All language subtitles for Hoganss Heroes S04E04 Hoganss Trucking Service... We Deliver the Factory to You.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,335 --> 00:00:53,837 How you doing with Klink's car? 2 00:00:53,879 --> 00:00:55,463 We can't stall him much longer. 3 00:00:55,505 --> 00:00:57,674 We've taken care of everything on the list. 4 00:00:57,674 --> 00:00:59,801 Bust everything and start all over again. 5 00:00:59,843 --> 00:01:01,219 That's what we're doing now. 6 00:01:01,261 --> 00:01:03,471 Why is the loading of the truck taking so long? 7 00:01:03,513 --> 00:01:05,265 When you're loading a truck with TNT, 8 00:01:05,307 --> 00:01:06,516 haste really makes waste. 9 00:01:06,516 --> 00:01:08,101 Got all the fuses timed in synch? 10 00:01:08,143 --> 00:01:09,811 Yeah. You just have to hook them up 11 00:01:09,853 --> 00:01:10,854 to the truck's battery, 12 00:01:10,896 --> 00:01:12,105 and then tonight at 12:00, 13 00:01:12,147 --> 00:01:13,273 boy... ba-boom! 14 00:01:14,608 --> 00:01:17,944 Colonel Hogan, I trust your men have my car ready 15 00:01:17,986 --> 00:01:19,863 as you promised they would. 16 00:01:19,905 --> 00:01:21,781 They've been hard at it since daylight, sir. 17 00:01:21,823 --> 00:01:22,866 They're expert mechanics. 18 00:01:22,908 --> 00:01:25,035 Wouldn't know how to do anything but a good job. 19 00:01:25,035 --> 00:01:26,328 Herr Kommandant, please. 20 00:01:29,664 --> 00:01:33,543 I just... opened the door and it fell off. 21 00:01:36,379 --> 00:01:37,714 Just a suggestion, sir... 22 00:01:37,714 --> 00:01:39,883 I'd have that door fixed if I were you. 23 00:01:39,925 --> 00:01:41,343 You're the mechanics. 24 00:01:41,384 --> 00:01:42,552 Why didn't you fix it? 25 00:01:42,594 --> 00:01:44,054 It's not on the list, sir. 26 00:01:44,095 --> 00:01:45,388 The car door wasn't on the list, 27 00:01:45,388 --> 00:01:47,557 because I didn't think there was anything wrong with it 28 00:01:47,557 --> 00:01:49,142 when I wrote the list. 29 00:01:49,184 --> 00:01:50,310 I'll buy that, sir. 30 00:01:50,352 --> 00:01:51,394 Thank you, Colonel. 31 00:01:51,394 --> 00:01:53,271 I mean, I know the truth when I hear it. 32 00:01:53,313 --> 00:01:55,607 Of course, we don't hear it from you too often, do we? 33 00:01:55,649 --> 00:01:57,567 Sorry, sir. 34 00:01:57,609 --> 00:01:58,902 Hogan, I want my car. 35 00:01:58,902 --> 00:02:01,029 You will have it, sir, sooner than you expect. 36 00:02:01,071 --> 00:02:03,073 How can it be sooner than I expect, 37 00:02:03,073 --> 00:02:05,408 when it is already later than I thought? 38 00:02:05,450 --> 00:02:07,077 Hogan, I have a dinner date 39 00:02:07,118 --> 00:02:08,995 and I want my car by 7:00 sharp. 40 00:02:09,037 --> 00:02:09,996 You'll have it, sir. 41 00:02:10,038 --> 00:02:10,997 You have my promise. 42 00:02:11,039 --> 00:02:11,998 I can have your promise anytime. 43 00:02:12,040 --> 00:02:12,999 This time I want my car. 44 00:02:16,962 --> 00:02:17,921 Hi, Schultz! 45 00:02:17,963 --> 00:02:19,756 Shh... 46 00:02:19,798 --> 00:02:22,092 I'm sneaking a rest from Commandant Klink. 47 00:02:22,092 --> 00:02:23,343 He has been driving me 48 00:02:23,385 --> 00:02:24,928 crazy! 49 00:02:24,970 --> 00:02:26,513 It's what you need. 50 00:02:26,554 --> 00:02:29,307 You might get rid of some of that blubber. 51 00:02:29,349 --> 00:02:32,102 I don't mind carrying a few extra pounds. 52 00:02:32,102 --> 00:02:33,770 Good, here's a few more you can carry. 53 00:02:33,770 --> 00:02:35,689 Very good of you to offer your help, Schultz. 54 00:02:35,730 --> 00:02:36,940 We can use it. 55 00:02:36,981 --> 00:02:38,650 I didn't offer anything. 56 00:02:38,692 --> 00:02:43,154 Why should I do your work when I'm hiding here from my work? 57 00:02:43,196 --> 00:02:44,280 Suit yourself. 58 00:02:44,280 --> 00:02:45,949 All right, Kinch, you want to knock off 59 00:02:45,949 --> 00:02:47,325 for some coffee and cake? Right. 60 00:02:47,367 --> 00:02:51,037 Coffee and, uh... cake? 61 00:02:51,079 --> 00:02:52,455 What kind of a cake? 62 00:02:52,497 --> 00:02:53,998 Just the richest, thickest, 63 00:02:54,040 --> 00:02:56,793 creamiest chocolate cake you ever laid eyes on. 64 00:02:56,793 --> 00:02:59,629 And eyes are all you're going to lay on it, mate. 65 00:02:59,671 --> 00:03:02,424 The rest of your fat face can stay where it is. 66 00:03:02,465 --> 00:03:05,802 I wouldn't touch a crumb, even if you asked me. 67 00:03:05,844 --> 00:03:08,012 Were you thinking of asking me? 68 00:03:08,054 --> 00:03:09,472 Nope. 69 00:03:09,472 --> 00:03:10,932 Not at all. 70 00:03:10,974 --> 00:03:12,684 I'm glad. 71 00:03:12,726 --> 00:03:16,229 No matter how hungry I am, I refuse to eat your cake. 72 00:03:16,271 --> 00:03:18,898 And I'm so hungry, I could eat anything. 