Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,452 --> 00:01:35,618
That's it.
2
00:01:35,618 --> 00:01:37,367
Better get
a shot of it.
3
00:01:37,408 --> 00:01:38,616
The light's bad.
4
00:01:38,658 --> 00:01:40,281
Still, I'll
give it a try.
5
00:01:45,444 --> 00:01:46,444
Watch it!
6
00:01:46,943 --> 00:01:49,275
Mirror, mirror in my hand,
7
00:01:49,275 --> 00:01:52,939
who's the prettiest in the land?
8
00:01:52,939 --> 00:01:54,855
Mama, you're flipping again.
9
00:01:54,897 --> 00:01:57,187
Oh, I can't help it, sonny.
10
00:01:57,228 --> 00:02:00,143
Just being in town
drives me crazy.
11
00:02:03,057 --> 00:02:04,931
Come on, Mama.
12
00:02:10,761 --> 00:02:14,008
My, my, now,
there's a handsome lad
13
00:02:14,050 --> 00:02:15,923
in his uniform.
14
00:02:15,923 --> 00:02:17,672
Danke,
gnädige Frau.
15
00:02:17,714 --> 00:02:20,421
It's a pity you're not
in the service, sonny,
16
00:02:20,462 --> 00:02:22,211
and you could wear
a uniform.
17
00:02:22,252 --> 00:02:23,585
They wouldn't take me.
18
00:02:23,585 --> 00:02:25,043
And I love war.
19
00:02:25,084 --> 00:02:28,041
I already had my snowshoes
for the Russian front.
20
00:02:28,082 --> 00:02:29,706
Oh, Mama, if only I...
21
00:02:29,748 --> 00:02:32,495
Hush, hush, angel.
22
00:02:32,537 --> 00:02:34,411
He's a little scrambled
upstairs.
23
00:02:34,411 --> 00:02:39,741
He's my own flesh and blood,
but I have to admit it.
24
00:02:39,782 --> 00:02:41,406
What's going on
in there?
25
00:02:41,448 --> 00:02:42,739
Having a party?
26
00:02:42,780 --> 00:02:45,362
Little wingding perhaps?
27
00:02:45,403 --> 00:02:47,485
I think I'll go in
and do my imitation
28
00:02:47,527 --> 00:02:50,275
of Marlene Dietrich.
29
00:02:50,317 --> 00:02:51,649
Luftwaffe
headquarters.
30
00:02:51,691 --> 00:02:53,024
Verboten.
31
00:02:53,065 --> 00:02:55,188
Oh, couldn't Mama go in
and rest a little?
32
00:02:55,230 --> 00:02:57,187
She's very tired.
33
00:02:57,229 --> 00:02:59,185
I'm not a well woman.
34
00:02:59,227 --> 00:03:01,851
I'm as weak as a cat lately.
35
00:03:01,892 --> 00:03:03,725
Nein!
36
00:03:03,725 --> 00:03:04,849
Verboten.
37
00:03:04,890 --> 00:03:05,973
Raus!
38
00:03:06,015 --> 00:03:08,804
Not very gemütlich,
is he, sonny?
39
00:03:08,846 --> 00:03:11,885
We're all Nazis
together, you know.
40
00:03:11,885 --> 00:03:13,676
Heil Hitler.
41
00:03:13,718 --> 00:03:16,008
Raus!
42
00:03:19,213 --> 00:03:23,877
A few moments ago,
I was a gnädige Frau.
43
00:03:23,877 --> 00:03:25,459
How quickly
they change.
44
00:03:25,501 --> 00:03:27,791
Hold it.
45
00:03:30,664 --> 00:03:32,413
This all you got?
46
00:03:32,454 --> 00:03:34,744
The outside
of the building?
47
00:03:34,786 --> 00:03:36,535
Well, that's all we
could manage, Colonel.
48
00:03:36,576 --> 00:03:38,992
Yeah, the guard on the door,
sir, was a real hard case.
49
00:03:39,033 --> 00:03:40,366
We never had a chance
with him.
50
00:03:40,366 --> 00:03:42,531
Not very efficient,
gnädige Frau.
51
00:03:42,531 --> 00:03:43,947
Leave off.
52
00:03:43,989 --> 00:03:46,528
It's Luftwaffe Intelligence
headquarters.
53
00:03:46,569 --> 00:03:48,610
It's important
we get a bug in there.
54
00:03:48,652 --> 00:03:50,526
Yeah, and we can't
plant the bug
55
00:03:50,526 --> 00:03:52,191
unless we know
the layout inside.
56
00:03:52,191 --> 00:03:54,231
Heraus, everybody! Heraus!
57
00:03:54,272 --> 00:03:56,438
Roll call!
Everybody outside.
58
00:03:56,688 --> 00:03:57,812
Line up.
59
00:03:57,853 --> 00:03:59,019
LeBEAU: All right, all right.
60
00:03:59,061 --> 00:04:01,102
All the prisoners outside.
61
00:04:01,143 --> 00:04:02,558
That means you, too, madame.
62
00:04:02,642 --> 00:04:03,849
Oh, I'm going.
63
00:04:03,891 --> 00:04:06,473
And please be quick
about it, madame.
64
00:04:06,640 --> 00:04:07,972
"Madame"?
65
00:04:08,013 --> 00:04:09,887
They're rehearsing
a play, Schultz.
66
00:04:09,929 --> 00:04:12,843
Those two jokers
are actors?
67
00:04:12,843 --> 00:04:14,093
Show him.
68
00:04:14,134 --> 00:04:17,341
Philip, give me
the letter.
69
00:04:17,341 --> 00:04:19,963
I must have
the letter, Philip.
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,420
What letter?
71
00:04:22,462 --> 00:04:23,503
Good, huh?
72
00:04:23,503 --> 00:04:25,002
Terrible.
73
00:04:25,002 --> 00:04:26,626
That's the trouble
with this war.
