Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,335 --> 00:00:53,837
How you doing
with Klink's car?
2
00:00:53,879 --> 00:00:55,463
We can't stall him
much longer.
3
00:00:55,505 --> 00:00:57,674
We've taken care
of everything on the list.
4
00:00:57,674 --> 00:00:59,801
Bust everything and
start all over again.
5
00:00:59,843 --> 00:01:01,219
That's what
we're doing now.
6
00:01:01,261 --> 00:01:03,471
Why is the loading of
the truck taking so long?
7
00:01:03,513 --> 00:01:05,265
When you're loading
a truck with TNT,
8
00:01:05,307 --> 00:01:06,516
haste really makes waste.
9
00:01:06,516 --> 00:01:08,101
Got all the fuses
timed in synch?
10
00:01:08,143 --> 00:01:09,811
Yeah. You just have
to hook them up
11
00:01:09,853 --> 00:01:10,854
to the
truck's battery,
12
00:01:10,896 --> 00:01:12,105
and then tonight
at 12:00,
13
00:01:12,147 --> 00:01:13,273
boy... ba-boom!
14
00:01:14,608 --> 00:01:17,944
Colonel Hogan, I trust your men
have my car ready
15
00:01:17,986 --> 00:01:19,863
as you promised they would.
16
00:01:19,905 --> 00:01:21,781
They've been hard
at it since daylight, sir.
17
00:01:21,823 --> 00:01:22,866
They're expert
mechanics.
18
00:01:22,908 --> 00:01:25,035
Wouldn't know how to
do anything but a good job.
19
00:01:25,035 --> 00:01:26,328
Herr Kommandant, please.
20
00:01:29,664 --> 00:01:33,543
I just... opened the door
and it fell off.
21
00:01:36,379 --> 00:01:37,714
Just a suggestion, sir...
22
00:01:37,714 --> 00:01:39,883
I'd have that door fixed
if I were you.
23
00:01:39,925 --> 00:01:41,343
You're the mechanics.
24
00:01:41,384 --> 00:01:42,552
Why didn't you fix it?
25
00:01:42,594 --> 00:01:44,054
It's not on
the list, sir.
26
00:01:44,095 --> 00:01:45,388
The car door wasn't on the list,
27
00:01:45,388 --> 00:01:47,557
because I didn't think there
was anything wrong with it
28
00:01:47,557 --> 00:01:49,142
when I wrote the list.
29
00:01:49,184 --> 00:01:50,310
I'll buy that, sir.
30
00:01:50,352 --> 00:01:51,394
Thank you, Colonel.
31
00:01:51,394 --> 00:01:53,271
I mean, I know the
truth when I hear it.
32
00:01:53,313 --> 00:01:55,607
Of course, we don't hear it
from you too often, do we?
33
00:01:55,649 --> 00:01:57,567
Sorry, sir.
34
00:01:57,609 --> 00:01:58,902
Hogan, I want my car.
35
00:01:58,902 --> 00:02:01,029
You will have it, sir,
sooner than you expect.
36
00:02:01,071 --> 00:02:03,073
How can it be sooner
than I expect,
37
00:02:03,073 --> 00:02:05,408
when it is already
later than I thought?
38
00:02:05,450 --> 00:02:07,077
Hogan, I have a dinner date
39
00:02:07,118 --> 00:02:08,995
and I want my car
by 7:00 sharp.
40
00:02:09,037 --> 00:02:09,996
You'll have it, sir.
41
00:02:10,038 --> 00:02:10,997
You have my promise.
42
00:02:11,039 --> 00:02:11,998
I can have
your promise anytime.
43
00:02:12,040 --> 00:02:12,999
This time I want my car.
44
00:02:16,962 --> 00:02:17,921
Hi, Schultz!
45
00:02:17,963 --> 00:02:19,756
Shh...
46
00:02:19,798 --> 00:02:22,092
I'm sneaking a rest
from Commandant Klink.
47
00:02:22,092 --> 00:02:23,343
He has been driving me
48
00:02:23,385 --> 00:02:24,928
crazy!
49
00:02:24,970 --> 00:02:26,513
It's what you need.
50
00:02:26,554 --> 00:02:29,307
You might get rid
of some of that blubber.
51
00:02:29,349 --> 00:02:32,102
I don't mind carrying
a few extra pounds.
52
00:02:32,102 --> 00:02:33,770
Good, here's a few more
you can carry.
53
00:02:33,770 --> 00:02:35,689
Very good of you to offer
your help, Schultz.
54
00:02:35,730 --> 00:02:36,940
We can use it.
55
00:02:36,981 --> 00:02:38,650
I didn't offer anything.
56
00:02:38,692 --> 00:02:43,154
Why should I do your work when
I'm hiding here from my work?
57
00:02:43,196 --> 00:02:44,280
Suit yourself.
58
00:02:44,280 --> 00:02:45,949
All right, Kinch,
you want to knock off
59
00:02:45,949 --> 00:02:47,325
for some coffee and cake? Right.
60
00:02:47,367 --> 00:02:51,037
Coffee and, uh... cake?
61
00:02:51,079 --> 00:02:52,455
What kind of a cake?
62
00:02:52,497 --> 00:02:53,998
Just the richest,
thickest,
63
00:02:54,040 --> 00:02:56,793
creamiest chocolate cake
you ever laid eyes on.
64
00:02:56,793 --> 00:02:59,629
And eyes are all you're
going to lay on it, mate.
65
00:02:59,671 --> 00:03:02,424
The rest of your fat face
can stay where it is.
66
00:03:02,465 --> 00:03:05,802
I wouldn't touch a crumb,
even if you asked me.
67
00:03:05,844 --> 00:03:08,012
Were you thinking
of asking me?
68
00:03:08,054 --> 00:03:09,472
Nope.
69
00:03:09,472 --> 00:03:10,932
Not at all.
70
00:03:10,974 --> 00:03:12,684
I'm glad.
71
00:03:12,726 --> 00:03:16,229
No matter how hungry I am,
I refuse to eat your cake.
72
00:03:16,271 --> 00:03:18,898
And I'm so hungry,
I could eat anything.
73
00:03:18,940 --> 00:03:20,525
Oh, that is a shame.
74
00:03:20,567 --> 00:03:23,987
It's a dirty, rotten shame,
but I'm not complaining.
75
00:03:23,987 --> 00:03:26,698
A little starvation
doesn't hurt anybody.
76
00:03:26,739 --> 00:03:28,825
I grit my teeth,
tighten my belt
77
00:03:28,867 --> 00:03:31,744
and fall on my knees and beg
for a little piece of cake.
78
00:03:31,786 --> 00:03:34,122
We got to finish
loading the truck first.
79
00:03:34,164 --> 00:03:35,123
I'll help you.