73 00:03:18,940 --> 00:03:20,525 Oh, that is a shame. 74 00:03:20,567 --> 00:03:23,987 It's a dirty, rotten shame, but I'm not complaining. 75 00:03:23,987 --> 00:03:26,698 A little starvation doesn't hurt anybody. 76 00:03:26,739 --> 00:03:28,825 I grit my teeth, tighten my belt 77 00:03:28,867 --> 00:03:31,744 and fall on my knees and beg for a little piece of cake. 78 00:03:31,786 --> 00:03:34,122 We got to finish loading the truck first. 79 00:03:34,164 --> 00:03:35,123 I'll help you. 80 00:03:35,165 --> 00:03:36,166 Hey, watch it! 81 00:03:36,166 --> 00:03:38,835 Are you trying to blow up this whole camp? 82 00:03:38,877 --> 00:03:41,004 That crate's loaded with... Kinch! 83 00:03:41,004 --> 00:03:43,173 Loaded with what, what, what? 84 00:03:43,214 --> 00:03:44,215 Don't ask me. 85 00:03:44,257 --> 00:03:45,884 I can't read German. 86 00:04:00,023 --> 00:04:02,525 All right now, Carter, you follow Newkirk in Klink's car. 87 00:04:02,567 --> 00:04:04,027 Tell the guard you're road-testing it. 88 00:04:04,110 --> 00:04:05,403 Yes, sir. 89 00:04:05,445 --> 00:04:06,529 Newkirk, you drive the truck. 90 00:04:06,571 --> 00:04:07,947 Park it here by the bottling plant. 91 00:04:07,989 --> 00:04:10,700 So that's where they're making the ball bearings. 92 00:04:10,742 --> 00:04:12,202 Formidable. 93 00:04:12,202 --> 00:04:13,912 An old deserted bottle factory 94 00:04:13,953 --> 00:04:15,914 turned into a ball-bearing plant. 95 00:04:15,955 --> 00:04:17,999 Yeah, which that truck's going to turn 96 00:04:18,041 --> 00:04:19,792 into an old deserted vacant lot. 97 00:04:19,834 --> 00:04:22,128 And the explosion should pull the SS force 98 00:04:22,170 --> 00:04:23,755 away from the fuel tanks here. 99 00:04:23,796 --> 00:04:25,423 Making it a nice piece of cake 100 00:04:25,465 --> 00:04:26,883 for the underground to hit. Mm-hmm. 101 00:04:26,925 --> 00:04:28,176 But won't they send the troops 102 00:04:28,218 --> 00:04:29,552 from the railroad depot to cover? 103 00:04:29,594 --> 00:04:31,012 Yeah, we're counting on it. 104 00:04:31,054 --> 00:04:33,348 If they do, underground units four and five 105 00:04:33,389 --> 00:04:34,933 will move into the rail depot. 106 00:04:34,974 --> 00:04:37,560 Oh, they're going to have to time that pretty close. 107 00:04:37,602 --> 00:04:40,396 Everything depends on that truck blowing up on time. 108 00:04:40,438 --> 00:04:42,023 It will, sir. 109 00:04:42,065 --> 00:04:44,651 Kinch, from now on, all communications for this operation 110 00:04:44,692 --> 00:04:46,194 use the code name "delivery truck." 111 00:04:46,236 --> 00:04:47,403 Right, Colonel. 112 00:04:47,445 --> 00:04:48,821 Delivery truck... Very good. 113 00:04:48,863 --> 00:04:50,740 Have you noticed how much more clever 114 00:04:50,740 --> 00:04:52,075 the code names are lately? 115 00:04:52,116 --> 00:04:54,077 I think Intelligence has turned it over 116 00:04:54,077 --> 00:04:55,578 to an advertising agency. 117 00:04:57,038 --> 00:04:58,206 That's our signal. 118 00:05:00,166 --> 00:05:01,751 It's Leader Four. 119 00:05:08,716 --> 00:05:09,842 Stuger? 120 00:05:09,884 --> 00:05:12,929 Colonel Hogan, we have just received new orders 121 00:05:12,929 --> 00:05:15,390 to prepare for an attack on Stalag 16. 122 00:05:15,431 --> 00:05:18,351 I thought our target was the railroad depot. 123 00:05:18,393 --> 00:05:19,811 It is... Who changed the orders? 124 00:05:19,852 --> 00:05:21,229 The new area commander, Colonel X. 125 00:05:21,270 --> 00:05:23,022 Colonel X... who's he? 126 00:05:23,064 --> 00:05:25,483 He's supposed to be an escaped prisoner of war. 127 00:05:25,525 --> 00:05:27,360 He took over unit one two days ago. 128 00:05:27,402 --> 00:05:30,113 That's his right as the high-ranking Allied officer. 129 00:05:30,154 --> 00:05:31,781 I don't care what his rank is. 130 00:05:31,823 --> 00:05:33,449 The original order still goes. 131 00:05:33,491 --> 00:05:35,410 Pass that along to the other units. 132 00:05:35,451 --> 00:05:37,120 Over and out. 133 00:05:37,120 --> 00:05:38,579 Whoever this Colonel X is, 134 00:05:38,621 --> 00:05:40,790 he's not going to ruin this one for us. 135 00:05:40,790 --> 00:05:43,001 You want me to contact London, see what they got on him? 136 00:05:43,084 --> 00:05:44,460 Well, they won't be receiving again 137 00:05:44,502 --> 00:05:45,461 for a couple of hours. 138 00:05:45,503 --> 00:05:46,462 Carter, Newkirk... 139 00:05:46,504 --> 00:05:47,880 Yes, sir. Yeah. 140 00:05:47,922 --> 00:05:49,632 As soon as you deliver that truck 141 00:05:49,632 --> 00:05:51,050 to the ball-bearing plant, 142 00:05:51,092 --> 00:05:52,719 swing by unit one headquarters. 