939 --> 00:01:54,855 Mama, you're flipping again. 9 00:01:54,897 --> 00:01:57,187 Oh, I can't help it, sonny. 10 00:01:57,228 --> 00:02:00,143 Just being in town drives me crazy. 11 00:02:03,057 --> 00:02:04,931 Come on, Mama. 12 00:02:10,761 --> 00:02:14,008 My, my, now, there's a handsome lad 13 00:02:14,050 --> 00:02:15,923 in his uniform. 14 00:02:15,923 --> 00:02:17,672 Danke, gnädige Frau. 15 00:02:17,714 --> 00:02:20,421 It's a pity you're not in the service, sonny, 16 00:02:20,462 --> 00:02:22,211 and you could wear a uniform. 17 00:02:22,252 --> 00:02:23,585 They wouldn't take me. 18 00:02:23,585 --> 00:02:25,043 And I love war. 19 00:02:25,084 --> 00:02:28,041 I already had my snowshoes for the Russian front. 20 00:02:28,082 --> 00:02:29,706 Oh, Mama, if only I... 21 00:02:29,748 --> 00:02:32,495 Hush, hush, angel. 22 00:02:32,537 --> 00:02:34,411 He's a little scrambled upstairs. 23 00:02:34,411 --> 00:02:39,741 He's my own flesh and blood, but I have to admit it. 24 00:02:39,782 --> 00:02:41,406 What's going on in there? 25 00:02:41,448 --> 00:02:42,739 Having a party? 26 00:02:42,780 --> 00:02:45,362 Little wingding perhaps? 27 00:02:45,403 --> 00:02:47,485 I think I'll go in and do my imitation 28 00:02:47,527 --> 00:02:50,275 of Marlene Dietrich. 29 00:02:50,317 --> 00:02:51,649 Luftwaffe headquarters. 30 00:02:51,691 --> 00:02:53,024 Verboten. 31 00:02:53,065 --> 00:02:55,188 Oh, couldn't Mama go in and rest a little? 32 00:02:55,230 --> 00:02:57,187 She's very tired. 33 00:02:57,229 --> 00:02:59,185 I'm not a well woman. 34 00:02:59,227 --> 00:03:01,851 I'm as weak as a cat lately. 35 00:03:01,892 --> 00:03:03,725 Nein! 36 00:03:03,725 --> 00:03:04,849 Verboten. 37 00:03:04,890 --> 00:03:05,973 Raus! 38 00:03:06,015 --> 00:03:08,804 Not very gemütlich, is he, sonny? 39 00:03:08,846 --> 00:03:11,885 We're all Nazis together, you know. 40 00:03:11,885 --> 00:03:13,676 Heil Hitler. 41 00:03:13,718 --> 00:03:16,008 Raus! 42 00:03:19,213 --> 00:03:23,877 A few moments ago, I was a gnädige Frau. 43 00:03:23,877 --> 00:03:25,459 How quickly they change. 44 00:03:25,501 --> 00:03:27,791 Hold it. 45 00:03:30,664 --> 00:03:32,413 This all you got? 46 00:03:32,454 --> 00:03:34,744 The outside of the building? 47 00:03:34,786 --> 00:03:36,535 Well, that's all we could manage, Colonel. 48 00:03:36,576 --> 00:03:38,992 Yeah, the guard on the door, sir, was a real hard case. 49 00:03:39,033 --> 00:03:40,366 We never had a chance with him. 50 00:03:40,366 --> 00:03:42,531 Not very efficient, gnädige Frau. 51 00:03:42,531 --> 00:03:43,947 Leave off. 52 00:03:43,989 --> 00:03:46,528 It's Luftwaffe Intelligence headquarters. 53 00:03:46,569 --> 00:03:48,610 It's important we get a bug in there. 54 00:03:48,652 --> 00:03:50,526 Yeah, and we can't plant the bug 55 00:03:50,526 --> 00:03:52,191 unless we know the layout inside. 56 00:03:52,191 --> 00:03:54,231 Heraus, everybody! Heraus! 57 00:03:54,272 --> 00:03:56,438 Roll call! Everybody outside. 58 00:03:56,688 --> 00:03:57,812 Line up. 59 00:03:57,853 --> 00:03:59,019 LeBEAU: All right, all right. 60 00:03:59,061 --> 00:04:01,102 All the prisoners outside. 61 00:04:01,143 --> 00:04:02,558 That means you, too, madame. 62 00:04:02,642 --> 00:04:03,849 Oh, I'm going. 63 00:04:03,891 --> 00:04:06,473 And please be quick about it, madame. 64 00:04:06,640 --> 00:04:07,972 "Madame"? 65 00:04:08,013 --> 00:04:09,887 They're rehearsing a play, Schultz. 66 00:04:09,929 --> 00:04:12,843 Those two jokers are actors? 67 00:04:12,843 --> 00:04:14,093 Show him. 68 00:04:14,134 --> 00:04:17,341 Philip, give me the letter. 69 00:04:17,341 --> 00:04:19,963 I must have the letter, Philip. 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,420 What letter? 71 00:04:22,462 --> 00:04:23,503 Good, huh? 72 00:04:23,503 --> 00:04:25,002 Terrible. 73 00:04:25,002 --> 00:04:26,626 That's the trouble with this war. 74 00:04:26,668 --> 00:04:28,166 Everybody's a critic. 75 00:04:29,582 --> 00:04:30,790 Heraus, you two! 76 00:04:30,831 --> 00:04:32,081 All right, we're "rausing." 77 00:04:32,122 --> 00:04:33,537 Could you unbutton me, please? 78 00:04:33,579 --> 00:04:34,454 Oh, I'd be glad to. 79 00:04:35,578 --> 00:04:36,161 Raus, everybody! 80 00:04:48,486 --> 00:04:51,109 That is the estimate for painting the interior 81 00:04:51,151 --> 00:04:52,816 of the new headquarters, sir. 82 00:04:52,816 --> 00:04:54,523 This is labor and materials? 