80
00:03:35,165 --> 00:03:36,166
Hey, watch it!
81
00:03:36,166 --> 00:03:38,835
Are you trying to blow
up this whole camp?
82
00:03:38,877 --> 00:03:41,004
That crate's
loaded with... Kinch!
83
00:03:41,004 --> 00:03:43,173
Loaded with
what, what, what?
84
00:03:43,214 --> 00:03:44,215
Don't ask me.
85
00:03:44,257 --> 00:03:45,884
I can't read
German.
86
00:04:00,023 --> 00:04:02,525
All right now, Carter, you
follow Newkirk in Klink's car.
87
00:04:02,567 --> 00:04:04,027
Tell the guard
you're road-testing it.
88
00:04:04,110 --> 00:04:05,403
Yes, sir.
89
00:04:05,445 --> 00:04:06,529
Newkirk, you drive
the truck.
90
00:04:06,571 --> 00:04:07,947
Park it here
by the bottling plant.
91
00:04:07,989 --> 00:04:10,700
So that's where they're
making the ball bearings.
92
00:04:10,742 --> 00:04:12,202
Formidable.
93
00:04:12,202 --> 00:04:13,912
An old deserted
bottle factory
94
00:04:13,953 --> 00:04:15,914
turned into a
ball-bearing plant.
95
00:04:15,955 --> 00:04:17,999
Yeah, which that truck's
going to turn
96
00:04:18,041 --> 00:04:19,792
into an old deserted
vacant lot.
97
00:04:19,834 --> 00:04:22,128
And the explosion should
pull the SS force
98
00:04:22,170 --> 00:04:23,755
away from
the fuel tanks here.
99
00:04:23,796 --> 00:04:25,423
Making it a nice
piece of cake
100
00:04:25,465 --> 00:04:26,883
for the underground
to hit. Mm-hmm.
101
00:04:26,925 --> 00:04:28,176
But won't
they send the troops
102
00:04:28,218 --> 00:04:29,552
from the railroad depot
to cover?
103
00:04:29,594 --> 00:04:31,012
Yeah, we're counting on it.
104
00:04:31,054 --> 00:04:33,348
If they do, underground
units four and five
105
00:04:33,389 --> 00:04:34,933
will move into
the rail depot.
106
00:04:34,974 --> 00:04:37,560
Oh, they're going to have
to time that pretty close.
107
00:04:37,602 --> 00:04:40,396
Everything depends on
that truck blowing up on time.
108
00:04:40,438 --> 00:04:42,023
It will, sir.
109
00:04:42,065 --> 00:04:44,651
Kinch, from now on, all
communications for this operation
110
00:04:44,692 --> 00:04:46,194
use the code name
"delivery truck."
111
00:04:46,236 --> 00:04:47,403
Right, Colonel.
112
00:04:47,445 --> 00:04:48,821
Delivery truck...
Very good.
113
00:04:48,863 --> 00:04:50,740
Have you noticed
how much more clever
114
00:04:50,740 --> 00:04:52,075
the code names
are lately?
115
00:04:52,116 --> 00:04:54,077
I think Intelligence has
turned it over
116
00:04:54,077 --> 00:04:55,578
to an advertising agency.
117
00:04:57,038 --> 00:04:58,206
That's our signal.
118
00:05:00,166 --> 00:05:01,751
It's Leader Four.
119
00:05:08,716 --> 00:05:09,842
Stuger?
120
00:05:09,884 --> 00:05:12,929
Colonel Hogan, we have
just received new orders
121
00:05:12,929 --> 00:05:15,390
to prepare for an attack
on Stalag 16.
122
00:05:15,431 --> 00:05:18,351
I thought our target was
the railroad depot.
123
00:05:18,393 --> 00:05:19,811
It is...
Who changed the orders?
124
00:05:19,852 --> 00:05:21,229
The new area commander,
Colonel X.
125
00:05:21,270 --> 00:05:23,022
Colonel X... who's he?
126
00:05:23,064 --> 00:05:25,483
He's supposed to be
an escaped prisoner of war.
127
00:05:25,525 --> 00:05:27,360
He took over unit one
two days ago.
128
00:05:27,402 --> 00:05:30,113
That's his right as
the high-ranking Allied officer.
129
00:05:30,154 --> 00:05:31,781
I don't care
what his rank is.
130
00:05:31,823 --> 00:05:33,449
The original order
still goes.
131
00:05:33,491 --> 00:05:35,410
Pass that along
to the other units.
132
00:05:35,451 --> 00:05:37,120
Over and out.
133
00:05:37,120 --> 00:05:38,579
Whoever this Colonel X is,
134
00:05:38,621 --> 00:05:40,790
he's not going to ruin
this one for us.
135
00:05:40,790 --> 00:05:43,001
You want me to contact London,
see what they got on him?
136
00:05:43,084 --> 00:05:44,460
Well, they won't be
receiving again
137
00:05:44,502 --> 00:05:45,461
for a couple of hours.
138
00:05:45,503 --> 00:05:46,462
Carter, Newkirk...
139
00:05:46,504 --> 00:05:47,880
Yes, sir.
Yeah.
140
00:05:47,922 --> 00:05:49,632
As soon as you
deliver that truck
141
00:05:49,632 --> 00:05:51,050
to the ball-bearing plant,
142
00:05:51,092 --> 00:05:52,719
swing by unit one
headquarters.
143
00:05:52,760 --> 00:05:55,221
See what you can find out
about this Colonel X.
144
00:05:55,263 --> 00:05:56,806
Right, sir.
145
00:05:56,848 --> 00:05:58,975
Uh, shall we observe
or infiltrate, sir?
146
00:05:59,016 --> 00:06:00,810
Better get an idea
of the operation first.
147
00:06:00,810 --> 00:06:01,769
Could be a trap.
148
00:06:01,811 --> 00:06:03,396
Right.
149
00:06:03,438 --> 00:06:05,440
That's exactly
my thinking, sir.
150
00:06:05,481 --> 00:06:07,734
I'll bet that Colonel X
is Gestapo
151
00:06:07,775 --> 00:06:11,195
and he's just sitting there
waiting to nail all of us.
152
00:06:11,237 --> 00:06:12,697
Fantastic.
153
00:06:12,739 --> 00:06:15,658
You know, I'm glad you're
going along with me, Carter.
154
00:06:15,658 --> 00:06:17,493
You make simple
everyday chores
155
00:06:17,577 --> 00:06:19,620
seem like real
bloody adventures.
156
00:06:28,421 --> 00:06:30,339
Oh, Colonel Klink,
how lovely.
157
00:06:30,339 --> 00:06:32,383
Allow me, my dear.