143 00:05:52,760 --> 00:05:55,221 See what you can find out about this Colonel X. 144 00:05:55,263 --> 00:05:56,806 Right, sir. 145 00:05:56,848 --> 00:05:58,975 Uh, shall we observe or infiltrate, sir? 146 00:05:59,016 --> 00:06:00,810 Better get an idea of the operation first. 147 00:06:00,810 --> 00:06:01,769 Could be a trap. 148 00:06:01,811 --> 00:06:03,396 Right. 149 00:06:03,438 --> 00:06:05,440 That's exactly my thinking, sir. 150 00:06:05,481 --> 00:06:07,734 I'll bet that Colonel X is Gestapo 151 00:06:07,775 --> 00:06:11,195 and he's just sitting there waiting to nail all of us. 152 00:06:11,237 --> 00:06:12,697 Fantastic. 153 00:06:12,739 --> 00:06:15,658 You know, I'm glad you're going along with me, Carter. 154 00:06:15,658 --> 00:06:17,493 You make simple everyday chores 155 00:06:17,577 --> 00:06:19,620 seem like real bloody adventures. 156 00:06:28,421 --> 00:06:30,339 Oh, Colonel Klink, how lovely. 157 00:06:30,339 --> 00:06:32,383 Allow me, my dear. 158 00:06:32,425 --> 00:06:34,510 Oh, Fraulein Hilda, after office hours, 159 00:06:34,552 --> 00:06:37,180 I don't think there's any need to be so formal. 160 00:06:37,180 --> 00:06:38,848 No need at all, Colonel Klink. 161 00:06:38,848 --> 00:06:40,349 Oh, if you really feel that way, 162 00:06:40,391 --> 00:06:42,393 please, let's drop the "Colonel," shall we? 163 00:06:42,435 --> 00:06:43,686 All right, Klink. 164 00:06:43,686 --> 00:06:44,896 My first name is Wilhelm. 165 00:06:44,937 --> 00:06:46,105 Let's go. I'm starved. 166 00:06:46,147 --> 00:06:48,733 Oh, my dear. 167 00:06:48,816 --> 00:06:50,318 I didn't have any lunch today. 168 00:06:50,359 --> 00:06:52,195 Oh, the car's waiting right outside. 169 00:06:52,195 --> 00:06:53,696 Hardly any breakfast either. 170 00:06:53,696 --> 00:06:56,199 Oh, please, allow me. 171 00:06:56,282 --> 00:06:57,533 Thank you, Klink. 172 00:06:57,533 --> 00:06:58,868 Wilhelm! 173 00:07:00,661 --> 00:07:02,371 What is that? 174 00:07:08,085 --> 00:07:10,213 Schultz! 175 00:07:10,213 --> 00:07:11,297 Schultz, where's my car? 176 00:07:11,339 --> 00:07:13,257 Herr Kommandant, it's still being fixed. 177 00:07:13,299 --> 00:07:15,468 Colonel Hogan had two men working all night long 178 00:07:15,510 --> 00:07:17,512 to be sure that the car is ready and waiting 179 00:07:17,553 --> 00:07:19,096 tomorrow morning like he promised. 180 00:07:19,138 --> 00:07:21,432 He promised it would be ready and waiting tonight. 181 00:07:21,474 --> 00:07:23,226 Instead, we're ready and still waiting. 182 00:07:23,267 --> 00:07:25,895 "We're ready and still waiting." 183 00:07:25,937 --> 00:07:28,564 Very clever. 184 00:07:28,564 --> 00:07:30,233 It's good that you can joke about it. 185 00:07:30,274 --> 00:07:32,109 Oh, shut up, you dunderhead. 186 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 Jawohl, Herr Kommandant. 187 00:07:33,653 --> 00:07:35,196 I think I'm going to have a headache. 188 00:07:35,238 --> 00:07:36,489 We can't go to dinner in that. 189 00:07:36,530 --> 00:07:38,032 I know I'm going to have a headache. 190 00:07:38,074 --> 00:07:39,283 Oh, Herr Kommandant, 191 00:07:39,325 --> 00:07:41,911 Colonel Hogan had his men put on the sidecar, 192 00:07:41,953 --> 00:07:45,248 so you don't have to go to dinner in a sanitation truck. 193 00:07:45,289 --> 00:07:46,582 Well, I'm all for that. 194 00:07:46,582 --> 00:07:48,000 How about you, Hilda? 195 00:07:48,042 --> 00:07:49,377 I've got a headache. 196 00:07:49,418 --> 00:07:52,004 Oh, you have a headache because you're hungry. 197 00:07:52,046 --> 00:07:54,423 No, no, the headache took my appetite away. 198 00:07:54,423 --> 00:07:55,800 Good night, Colonel. 199 00:07:55,841 --> 00:07:57,802 Can I give you a ride to the gate, huh? 200 00:07:57,843 --> 00:07:59,595 But... 201 00:07:59,679 --> 00:08:01,264 I'd rather walk. 202 00:08:03,683 --> 00:08:05,268 She didn't even take her corsage. 203 00:08:05,268 --> 00:08:08,562 Why don't you call another girl, while it's still fresh? 204 00:08:08,604 --> 00:08:11,440 Why don't you keep your stupid suggestions 205 00:08:11,482 --> 00:08:13,317 in your big fat mouth? 206 00:08:13,359 --> 00:08:15,361 Jawohl, Herr Kommandant. 207 00:08:15,403 --> 00:08:18,155 The finest food, the finest wines, I told them. 208 00:08:18,197 --> 00:08:19,824 How am I supposed to enjoy 209 00:08:19,865 --> 00:08:22,034 an eight-course dinner all by myself? 210 00:08:22,076 --> 00:08:24,495 I'm not doing anything tonight. 211 00:08:24,537 --> 00:08:26,622 Oh, but you are doing something tonight. 212 00:08:26,622 --> 00:08:30,126 You're standing outside guarding my last means of transportation. 213 00:08:30,167 --> 00:08:32,253 Hogan's Rathskeller, Schultz! 