83 00:04:54,565 --> 00:04:55,980 Yes, General. 84 00:04:56,022 --> 00:04:57,438 A local company. 85 00:04:57,480 --> 00:05:01,477 450 marks and 12 pfennigs. 86 00:05:01,477 --> 00:05:02,809 For painting? 87 00:05:02,851 --> 00:05:04,641 That's an outrage. 88 00:05:04,683 --> 00:05:06,599 I agree with you, General Burkhalter. 89 00:05:06,639 --> 00:05:07,598 I wouldn't pay it, if I were you. 90 00:05:07,639 --> 00:05:08,805 I won't. 91 00:05:08,805 --> 00:05:11,678 I admire your strength in these situations. 92 00:05:11,720 --> 00:05:12,761 But you will. 93 00:05:12,802 --> 00:05:14,468 What? 94 00:05:14,509 --> 00:05:16,467 You will pay for it... 95 00:05:16,467 --> 00:05:19,007 out of the very generous allowance 96 00:05:19,049 --> 00:05:21,546 Berlin gives you to run Stalag 13. 97 00:05:21,588 --> 00:05:24,419 But, General Burkhalter, that's impossible. 98 00:05:24,461 --> 00:05:26,418 I can barely manage as it is. 99 00:05:26,460 --> 00:05:27,959 You are a Luftwaffe officer. 100 00:05:27,959 --> 00:05:29,416 Yes, sir. 101 00:05:29,458 --> 00:05:31,206 Strange as it may seem at times. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,289 Thank you, sir. 103 00:05:32,331 --> 00:05:34,787 The new Intelligence headquarters is 104 00:05:34,829 --> 00:05:36,952 a Luftwaffe operation. 105 00:05:36,952 --> 00:05:39,409 Therefore, it becomes your problem. 106 00:05:39,451 --> 00:05:42,282 But why should that responsibility fall upon me? 107 00:05:42,324 --> 00:05:44,655 What would you rather have fall upon you... 108 00:05:44,697 --> 00:05:48,986 Responsibility or snowflakes? 109 00:05:49,028 --> 00:05:51,775 I can assure you, General Burkhalter, 110 00:05:51,817 --> 00:05:54,732 we will use a very good brand of paint. 111 00:05:56,398 --> 00:05:58,604 Burkhalter's got Klink on the ropes. 112 00:05:58,604 --> 00:06:00,061 Right where we want him. 113 00:06:01,436 --> 00:06:03,726 Gentlemen, his little problem 114 00:06:03,767 --> 00:06:06,099 is going to solve our little problem. 115 00:06:06,099 --> 00:06:09,014 We are now in the paint contracting business. 116 00:06:09,055 --> 00:06:11,345 Hogan, I have been sitting here for hours 117 00:06:11,387 --> 00:06:13,719 trying to cut expenses, and you are asking 118 00:06:13,760 --> 00:06:16,717 for an extra loaf of white bread a week for your men. 119 00:06:16,758 --> 00:06:18,174 And a few cookies. 120 00:06:18,216 --> 00:06:19,549 And a few cookies. 121 00:06:19,590 --> 00:06:21,089 Anything special you would like? 122 00:06:21,131 --> 00:06:22,587 Chocolate chip would be fine. 123 00:06:22,629 --> 00:06:24,628 Chocolate chip... 124 00:06:24,670 --> 00:06:25,794 Or raisin. 125 00:06:25,836 --> 00:06:27,210 Tell you what... Mix them up. 126 00:06:27,252 --> 00:06:28,583 Surprise us. 127 00:06:28,625 --> 00:06:30,582 Hogan, not only is your request denied, 128 00:06:30,624 --> 00:06:31,623 but I will take away 129 00:06:31,665 --> 00:06:33,913 that loaf of white bread you're getting now 130 00:06:33,955 --> 00:06:37,619 and instead give you regular camp bread rations. 131 00:06:37,661 --> 00:06:38,910 Back to the sawdust. 132 00:06:39,993 --> 00:06:41,908 Dismissed. 133 00:06:44,572 --> 00:06:47,113 Sir... 134 00:06:47,154 --> 00:06:48,362 I realize we're enemies, 135 00:06:48,404 --> 00:06:49,736 but we're also human beings. 136 00:06:49,778 --> 00:06:51,901 I can tell, something's disturbing you, huh? 137 00:06:51,943 --> 00:06:53,109 Yes, you're disturbing me. 138 00:06:53,150 --> 00:06:54,608 Dismissed. 139 00:06:54,649 --> 00:06:57,398 Colonel, if we can't help each other, why are we here? 140 00:06:59,063 --> 00:07:01,936 It's that painting job, right? 141 00:07:01,977 --> 00:07:03,060 How do you know that? 142 00:07:03,102 --> 00:07:04,601 I've been reading your desk. 143 00:07:04,643 --> 00:07:06,016 Everything here's secret. 144 00:07:06,058 --> 00:07:08,640 450 marks to paint the interior of the building. 145 00:07:08,682 --> 00:07:10,014 That's no secret. 146 00:07:10,055 --> 00:07:11,388 It's an outrage! 147 00:07:11,429 --> 00:07:14,678 That's exactly what General Burkhalter said. 148 00:07:14,719 --> 00:07:16,551 Uh... we could do the job 149 00:07:16,592 --> 00:07:17,592 for 350 marks. 150 00:07:17,634 --> 00:07:19,049 "We"? 151 00:07:19,091 --> 00:07:20,798 Two of my men, before the war, 152 00:07:20,839 --> 00:07:22,255 were interior decorators. 