158
00:06:32,425 --> 00:06:34,510
Oh, Fraulein Hilda,
after office hours,
159
00:06:34,552 --> 00:06:37,180
I don't think there's
any need to be so formal.
160
00:06:37,180 --> 00:06:38,848
No need at all,
Colonel Klink.
161
00:06:38,848 --> 00:06:40,349
Oh, if you really
feel that way,
162
00:06:40,391 --> 00:06:42,393
please, let's drop
the "Colonel," shall we?
163
00:06:42,435 --> 00:06:43,686
All right, Klink.
164
00:06:43,686 --> 00:06:44,896
My first name is
Wilhelm.
165
00:06:44,937 --> 00:06:46,105
Let's go.
I'm starved.
166
00:06:46,147 --> 00:06:48,733
Oh, my dear.
167
00:06:48,816 --> 00:06:50,318
I didn't have
any lunch today.
168
00:06:50,359 --> 00:06:52,195
Oh, the car's waiting
right outside.
169
00:06:52,195 --> 00:06:53,696
Hardly any breakfast either.
170
00:06:53,696 --> 00:06:56,199
Oh, please, allow me.
171
00:06:56,282 --> 00:06:57,533
Thank you, Klink.
172
00:06:57,533 --> 00:06:58,868
Wilhelm!
173
00:07:00,661 --> 00:07:02,371
What is that?
174
00:07:08,085 --> 00:07:10,213
Schultz!
175
00:07:10,213 --> 00:07:11,297
Schultz, where's my car?
176
00:07:11,339 --> 00:07:13,257
Herr Kommandant,
it's still being fixed.
177
00:07:13,299 --> 00:07:15,468
Colonel Hogan had two men
working all night long
178
00:07:15,510 --> 00:07:17,512
to be sure that the car
is ready and waiting
179
00:07:17,553 --> 00:07:19,096
tomorrow morning
like he promised.
180
00:07:19,138 --> 00:07:21,432
He promised it would be
ready and waiting tonight.
181
00:07:21,474 --> 00:07:23,226
Instead, we're ready
and still waiting.
182
00:07:23,267 --> 00:07:25,895
"We're ready and still waiting."
183
00:07:25,937 --> 00:07:28,564
Very clever.
184
00:07:28,564 --> 00:07:30,233
It's good that
you can joke about it.
185
00:07:30,274 --> 00:07:32,109
Oh, shut up, you dunderhead.
186
00:07:32,151 --> 00:07:33,611
Jawohl, Herr Kommandant.
187
00:07:33,653 --> 00:07:35,196
I think I'm going
to have a headache.
188
00:07:35,238 --> 00:07:36,489
We can't go
to dinner in that.
189
00:07:36,530 --> 00:07:38,032
I know I'm going
to have a headache.
190
00:07:38,074 --> 00:07:39,283
Oh, Herr Kommandant,
191
00:07:39,325 --> 00:07:41,911
Colonel Hogan had his men
put on the sidecar,
192
00:07:41,953 --> 00:07:45,248
so you don't have to go to
dinner in a sanitation truck.
193
00:07:45,289 --> 00:07:46,582
Well, I'm all for that.
194
00:07:46,582 --> 00:07:48,000
How about you, Hilda?
195
00:07:48,042 --> 00:07:49,377
I've got a headache.
196
00:07:49,418 --> 00:07:52,004
Oh, you have a headache
because you're hungry.
197
00:07:52,046 --> 00:07:54,423
No, no, the headache
took my appetite away.
198
00:07:54,423 --> 00:07:55,800
Good night, Colonel.
199
00:07:55,841 --> 00:07:57,802
Can I give you a ride
to the gate, huh?
200
00:07:57,843 --> 00:07:59,595
But...
201
00:07:59,679 --> 00:08:01,264
I'd rather walk.
202
00:08:03,683 --> 00:08:05,268
She didn't even take
her corsage.
203
00:08:05,268 --> 00:08:08,562
Why don't you call another girl,
while it's still fresh?
204
00:08:08,604 --> 00:08:11,440
Why don't you keep
your stupid suggestions
205
00:08:11,482 --> 00:08:13,317
in your big fat mouth?
206
00:08:13,359 --> 00:08:15,361
Jawohl, Herr Kommandant.
207
00:08:15,403 --> 00:08:18,155
The finest food,
the finest wines, I told them.
208
00:08:18,197 --> 00:08:19,824
How am I supposed to enjoy
209
00:08:19,865 --> 00:08:22,034
an eight-course dinner
all by myself?
210
00:08:22,076 --> 00:08:24,495
I'm not doing anything tonight.
211
00:08:24,537 --> 00:08:26,622
Oh, but you are doing
something tonight.
212
00:08:26,622 --> 00:08:30,126
You're standing outside guarding
my last means of transportation.
213
00:08:30,167 --> 00:08:32,253
Hogan's Rathskeller,
Schultz!
214
00:08:32,294 --> 00:08:33,170
Jawohl, Herr Kommandant.
215
00:08:41,929 --> 00:08:45,808
I guess it hasn't been
used lately.
216
00:08:45,850 --> 00:08:48,769
I hope it's a long time
before it's used again.
217
00:08:48,811 --> 00:08:49,812
Schnell, Schultz.
218
00:08:51,939 --> 00:08:53,774
Herr Kommandant,
hold on to your hat.
219
00:08:53,816 --> 00:08:54,650
Here we go.
220
00:09:01,282 --> 00:09:03,325
Schultz!
221
00:09:03,325 --> 00:09:06,037
Schultz!!
222
00:09:31,729 --> 00:09:33,981
Hey, Carter.
223
00:09:34,023 --> 00:09:35,608
Colonel Hogan,
is that you out there?
224
00:09:35,649 --> 00:09:36,817
No, it's me back here.
225
00:09:36,859 --> 00:09:38,194
Boy, I was hoping
you'd show up.
226
00:09:38,235 --> 00:09:39,695
What are you doing
on guard duty?
227
00:09:39,695 --> 00:09:40,821
Why didn't you come back?
228
00:09:40,863 --> 00:09:42,281
Colonel X said he was
short of men
229
00:09:42,323 --> 00:09:44,408
and said we're volunteering
to join his outfit.
230
00:09:44,450 --> 00:09:46,285
Carter, you're
a prisoner of war.
231
00:09:46,327 --> 00:09:48,120
You're confined
to a prison camp.
232
00:09:48,162 --> 00:09:49,663
You just can't come
and go as you please.
233
00:09:49,705 --> 00:09:50,790
I know that.
234
00:09:50,831 --> 00:09:51,916
And we told that
to Colonel X,
235
00:09:51,957 --> 00:09:53,000
but he just
wouldn't listen.
236
00:09:53,042 --> 00:09:54,251
Well, I'm going
to tell it to him.
237
00:09:54,293 --> 00:09:55,252
Where is this screwball?