214 00:08:32,294 --> 00:08:33,170 Jawohl, Herr Kommandant. 215 00:08:41,929 --> 00:08:45,808 I guess it hasn't been used lately. 216 00:08:45,850 --> 00:08:48,769 I hope it's a long time before it's used again. 217 00:08:48,811 --> 00:08:49,812 Schnell, Schultz. 218 00:08:51,939 --> 00:08:53,774 Herr Kommandant, hold on to your hat. 219 00:08:53,816 --> 00:08:54,650 Here we go. 220 00:09:01,282 --> 00:09:03,325 Schultz! 221 00:09:03,325 --> 00:09:06,037 Schultz!! 222 00:09:31,729 --> 00:09:33,981 Hey, Carter. 223 00:09:34,023 --> 00:09:35,608 Colonel Hogan, is that you out there? 224 00:09:35,649 --> 00:09:36,817 No, it's me back here. 225 00:09:36,859 --> 00:09:38,194 Boy, I was hoping you'd show up. 226 00:09:38,235 --> 00:09:39,695 What are you doing on guard duty? 227 00:09:39,695 --> 00:09:40,821 Why didn't you come back? 228 00:09:40,863 --> 00:09:42,281 Colonel X said he was short of men 229 00:09:42,323 --> 00:09:44,408 and said we're volunteering to join his outfit. 230 00:09:44,450 --> 00:09:46,285 Carter, you're a prisoner of war. 231 00:09:46,327 --> 00:09:48,120 You're confined to a prison camp. 232 00:09:48,162 --> 00:09:49,663 You just can't come and go as you please. 233 00:09:49,705 --> 00:09:50,790 I know that. 234 00:09:50,831 --> 00:09:51,916 And we told that to Colonel X, 235 00:09:51,957 --> 00:09:53,000 but he just wouldn't listen. 236 00:09:53,042 --> 00:09:54,251 Well, I'm going to tell it to him. 237 00:09:54,293 --> 00:09:55,252 Where is this screwball? 238 00:09:55,294 --> 00:09:56,253 Right through that door. 239 00:09:56,295 --> 00:09:57,838 Oh, you have to check with his aide first. 240 00:09:57,880 --> 00:09:59,590 We have to make sure you aren't a Gestapo agent 241 00:09:59,632 --> 00:10:00,591 out to shoot him. 242 00:10:00,633 --> 00:10:01,842 Not me. 243 00:10:01,884 --> 00:10:04,094 I'm an American officer about to wring his neck. 244 00:10:09,141 --> 00:10:10,726 You're the aide? 245 00:10:10,726 --> 00:10:12,436 Yes, sir. 246 00:10:14,813 --> 00:10:16,232 What's going on here? 247 00:10:16,232 --> 00:10:18,734 Well, I'm not at liberty to say, sir. 248 00:10:18,734 --> 00:10:22,029 You see, Colonel X's life is in constant danger 249 00:10:22,071 --> 00:10:23,697 and should any harm come to him, 250 00:10:23,739 --> 00:10:27,535 it would be a devastating blow to the German war effort. 251 00:10:27,576 --> 00:10:31,956 A cold chill just swept over me as a name came to mind. 252 00:10:31,997 --> 00:10:33,249 Name of who, sir? 253 00:10:33,290 --> 00:10:35,209 Please don't tell me 254 00:10:35,251 --> 00:10:38,587 the mysterious Colonel X is our Colonel Crittendon? 255 00:10:38,629 --> 00:10:40,172 Indeed he is, Hogan, 256 00:10:40,214 --> 00:10:41,924 back in the thick of things 257 00:10:41,924 --> 00:10:44,969 and ready for a bit of fox and hounds with Jerry. 258 00:10:45,010 --> 00:10:47,930 Can't tell you how good it is to see you again. 259 00:10:47,930 --> 00:10:51,225 I can't tell you how it is to see you again, too, Colonel. 260 00:10:55,437 --> 00:10:57,648 But they couldn't imprison my spirit. 261 00:10:57,690 --> 00:11:01,277 The moment I entered Stalag 16, I had one thought... escape. 262 00:11:01,277 --> 00:11:03,946 Somehow, some way I would escape. 263 00:11:03,988 --> 00:11:06,490 You certainly did. Look, Colonel... 264 00:11:06,532 --> 00:11:08,826 Actually I think the most exciting part 265 00:11:08,867 --> 00:11:10,286 is the escape itself. 266 00:11:10,327 --> 00:11:13,455 Mm-hmm, mm-hmm, you had me on the edge of my seat with that. 267 00:11:13,455 --> 00:11:15,708 Oh, you mean I already told you that part? 268 00:11:15,749 --> 00:11:17,543 Yeah, it's the most exciting part. 269 00:11:17,584 --> 00:11:18,836 Yes, that's it, all right. 270 00:11:18,877 --> 00:11:20,129 Mm-hmm. 271 00:11:20,170 --> 00:11:21,714 Oh, guess the old thinking cap 272 00:11:21,755 --> 00:11:23,340 isn't on snug enough, eh, what? 273 00:11:23,382 --> 00:11:25,467 It's plain, you know, this new command. 274 00:11:25,467 --> 00:11:27,970 Heavy lies the head that wears the crown, what! 275 00:11:29,346 --> 00:11:31,181 Of course, I did have Crittendon's commandos 276 00:11:31,223 --> 00:11:32,599 to help me. 277 00:11:32,641 --> 00:11:34,393 Crittendon's commandos? 278 00:11:34,435 --> 00:11:36,145 Yes, the ten men who were with me 279 00:11:36,186 --> 00:11:38,605 on that daring escape I just told you about. 280 00:11:38,647 --> 00:11:40,274 Yeah, the ten men who escaped with you. 281 00:11:40,316 --> 00:11:43,110 Those are the chaps... Carefully chosen, I assure you. 282 00:11:43,152 --> 00:11:46,030 You'd be hard-pressed to find a better fighting force. 283 00:11:46,071 --> 00:11:48,157 I'd be glad when they're with me again. 