74
00:04:26,668 --> 00:04:28,166
Everybody's a critic.
75
00:04:29,582 --> 00:04:30,790
Heraus, you two!
76
00:04:30,831 --> 00:04:32,081
All right,
we're "rausing."
77
00:04:32,122 --> 00:04:33,537
Could you
unbutton me, please?
78
00:04:33,579 --> 00:04:34,454
Oh, I'd be glad to.
79
00:04:35,578 --> 00:04:36,161
Raus, everybody!
80
00:04:48,486 --> 00:04:51,109
That is the estimate
for painting the interior
81
00:04:51,151 --> 00:04:52,816
of the new headquarters, sir.
82
00:04:52,816 --> 00:04:54,523
This is labor
and materials?
83
00:04:54,565 --> 00:04:55,980
Yes, General.
84
00:04:56,022 --> 00:04:57,438
A local company.
85
00:04:57,480 --> 00:05:01,477
450 marks
and 12 pfennigs.
86
00:05:01,477 --> 00:05:02,809
For painting?
87
00:05:02,851 --> 00:05:04,641
That's an outrage.
88
00:05:04,683 --> 00:05:06,599
I agree with you,
General Burkhalter.
89
00:05:06,639 --> 00:05:07,598
I wouldn't pay it,
if I were you.
90
00:05:07,639 --> 00:05:08,805
I won't.
91
00:05:08,805 --> 00:05:11,678
I admire your strength
in these situations.
92
00:05:11,720 --> 00:05:12,761
But you will.
93
00:05:12,802 --> 00:05:14,468
What?
94
00:05:14,509 --> 00:05:16,467
You will pay for it...
95
00:05:16,467 --> 00:05:19,007
out of the very generous
allowance
96
00:05:19,049 --> 00:05:21,546
Berlin gives you
to run Stalag 13.
97
00:05:21,588 --> 00:05:24,419
But, General Burkhalter,
that's impossible.
98
00:05:24,461 --> 00:05:26,418
I can barely manage as it is.
99
00:05:26,460 --> 00:05:27,959
You are
a Luftwaffe officer.
100
00:05:27,959 --> 00:05:29,416
Yes, sir.
101
00:05:29,458 --> 00:05:31,206
Strange as
it may seem at times.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,289
Thank you, sir.
103
00:05:32,331 --> 00:05:34,787
The new Intelligence
headquarters is
104
00:05:34,829 --> 00:05:36,952
a Luftwaffe operation.
105
00:05:36,952 --> 00:05:39,409
Therefore, it becomes
your problem.
106
00:05:39,451 --> 00:05:42,282
But why should that
responsibility fall upon me?
107
00:05:42,324 --> 00:05:44,655
What would you rather have
fall upon you...
108
00:05:44,697 --> 00:05:48,986
Responsibility or snowflakes?
109
00:05:49,028 --> 00:05:51,775
I can assure you,
General Burkhalter,
110
00:05:51,817 --> 00:05:54,732
we will use a very good brand
of paint.
111
00:05:56,398 --> 00:05:58,604
Burkhalter's got Klink
on the ropes.
112
00:05:58,604 --> 00:06:00,061
Right where we want him.
113
00:06:01,436 --> 00:06:03,726
Gentlemen, his little problem
114
00:06:03,767 --> 00:06:06,099
is going to solve
our little problem.
115
00:06:06,099 --> 00:06:09,014
We are now in the paint
contracting business.
116
00:06:09,055 --> 00:06:11,345
Hogan, I have been
sitting here for hours
117
00:06:11,387 --> 00:06:13,719
trying to cut expenses,
and you are asking
118
00:06:13,760 --> 00:06:16,717
for an extra loaf of white bread
a week for your men.
119
00:06:16,758 --> 00:06:18,174
And a few cookies.
120
00:06:18,216 --> 00:06:19,549
And a few cookies.
121
00:06:19,590 --> 00:06:21,089
Anything special
you would like?
122
00:06:21,131 --> 00:06:22,587
Chocolate chip
would be fine.
123
00:06:22,629 --> 00:06:24,628
Chocolate chip...
124
00:06:24,670 --> 00:06:25,794
Or raisin.
125
00:06:25,836 --> 00:06:27,210
Tell you what...
Mix them up.
126
00:06:27,252 --> 00:06:28,583
Surprise us.
127
00:06:28,625 --> 00:06:30,582
Hogan, not only is
your request denied,
128
00:06:30,624 --> 00:06:31,623
but I will take away
129
00:06:31,665 --> 00:06:33,913
that loaf of white bread
you're getting now
130
00:06:33,955 --> 00:06:37,619
and instead give you
regular camp bread rations.
131
00:06:37,661 --> 00:06:38,910
Back to the sawdust.
132
00:06:39,993 --> 00:06:41,908
Dismissed.
133
00:06:44,572 --> 00:06:47,113
Sir...
134
00:06:47,154 --> 00:06:48,362
I realize we're enemies,
135
00:06:48,404 --> 00:06:49,736
but we're also
human beings.
136
00:06:49,778 --> 00:06:51,901
I can tell, something's
disturbing you, huh?
137
00:06:51,943 --> 00:06:53,109
Yes, you're disturbing me.
138
00:06:53,150 --> 00:06:54,608
Dismissed.
139
00:06:54,649 --> 00:06:57,398
Colonel, if we can't help
each other, why are we here?
140
00:06:59,063 --> 00:07:01,936
It's that painting job,
right?
141
00:07:01,977 --> 00:07:03,060
How do you know that?
142
00:07:03,102 --> 00:07:04,601
I've been reading
your desk.
143
00:07:04,643 --> 00:07:06,016
Everything here's secret.
144
00:07:06,058 --> 00:07:08,640
450 marks to paint
the interior of the building.
145
00:07:08,682 --> 00:07:10,014
That's no secret.
146
00:07:10,055 --> 00:07:11,388
It's an outrage!