153 00:07:22,297 --> 00:07:26,378 Sergeant Carter's the best house painter in Muncie, Indiana. 154 00:07:26,419 --> 00:07:27,377 Is that so? 155 00:07:27,418 --> 00:07:28,418 Mm-hmm. 156 00:07:28,459 --> 00:07:29,792 I must say, I'm very impressed. 157 00:07:29,833 --> 00:07:32,956 350 marks... a saving of a hundred marks. 158 00:07:32,998 --> 00:07:34,996 Buy a lot of monocles, sir. 159 00:07:35,038 --> 00:07:37,495 Yes. 160 00:07:37,536 --> 00:07:38,911 Why are you making this offer? 161 00:07:38,952 --> 00:07:40,243 We don't want you to economize. 162 00:07:40,285 --> 00:07:41,451 We want to save that loaf of bread. 163 00:07:41,492 --> 00:07:43,366 Oh, so you can go to town, try a little escape... 164 00:07:43,407 --> 00:07:44,531 You have my word 165 00:07:44,531 --> 00:07:47,529 as an officer and a gentleman... no escape. 166 00:07:47,529 --> 00:07:48,945 I'm afraid not. 167 00:07:48,987 --> 00:07:50,861 It's against all regulations. 168 00:07:52,152 --> 00:07:55,483 Uh... 350 your best price? 169 00:07:55,524 --> 00:07:57,939 Rock bottom, and we're losing money on the job. 170 00:07:57,981 --> 00:07:59,855 But we want to keep you as a customer. 171 00:08:01,479 --> 00:08:02,853 I'm afraid it's impossible. 172 00:08:08,474 --> 00:08:11,056 Tell you what... if there's any paint left over, 173 00:08:11,097 --> 00:08:13,429 we'll do a quick touch-up on your office. 174 00:08:13,471 --> 00:08:15,094 It's beginning to look shabby... 175 00:08:15,136 --> 00:08:17,093 Rather embarrassing. 176 00:08:17,343 --> 00:08:18,759 All right. 177 00:08:18,800 --> 00:08:21,506 Paint the Luftwaffe headquarters... 178 00:08:21,548 --> 00:08:23,713 and my office for 350 marks. 179 00:08:23,755 --> 00:08:25,503 One more thing. 180 00:08:25,503 --> 00:08:26,503 Schultz. 181 00:08:26,545 --> 00:08:27,669 No! 182 00:08:27,711 --> 00:08:30,001 I can't paint anything else at that price. 183 00:08:30,043 --> 00:08:32,082 Schultz will guard you, 184 00:08:32,124 --> 00:08:34,165 and if there's any attempt at an escape, 185 00:08:34,165 --> 00:08:35,747 his orders will be 186 00:08:35,788 --> 00:08:37,829 shoot to kill. 187 00:08:39,286 --> 00:08:41,451 Not exactly union conditions, 188 00:08:41,492 --> 00:08:42,616 but we'll take the job. 189 00:09:02,770 --> 00:09:03,977 How long will this job take? 190 00:09:03,977 --> 00:09:05,309 Well, it's hard to say. 191 00:09:05,309 --> 00:09:06,642 We're dealing with experts here. 192 00:09:06,684 --> 00:09:07,933 I mean, they can't be rushed. 193 00:09:07,975 --> 00:09:09,807 I want these men out of here tonight! 194 00:09:11,556 --> 00:09:14,178 Now, listen, Hogan, this job has got... 195 00:09:14,220 --> 00:09:15,178 You idiot! 196 00:09:15,220 --> 00:09:16,344 I'm sorry, sir. 197 00:09:16,386 --> 00:09:18,342 I want this job finished as quickly as possible. 198 00:09:18,384 --> 00:09:19,800 You can depend on us, sir. 199 00:09:19,842 --> 00:09:21,257 We won't hold up the war. 200 00:09:21,298 --> 00:09:22,923 It's the only war we got. 201 00:09:22,965 --> 00:09:25,046 There's one other war, Sergeant. 202 00:09:25,088 --> 00:09:26,545 The one with icicles. 203 00:09:28,044 --> 00:09:29,793 LeBEAU: How much turpentine you put in? 204 00:09:29,793 --> 00:09:31,251 Well, there's a larger question. 205 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 What's turpentine? 206 00:09:32,291 --> 00:09:33,790 Hogan... 207 00:09:33,790 --> 00:09:35,455 these men are experts? 208 00:09:35,497 --> 00:09:37,205 Haven't you ever heard that before? 209 00:09:37,246 --> 00:09:38,662 That's an old painter's joke. 210 00:09:40,536 --> 00:09:41,576 Schultz, you're in charge. 211 00:09:41,618 --> 00:09:43,158 I'm making you personally responsible. 212 00:09:43,200 --> 00:09:44,366 Jawohl, Herr Kommandant. 213 00:09:44,491 --> 00:09:45,573 And be alert. 214 00:09:45,615 --> 00:09:47,281 Or as alert as you can possibly be. 215 00:09:47,322 --> 00:09:48,613 Carry on. 216 00:09:48,613 --> 00:09:50,445 All right, everybody, pay attention. 217 00:09:50,445 --> 00:09:51,653 You heard the commandant. 218 00:09:51,695 --> 00:09:53,443 I am in charge, and I'm supervising, 219 00:09:53,485 --> 00:09:55,317 and I want you to do a very good job! 220 00:09:55,359 --> 00:09:57,274 You don't know anything about painting. 221 00:09:57,316 --> 00:09:58,399 That makes two of you. 222 00:09:58,440 --> 00:10:00,855 LeBEAU: My father used to have a painting store... 