284 00:11:48,157 --> 00:11:48,949 Where are they? 285 00:11:48,991 --> 00:11:50,409 Back in Stalag 16. 286 00:11:50,451 --> 00:11:52,202 Caught a bit of rotten luck last week. 287 00:11:52,244 --> 00:11:55,039 They were out on patrol and they ran into an armed farmer. 288 00:11:55,080 --> 00:11:58,167 A farmer? One farmer? 289 00:11:58,167 --> 00:11:59,793 Aha! Remember, he was armed. 290 00:11:59,835 --> 00:12:02,880 Had a six-pronged pitchfork, and he knew how to use it. 291 00:12:02,921 --> 00:12:05,924 Those farmers are good with the pitchfork all right. 292 00:12:05,966 --> 00:12:08,260 Poor devils. 293 00:12:08,302 --> 00:12:09,887 Walked right into an ambush. 294 00:12:09,928 --> 00:12:11,263 Didn't stand a chance. 295 00:12:11,305 --> 00:12:13,307 But I have a plan to break them out. 296 00:12:13,348 --> 00:12:14,808 Newkirk! 297 00:12:14,850 --> 00:12:15,934 Sir! 298 00:12:15,976 --> 00:12:18,020 Where are those top-secret plans 299 00:12:18,020 --> 00:12:20,355 for the surprise attack on Stalag 16? 300 00:12:20,355 --> 00:12:23,108 Right behind you, sir, on the wall where you tacked them up. 301 00:12:23,150 --> 00:12:25,652 Ah, yes, there they are. 302 00:12:25,694 --> 00:12:26,862 I'm afraid I've got orders 303 00:12:26,862 --> 00:12:28,697 that may delay your operation, Colonel. 304 00:12:28,697 --> 00:12:30,282 I'm in command here, Hogan. 305 00:12:30,324 --> 00:12:32,993 I give the orders... Not you, not anyone else. 306 00:12:33,035 --> 00:12:34,453 These are from London. 307 00:12:34,495 --> 00:12:36,497 They'll be obeyed to the letter, 308 00:12:36,538 --> 00:12:37,998 and I shall be with you 309 00:12:38,040 --> 00:12:39,041 every step of the way. 310 00:12:39,041 --> 00:12:40,959 Now, what do we do first? 311 00:12:41,001 --> 00:12:42,503 First I need a volunteer 312 00:12:42,544 --> 00:12:44,671 for a very dangerous assignment. Mm-hmm. 313 00:12:44,713 --> 00:12:46,548 He must be a man with courage 314 00:12:46,632 --> 00:12:48,300 and superior intelligence. 315 00:12:48,342 --> 00:12:50,677 Got any suggestions? 316 00:12:52,387 --> 00:12:53,889 Courage, eh? 317 00:12:53,889 --> 00:12:55,057 Mm-hmm. 318 00:12:55,098 --> 00:12:58,227 Superior intelligence. 319 00:12:58,268 --> 00:12:59,728 Well, the only person I know 320 00:12:59,728 --> 00:13:01,104 that fits that description 321 00:13:01,146 --> 00:13:02,606 would be Colonel Crittendon. 322 00:13:02,648 --> 00:13:04,274 By George, he's right. 323 00:13:05,776 --> 00:13:08,320 Colonel Crittendon volunteering for duty, sir. 324 00:13:08,362 --> 00:13:09,905 That's a grand attitude, sir. 325 00:13:09,905 --> 00:13:12,324 I guess I have no alternative but to accept. 326 00:13:12,366 --> 00:13:14,576 Do you happen to have a map of this area? 327 00:13:14,576 --> 00:13:15,786 Certainly. 328 00:13:15,828 --> 00:13:17,704 I've got one right in here somewhere. 329 00:13:17,746 --> 00:13:20,541 Now... map. 330 00:13:20,582 --> 00:13:23,877 Up to my ears in maps here somewhere. 331 00:13:23,919 --> 00:13:24,795 Ah, here we are. 332 00:13:27,256 --> 00:13:28,799 All right, now, the man... 333 00:13:30,509 --> 00:13:31,760 Colonel? 334 00:13:31,760 --> 00:13:33,762 You've given me the directions 335 00:13:33,804 --> 00:13:35,806 for assembling your radio set. 336 00:13:36,848 --> 00:13:38,141 So it is. 337 00:13:38,183 --> 00:13:41,895 No wonder none of the towns look familiar. 338 00:13:41,937 --> 00:13:43,897 Let me make a sketch for you. 339 00:13:43,939 --> 00:13:46,525 This is the main road from Hammelburg. 340 00:13:46,567 --> 00:13:48,944 This is the Arnheim ball-bearing works. 341 00:13:49,278 --> 00:13:50,988 It's an old bottling plant. 342 00:13:51,029 --> 00:13:52,239 Right. 343 00:13:52,281 --> 00:13:53,282 I take it my job is 344 00:13:53,282 --> 00:13:54,533 to destroy the factory, eh? 345 00:13:54,575 --> 00:13:55,701 Ha! I like that. 346 00:13:55,742 --> 00:13:57,578 I was with a demolition squad once. 347 00:13:57,619 --> 00:13:59,204 Fine lads... 348 00:13:59,246 --> 00:14:01,248 may they rest in peace. 349 00:14:01,290 --> 00:14:03,208 That part is already taken care of. 350 00:14:03,250 --> 00:14:04,585 Your job is to make sure 351 00:14:04,626 --> 00:14:06,712 that the bombs go off at exactly 2400. Mm-hmm. 352 00:14:06,753 --> 00:14:08,714 And you radio me the damage report. 353 00:14:08,755 --> 00:14:10,090 Now, is that all clear, 354 00:14:10,132 --> 00:14:12,509 or do you want me to write it out for you? 355 00:14:12,551 --> 00:14:15,095 Don't bother... I'm gifted with total recall. 356 00:14:15,137 --> 00:14:16,346 I can even recite 357 00:14:16,388 --> 00:14:18,807 all the Shakespeare plays I saw as a boy. 358 00:14:18,849 --> 00:14:20,475 Let me write it out for you. 359 00:14:20,517 --> 00:14:21,768 Don't believe me, eh? 360 00:14:21,977 --> 00:14:23,103 All right. 