147
00:07:11,429 --> 00:07:14,678
That's exactly what
General Burkhalter said.
148
00:07:14,719 --> 00:07:16,551
Uh... we could do the job
149
00:07:16,592 --> 00:07:17,592
for 350 marks.
150
00:07:17,634 --> 00:07:19,049
"We"?
151
00:07:19,091 --> 00:07:20,798
Two of my men,
before the war,
152
00:07:20,839 --> 00:07:22,255
were interior decorators.
153
00:07:22,297 --> 00:07:26,378
Sergeant Carter's the best house
painter in Muncie, Indiana.
154
00:07:26,419 --> 00:07:27,377
Is that so?
155
00:07:27,418 --> 00:07:28,418
Mm-hmm.
156
00:07:28,459 --> 00:07:29,792
I must say,
I'm very impressed.
157
00:07:29,833 --> 00:07:32,956
350 marks... a saving
of a hundred marks.
158
00:07:32,998 --> 00:07:34,996
Buy a lot of monocles, sir.
159
00:07:35,038 --> 00:07:37,495
Yes.
160
00:07:37,536 --> 00:07:38,911
Why are you making
this offer?
161
00:07:38,952 --> 00:07:40,243
We don't want you
to economize.
162
00:07:40,285 --> 00:07:41,451
We want to save
that loaf of bread.
163
00:07:41,492 --> 00:07:43,366
Oh, so you can go to town,
try a little escape...
164
00:07:43,407 --> 00:07:44,531
You have my word
165
00:07:44,531 --> 00:07:47,529
as an officer and
a gentleman... no escape.
166
00:07:47,529 --> 00:07:48,945
I'm afraid not.
167
00:07:48,987 --> 00:07:50,861
It's against
all regulations.
168
00:07:52,152 --> 00:07:55,483
Uh... 350 your best price?
169
00:07:55,524 --> 00:07:57,939
Rock bottom, and we're
losing money on the job.
170
00:07:57,981 --> 00:07:59,855
But we want to keep you
as a customer.
171
00:08:01,479 --> 00:08:02,853
I'm afraid it's impossible.
172
00:08:08,474 --> 00:08:11,056
Tell you what... if
there's any paint left over,
173
00:08:11,097 --> 00:08:13,429
we'll do a quick touch-up
on your office.
174
00:08:13,471 --> 00:08:15,094
It's beginning
to look shabby...
175
00:08:15,136 --> 00:08:17,093
Rather embarrassing.
176
00:08:17,343 --> 00:08:18,759
All right.
177
00:08:18,800 --> 00:08:21,506
Paint the Luftwaffe
headquarters...
178
00:08:21,548 --> 00:08:23,713
and my office
for 350 marks.
179
00:08:23,755 --> 00:08:25,503
One more thing.
180
00:08:25,503 --> 00:08:26,503
Schultz.
181
00:08:26,545 --> 00:08:27,669
No!
182
00:08:27,711 --> 00:08:30,001
I can't paint anything
else at that price.
183
00:08:30,043 --> 00:08:32,082
Schultz will guard you,
184
00:08:32,124 --> 00:08:34,165
and if there's any attempt
at an escape,
185
00:08:34,165 --> 00:08:35,747
his orders will be
186
00:08:35,788 --> 00:08:37,829
shoot to kill.
187
00:08:39,286 --> 00:08:41,451
Not exactly union conditions,
188
00:08:41,492 --> 00:08:42,616
but we'll take the job.
189
00:09:02,770 --> 00:09:03,977
How long will
this job take?
190
00:09:03,977 --> 00:09:05,309
Well, it's hard
to say.
191
00:09:05,309 --> 00:09:06,642
We're dealing
with experts here.
192
00:09:06,684 --> 00:09:07,933
I mean,
they can't be rushed.
193
00:09:07,975 --> 00:09:09,807
I want these men
out of here tonight!
194
00:09:11,556 --> 00:09:14,178
Now, listen, Hogan,
this job has got...
195
00:09:14,220 --> 00:09:15,178
You idiot!
196
00:09:15,220 --> 00:09:16,344
I'm sorry, sir.
197
00:09:16,386 --> 00:09:18,342
I want this job finished
as quickly as possible.
198
00:09:18,384 --> 00:09:19,800
You can depend
on us, sir.
199
00:09:19,842 --> 00:09:21,257
We won't hold up
the war.
200
00:09:21,298 --> 00:09:22,923
It's the only war
we got.
201
00:09:22,965 --> 00:09:25,046
There's one
other war, Sergeant.
202
00:09:25,088 --> 00:09:26,545
The one with icicles.
203
00:09:28,044 --> 00:09:29,793
LeBEAU: How much
turpentine you put in?
204
00:09:29,793 --> 00:09:31,251
Well, there's
a larger question.
205
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
What's turpentine?
206
00:09:32,291 --> 00:09:33,790
Hogan...
207
00:09:33,790 --> 00:09:35,455
these men
are experts?
208
00:09:35,497 --> 00:09:37,205
Haven't you ever
heard that before?
209
00:09:37,246 --> 00:09:38,662
That's an old
painter's joke.
210
00:09:40,536 --> 00:09:41,576
Schultz,
you're in charge.
211
00:09:41,618 --> 00:09:43,158
I'm making you
personally responsible.
212
00:09:43,200 --> 00:09:44,366
Jawohl,
Herr Kommandant.
213
00:09:44,491 --> 00:09:45,573
And be alert.
214
00:09:45,615 --> 00:09:47,281
Or as alert as you
can possibly be.
215
00:09:47,322 --> 00:09:48,613
Carry on.
216
00:09:48,613 --> 00:09:50,445
All right, everybody,
pay attention.
217
00:09:50,445 --> 00:09:51,653
You heard
the commandant.
218
00:09:51,695 --> 00:09:53,443
I am in charge,
and I'm supervising,
219
00:09:53,485 --> 00:09:55,317
and I want you to do
a very good job!