223 00:10:02,521 --> 00:10:03,812 Quiet, everybody! 224 00:10:03,853 --> 00:10:05,268 Get to work! 225 00:10:05,310 --> 00:10:06,643 Schultz is in charge. 226 00:10:06,685 --> 00:10:08,059 Come on. 227 00:10:12,888 --> 00:10:14,595 You think we ought to sand these walls? 228 00:10:14,637 --> 00:10:15,969 Don't be stupid. 229 00:10:19,218 --> 00:10:20,674 Well? 230 00:10:20,716 --> 00:10:23,173 Well, it shouldn't be too difficult planting a bug. 231 00:10:23,215 --> 00:10:25,214 There's plenty of wiring coming into the place. 232 00:10:25,255 --> 00:10:26,421 Mm-hmm. 233 00:10:26,462 --> 00:10:28,503 Remember, I promised Klink a good job. 234 00:10:28,544 --> 00:10:29,919 We aim to please, sir. 235 00:10:29,919 --> 00:10:32,999 We'd like to have more of your hidden microphone work. 236 00:10:37,954 --> 00:10:39,578 Gut. 237 00:10:55,734 --> 00:10:58,732 Get me General Müller. 238 00:10:58,774 --> 00:11:01,189 General Müller, Major Vogel here, sir. 239 00:11:01,230 --> 00:11:03,188 Heil Hitler. 240 00:11:03,229 --> 00:11:05,061 Sir, we have received copies 241 00:11:05,061 --> 00:11:08,725 of the Section 489 maps from headquarters. 242 00:11:08,725 --> 00:11:12,681 Yes, sir... fighter deployment location and unit strength. 243 00:11:12,723 --> 00:11:13,847 Top secret. 244 00:11:13,889 --> 00:11:15,720 Shall I send them to your office, Herr General? 245 00:11:17,594 --> 00:11:18,552 At once. 246 00:11:18,677 --> 00:11:20,217 Heil Hitler. 247 00:11:35,914 --> 00:11:37,539 Excuse me, sir. 248 00:11:37,539 --> 00:11:38,871 We need your help. 249 00:11:38,912 --> 00:11:40,328 What is it? 250 00:11:40,370 --> 00:11:41,994 Was there any special color, sir, 251 00:11:42,036 --> 00:11:43,659 you wanted us to paint the walls? 252 00:11:43,701 --> 00:11:44,867 Why bother me with that? 253 00:11:44,867 --> 00:11:46,033 Can't you see I'm busy? 254 00:11:46,033 --> 00:11:47,532 I am not an interior decorator! 255 00:11:47,574 --> 00:11:49,448 Well, I never thought you were, sir. 256 00:11:49,489 --> 00:11:52,237 Although, one never can tell, can one? 257 00:11:52,279 --> 00:11:53,861 Would you just look at this, sir? 258 00:11:53,902 --> 00:11:55,152 Just look at it. 259 00:11:55,193 --> 00:11:59,441 It's called a gay, happy chartreuse. 260 00:12:00,856 --> 00:12:04,020 Now, just watch the way it goes on, sir. 261 00:12:04,020 --> 00:12:05,353 Watch this. 262 00:12:06,852 --> 00:12:08,851 See how the room becomes alive. 263 00:12:08,892 --> 00:12:10,349 It's very ordinary. 264 00:12:10,349 --> 00:12:12,682 I'm a blue man, myself. 265 00:12:12,682 --> 00:12:14,763 What do you think of that? 266 00:12:14,805 --> 00:12:16,345 It doesn't capture the real Luftwaffe. 267 00:12:16,387 --> 00:12:20,218 Now, here is something that will stimulate the old optic nerve. 268 00:12:20,260 --> 00:12:23,174 You have both put the same color on the wall. 269 00:12:23,174 --> 00:12:26,338 It challenges the imagination, doesn't it, sir? 270 00:12:26,380 --> 00:12:28,088 Paint it the regulation color! 271 00:12:28,129 --> 00:12:30,253 Well, what color is used 272 00:12:30,294 --> 00:12:32,292 in military buildings? 273 00:12:32,334 --> 00:12:33,834 Your army or ours? 274 00:12:33,875 --> 00:12:35,416 I don't care what color! 275 00:12:36,456 --> 00:12:37,289 Just paint it! 276 00:12:40,995 --> 00:12:43,160 It's so hard to bring beauty 277 00:12:43,160 --> 00:12:45,118 into some people's lives. 278 00:12:45,159 --> 00:12:48,740 One, two, three, four. 279 00:12:48,782 --> 00:12:49,989 I came with four, 280 00:12:50,031 --> 00:12:51,363 I leave with four. 281 00:12:51,405 --> 00:12:52,737 What about me, Schultz? 282 00:12:52,779 --> 00:12:54,444 You are an officer, Colonel, 283 00:12:54,486 --> 00:12:55,652 you do not count. 284 00:12:57,651 --> 00:12:58,942 The count is correct. 285 00:12:58,982 --> 00:13:00,649 I take the prisoners back 286 00:13:00,649 --> 00:13:02,147 to Stalag 13, Herr Major. 287 00:13:03,397 --> 00:13:04,978 Halt! 288 00:13:04,978 --> 00:13:06,186 Search them. 289 00:13:07,935 --> 00:13:11,308 There is top-secret material in this room, Sergeant. 290 00:13:11,308 --> 00:13:12,474 Search them! 291 00:13:26,798 --> 00:13:28,630 Nothing, sir. 292 00:13:28,670 --> 00:13:29,920 Next. 293 00:13:33,709 --> 00:13:35,000 Nothing, sir. 294 00:13:35,042 --> 00:13:36,249 Next. 295 00:13:36,291 --> 00:13:37,373 Raise your arms. 296 00:13:40,413 --> 00:13:41,995 Raise your arms. 297 00:13:49,199 --> 00:13:52,280 Nothing... sir. 298 00:13:55,611 --> 00:13:57,276 Don't tickle, Schultz. 