238
00:09:55,294 --> 00:09:56,253
Right through that door.
239
00:09:56,295 --> 00:09:57,838
Oh, you have to check
with his aide first.
240
00:09:57,880 --> 00:09:59,590
We have to make sure you
aren't a Gestapo agent
241
00:09:59,632 --> 00:10:00,591
out to shoot him.
242
00:10:00,633 --> 00:10:01,842
Not me.
243
00:10:01,884 --> 00:10:04,094
I'm an American officer
about to wring his neck.
244
00:10:09,141 --> 00:10:10,726
You're the aide?
245
00:10:10,726 --> 00:10:12,436
Yes, sir.
246
00:10:14,813 --> 00:10:16,232
What's going on here?
247
00:10:16,232 --> 00:10:18,734
Well, I'm not
at liberty to say, sir.
248
00:10:18,734 --> 00:10:22,029
You see, Colonel X's life
is in constant danger
249
00:10:22,071 --> 00:10:23,697
and should any harm
come to him,
250
00:10:23,739 --> 00:10:27,535
it would be a devastating blow
to the German war effort.
251
00:10:27,576 --> 00:10:31,956
A cold chill just swept over me
as a name came to mind.
252
00:10:31,997 --> 00:10:33,249
Name of who, sir?
253
00:10:33,290 --> 00:10:35,209
Please don't tell me
254
00:10:35,251 --> 00:10:38,587
the mysterious Colonel X is
our Colonel Crittendon?
255
00:10:38,629 --> 00:10:40,172
Indeed he is, Hogan,
256
00:10:40,214 --> 00:10:41,924
back in the thick of things
257
00:10:41,924 --> 00:10:44,969
and ready for a bit of
fox and hounds with Jerry.
258
00:10:45,010 --> 00:10:47,930
Can't tell you how good
it is to see you again.
259
00:10:47,930 --> 00:10:51,225
I can't tell you how it is to
see you again, too, Colonel.
260
00:10:55,437 --> 00:10:57,648
But they couldn't
imprison my spirit.
261
00:10:57,690 --> 00:11:01,277
The moment I entered Stalag 16,
I had one thought... escape.
262
00:11:01,277 --> 00:11:03,946
Somehow, some way
I would escape.
263
00:11:03,988 --> 00:11:06,490
You certainly did.
Look, Colonel...
264
00:11:06,532 --> 00:11:08,826
Actually I think
the most exciting part
265
00:11:08,867 --> 00:11:10,286
is the escape itself.
266
00:11:10,327 --> 00:11:13,455
Mm-hmm, mm-hmm, you had me
on the edge of my seat with that.
267
00:11:13,455 --> 00:11:15,708
Oh, you mean I already
told you that part?
268
00:11:15,749 --> 00:11:17,543
Yeah, it's the
most exciting part.
269
00:11:17,584 --> 00:11:18,836
Yes, that's it, all right.
270
00:11:18,877 --> 00:11:20,129
Mm-hmm.
271
00:11:20,170 --> 00:11:21,714
Oh, guess
the old thinking cap
272
00:11:21,755 --> 00:11:23,340
isn't on snug enough,
eh, what?
273
00:11:23,382 --> 00:11:25,467
It's plain, you know,
this new command.
274
00:11:25,467 --> 00:11:27,970
Heavy lies the head
that wears the crown, what!
275
00:11:29,346 --> 00:11:31,181
Of course, I did have
Crittendon's commandos
276
00:11:31,223 --> 00:11:32,599
to help me.
277
00:11:32,641 --> 00:11:34,393
Crittendon's commandos?
278
00:11:34,435 --> 00:11:36,145
Yes, the ten men
who were with me
279
00:11:36,186 --> 00:11:38,605
on that daring escape
I just told you about.
280
00:11:38,647 --> 00:11:40,274
Yeah, the ten men
who escaped with you.
281
00:11:40,316 --> 00:11:43,110
Those are the chaps...
Carefully chosen, I assure you.
282
00:11:43,152 --> 00:11:46,030
You'd be hard-pressed to find
a better fighting force.
283
00:11:46,071 --> 00:11:48,157
I'd be glad when
they're with me again.
284
00:11:48,157 --> 00:11:48,949
Where are they?
285
00:11:48,991 --> 00:11:50,409
Back in Stalag 16.
286
00:11:50,451 --> 00:11:52,202
Caught a bit of rotten luck
last week.
287
00:11:52,244 --> 00:11:55,039
They were out on patrol and they
ran into an armed farmer.
288
00:11:55,080 --> 00:11:58,167
A farmer? One farmer?
289
00:11:58,167 --> 00:11:59,793
Aha! Remember, he was armed.
290
00:11:59,835 --> 00:12:02,880
Had a six-pronged pitchfork,
and he knew how to use it.
291
00:12:02,921 --> 00:12:05,924
Those farmers are good
with the pitchfork all right.
292
00:12:05,966 --> 00:12:08,260
Poor devils.
293
00:12:08,302 --> 00:12:09,887
Walked right
into an ambush.
294
00:12:09,928 --> 00:12:11,263
Didn't stand a chance.
295
00:12:11,305 --> 00:12:13,307
But I have a plan
to break them out.
296
00:12:13,348 --> 00:12:14,808
Newkirk!
297
00:12:14,850 --> 00:12:15,934
Sir!
298
00:12:15,976 --> 00:12:18,020
Where are those top-secret plans
299
00:12:18,020 --> 00:12:20,355
for the surprise attack
on Stalag 16?
300
00:12:20,355 --> 00:12:23,108
Right behind you, sir, on the
wall where you tacked them up.
301
00:12:23,150 --> 00:12:25,652
Ah, yes, there they are.
302
00:12:25,694 --> 00:12:26,862
I'm afraid I've got orders
303
00:12:26,862 --> 00:12:28,697
that may delay your operation,
Colonel.
304
00:12:28,697 --> 00:12:30,282
I'm in command here, Hogan.
305
00:12:30,324 --> 00:12:32,993
I give the orders...
Not you, not anyone else.
306
00:12:33,035 --> 00:12:34,453
These are from London.
307
00:12:34,495 --> 00:12:36,497
They'll be obeyed
to the letter,
308
00:12:36,538 --> 00:12:37,998
and I shall
be with you
309
00:12:38,040 --> 00:12:39,041
every step
of the way.
310
00:12:39,041 --> 00:12:40,959
Now, what do
we do first?
311
00:12:41,001 --> 00:12:42,503
First I need
a volunteer
312
00:12:42,544 --> 00:12:44,671
for a very dangerous
assignment. Mm-hmm.
313
00:12:44,713 --> 00:12:46,548
He must be
a man with courage
314
00:12:46,632 --> 00:12:48,300
and superior
intelligence.