220
00:09:55,359 --> 00:09:57,274
You don't know anything
about painting.
221
00:09:57,316 --> 00:09:58,399
That makes
two of you.
222
00:09:58,440 --> 00:10:00,855
LeBEAU: My father used
to have a painting store...
223
00:10:02,521 --> 00:10:03,812
Quiet, everybody!
224
00:10:03,853 --> 00:10:05,268
Get to work!
225
00:10:05,310 --> 00:10:06,643
Schultz is
in charge.
226
00:10:06,685 --> 00:10:08,059
Come on.
227
00:10:12,888 --> 00:10:14,595
You think we ought
to sand these walls?
228
00:10:14,637 --> 00:10:15,969
Don't be stupid.
229
00:10:19,218 --> 00:10:20,674
Well?
230
00:10:20,716 --> 00:10:23,173
Well, it shouldn't be too
difficult planting a bug.
231
00:10:23,215 --> 00:10:25,214
There's plenty of wiring
coming into the place.
232
00:10:25,255 --> 00:10:26,421
Mm-hmm.
233
00:10:26,462 --> 00:10:28,503
Remember, I promised
Klink a good job.
234
00:10:28,544 --> 00:10:29,919
We aim to please, sir.
235
00:10:29,919 --> 00:10:32,999
We'd like to have more of
your hidden microphone work.
236
00:10:37,954 --> 00:10:39,578
Gut.
237
00:10:55,734 --> 00:10:58,732
Get me General Müller.
238
00:10:58,774 --> 00:11:01,189
General Müller,
Major Vogel here, sir.
239
00:11:01,230 --> 00:11:03,188
Heil Hitler.
240
00:11:03,229 --> 00:11:05,061
Sir, we have received copies
241
00:11:05,061 --> 00:11:08,725
of the Section 489 maps
from headquarters.
242
00:11:08,725 --> 00:11:12,681
Yes, sir... fighter deployment
location and unit strength.
243
00:11:12,723 --> 00:11:13,847
Top secret.
244
00:11:13,889 --> 00:11:15,720
Shall I send them to
your office, Herr General?
245
00:11:17,594 --> 00:11:18,552
At once.
246
00:11:18,677 --> 00:11:20,217
Heil Hitler.
247
00:11:35,914 --> 00:11:37,539
Excuse me, sir.
248
00:11:37,539 --> 00:11:38,871
We need your help.
249
00:11:38,912 --> 00:11:40,328
What is it?
250
00:11:40,370 --> 00:11:41,994
Was there any
special color, sir,
251
00:11:42,036 --> 00:11:43,659
you wanted us
to paint the walls?
252
00:11:43,701 --> 00:11:44,867
Why bother me
with that?
253
00:11:44,867 --> 00:11:46,033
Can't you see
I'm busy?
254
00:11:46,033 --> 00:11:47,532
I am not an interior
decorator!
255
00:11:47,574 --> 00:11:49,448
Well, I never thought
you were, sir.
256
00:11:49,489 --> 00:11:52,237
Although, one never
can tell, can one?
257
00:11:52,279 --> 00:11:53,861
Would you just look
at this, sir?
258
00:11:53,902 --> 00:11:55,152
Just look at it.
259
00:11:55,193 --> 00:11:59,441
It's called a gay,
happy chartreuse.
260
00:12:00,856 --> 00:12:04,020
Now, just watch
the way it goes on, sir.
261
00:12:04,020 --> 00:12:05,353
Watch this.
262
00:12:06,852 --> 00:12:08,851
See how the room
becomes alive.
263
00:12:08,892 --> 00:12:10,349
It's very ordinary.
264
00:12:10,349 --> 00:12:12,682
I'm a blue man,
myself.
265
00:12:12,682 --> 00:12:14,763
What do you
think of that?
266
00:12:14,805 --> 00:12:16,345
It doesn't capture
the real Luftwaffe.
267
00:12:16,387 --> 00:12:20,218
Now, here is something that will
stimulate the old optic nerve.
268
00:12:20,260 --> 00:12:23,174
You have both put the
same color on the wall.
269
00:12:23,174 --> 00:12:26,338
It challenges the imagination,
doesn't it, sir?
270
00:12:26,380 --> 00:12:28,088
Paint it the
regulation color!
271
00:12:28,129 --> 00:12:30,253
Well, what
color is used
272
00:12:30,294 --> 00:12:32,292
in military
buildings?
273
00:12:32,334 --> 00:12:33,834
Your army or ours?
274
00:12:33,875 --> 00:12:35,416
I don't care
what color!
275
00:12:36,456 --> 00:12:37,289
Just paint it!
276
00:12:40,995 --> 00:12:43,160
It's so hard
to bring beauty
277
00:12:43,160 --> 00:12:45,118
into
some people's lives.
278
00:12:45,159 --> 00:12:48,740
One, two, three, four.
279
00:12:48,782 --> 00:12:49,989
I came with four,
280
00:12:50,031 --> 00:12:51,363
I leave with four.
281
00:12:51,405 --> 00:12:52,737
What about me,
Schultz?
282
00:12:52,779 --> 00:12:54,444
You are
an officer, Colonel,
283
00:12:54,486 --> 00:12:55,652
you do not count.
284
00:12:57,651 --> 00:12:58,942
The count is correct.
285
00:12:58,982 --> 00:13:00,649
I take
the prisoners back
286
00:13:00,649 --> 00:13:02,147
to Stalag 13,
Herr Major.
287
00:13:03,397 --> 00:13:04,978
Halt!
288
00:13:04,978 --> 00:13:06,186
Search them.
289
00:13:07,935 --> 00:13:11,308
There is top-secret material
in this room, Sergeant.
290
00:13:11,308 --> 00:13:12,474
Search them!
291
00:13:26,798 --> 00:13:28,630
Nothing, sir.
292
00:13:28,670 --> 00:13:29,920
Next.
293
00:13:33,709 --> 00:13:35,000
Nothing, sir.