299 00:13:59,858 --> 00:14:01,149 Nothing, sir. 300 00:14:01,191 --> 00:14:02,773 You forgot to look in that pocket. 301 00:14:06,062 --> 00:14:08,061 My watch! 302 00:14:08,102 --> 00:14:10,267 Can't be too careful these days. 303 00:14:10,309 --> 00:14:12,099 Next. 304 00:14:12,099 --> 00:14:13,682 Raise your arms, sir. 305 00:14:18,262 --> 00:14:19,094 Nothing, sir. 306 00:14:22,051 --> 00:14:23,258 What are you doing? 307 00:14:23,300 --> 00:14:24,591 Turn that light back on! 308 00:14:24,632 --> 00:14:26,214 The light's giving off too much heat... 309 00:14:26,256 --> 00:14:27,672 The room will dry too fast. 310 00:14:27,714 --> 00:14:29,130 You don't want tacky paint, do you? 311 00:14:29,172 --> 00:14:32,502 All I want is for you to finish and get out 312 00:14:32,544 --> 00:14:33,752 as quickly as possible. 313 00:14:33,793 --> 00:14:35,167 Major, you read my mind. 314 00:14:37,332 --> 00:14:39,955 All right, everybody, raus, raus, raus, raus. 315 00:14:49,324 --> 00:14:50,990 This just came in from London, Colonel. 316 00:14:56,569 --> 00:14:58,401 Hold it. 317 00:14:58,443 --> 00:15:01,482 London's sending a special courier for the map. 318 00:15:01,524 --> 00:15:03,231 They'll drop him in when we're ready, 319 00:15:03,231 --> 00:15:04,813 fly him out the following night. 320 00:15:04,855 --> 00:15:06,396 And it's signed "Anxious." 321 00:15:06,396 --> 00:15:08,436 Be nice if we had the bloody thing for him. 322 00:15:08,477 --> 00:15:09,727 But we haven't. 323 00:15:09,727 --> 00:15:10,725 The Krauts are going to find 324 00:15:10,725 --> 00:15:11,725 that map any minute. 325 00:15:11,725 --> 00:15:13,099 And then they'll find us. 326 00:15:13,141 --> 00:15:14,849 You guys are knocking yourselves out 327 00:15:14,889 --> 00:15:16,888 for no reason at all. 328 00:15:16,888 --> 00:15:18,388 I don't consider a firing squad 329 00:15:18,388 --> 00:15:19,886 "no reason at all." 330 00:15:19,928 --> 00:15:20,885 Are you figuring 331 00:15:20,927 --> 00:15:22,385 to try for it again, Colonel? 332 00:15:22,427 --> 00:15:23,384 Like, tomorrow? 333 00:15:23,426 --> 00:15:24,383 That's ridiculous! 334 00:15:24,383 --> 00:15:25,632 Come off it, sir, please. 335 00:15:25,674 --> 00:15:26,881 We were supposed to put 336 00:15:26,881 --> 00:15:28,005 a microphone in there. 337 00:15:28,047 --> 00:15:29,672 We did it, c'est fini. 338 00:15:29,712 --> 00:15:31,545 Matter of fact, I was a bit rushed on that bug; 339 00:15:31,545 --> 00:15:32,877 I should check it. 340 00:15:32,919 --> 00:15:35,667 Okay, but the map is the big bonus. 341 00:15:35,708 --> 00:15:37,333 I still think we ought to forget it. 342 00:15:37,375 --> 00:15:38,457 I already have. 343 00:15:38,499 --> 00:15:39,872 Let's talk about girls. 344 00:15:39,914 --> 00:15:41,996 They're sending a special courier. 345 00:15:42,038 --> 00:15:43,662 Give him an IOU. 346 00:15:43,703 --> 00:15:45,702 It's a map of German fighter deployment. 347 00:15:45,743 --> 00:15:47,284 Any idea what that would mean 348 00:15:47,326 --> 00:15:49,033 to our bomber command? 349 00:15:49,075 --> 00:15:51,240 Sure, that's the places they'd hit first. 350 00:15:51,281 --> 00:15:53,364 And sabotage on the ground. 351 00:15:53,364 --> 00:15:56,694 The Krauts would get wise to that right away and redeploy. 352 00:15:56,694 --> 00:16:00,608 Right. But it would take them a month to rearrange themselves. 353 00:16:00,650 --> 00:16:02,482 In that time, having the map 354 00:16:02,524 --> 00:16:05,022 could save maybe a hundred bomber crews. 355 00:16:05,064 --> 00:16:07,021 I say it's worth another shot. 356 00:16:07,021 --> 00:16:08,311 But how? 357 00:16:08,353 --> 00:16:10,935 Tomorrow when they take us to that building, 358 00:16:10,976 --> 00:16:13,682 we get into room, take the map out of the lamp, 359 00:16:13,724 --> 00:16:16,139 signal London we're ready and that's it. 360 00:16:16,181 --> 00:16:17,846 Absolutely nothing to worry about. 361 00:16:20,720 --> 00:16:22,177 Or is there? 362 00:16:22,177 --> 00:16:24,675 Now you're coming over to our side. 363 00:16:24,717 --> 00:16:26,591 Why not? 364 00:16:26,633 --> 00:16:28,506 Let's all be scared together. 365 00:16:39,165 --> 00:16:42,081 The Major's orders are not to let you in. 366 00:16:42,121 --> 00:16:43,454 He's busy. 367 00:16:43,496 --> 00:16:44,536 Tell him we have to get 368 00:16:44,578 --> 00:16:45,744 into the office, Schultz. 