315
00:12:48,342 --> 00:12:50,677
Got any suggestions?
316
00:12:52,387 --> 00:12:53,889
Courage, eh?
317
00:12:53,889 --> 00:12:55,057
Mm-hmm.
318
00:12:55,098 --> 00:12:58,227
Superior intelligence.
319
00:12:58,268 --> 00:12:59,728
Well, the only
person I know
320
00:12:59,728 --> 00:13:01,104
that fits
that description
321
00:13:01,146 --> 00:13:02,606
would be
Colonel Crittendon.
322
00:13:02,648 --> 00:13:04,274
By George, he's right.
323
00:13:05,776 --> 00:13:08,320
Colonel Crittendon
volunteering for duty, sir.
324
00:13:08,362 --> 00:13:09,905
That's a grand
attitude, sir.
325
00:13:09,905 --> 00:13:12,324
I guess I have no
alternative but to accept.
326
00:13:12,366 --> 00:13:14,576
Do you happen to have
a map of this area?
327
00:13:14,576 --> 00:13:15,786
Certainly.
328
00:13:15,828 --> 00:13:17,704
I've got one
right in here somewhere.
329
00:13:17,746 --> 00:13:20,541
Now... map.
330
00:13:20,582 --> 00:13:23,877
Up to my ears
in maps here somewhere.
331
00:13:23,919 --> 00:13:24,795
Ah, here we are.
332
00:13:27,256 --> 00:13:28,799
All right,
now, the man...
333
00:13:30,509 --> 00:13:31,760
Colonel?
334
00:13:31,760 --> 00:13:33,762
You've given me
the directions
335
00:13:33,804 --> 00:13:35,806
for assembling
your radio set.
336
00:13:36,848 --> 00:13:38,141
So it is.
337
00:13:38,183 --> 00:13:41,895
No wonder none of
the towns look familiar.
338
00:13:41,937 --> 00:13:43,897
Let me make
a sketch for you.
339
00:13:43,939 --> 00:13:46,525
This is the main road
from Hammelburg.
340
00:13:46,567 --> 00:13:48,944
This is the Arnheim
ball-bearing works.
341
00:13:49,278 --> 00:13:50,988
It's an old
bottling plant.
342
00:13:51,029 --> 00:13:52,239
Right.
343
00:13:52,281 --> 00:13:53,282
I take it my job is
344
00:13:53,282 --> 00:13:54,533
to destroy
the factory, eh?
345
00:13:54,575 --> 00:13:55,701
Ha! I like that.
346
00:13:55,742 --> 00:13:57,578
I was with
a demolition squad once.
347
00:13:57,619 --> 00:13:59,204
Fine lads...
348
00:13:59,246 --> 00:14:01,248
may they rest in peace.
349
00:14:01,290 --> 00:14:03,208
That part is already
taken care of.
350
00:14:03,250 --> 00:14:04,585
Your job is to make sure
351
00:14:04,626 --> 00:14:06,712
that the bombs go off at
exactly 2400. Mm-hmm.
352
00:14:06,753 --> 00:14:08,714
And you radio me
the damage report.
353
00:14:08,755 --> 00:14:10,090
Now, is that all clear,
354
00:14:10,132 --> 00:14:12,509
or do you want me to
write it out for you?
355
00:14:12,551 --> 00:14:15,095
Don't bother...
I'm gifted with total recall.
356
00:14:15,137 --> 00:14:16,346
I can even recite
357
00:14:16,388 --> 00:14:18,807
all the Shakespeare
plays I saw as a boy.
358
00:14:18,849 --> 00:14:20,475
Let me write it
out for you.
359
00:14:20,517 --> 00:14:21,768
Don't believe me, eh?
360
00:14:21,977 --> 00:14:23,103
All right.
361
00:14:23,145 --> 00:14:25,522
Here's what you said
word for word.
362
00:14:28,483 --> 00:14:31,236
Would you care to hear
The Merchant of Venice?
363
00:14:32,404 --> 00:14:34,448
"The quality
of mercy is..."
364
00:14:34,489 --> 00:14:35,991
Mercy is
not strained.
365
00:14:35,991 --> 00:14:37,326
"is not strained.
366
00:14:37,326 --> 00:14:39,036
It droppeth
like the, uh..."
367
00:14:39,077 --> 00:14:40,329
Don't tell me,
don't tell me.
368
00:14:40,329 --> 00:14:42,331
Gentle rain
from heaven, sir.
369
00:14:42,331 --> 00:14:44,499
"Gentle rain
from heaven."
370
00:14:44,541 --> 00:14:46,877
Uh... "To be
or not to be."
371
00:14:46,918 --> 00:14:51,340
Well... so far everything is
going according to plan, right?
372
00:14:51,340 --> 00:14:52,632
Couldn't be better.
373
00:14:52,674 --> 00:14:54,801
Getting that truck
full of TNT out of here
374
00:14:54,843 --> 00:14:56,845
was the only thing
that had me worried.
375
00:14:56,845 --> 00:14:57,846
Nothing to it.
376
00:14:57,846 --> 00:14:59,514
Now it's just sitting
there at the plant
377
00:14:59,514 --> 00:15:01,141
ticking off the
seconds till boom time.
378
00:15:01,183 --> 00:15:02,392
Everything is going perfect.
379
00:15:04,978 --> 00:15:06,813
Then why do
I have this feeling
380
00:15:06,855 --> 00:15:08,357
of impending disaster?
381
00:15:08,357 --> 00:15:10,233
I think that's
from seeing Crittendon.
382
00:15:10,275 --> 00:15:12,027
He leaves everyone
feeling that way.
383
00:15:12,069 --> 00:15:14,071
Crittendon is where
he can't do any damage.
384
00:15:14,112 --> 00:15:16,364
He's the one thing you
don't have to worry about.
385
00:15:16,364 --> 00:15:18,116
He's the one thing
I always worry about.
386
00:15:18,158 --> 00:15:19,701
We've got it
made now, sir.
387
00:15:19,701 --> 00:15:22,454
Yeah, an awful lot
can happen in two hours.
388
00:15:22,496 --> 00:15:24,873
Achtung, chaps!
389
00:15:26,249 --> 00:15:28,710
That awful lot that
can happen just did.
390
00:15:28,710 --> 00:15:29,878
What are you
doing here?
391
00:15:29,878 --> 00:15:32,214
You're supposed to be at
the ball-bearing plant
392
00:15:32,255 --> 00:15:33,882
waiting to report
on the damage.
393
00:15:33,882 --> 00:15:36,176
There was no damage,
and there was no explosion.
394
00:15:36,218 --> 00:15:38,386
I waited for some time
past the appointed hour,
395
00:15:38,428 --> 00:15:40,972
but you've come a cropper
on this one, Hogan old boy.