294
00:13:35,042 --> 00:13:36,249
Next.
295
00:13:36,291 --> 00:13:37,373
Raise your arms.
296
00:13:40,413 --> 00:13:41,995
Raise your arms.
297
00:13:49,199 --> 00:13:52,280
Nothing... sir.
298
00:13:55,611 --> 00:13:57,276
Don't tickle, Schultz.
299
00:13:59,858 --> 00:14:01,149
Nothing, sir.
300
00:14:01,191 --> 00:14:02,773
You forgot to look
in that pocket.
301
00:14:06,062 --> 00:14:08,061
My watch!
302
00:14:08,102 --> 00:14:10,267
Can't be too careful
these days.
303
00:14:10,309 --> 00:14:12,099
Next.
304
00:14:12,099 --> 00:14:13,682
Raise your arms, sir.
305
00:14:18,262 --> 00:14:19,094
Nothing, sir.
306
00:14:22,051 --> 00:14:23,258
What are you doing?
307
00:14:23,300 --> 00:14:24,591
Turn that light back on!
308
00:14:24,632 --> 00:14:26,214
The light's giving
off too much heat...
309
00:14:26,256 --> 00:14:27,672
The room will
dry too fast.
310
00:14:27,714 --> 00:14:29,130
You don't want
tacky paint, do you?
311
00:14:29,172 --> 00:14:32,502
All I want is for you to finish
and get out
312
00:14:32,544 --> 00:14:33,752
as quickly as possible.
313
00:14:33,793 --> 00:14:35,167
Major, you read my mind.
314
00:14:37,332 --> 00:14:39,955
All right, everybody,
raus, raus, raus, raus.
315
00:14:49,324 --> 00:14:50,990
This just came in
from London, Colonel.
316
00:14:56,569 --> 00:14:58,401
Hold it.
317
00:14:58,443 --> 00:15:01,482
London's sending a special
courier for the map.
318
00:15:01,524 --> 00:15:03,231
They'll drop him in
when we're ready,
319
00:15:03,231 --> 00:15:04,813
fly him out the following night.
320
00:15:04,855 --> 00:15:06,396
And it's signed "Anxious."
321
00:15:06,396 --> 00:15:08,436
Be nice if we had
the bloody thing for him.
322
00:15:08,477 --> 00:15:09,727
But we haven't.
323
00:15:09,727 --> 00:15:10,725
The Krauts are going to find
324
00:15:10,725 --> 00:15:11,725
that map any minute.
325
00:15:11,725 --> 00:15:13,099
And then
they'll find us.
326
00:15:13,141 --> 00:15:14,849
You guys are
knocking yourselves out
327
00:15:14,889 --> 00:15:16,888
for no reason at all.
328
00:15:16,888 --> 00:15:18,388
I don't consider
a firing squad
329
00:15:18,388 --> 00:15:19,886
"no reason at all."
330
00:15:19,928 --> 00:15:20,885
Are you figuring
331
00:15:20,927 --> 00:15:22,385
to try for it
again, Colonel?
332
00:15:22,427 --> 00:15:23,384
Like, tomorrow?
333
00:15:23,426 --> 00:15:24,383
That's
ridiculous!
334
00:15:24,383 --> 00:15:25,632
Come off it,
sir, please.
335
00:15:25,674 --> 00:15:26,881
We were supposed
to put
336
00:15:26,881 --> 00:15:28,005
a microphone
in there.
337
00:15:28,047 --> 00:15:29,672
We did it,
c'est fini.
338
00:15:29,712 --> 00:15:31,545
Matter of fact,
I was a bit rushed on that bug;
339
00:15:31,545 --> 00:15:32,877
I should check it.
340
00:15:32,919 --> 00:15:35,667
Okay, but the map
is the big bonus.
341
00:15:35,708 --> 00:15:37,333
I still think
we ought to forget it.
342
00:15:37,375 --> 00:15:38,457
I already have.
343
00:15:38,499 --> 00:15:39,872
Let's talk about girls.
344
00:15:39,914 --> 00:15:41,996
They're sending
a special courier.
345
00:15:42,038 --> 00:15:43,662
Give him an IOU.
346
00:15:43,703 --> 00:15:45,702
It's a map of German
fighter deployment.
347
00:15:45,743 --> 00:15:47,284
Any idea what
that would mean
348
00:15:47,326 --> 00:15:49,033
to our bomber command?
349
00:15:49,075 --> 00:15:51,240
Sure, that's the places
they'd hit first.
350
00:15:51,281 --> 00:15:53,364
And sabotage
on the ground.
351
00:15:53,364 --> 00:15:56,694
The Krauts would get wise
to that right away and redeploy.
352
00:15:56,694 --> 00:16:00,608
Right. But it would take them
a month to rearrange themselves.
353
00:16:00,650 --> 00:16:02,482
In that time, having the map
354
00:16:02,524 --> 00:16:05,022
could save maybe
a hundred bomber crews.
355
00:16:05,064 --> 00:16:07,021
I say it's worth another shot.
356
00:16:07,021 --> 00:16:08,311
But how?
357
00:16:08,353 --> 00:16:10,935
Tomorrow when they take us
to that building,
358
00:16:10,976 --> 00:16:13,682
we get into room,
take the map out of the lamp,
359
00:16:13,724 --> 00:16:16,139
signal London we're ready
and that's it.
360
00:16:16,181 --> 00:16:17,846
Absolutely nothing
to worry about.
361
00:16:20,720 --> 00:16:22,177
Or is there?
362
00:16:22,177 --> 00:16:24,675
Now you're coming over
to our side.
363
00:16:24,717 --> 00:16:26,591
Why not?
364
00:16:26,633 --> 00:16:28,506
Let's all be scared together.
365
00:16:39,165 --> 00:16:42,081
The Major's orders
are not to let you in.
366
00:16:42,121 --> 00:16:43,454
He's busy.