361 00:14:23,145 --> 00:14:25,522 Here's what you said word for word. 362 00:14:28,483 --> 00:14:31,236 Would you care to hear The Merchant of Venice? 363 00:14:32,404 --> 00:14:34,448 "The quality of mercy is..." 364 00:14:34,489 --> 00:14:35,991 Mercy is not strained. 365 00:14:35,991 --> 00:14:37,326 "is not strained. 366 00:14:37,326 --> 00:14:39,036 It droppeth like the, uh..." 367 00:14:39,077 --> 00:14:40,329 Don't tell me, don't tell me. 368 00:14:40,329 --> 00:14:42,331 Gentle rain from heaven, sir. 369 00:14:42,331 --> 00:14:44,499 "Gentle rain from heaven." 370 00:14:44,541 --> 00:14:46,877 Uh... "To be or not to be." 371 00:14:46,918 --> 00:14:51,340 Well... so far everything is going according to plan, right? 372 00:14:51,340 --> 00:14:52,632 Couldn't be better. 373 00:14:52,674 --> 00:14:54,801 Getting that truck full of TNT out of here 374 00:14:54,843 --> 00:14:56,845 was the only thing that had me worried. 375 00:14:56,845 --> 00:14:57,846 Nothing to it. 376 00:14:57,846 --> 00:14:59,514 Now it's just sitting there at the plant 377 00:14:59,514 --> 00:15:01,141 ticking off the seconds till boom time. 378 00:15:01,183 --> 00:15:02,392 Everything is going perfect. 379 00:15:04,978 --> 00:15:06,813 Then why do I have this feeling 380 00:15:06,855 --> 00:15:08,357 of impending disaster? 381 00:15:08,357 --> 00:15:10,233 I think that's from seeing Crittendon. 382 00:15:10,275 --> 00:15:12,027 He leaves everyone feeling that way. 383 00:15:12,069 --> 00:15:14,071 Crittendon is where he can't do any damage. 384 00:15:14,112 --> 00:15:16,364 He's the one thing you don't have to worry about. 385 00:15:16,364 --> 00:15:18,116 He's the one thing I always worry about. 386 00:15:18,158 --> 00:15:19,701 We've got it made now, sir. 387 00:15:19,701 --> 00:15:22,454 Yeah, an awful lot can happen in two hours. 388 00:15:22,496 --> 00:15:24,873 Achtung, chaps! 389 00:15:26,249 --> 00:15:28,710 That awful lot that can happen just did. 390 00:15:28,710 --> 00:15:29,878 What are you doing here? 391 00:15:29,878 --> 00:15:32,214 You're supposed to be at the ball-bearing plant 392 00:15:32,255 --> 00:15:33,882 waiting to report on the damage. 393 00:15:33,882 --> 00:15:36,176 There was no damage, and there was no explosion. 394 00:15:36,218 --> 00:15:38,386 I waited for some time past the appointed hour, 395 00:15:38,428 --> 00:15:40,972 but you've come a cropper on this one, Hogan old boy. 396 00:15:41,014 --> 00:15:43,141 The appointed hour is still two hours away. 397 00:15:43,183 --> 00:15:45,477 Ha! I'm afraid your watch is a little tardy. 398 00:15:45,519 --> 00:15:46,561 You said... 399 00:15:46,561 --> 00:15:48,188 I said 2400. 400 00:15:48,396 --> 00:15:49,439 Quite so. 401 00:15:49,481 --> 00:15:51,108 That's 9:00 p.m. mufti time. 402 00:15:51,149 --> 00:15:52,275 2400 is midnight. 403 00:15:52,317 --> 00:15:53,401 No, no, no, Hogan. 404 00:15:53,443 --> 00:15:55,570 Those figures used to confuse me, too. 405 00:15:55,570 --> 00:15:56,988 You see, 406 00:15:57,030 --> 00:15:59,157 2400 is 9:00 p.m. 407 00:15:59,199 --> 00:16:01,034 You see, two and four is six, 408 00:16:01,076 --> 00:16:03,161 and six into 24 goes four times. 409 00:16:03,203 --> 00:16:04,913 So what's six and four? 410 00:16:04,955 --> 00:16:07,582 Uh... five, six, seven... 411 00:16:07,624 --> 00:16:09,292 By George, it's 10:00. 412 00:16:09,334 --> 00:16:11,002 Ha! That's a good one. 413 00:16:11,044 --> 00:16:12,587 We were both wrong. 414 00:16:12,587 --> 00:16:15,382 Your explosion is set to go off at 10:00. 415 00:16:15,423 --> 00:16:16,633 Well, cheer up, chaps. 416 00:16:16,675 --> 00:16:18,844 You haven't pulled a bone out this time. 417 00:16:18,885 --> 00:16:20,762 It's, uh... it's almost 10:00 now. 418 00:16:20,762 --> 00:16:22,264 Why don't I hop in the truck 419 00:16:22,305 --> 00:16:23,598 and buzz back for a look-see? 420 00:16:23,598 --> 00:16:24,975 Truck? What truck? 421 00:16:25,058 --> 00:16:26,601 The Jerry truck that was parked 422 00:16:26,643 --> 00:16:28,103 at the ball- bearing factory. 423 00:16:28,103 --> 00:16:29,354 Colonel Hogan, could that be...? 424 00:16:29,396 --> 00:16:30,522 Of course it is. 425 00:16:30,564 --> 00:16:32,399 Keys were in it with this helmet and topcoat, 426 00:16:32,440 --> 00:16:34,442 My guardian angel was looking after me tonight, wasn't he? 427 00:16:34,484 --> 00:16:35,735 He's going to be looking you right in the eye 428 00:16:35,777 --> 00:16:36,736 if you parked that truck nearby. 429 00:16:36,778 --> 00:16:37,737 Where'd you leave it? 430 00:16:37,779 --> 00:16:39,406 Right beside the barracks. 431 00:16:39,447 --> 00:16:41,116 Our barracks? 