396
00:15:41,014 --> 00:15:43,141
The appointed hour
is still two hours away.
397
00:15:43,183 --> 00:15:45,477
Ha! I'm afraid your watch
is a little tardy.
398
00:15:45,519 --> 00:15:46,561
You said...
399
00:15:46,561 --> 00:15:48,188
I said 2400.
400
00:15:48,396 --> 00:15:49,439
Quite so.
401
00:15:49,481 --> 00:15:51,108
That's 9:00 p.m.
mufti time.
402
00:15:51,149 --> 00:15:52,275
2400 is midnight.
403
00:15:52,317 --> 00:15:53,401
No, no, no, Hogan.
404
00:15:53,443 --> 00:15:55,570
Those figures used
to confuse me, too.
405
00:15:55,570 --> 00:15:56,988
You see,
406
00:15:57,030 --> 00:15:59,157
2400 is 9:00 p.m.
407
00:15:59,199 --> 00:16:01,034
You see,
two and four is six,
408
00:16:01,076 --> 00:16:03,161
and six into 24
goes four times.
409
00:16:03,203 --> 00:16:04,913
So what's six and four?
410
00:16:04,955 --> 00:16:07,582
Uh... five, six,
seven...
411
00:16:07,624 --> 00:16:09,292
By George, it's 10:00.
412
00:16:09,334 --> 00:16:11,002
Ha! That's a good one.
413
00:16:11,044 --> 00:16:12,587
We were both wrong.
414
00:16:12,587 --> 00:16:15,382
Your explosion is set
to go off at 10:00.
415
00:16:15,423 --> 00:16:16,633
Well, cheer up, chaps.
416
00:16:16,675 --> 00:16:18,844
You haven't pulled a bone
out this time.
417
00:16:18,885 --> 00:16:20,762
It's, uh...
it's almost 10:00 now.
418
00:16:20,762 --> 00:16:22,264
Why don't I
hop in the truck
419
00:16:22,305 --> 00:16:23,598
and buzz back
for a look-see?
420
00:16:23,598 --> 00:16:24,975
Truck? What truck?
421
00:16:25,058 --> 00:16:26,601
The Jerry truck
that was parked
422
00:16:26,643 --> 00:16:28,103
at the ball-
bearing factory.
423
00:16:28,103 --> 00:16:29,354
Colonel Hogan, could that be...?
424
00:16:29,396 --> 00:16:30,522
Of course it is.
425
00:16:30,564 --> 00:16:32,399
Keys were in it with
this helmet and topcoat,
426
00:16:32,440 --> 00:16:34,442
My guardian angel was looking
after me tonight, wasn't he?
427
00:16:34,484 --> 00:16:35,735
He's going to be looking
you right in the eye
428
00:16:35,777 --> 00:16:36,736
if you parked
that truck nearby.
429
00:16:36,778 --> 00:16:37,737
Where'd you leave it?
430
00:16:37,779 --> 00:16:39,406
Right beside the barracks.
431
00:16:39,447 --> 00:16:41,116
Our barracks?
432
00:16:41,157 --> 00:16:42,742
Hey, sir, we got to
get that out of here.
433
00:16:42,784 --> 00:16:44,786
Why all this fuss
about a silly truck?
434
00:16:44,786 --> 00:16:46,246
Because that
silly truck
435
00:16:46,288 --> 00:16:48,039
happens to be loaded
with TNT
436
00:16:48,081 --> 00:16:49,624
set to go off
at midnight.
437
00:16:49,624 --> 00:16:52,419
So that's how you were
going to blow up the factory.
438
00:16:52,460 --> 00:16:53,795
Juicily good plan,
Hogan.
439
00:16:53,795 --> 00:16:55,130
Oh, yes, smashing plan.
440
00:16:55,171 --> 00:16:56,965
Thanks a lot,
Crittendon.
441
00:16:57,007 --> 00:17:00,135
But there's just
one thing that I overlooked.
442
00:17:00,135 --> 00:17:01,303
Indeed?
443
00:17:01,344 --> 00:17:03,555
Yes, uh... I didn't see
the possibility
444
00:17:03,597 --> 00:17:05,515
of some bonehead
finding the truck
445
00:17:05,557 --> 00:17:06,975
and driving off with it.
446
00:17:07,017 --> 00:17:09,311
Well, I suppose that
is a possibility,
447
00:17:09,352 --> 00:17:11,646
but frankly, I can't
see it happening.
448
00:17:11,688 --> 00:17:13,732
Besides, I already
have the truck,
449
00:17:13,773 --> 00:17:16,234
so that solves that
problem right there.
450
00:17:16,276 --> 00:17:17,819
Sir, time's getting short.
451
00:17:17,819 --> 00:17:18,820
Kinch,
look outside.
452
00:17:18,820 --> 00:17:19,821
Make sure
everything's clear.
453
00:17:19,863 --> 00:17:21,072
Somebody's got to
drive that truck
454
00:17:21,114 --> 00:17:22,157
back where it belongs.
455
00:17:22,157 --> 00:17:23,325
Right, Colonel.
Here.
456
00:17:23,366 --> 00:17:24,993
Colonel Crittendon
volunteering, sir.
457
00:17:25,035 --> 00:17:27,621
Forget it. One of us will
take care of it this time.
458
00:17:27,662 --> 00:17:29,205
Uh-oh, I think
we got troubles.
459
00:17:31,374 --> 00:17:34,252
Herr Kommandant...
All I know
460
00:17:34,294 --> 00:17:35,587
the truck drove out
461
00:17:35,629 --> 00:17:37,297
and later
it drove in again.
462
00:17:37,339 --> 00:17:38,632
That's all I know.
463
00:17:38,673 --> 00:17:39,841
Mm-hmm,
it drove out,
464
00:17:39,841 --> 00:17:41,509
and later
it drove in again.
465
00:17:41,509 --> 00:17:44,179
You didn't think it was
necessary to ask him
466
00:17:44,179 --> 00:17:45,472
why he was going out.
467
00:17:45,513 --> 00:17:46,598
No, Herr Kommandant.
468
00:17:46,639 --> 00:17:48,016
I don't think
it was necessary
469
00:17:48,058 --> 00:17:49,642
to ask him why
he was going out.
470
00:17:49,684 --> 00:17:51,478
Explain why, please.
471
00:17:51,519 --> 00:17:53,980
Because he was going in.
472
00:17:54,022 --> 00:17:57,525
I was not on duty
when he was going out.
473
00:17:58,902 --> 00:18:00,612
These are
military vehicles
474
00:18:00,653 --> 00:18:02,697
used for military
purposes only,
475
00:18:02,697 --> 00:18:06,034
not to take drives to
Lover's Lane with a Fraulein.