367
00:16:43,496 --> 00:16:44,536
Tell him
we have to get
368
00:16:44,578 --> 00:16:45,744
into the office,
Schultz.
369
00:16:47,118 --> 00:16:48,700
Nein, das ist
verboten.
370
00:16:48,742 --> 00:16:50,116
You heard
what he said.
371
00:16:50,158 --> 00:16:51,907
About face,
back to the...
372
00:16:55,362 --> 00:16:56,904
Attention!
373
00:16:56,944 --> 00:16:59,152
What's going
on here?
374
00:16:59,152 --> 00:17:00,734
We want to go in
and finish the job, Major.
375
00:17:00,776 --> 00:17:03,565
As far as I am concerned,
you are finished.
376
00:17:03,607 --> 00:17:05,564
We should inspect the work
and check the paint
377
00:17:05,606 --> 00:17:07,022
to make sure
it's drying properly.
378
00:17:07,062 --> 00:17:08,353
Take them
back to camp.
379
00:17:08,395 --> 00:17:09,312
Jawohl, Herr Major.
380
00:17:11,351 --> 00:17:13,641
Last officer to go against
Burkhalter's orders
381
00:17:13,725 --> 00:17:14,807
is missing in action!
382
00:17:14,849 --> 00:17:15,973
General
Burkhalter?
383
00:17:15,973 --> 00:17:18,014
About that high,
about that wide,
384
00:17:18,055 --> 00:17:19,180
walks like a duck.
385
00:17:19,221 --> 00:17:20,803
I know what
he looks like.
386
00:17:20,803 --> 00:17:22,594
You're under
his orders?
387
00:17:22,635 --> 00:17:24,093
Yeah, he's a great guy.
388
00:17:24,135 --> 00:17:26,966
All right, all right,
inspect the paint...
389
00:17:26,966 --> 00:17:28,215
then out!
390
00:17:28,257 --> 00:17:29,797
All right,
inspect the paint.
391
00:17:29,839 --> 00:17:31,504
Come on, everybody,
inspect the paint.
392
00:17:35,793 --> 00:17:37,417
What makes them
so happy?
393
00:17:37,459 --> 00:17:40,124
Oh, they have to be...
Union regulations.
394
00:17:41,456 --> 00:17:42,539
Hold it, men.
395
00:17:43,580 --> 00:17:44,871
Hold it!
396
00:17:44,912 --> 00:17:46,036
Not enough light in here.
397
00:17:46,078 --> 00:17:47,869
Can't inspect the paint
unless you can see.
398
00:17:47,910 --> 00:17:49,325
You told us to keep
the lights off
399
00:17:49,367 --> 00:17:50,825
or the paint would
not dry properly.
400
00:17:50,867 --> 00:17:52,074
That was yesterday.
401
00:17:52,116 --> 00:17:53,322
You got to keep up
with the times.
402
00:17:55,155 --> 00:17:56,529
Must be the bulb
or the wiring.
403
00:17:56,571 --> 00:17:57,320
I'll check it.
404
00:18:10,769 --> 00:18:12,476
Hey, Schultz,
don't lean against it.
405
00:18:12,518 --> 00:18:14,100
It's still wet.
406
00:18:14,142 --> 00:18:16,433
Don't you think I know
wet paint when I see it?
407
00:18:17,432 --> 00:18:18,847
Sure you do.
408
00:18:20,096 --> 00:18:21,387
Excuse me, sir.
409
00:18:21,429 --> 00:18:22,845
What do you think
of the color?
410
00:18:22,886 --> 00:18:23,844
Yes, do
you like it?
411
00:18:23,885 --> 00:18:24,843
Don't
bother me!
412
00:18:24,884 --> 00:18:25,759
He likes it.
413
00:18:29,465 --> 00:18:32,046
All right, LeBeau...
let's try it.
414
00:18:32,088 --> 00:18:33,254
Right, sir.
415
00:18:35,378 --> 00:18:36,918
Ha, see?
416
00:18:36,960 --> 00:18:38,542
Loose bulb.
417
00:18:41,997 --> 00:18:43,664
The paint is drying
very well, Colonel.
418
00:18:43,705 --> 00:18:45,079
Yes, I'm satisfied.
419
00:18:45,121 --> 00:18:46,411
Oh, that's
good enough for me.
420
00:18:46,453 --> 00:18:48,160
Kinch, everything
where it ought to be?
421
00:18:48,202 --> 00:18:49,826
You know what
they say, Colonel:
422
00:18:49,867 --> 00:18:51,408
There's a place
for everything
423
00:18:51,408 --> 00:18:52,990
and the thing
is in its place.
424
00:18:53,032 --> 00:18:54,365
See, Major, it
only hurt a minute.
425
00:18:57,238 --> 00:18:58,861
Raus, raus, raus.
426
00:19:04,649 --> 00:19:07,022
Well, gentlemen,
427
00:19:07,064 --> 00:19:10,603
you did a very good job
on the painting.
428
00:19:10,645 --> 00:19:13,227
You did not make any trouble.
429
00:19:13,268 --> 00:19:14,725
There was no monkey business.
430
00:19:14,767 --> 00:19:16,058
You didn't try to escape.
431
00:19:16,058 --> 00:19:17,432
You did not steal anything.
432
00:19:17,474 --> 00:19:18,972
We must
be slipping.
433
00:19:19,014 --> 00:19:20,721
Just to show you
my appreciation,
434
00:19:20,763 --> 00:19:23,178
I'll take you all out to
the Hofbrau for a beer.
435
00:19:23,220 --> 00:19:25,426
That's very, very
decent of you, Schultz.
436
00:19:25,468 --> 00:19:27,217
Oh, you're all Kraut
and a yard wide.
437
00:19:27,217 --> 00:19:28,008
Yeah, but
we can't accept.
438
00:19:28,299 --> 00:19:29,257
Why?
439
00:19:29,299 --> 00:19:30,590
It's against regulations.