432 00:16:41,157 --> 00:16:42,742 Hey, sir, we got to get that out of here. 433 00:16:42,784 --> 00:16:44,786 Why all this fuss about a silly truck? 434 00:16:44,786 --> 00:16:46,246 Because that silly truck 435 00:16:46,288 --> 00:16:48,039 happens to be loaded with TNT 436 00:16:48,081 --> 00:16:49,624 set to go off at midnight. 437 00:16:49,624 --> 00:16:52,419 So that's how you were going to blow up the factory. 438 00:16:52,460 --> 00:16:53,795 Juicily good plan, Hogan. 439 00:16:53,795 --> 00:16:55,130 Oh, yes, smashing plan. 440 00:16:55,171 --> 00:16:56,965 Thanks a lot, Crittendon. 441 00:16:57,007 --> 00:17:00,135 But there's just one thing that I overlooked. 442 00:17:00,135 --> 00:17:01,303 Indeed? 443 00:17:01,344 --> 00:17:03,555 Yes, uh... I didn't see the possibility 444 00:17:03,597 --> 00:17:05,515 of some bonehead finding the truck 445 00:17:05,557 --> 00:17:06,975 and driving off with it. 446 00:17:07,017 --> 00:17:09,311 Well, I suppose that is a possibility, 447 00:17:09,352 --> 00:17:11,646 but frankly, I can't see it happening. 448 00:17:11,688 --> 00:17:13,732 Besides, I already have the truck, 449 00:17:13,773 --> 00:17:16,234 so that solves that problem right there. 450 00:17:16,276 --> 00:17:17,819 Sir, time's getting short. 451 00:17:17,819 --> 00:17:18,820 Kinch, look outside. 452 00:17:18,820 --> 00:17:19,821 Make sure everything's clear. 453 00:17:19,863 --> 00:17:21,072 Somebody's got to drive that truck 454 00:17:21,114 --> 00:17:22,157 back where it belongs. 455 00:17:22,157 --> 00:17:23,325 Right, Colonel. Here. 456 00:17:23,366 --> 00:17:24,993 Colonel Crittendon volunteering, sir. 457 00:17:25,035 --> 00:17:27,621 Forget it. One of us will take care of it this time. 458 00:17:27,662 --> 00:17:29,205 Uh-oh, I think we got troubles. 459 00:17:31,374 --> 00:17:34,252 Herr Kommandant... All I know 460 00:17:34,294 --> 00:17:35,587 the truck drove out 461 00:17:35,629 --> 00:17:37,297 and later it drove in again. 462 00:17:37,339 --> 00:17:38,632 That's all I know. 463 00:17:38,673 --> 00:17:39,841 Mm-hmm, it drove out, 464 00:17:39,841 --> 00:17:41,509 and later it drove in again. 465 00:17:41,509 --> 00:17:44,179 You didn't think it was necessary to ask him 466 00:17:44,179 --> 00:17:45,472 why he was going out. 467 00:17:45,513 --> 00:17:46,598 No, Herr Kommandant. 468 00:17:46,639 --> 00:17:48,016 I don't think it was necessary 469 00:17:48,058 --> 00:17:49,642 to ask him why he was going out. 470 00:17:49,684 --> 00:17:51,478 Explain why, please. 471 00:17:51,519 --> 00:17:53,980 Because he was going in. 472 00:17:54,022 --> 00:17:57,525 I was not on duty when he was going out. 473 00:17:58,902 --> 00:18:00,612 These are military vehicles 474 00:18:00,653 --> 00:18:02,697 used for military purposes only, 475 00:18:02,697 --> 00:18:06,034 not to take drives to Lover's Lane with a Fraulein. 476 00:18:06,034 --> 00:18:07,952 Now, I am posting a guard here 477 00:18:07,994 --> 00:18:10,497 with instructions to arrest that driver 478 00:18:10,538 --> 00:18:11,706 when he comes back. 479 00:18:19,381 --> 00:18:22,300 Boy, when you get a feeling of impending disaster, 480 00:18:22,342 --> 00:18:24,386 it works like a charm, doesn't it? 481 00:18:24,386 --> 00:18:25,553 And you don't have to wait 482 00:18:25,595 --> 00:18:26,721 very long for it either. 483 00:18:26,763 --> 00:18:29,557 Now, the first thing we must do is not panic. 484 00:18:29,557 --> 00:18:30,892 I already have. 485 00:18:30,892 --> 00:18:32,685 What's the second thing? 486 00:18:34,187 --> 00:18:35,313 Seems simple to me. 487 00:18:35,355 --> 00:18:37,190 One of us slips up behind the guard, 488 00:18:37,232 --> 00:18:39,442 overpowers him, and drives away the truck. 489 00:18:39,484 --> 00:18:41,569 Take another look at the guard, Crittendon. 490 00:18:41,611 --> 00:18:43,822 Corporal Kohler isn't too easy to overpower. 491 00:18:43,863 --> 00:18:46,116 "The bigger they come, the harder they fall," 492 00:18:46,199 --> 00:18:47,742 my judo instructor used to say. 493 00:18:47,784 --> 00:18:50,203 You'll need more than your judo lessons with him. 494 00:18:50,245 --> 00:18:52,205 Not when it's killer judo. 495 00:18:52,247 --> 00:18:56,167 When you have mastered the deadly art of KJ, as we call it, 496 00:18:56,209 --> 00:18:58,920 these hands become instruments of death. 497 00:18:58,920 --> 00:19:00,296 One fen-ichi chop 498 00:19:00,338 --> 00:19:03,258 can snap a man's neck like a dry twig. 499 00:19:08,471 --> 00:19:09,681 I'll contact you 500 00:19:09,722 --> 00:19:11,516 when I get back to headquarters. 501 00:19:14,519 --> 00:19:17,730 If I were you, I wouldn't watch. 