369 00:16:47,118 --> 00:16:48,700 Nein, das ist verboten. 370 00:16:48,742 --> 00:16:50,116 You heard what he said. 371 00:16:50,158 --> 00:16:51,907 About face, back to the... 372 00:16:55,362 --> 00:16:56,904 Attention! 373 00:16:56,944 --> 00:16:59,152 What's going on here? 374 00:16:59,152 --> 00:17:00,734 We want to go in and finish the job, Major. 375 00:17:00,776 --> 00:17:03,565 As far as I am concerned, you are finished. 376 00:17:03,607 --> 00:17:05,564 We should inspect the work and check the paint 377 00:17:05,606 --> 00:17:07,022 to make sure it's drying properly. 378 00:17:07,062 --> 00:17:08,353 Take them back to camp. 379 00:17:08,395 --> 00:17:09,312 Jawohl, Herr Major. 380 00:17:11,351 --> 00:17:13,641 Last officer to go against Burkhalter's orders 381 00:17:13,725 --> 00:17:14,807 is missing in action! 382 00:17:14,849 --> 00:17:15,973 General Burkhalter? 383 00:17:15,973 --> 00:17:18,014 About that high, about that wide, 384 00:17:18,055 --> 00:17:19,180 walks like a duck. 385 00:17:19,221 --> 00:17:20,803 I know what he looks like. 386 00:17:20,803 --> 00:17:22,594 You're under his orders? 387 00:17:22,635 --> 00:17:24,093 Yeah, he's a great guy. 388 00:17:24,135 --> 00:17:26,966 All right, all right, inspect the paint... 389 00:17:26,966 --> 00:17:28,215 then out! 390 00:17:28,257 --> 00:17:29,797 All right, inspect the paint. 391 00:17:29,839 --> 00:17:31,504 Come on, everybody, inspect the paint. 392 00:17:35,793 --> 00:17:37,417 What makes them so happy? 393 00:17:37,459 --> 00:17:40,124 Oh, they have to be... Union regulations. 394 00:17:41,456 --> 00:17:42,539 Hold it, men. 395 00:17:43,580 --> 00:17:44,871 Hold it! 396 00:17:44,912 --> 00:17:46,036 Not enough light in here. 397 00:17:46,078 --> 00:17:47,869 Can't inspect the paint unless you can see. 398 00:17:47,910 --> 00:17:49,325 You told us to keep the lights off 399 00:17:49,367 --> 00:17:50,825 or the paint would not dry properly. 400 00:17:50,867 --> 00:17:52,074 That was yesterday. 401 00:17:52,116 --> 00:17:53,322 You got to keep up with the times. 402 00:17:55,155 --> 00:17:56,529 Must be the bulb or the wiring. 403 00:17:56,571 --> 00:17:57,320 I'll check it. 404 00:18:10,769 --> 00:18:12,476 Hey, Schultz, don't lean against it. 405 00:18:12,518 --> 00:18:14,100 It's still wet. 406 00:18:14,142 --> 00:18:16,433 Don't you think I know wet paint when I see it? 407 00:18:17,432 --> 00:18:18,847 Sure you do. 408 00:18:20,096 --> 00:18:21,387 Excuse me, sir. 409 00:18:21,429 --> 00:18:22,845 What do you think of the color? 410 00:18:22,886 --> 00:18:23,844 Yes, do you like it? 411 00:18:23,885 --> 00:18:24,843 Don't bother me! 412 00:18:24,884 --> 00:18:25,759 He likes it. 413 00:18:29,465 --> 00:18:32,046 All right, LeBeau... let's try it. 414 00:18:32,088 --> 00:18:33,254 Right, sir. 415 00:18:35,378 --> 00:18:36,918 Ha, see? 416 00:18:36,960 --> 00:18:38,542 Loose bulb. 417 00:18:41,997 --> 00:18:43,664 The paint is drying very well, Colonel. 418 00:18:43,705 --> 00:18:45,079 Yes, I'm satisfied. 419 00:18:45,121 --> 00:18:46,411 Oh, that's good enough for me. 420 00:18:46,453 --> 00:18:48,160 Kinch, everything where it ought to be? 421 00:18:48,202 --> 00:18:49,826 You know what they say, Colonel: 422 00:18:49,867 --> 00:18:51,408 There's a place for everything 423 00:18:51,408 --> 00:18:52,990 and the thing is in its place. 424 00:18:53,032 --> 00:18:54,365 See, Major, it only hurt a minute. 425 00:18:57,238 --> 00:18:58,861 Raus, raus, raus. 426 00:19:04,649 --> 00:19:07,022 Well, gentlemen, 427 00:19:07,064 --> 00:19:10,603 you did a very good job on the painting. 428 00:19:10,645 --> 00:19:13,227 You did not make any trouble. 429 00:19:13,268 --> 00:19:14,725 There was no monkey business. 430 00:19:14,767 --> 00:19:16,058 You didn't try to escape. 431 00:19:16,058 --> 00:19:17,432 You did not steal anything. 432 00:19:17,474 --> 00:19:18,972 We must be slipping. 433 00:19:19,014 --> 00:19:20,721 Just to show you my appreciation, 434 00:19:20,763 --> 00:19:23,178 I'll take you all out to the Hofbrau for a beer. 435 00:19:23,220 --> 00:19:25,426 That's very, very decent of you, Schultz. 436 00:19:25,468 --> 00:19:27,217 Oh, you're all Kraut and a yard wide. 437 00:19:27,217 --> 00:19:28,008 Yeah, but we can't accept. 