440
00:19:30,632 --> 00:19:31,798
Regulations?
441
00:19:31,838 --> 00:19:33,421
That's my job.
442
00:19:33,463 --> 00:19:35,378
Yup, take us
back to camp, huh?
443
00:19:35,378 --> 00:19:37,668
Wait a minute,
Colonel Hogan.
444
00:19:37,710 --> 00:19:39,334
I want to buy
you a drink.
445
00:19:39,375 --> 00:19:40,874
I'm paying.
446
00:19:40,916 --> 00:19:41,874
Can't turn him down, sir.
447
00:19:41,915 --> 00:19:43,206
It's military courtesy.
448
00:19:43,206 --> 00:19:45,121
I didn't want
to tell you this,
449
00:19:45,163 --> 00:19:46,703
but I don't
feel too well.
450
00:19:46,745 --> 00:19:47,911
What's wrong, Colonel?
451
00:19:47,952 --> 00:19:48,911
Back there
in the office
452
00:19:48,952 --> 00:19:50,202
I got a sudden pain...
Right here.
453
00:19:50,242 --> 00:19:52,033
And he wants to get
rid of it, right, Colonel?
454
00:19:52,033 --> 00:19:53,823
As quickly as possible.
455
00:19:53,865 --> 00:19:55,947
If a man gets caught
with a pain like this,
456
00:19:55,989 --> 00:19:57,696
I mean, he could be
very, very sick.
457
00:19:57,738 --> 00:19:58,695
Yeah, every minute
he has it
458
00:19:58,737 --> 00:19:59,778
is dangerous.
459
00:19:59,819 --> 00:20:00,985
Yeah, but,
Colonel Hogan,
460
00:20:01,027 --> 00:20:02,734
a beer will make you
feel much better.
461
00:20:02,776 --> 00:20:03,692
I don't think so.
462
00:20:03,734 --> 00:20:04,816
Thanks anyway, Schultz.
463
00:20:04,858 --> 00:20:06,398
Thank you, Schultz.
464
00:20:06,440 --> 00:20:07,356
Halt!
465
00:20:08,646 --> 00:20:10,188
I am in charge here.
466
00:20:10,188 --> 00:20:13,060
And I decided to take you down
the street for a beer
467
00:20:13,102 --> 00:20:18,682
and anybody who refuses
will be shot trying to escape!
468
00:20:18,682 --> 00:20:20,181
He's gone mad.
469
00:20:20,222 --> 00:20:22,138
That's not like him.
470
00:20:22,180 --> 00:20:24,136
Schultzy, you sound
like a killer.
471
00:20:25,302 --> 00:20:27,092
I can't help it...
472
00:20:27,134 --> 00:20:29,008
I'm thirsty.
473
00:20:33,464 --> 00:20:35,171
Here we go.
474
00:20:37,210 --> 00:20:39,667
Thank you
very much.
475
00:20:39,709 --> 00:20:42,707
Now, gentlemen...
476
00:20:42,748 --> 00:20:45,663
to our wives
and sweethearts.
477
00:20:45,705 --> 00:20:46,954
May they
never meet.
478
00:20:48,994 --> 00:20:51,367
"May they never meet"!
479
00:20:51,409 --> 00:20:53,324
Oh, you feel
better, Colonel?
480
00:20:53,324 --> 00:20:55,157
Yeah, having
a ball, Schultz.
481
00:20:55,198 --> 00:20:57,114
Some more beer,
next and last one...
482
00:20:57,156 --> 00:20:57,988
Sergeant Schultz?!
483
00:20:57,988 --> 00:20:58,988
Yeah...
484
00:20:59,029 --> 00:21:00,112
Jawohl.
485
00:21:00,154 --> 00:21:01,111
Major Vogel reports
486
00:21:01,153 --> 00:21:02,277
you permitted these men
487
00:21:02,318 --> 00:21:03,817
to leave Luftwaffe
headquarters
488
00:21:03,859 --> 00:21:05,732
without
being searched.
489
00:21:05,774 --> 00:21:07,107
I was thirsty...
490
00:21:07,149 --> 00:21:08,605
I mean, I forgot.
491
00:21:08,647 --> 00:21:09,813
You forgot?!
492
00:21:09,855 --> 00:21:11,479
Search them.
493
00:21:11,520 --> 00:21:13,394
On your feet, all of you.
494
00:21:13,435 --> 00:21:14,768
Line up!
495
00:21:14,810 --> 00:21:16,101
Very
friendly type.
496
00:21:16,143 --> 00:21:17,058
It's their country.
497
00:21:17,100 --> 00:21:18,307
It's also their map,
498
00:21:18,307 --> 00:21:19,807
but the firing squad
will be ours.
499
00:21:38,835 --> 00:21:41,126
Just what do you
think you're doing?
500
00:21:41,167 --> 00:21:42,624
It's a bit warm, sir.
501
00:21:42,666 --> 00:21:44,456
Oh, really?
502
00:21:44,498 --> 00:21:46,455
That was very stupid.
503
00:21:46,497 --> 00:21:48,911
No wonder you British
are losing the war.
504
00:21:48,953 --> 00:21:50,619
Oh, did you
hear that, chaps?
505
00:21:50,619 --> 00:21:51,785
We're losing the war.
506
00:21:51,785 --> 00:21:53,075
That's the first
I've heard of it.
507
00:21:53,117 --> 00:21:54,491
I must write
to my mum and dad.
508
00:21:54,533 --> 00:21:55,657
They're going
to be shocked.
509
00:21:55,698 --> 00:21:56,948
Silence!
510
00:21:58,155 --> 00:22:00,778
Aha... you stole that.
511
00:22:00,820 --> 00:22:02,069
Well, I prefer
512
00:22:02,110 --> 00:22:03,485
to think of it,
sir, as borrowed.
513
00:22:06,566 --> 00:22:07,482
Well?
514
00:22:09,023 --> 00:22:10,938
All right... as you were.