476
00:18:06,034 --> 00:18:07,952
Now, I am posting
a guard here
477
00:18:07,994 --> 00:18:10,497
with instructions
to arrest that driver
478
00:18:10,538 --> 00:18:11,706
when he comes back.
479
00:18:19,381 --> 00:18:22,300
Boy, when you get a
feeling of impending disaster,
480
00:18:22,342 --> 00:18:24,386
it works like a charm,
doesn't it?
481
00:18:24,386 --> 00:18:25,553
And you don't
have to wait
482
00:18:25,595 --> 00:18:26,721
very long for it either.
483
00:18:26,763 --> 00:18:29,557
Now, the first thing
we must do is not panic.
484
00:18:29,557 --> 00:18:30,892
I already have.
485
00:18:30,892 --> 00:18:32,685
What's the second thing?
486
00:18:34,187 --> 00:18:35,313
Seems simple to me.
487
00:18:35,355 --> 00:18:37,190
One of us slips up
behind the guard,
488
00:18:37,232 --> 00:18:39,442
overpowers him, and
drives away the truck.
489
00:18:39,484 --> 00:18:41,569
Take another look
at the guard, Crittendon.
490
00:18:41,611 --> 00:18:43,822
Corporal Kohler isn't
too easy to overpower.
491
00:18:43,863 --> 00:18:46,116
"The bigger they come,
the harder they fall,"
492
00:18:46,199 --> 00:18:47,742
my judo instructor
used to say.
493
00:18:47,784 --> 00:18:50,203
You'll need more than
your judo lessons with him.
494
00:18:50,245 --> 00:18:52,205
Not when it's killer judo.
495
00:18:52,247 --> 00:18:56,167
When you have mastered the
deadly art of KJ, as we call it,
496
00:18:56,209 --> 00:18:58,920
these hands become
instruments of death.
497
00:18:58,920 --> 00:19:00,296
One fen-ichi chop
498
00:19:00,338 --> 00:19:03,258
can snap a man's neck
like a dry twig.
499
00:19:08,471 --> 00:19:09,681
I'll contact you
500
00:19:09,722 --> 00:19:11,516
when I get back
to headquarters.
501
00:19:14,519 --> 00:19:17,730
If I were you,
I wouldn't watch.
502
00:19:33,955 --> 00:19:36,791
Ha! That's the opening
I've been waiting for.
503
00:19:38,001 --> 00:19:39,127
Ow.
504
00:19:39,168 --> 00:19:40,461
You are an Englander?
505
00:19:40,503 --> 00:19:41,796
Yes.
506
00:19:41,796 --> 00:19:42,839
You're a German,
aren't you?
507
00:19:46,301 --> 00:19:47,844
You're an
Englander prisoner.
508
00:19:52,765 --> 00:19:54,058
You stay
right there.
509
00:19:54,100 --> 00:19:55,643
Just stay right there.
510
00:19:55,685 --> 00:19:58,271
One more step and I'll
be forced to use these.
511
00:19:58,313 --> 00:19:59,689
Just stay
where you are.
512
00:19:59,731 --> 00:20:00,690
Go one more step
513
00:20:00,732 --> 00:20:02,942
and these hands
will strike to kill.
514
00:20:02,984 --> 00:20:03,985
All right.
515
00:20:03,985 --> 00:20:04,861
Sayonara!
516
00:20:07,989 --> 00:20:11,326
You can question me
until you're blue in the face,
517
00:20:11,367 --> 00:20:13,661
but I shall tell you nothing.
518
00:20:13,661 --> 00:20:14,829
Oh, you shouldn't
519
00:20:14,871 --> 00:20:16,164
take that
attitude, Colonel.
520
00:20:16,205 --> 00:20:18,166
These gentlemen went
to a lot of trouble
521
00:20:18,166 --> 00:20:19,375
to come and see you.
522
00:20:19,459 --> 00:20:21,711
Surely there must be
something you can tell them.
523
00:20:21,753 --> 00:20:24,297
He will tell us
everything.
524
00:20:24,339 --> 00:20:25,173
Nothing.
525
00:20:25,214 --> 00:20:27,508
Now, I know you'll
try to torture me.
526
00:20:27,508 --> 00:20:30,011
Come, Crittendon,
that's nonsense.
527
00:20:30,053 --> 00:20:32,096
Do these two gentlemen look
528
00:20:32,138 --> 00:20:35,141
as if they would torture
a helpless prisoner?
529
00:20:38,061 --> 00:20:41,648
I think you better tell them
everything they want to know.
530
00:20:41,689 --> 00:20:43,441
Kinch has
just connected
531
00:20:43,483 --> 00:20:45,777
the phone cable, sir,
to Klink's office.
532
00:20:45,818 --> 00:20:47,362
Did you take care
of Hochstetter's car?
533
00:20:47,362 --> 00:20:48,696
All set.
534
00:20:48,696 --> 00:20:50,990
Make the call.
535
00:20:51,032 --> 00:20:53,242
Now, Major Hochstetter,
may I suggest...
536
00:20:53,284 --> 00:20:55,662
Klink, you have wasted
enough of my time.
537
00:20:55,703 --> 00:20:58,039
He will talk soon
enough at headquarters.
538
00:20:58,039 --> 00:21:00,708
Sir, I am still the
commandant of this camp...
539
00:21:00,708 --> 00:21:02,960
Commandant!
540
00:21:04,504 --> 00:21:05,588
Colonel Klink
speaking.
541
00:21:05,672 --> 00:21:07,173
This is Gestapo
headquarters.
542
00:21:07,215 --> 00:21:08,633
Give me Major
Hochstetter.
543
00:21:08,674 --> 00:21:09,717
Just a moment.
544
00:21:09,717 --> 00:21:11,052
Sir, it's for you.
545
00:21:11,052 --> 00:21:12,512
Gestapo
headquarters.
546
00:21:12,553 --> 00:21:13,971
Major Hochstetter here.
547
00:21:14,013 --> 00:21:16,974
Major, there's been trouble
at the Arnheim plant.
548
00:21:17,016 --> 00:21:18,643
It looks like sabotage.
549
00:21:18,684 --> 00:21:21,396
They have suspects
they're holding for you.
550
00:21:21,396 --> 00:21:23,064
I'll be right there.
551
00:21:23,064 --> 00:21:25,733
There's trouble at
the ball-bearing plant.
552
00:21:25,733 --> 00:21:26,901
Bring him along.
553
00:21:32,949 --> 00:21:34,534
I assure you,
Major Hochstetter,
554
00:21:34,575 --> 00:21:36,619
I had nothing to do with
Crittendon's being here.
555
00:21:36,661 --> 00:21:39,288
The commandant of the camp he
escaped from is the one you want.