438 00:19:28,299 --> 00:19:29,257 Why? 439 00:19:29,299 --> 00:19:30,590 It's against regulations. 440 00:19:30,632 --> 00:19:31,798 Regulations? 441 00:19:31,838 --> 00:19:33,421 That's my job. 442 00:19:33,463 --> 00:19:35,378 Yup, take us back to camp, huh? 443 00:19:35,378 --> 00:19:37,668 Wait a minute, Colonel Hogan. 444 00:19:37,710 --> 00:19:39,334 I want to buy you a drink. 445 00:19:39,375 --> 00:19:40,874 I'm paying. 446 00:19:40,916 --> 00:19:41,874 Can't turn him down, sir. 447 00:19:41,915 --> 00:19:43,206 It's military courtesy. 448 00:19:43,206 --> 00:19:45,121 I didn't want to tell you this, 449 00:19:45,163 --> 00:19:46,703 but I don't feel too well. 450 00:19:46,745 --> 00:19:47,911 What's wrong, Colonel? 451 00:19:47,952 --> 00:19:48,911 Back there in the office 452 00:19:48,952 --> 00:19:50,202 I got a sudden pain... Right here. 453 00:19:50,242 --> 00:19:52,033 And he wants to get rid of it, right, Colonel? 454 00:19:52,033 --> 00:19:53,823 As quickly as possible. 455 00:19:53,865 --> 00:19:55,947 If a man gets caught with a pain like this, 456 00:19:55,989 --> 00:19:57,696 I mean, he could be very, very sick. 457 00:19:57,738 --> 00:19:58,695 Yeah, every minute he has it 458 00:19:58,737 --> 00:19:59,778 is dangerous. 459 00:19:59,819 --> 00:20:00,985 Yeah, but, Colonel Hogan, 460 00:20:01,027 --> 00:20:02,734 a beer will make you feel much better. 461 00:20:02,776 --> 00:20:03,692 I don't think so. 462 00:20:03,734 --> 00:20:04,816 Thanks anyway, Schultz. 463 00:20:04,858 --> 00:20:06,398 Thank you, Schultz. 464 00:20:06,440 --> 00:20:07,356 Halt! 465 00:20:08,646 --> 00:20:10,188 I am in charge here. 466 00:20:10,188 --> 00:20:13,060 And I decided to take you down the street for a beer 467 00:20:13,102 --> 00:20:18,682 and anybody who refuses will be shot trying to escape! 468 00:20:18,682 --> 00:20:20,181 He's gone mad. 469 00:20:20,222 --> 00:20:22,138 That's not like him. 470 00:20:22,180 --> 00:20:24,136 Schultzy, you sound like a killer. 471 00:20:25,302 --> 00:20:27,092 I can't help it... 472 00:20:27,134 --> 00:20:29,008 I'm thirsty. 473 00:20:33,464 --> 00:20:35,171 Here we go. 474 00:20:37,210 --> 00:20:39,667 Thank you very much. 475 00:20:39,709 --> 00:20:42,707 Now, gentlemen... 476 00:20:42,748 --> 00:20:45,663 to our wives and sweethearts. 477 00:20:45,705 --> 00:20:46,954 May they never meet. 478 00:20:48,994 --> 00:20:51,367 "May they never meet"! 479 00:20:51,409 --> 00:20:53,324 Oh, you feel better, Colonel? 480 00:20:53,324 --> 00:20:55,157 Yeah, having a ball, Schultz. 481 00:20:55,198 --> 00:20:57,114 Some more beer, next and last one... 482 00:20:57,156 --> 00:20:57,988 Sergeant Schultz?! 483 00:20:57,988 --> 00:20:58,988 Yeah... 484 00:20:59,029 --> 00:21:00,112 Jawohl. 485 00:21:00,154 --> 00:21:01,111 Major Vogel reports 486 00:21:01,153 --> 00:21:02,277 you permitted these men 487 00:21:02,318 --> 00:21:03,817 to leave Luftwaffe headquarters 488 00:21:03,859 --> 00:21:05,732 without being searched. 489 00:21:05,774 --> 00:21:07,107 I was thirsty... 490 00:21:07,149 --> 00:21:08,605 I mean, I forgot. 491 00:21:08,647 --> 00:21:09,813 You forgot?! 492 00:21:09,855 --> 00:21:11,479 Search them. 493 00:21:11,520 --> 00:21:13,394 On your feet, all of you. 494 00:21:13,435 --> 00:21:14,768 Line up! 495 00:21:14,810 --> 00:21:16,101 Very friendly type. 496 00:21:16,143 --> 00:21:17,058 It's their country. 497 00:21:17,100 --> 00:21:18,307 It's also their map, 498 00:21:18,307 --> 00:21:19,807 but the firing squad will be ours. 499 00:21:38,835 --> 00:21:41,126 Just what do you think you're doing? 500 00:21:41,167 --> 00:21:42,624 It's a bit warm, sir. 501 00:21:42,666 --> 00:21:44,456 Oh, really? 502 00:21:44,498 --> 00:21:46,455 That was very stupid. 503 00:21:46,497 --> 00:21:48,911 No wonder you British are losing the war. 504 00:21:48,953 --> 00:21:50,619 Oh, did you hear that, chaps? 505 00:21:50,619 --> 00:21:51,785 We're losing the war. 506 00:21:51,785 --> 00:21:53,075 That's the first I've heard of it. 507 00:21:53,117 --> 00:21:54,491 I must write to my mum and dad. 508 00:21:54,533 --> 00:21:55,657 They're going to be shocked. 509 00:21:55,698 --> 00:21:56,948 Silence! 510 00:21:58,155 --> 00:22:00,778 Aha... you stole that. 511 00:22:00,820 --> 00:22:02,069 Well, I prefer 512 00:22:02,110 --> 00:22:03,485 to think of it, sir, as borrowed. 