515
00:22:12,770 --> 00:22:15,101
Make sure that man
is punished.
516
00:22:15,101 --> 00:22:19,265
And, Sergeant, next time
observe regulations.
517
00:22:19,265 --> 00:22:20,515
Understood?
518
00:22:20,556 --> 00:22:22,388
Understood!
519
00:22:26,344 --> 00:22:28,259
Oh, boy, is it understood.
520
00:22:28,259 --> 00:22:29,966
Yeah, remember
that pain
521
00:22:30,008 --> 00:22:31,257
I had
a while ago?
522
00:22:31,257 --> 00:22:32,673
It's gone.
523
00:22:32,757 --> 00:22:34,130
I told you, Colonel,
524
00:22:34,172 --> 00:22:36,420
a beer will make
you feel much better.
525
00:22:36,462 --> 00:22:37,795
Who's got it?
526
00:22:37,836 --> 00:22:39,252
You mean,
it's catching?
527
00:22:46,914 --> 00:22:48,995
There we are,
sir, allow me.
528
00:22:49,037 --> 00:22:51,285
Danke.
529
00:22:51,327 --> 00:22:52,285
Not at all, sir.
530
00:22:52,327 --> 00:22:53,409
There is no reason
531
00:22:53,451 --> 00:22:54,991
why this war can't
be a helpful one,
532
00:22:55,033 --> 00:22:56,573
is there, sir?
533
00:22:56,573 --> 00:22:59,322
As long as you Engländers
know your place.
534
00:22:59,363 --> 00:23:01,196
Right, sir.
535
00:23:01,237 --> 00:23:02,861
Auf Wiedersehen.
536
00:23:02,903 --> 00:23:04,235
Auf Wiedersehen,
to you, sir.
537
00:23:06,026 --> 00:23:08,232
And drop dead about it
while you're on the way.
538
00:23:10,023 --> 00:23:11,063
About that pain, sir,
539
00:23:11,105 --> 00:23:12,229
I think
I've got it now.
540
00:23:12,271 --> 00:23:13,479
It is catching.
541
00:23:13,520 --> 00:23:14,853
Let's get
back to camp.
542
00:23:14,895 --> 00:23:16,767
Yeah, before someone else
catches it.
543
00:23:18,600 --> 00:23:19,765
How much is it?
544
00:23:21,140 --> 00:23:22,514
I put it in
the old geezer's coat
545
00:23:22,556 --> 00:23:24,096
and took it out
while he was leaving.
546
00:23:24,138 --> 00:23:25,596
Newkirk, I wish
I could give you
547
00:23:25,720 --> 00:23:26,969
a medal for this.
548
00:23:27,011 --> 00:23:28,302
Well, the truth
is, sir...
549
00:23:28,343 --> 00:23:29,217
Don't tell me.
550
00:23:30,467 --> 00:23:31,716
He'll never miss it.
551
00:23:38,961 --> 00:23:40,335
350 marks, 12 pfennigs...
552
00:23:40,377 --> 00:23:42,458
One of the greatest bargains
of World War II, sir.
553
00:23:42,500 --> 00:23:44,374
I'd like it in cash.
554
00:23:44,374 --> 00:23:46,039
Not so fast,
my friend.
555
00:23:46,039 --> 00:23:48,038
I have a little
bill for you.
556
00:23:48,038 --> 00:23:50,370
Commandant, you've been
painting behind my back?
557
00:23:50,370 --> 00:23:54,576
Transportation, the use of a
truck into Hammelburg, 150 marks.
558
00:23:54,617 --> 00:23:56,615
Overtime for
Sergeant Schultz,
559
00:23:56,657 --> 00:23:58,406
190 marks
and 12 pfennigs.
560
00:23:58,447 --> 00:23:59,447
190 marks for Schultz?
561
00:23:59,488 --> 00:24:00,613
You've got to be kidding.
562
00:24:00,654 --> 00:24:01,821
He's a sergeant,
remember?
563
00:24:01,862 --> 00:24:03,278
A corporal could
have guarded us.
564
00:24:03,319 --> 00:24:05,026
You wouldn't have
saved a great deal,
565
00:24:05,026 --> 00:24:06,526
perhaps ten percent.
566
00:24:06,526 --> 00:24:08,358
Look, we made a deal,
we did a good job;
567
00:24:08,399 --> 00:24:09,357
we want the money.
568
00:24:09,399 --> 00:24:10,772
Dismissed.
569
00:24:10,814 --> 00:24:11,856
I'd like the cash, sir.
570
00:24:11,897 --> 00:24:12,938
I said "dismissed."
571
00:24:12,980 --> 00:24:14,020
Is that your final word?
572
00:24:14,062 --> 00:24:15,270
It is, indeed.
573
00:24:15,311 --> 00:24:16,310
Okay.
574
00:24:18,684 --> 00:24:20,266
Hold it!
575
00:24:20,307 --> 00:24:21,431
Knock it off!
576
00:24:21,473 --> 00:24:23,430
Fellows, knock it off!
577
00:24:23,472 --> 00:24:25,179
We lost
the contract.
578
00:24:25,179 --> 00:24:27,011
Wait a minute...
579
00:24:27,011 --> 00:24:28,802
Where are you going?
580
00:24:28,844 --> 00:24:30,884
Just a minute.
581
00:24:31,175 --> 00:24:32,466
Hogan!
582
00:24:32,508 --> 00:24:34,340
My office, who's going
to paint it, huh?
583
00:24:34,340 --> 00:24:37,255
If I were you, I'd get
someone with experience.
584
00:24:37,296 --> 00:24:39,461
Hey, how about
that little corporal
585
00:24:39,503 --> 00:24:40,669
with the mustache?
586
00:24:40,710 --> 00:24:41,668
Out.
587
00:24:41,709 --> 00:24:42,668
Is he busy?
588
00:24:42,709 --> 00:24:43,667
Out!
38889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.