556
00:21:39,330 --> 00:21:40,706
I'm in a hurry, Klink.
557
00:21:40,748 --> 00:21:43,000
We will discuss it
later, at your trial.
558
00:21:43,042 --> 00:21:44,502
Yes, Major Hochstetter.
559
00:21:44,544 --> 00:21:45,920
I've got a flat tire.
560
00:21:47,422 --> 00:21:49,257
Oh, I'll have one of my men
change it at once, sir.
561
00:21:49,257 --> 00:21:50,299
Never mind.
562
00:21:50,341 --> 00:21:51,717
I'll take your staff car.
563
00:21:51,759 --> 00:21:52,760
Oh, please do.
564
00:21:52,802 --> 00:21:54,762
Just try not to hit
too many bumps.
565
00:21:54,804 --> 00:21:56,597
It always knocks off
the sidecar.
566
00:21:56,639 --> 00:21:57,682
What?
567
00:21:57,723 --> 00:21:59,183
That's something they
put on a motorcycle.
568
00:21:59,225 --> 00:22:00,434
Yes, sir.
569
00:22:00,476 --> 00:22:02,103
Sometimes it's on,
sometimes it's off.
570
00:22:02,103 --> 00:22:03,813
You see, my staff car
is being repaired.
571
00:22:05,356 --> 00:22:07,483
Instead I'll take
that truck...
572
00:22:07,525 --> 00:22:09,986
if the commandant
has no objection.
573
00:22:10,027 --> 00:22:12,864
As a matter of fact,
Major Hochstetter...
574
00:22:12,905 --> 00:22:14,866
I have no objections
at all.
575
00:22:16,576 --> 00:22:18,995
The factory should
blow pretty soon now.
576
00:22:19,036 --> 00:22:20,204
Forget it.
577
00:22:20,246 --> 00:22:21,956
I wonder if there's
any chance
578
00:22:21,956 --> 00:22:23,958
Crittendon could have
gotten away.
579
00:22:23,958 --> 00:22:26,961
He might have used that
killer judo to escape.
580
00:22:27,003 --> 00:22:29,380
That's what he used
to get captured.
581
00:22:29,422 --> 00:22:30,798
You know what,
Colonel Crittendon...
582
00:22:30,840 --> 00:22:31,883
He was really a pretty good guy.
583
00:22:34,719 --> 00:22:36,095
Hello again, chaps.
584
00:22:36,137 --> 00:22:37,972
What are you
doing back here?
585
00:22:37,972 --> 00:22:39,974
He was caught
trying to escape.
586
00:22:39,974 --> 00:22:41,017
I did escape.
587
00:22:41,058 --> 00:22:42,518
Used killer judo
on the guard.
588
00:22:42,560 --> 00:22:44,437
Gave him a one-handed
chop to the neck,
589
00:22:44,478 --> 00:22:46,022
and a two-handed
conk on the head
590
00:22:46,063 --> 00:22:47,231
with a basket
of towels.
591
00:22:47,273 --> 00:22:48,733
Then I jumped
out of the truck.
592
00:22:48,774 --> 00:22:49,942
Big deal!
593
00:22:49,984 --> 00:22:51,736
You still
didn't get very far
594
00:22:51,777 --> 00:22:53,362
before you were caught.
595
00:22:53,404 --> 00:22:54,614
Picked up by a patrol, huh?
596
00:22:54,655 --> 00:22:57,283
No... ran into the same
blasted farmer
597
00:22:57,325 --> 00:22:59,201
that ambushed my commando.
598
00:23:03,831 --> 00:23:05,708
How about that...
Right on the nose.
599
00:23:05,833 --> 00:23:07,376
What was that?
600
00:23:07,418 --> 00:23:08,586
Thunder, Schultz.
601
00:23:08,628 --> 00:23:10,463
Weatherman said
rain tonight.
602
00:23:10,504 --> 00:23:12,798
Said to be sure to wear
your helmet if you go outside.
603
00:23:12,840 --> 00:23:14,884
Expecting heavy showers
of ball bearings in the area.
604
00:23:23,643 --> 00:23:24,936
New spark plugs.
605
00:23:24,977 --> 00:23:26,145
Check.
606
00:23:26,187 --> 00:23:27,855
Wash-and-wax job.
607
00:23:27,855 --> 00:23:29,023
Check.
608
00:23:29,065 --> 00:23:30,483
Put door
on passenger side.
609
00:23:30,524 --> 00:23:31,817
Check.
610
00:23:35,363 --> 00:23:36,656
Schultz, help me
out of here.
611
00:23:36,697 --> 00:23:38,699
I feel as if I'm riding
around in a bathtub.
612
00:23:38,741 --> 00:23:40,117
I'm sorry,
Herr Kommandant.
613
00:23:40,159 --> 00:23:41,744
I put you right
on your feet.
614
00:23:41,786 --> 00:23:43,371
No, before you put me
on my feet,
615
00:23:43,412 --> 00:23:44,997
get my feet
out of the sidecar.
616
00:23:45,039 --> 00:23:46,957
Jawohl, Herr Kommandant.
617
00:23:48,709 --> 00:23:50,002
That's enough, that's
enough, that's enough.
618
00:23:53,881 --> 00:23:56,008
Now, Hogan,
I want you to say,
619
00:23:56,050 --> 00:23:58,552
"Colonel Klink,
your car is ready."
620
00:23:58,594 --> 00:23:59,720
All right.
621
00:23:59,720 --> 00:24:01,555
Colonel Klink, your
car is almost ready.
622
00:24:01,597 --> 00:24:03,182
No almost...
Just a simple sentence.
623
00:24:03,224 --> 00:24:05,393
"Your car is ready now."
Let's try it, shall we?
624
00:24:05,393 --> 00:24:06,686
Your car is ready now.
Good.
625
00:24:06,727 --> 00:24:08,229
But I just want to
run down the checklist,
626
00:24:08,270 --> 00:24:09,730
make sure we haven't
forgotten anything.
627
00:24:09,772 --> 00:24:10,898
Forget about
the checklist.
628
00:24:10,940 --> 00:24:13,067
It looks just fine.
629
00:24:16,612 --> 00:24:17,947
Sounds fine, feels fine.
630
00:24:17,988 --> 00:24:19,240
It's just fine, Hogan.
631
00:24:19,281 --> 00:24:20,199
But, Colonel...
632
00:24:20,241 --> 00:24:22,368
Hands off... I'm in a hurry.
633
00:24:28,749 --> 00:24:30,084
You fellas
think of anything
634
00:24:30,084 --> 00:24:31,168
we might have
left out?
635
00:24:31,210 --> 00:24:33,587
Nope.
No.
636
00:24:33,587 --> 00:24:35,923
The brake cable
is all I can think of.
45122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.