513 00:22:06,566 --> 00:22:07,482 Well? 514 00:22:09,023 --> 00:22:10,938 All right... as you were. 515 00:22:12,770 --> 00:22:15,101 Make sure that man is punished. 516 00:22:15,101 --> 00:22:19,265 And, Sergeant, next time observe regulations. 517 00:22:19,265 --> 00:22:20,515 Understood? 518 00:22:20,556 --> 00:22:22,388 Understood! 519 00:22:26,344 --> 00:22:28,259 Oh, boy, is it understood. 520 00:22:28,259 --> 00:22:29,966 Yeah, remember that pain 521 00:22:30,008 --> 00:22:31,257 I had a while ago? 522 00:22:31,257 --> 00:22:32,673 It's gone. 523 00:22:32,757 --> 00:22:34,130 I told you, Colonel, 524 00:22:34,172 --> 00:22:36,420 a beer will make you feel much better. 525 00:22:36,462 --> 00:22:37,795 Who's got it? 526 00:22:37,836 --> 00:22:39,252 You mean, it's catching? 527 00:22:46,914 --> 00:22:48,995 There we are, sir, allow me. 528 00:22:49,037 --> 00:22:51,285 Danke. 529 00:22:51,327 --> 00:22:52,285 Not at all, sir. 530 00:22:52,327 --> 00:22:53,409 There is no reason 531 00:22:53,451 --> 00:22:54,991 why this war can't be a helpful one, 532 00:22:55,033 --> 00:22:56,573 is there, sir? 533 00:22:56,573 --> 00:22:59,322 As long as you Engländers know your place. 534 00:22:59,363 --> 00:23:01,196 Right, sir. 535 00:23:01,237 --> 00:23:02,861 Auf Wiedersehen. 536 00:23:02,903 --> 00:23:04,235 Auf Wiedersehen, to you, sir. 537 00:23:06,026 --> 00:23:08,232 And drop dead about it while you're on the way. 538 00:23:10,023 --> 00:23:11,063 About that pain, sir, 539 00:23:11,105 --> 00:23:12,229 I think I've got it now. 540 00:23:12,271 --> 00:23:13,479 It is catching. 541 00:23:13,520 --> 00:23:14,853 Let's get back to camp. 542 00:23:14,895 --> 00:23:16,767 Yeah, before someone else catches it. 543 00:23:18,600 --> 00:23:19,765 How much is it? 544 00:23:21,140 --> 00:23:22,514 I put it in the old geezer's coat 545 00:23:22,556 --> 00:23:24,096 and took it out while he was leaving. 546 00:23:24,138 --> 00:23:25,596 Newkirk, I wish I could give you 547 00:23:25,720 --> 00:23:26,969 a medal for this. 548 00:23:27,011 --> 00:23:28,302 Well, the truth is, sir... 549 00:23:28,343 --> 00:23:29,217 Don't tell me. 550 00:23:30,467 --> 00:23:31,716 He'll never miss it. 551 00:23:38,961 --> 00:23:40,335 350 marks, 12 pfennigs... 552 00:23:40,377 --> 00:23:42,458 One of the greatest bargains of World War II, sir. 553 00:23:42,500 --> 00:23:44,374 I'd like it in cash. 554 00:23:44,374 --> 00:23:46,039 Not so fast, my friend. 555 00:23:46,039 --> 00:23:48,038 I have a little bill for you. 556 00:23:48,038 --> 00:23:50,370 Commandant, you've been painting behind my back? 557 00:23:50,370 --> 00:23:54,576 Transportation, the use of a truck into Hammelburg, 150 marks. 558 00:23:54,617 --> 00:23:56,615 Overtime for Sergeant Schultz, 559 00:23:56,657 --> 00:23:58,406 190 marks and 12 pfennigs. 560 00:23:58,447 --> 00:23:59,447 190 marks for Schultz? 561 00:23:59,488 --> 00:24:00,613 You've got to be kidding. 562 00:24:00,654 --> 00:24:01,821 He's a sergeant, remember? 563 00:24:01,862 --> 00:24:03,278 A corporal could have guarded us. 564 00:24:03,319 --> 00:24:05,026 You wouldn't have saved a great deal, 565 00:24:05,026 --> 00:24:06,526 perhaps ten percent. 566 00:24:06,526 --> 00:24:08,358 Look, we made a deal, we did a good job; 567 00:24:08,399 --> 00:24:09,357 we want the money. 568 00:24:09,399 --> 00:24:10,772 Dismissed. 569 00:24:10,814 --> 00:24:11,856 I'd like the cash, sir. 570 00:24:11,897 --> 00:24:12,938 I said "dismissed." 571 00:24:12,980 --> 00:24:14,020 Is that your final word? 572 00:24:14,062 --> 00:24:15,270 It is, indeed. 573 00:24:15,311 --> 00:24:16,310 Okay. 574 00:24:18,684 --> 00:24:20,266 Hold it! 575 00:24:20,307 --> 00:24:21,431 Knock it off! 576 00:24:21,473 --> 00:24:23,430 Fellows, knock it off! 577 00:24:23,472 --> 00:24:25,179 We lost the contract. 578 00:24:25,179 --> 00:24:27,011 Wait a minute... 579 00:24:27,011 --> 00:24:28,802 Where are you going? 580 00:24:28,844 --> 00:24:30,884 Just a minute. 581 00:24:31,175 --> 00:24:32,466 Hogan! 582 00:24:32,508 --> 00:24:34,340 My office, who's going to paint it, huh? 583 00:24:34,340 --> 00:24:37,255 If I were you, I'd get someone with experience. 584 00:24:37,296 --> 00:24:39,461 Hey, how about that little corporal 585 00:24:39,503 --> 00:24:40,669 with the mustache? 586 00:24:40,710 --> 00:24:41,668 Out. 587 00:24:41,709 --> 00:24:42,668 Is he busy? 588 00:24:42,709 --> 00:24:43,667 Out! 38889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.