502 00:19:33,955 --> 00:19:36,791 Ha! That's the opening I've been waiting for. 503 00:19:38,001 --> 00:19:39,127 Ow. 504 00:19:39,168 --> 00:19:40,461 You are an Englander? 505 00:19:40,503 --> 00:19:41,796 Yes. 506 00:19:41,796 --> 00:19:42,839 You're a German, aren't you? 507 00:19:46,301 --> 00:19:47,844 You're an Englander prisoner. 508 00:19:52,765 --> 00:19:54,058 You stay right there. 509 00:19:54,100 --> 00:19:55,643 Just stay right there. 510 00:19:55,685 --> 00:19:58,271 One more step and I'll be forced to use these. 511 00:19:58,313 --> 00:19:59,689 Just stay where you are. 512 00:19:59,731 --> 00:20:00,690 Go one more step 513 00:20:00,732 --> 00:20:02,942 and these hands will strike to kill. 514 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 All right. 515 00:20:03,985 --> 00:20:04,861 Sayonara! 516 00:20:07,989 --> 00:20:11,326 You can question me until you're blue in the face, 517 00:20:11,367 --> 00:20:13,661 but I shall tell you nothing. 518 00:20:13,661 --> 00:20:14,829 Oh, you shouldn't 519 00:20:14,871 --> 00:20:16,164 take that attitude, Colonel. 520 00:20:16,205 --> 00:20:18,166 These gentlemen went to a lot of trouble 521 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 to come and see you. 522 00:20:19,459 --> 00:20:21,711 Surely there must be something you can tell them. 523 00:20:21,753 --> 00:20:24,297 He will tell us everything. 524 00:20:24,339 --> 00:20:25,173 Nothing. 525 00:20:25,214 --> 00:20:27,508 Now, I know you'll try to torture me. 526 00:20:27,508 --> 00:20:30,011 Come, Crittendon, that's nonsense. 527 00:20:30,053 --> 00:20:32,096 Do these two gentlemen look 528 00:20:32,138 --> 00:20:35,141 as if they would torture a helpless prisoner? 529 00:20:38,061 --> 00:20:41,648 I think you better tell them everything they want to know. 530 00:20:41,689 --> 00:20:43,441 Kinch has just connected 531 00:20:43,483 --> 00:20:45,777 the phone cable, sir, to Klink's office. 532 00:20:45,818 --> 00:20:47,362 Did you take care of Hochstetter's car? 533 00:20:47,362 --> 00:20:48,696 All set. 534 00:20:48,696 --> 00:20:50,990 Make the call. 535 00:20:51,032 --> 00:20:53,242 Now, Major Hochstetter, may I suggest... 536 00:20:53,284 --> 00:20:55,662 Klink, you have wasted enough of my time. 537 00:20:55,703 --> 00:20:58,039 He will talk soon enough at headquarters. 538 00:20:58,039 --> 00:21:00,708 Sir, I am still the commandant of this camp... 539 00:21:00,708 --> 00:21:02,960 Commandant! 540 00:21:04,504 --> 00:21:05,588 Colonel Klink speaking. 541 00:21:05,672 --> 00:21:07,173 This is Gestapo headquarters. 542 00:21:07,215 --> 00:21:08,633 Give me Major Hochstetter. 543 00:21:08,674 --> 00:21:09,717 Just a moment. 544 00:21:09,717 --> 00:21:11,052 Sir, it's for you. 545 00:21:11,052 --> 00:21:12,512 Gestapo headquarters. 546 00:21:12,553 --> 00:21:13,971 Major Hochstetter here. 547 00:21:14,013 --> 00:21:16,974 Major, there's been trouble at the Arnheim plant. 548 00:21:17,016 --> 00:21:18,643 It looks like sabotage. 549 00:21:18,684 --> 00:21:21,396 They have suspects they're holding for you. 550 00:21:21,396 --> 00:21:23,064 I'll be right there. 551 00:21:23,064 --> 00:21:25,733 There's trouble at the ball-bearing plant. 552 00:21:25,733 --> 00:21:26,901 Bring him along. 553 00:21:32,949 --> 00:21:34,534 I assure you, Major Hochstetter, 554 00:21:34,575 --> 00:21:36,619 I had nothing to do with Crittendon's being here. 555 00:21:36,661 --> 00:21:39,288 The commandant of the camp he escaped from is the one you want. 556 00:21:39,330 --> 00:21:40,706 I'm in a hurry, Klink. 557 00:21:40,748 --> 00:21:43,000 We will discuss it later, at your trial. 558 00:21:43,042 --> 00:21:44,502 Yes, Major Hochstetter. 559 00:21:44,544 --> 00:21:45,920 I've got a flat tire. 560 00:21:47,422 --> 00:21:49,257 Oh, I'll have one of my men change it at once, sir. 561 00:21:49,257 --> 00:21:50,299 Never mind. 562 00:21:50,341 --> 00:21:51,717 I'll take your staff car. 563 00:21:51,759 --> 00:21:52,760 Oh, please do. 564 00:21:52,802 --> 00:21:54,762 Just try not to hit too many bumps. 565 00:21:54,804 --> 00:21:56,597 It always knocks off the sidecar. 566 00:21:56,639 --> 00:21:57,682 What? 567 00:21:57,723 --> 00:21:59,183 That's something they put on a motorcycle. 568 00:21:59,225 --> 00:22:00,434 Yes, sir. 569 00:22:00,476 --> 00:22:02,103 Sometimes it's on, sometimes it's off. 570 00:22:02,103 --> 00:22:03,813 You see, my staff car is being repaired. 571 00:22:05,356 --> 00:22:07,483 Instead I'll take that truck... 572 00:22:07,525 --> 00:22:09,986 if the commandant has no objection. 573 00:22:10,027 --> 00:22:12,864 As a matter of fact, Major Hochstetter... 574 00:22:12,905 --> 00:22:14,866 I have no objections at all. 575 00:22:16,576 --> 00:22:18,995 The factory should blow pretty soon now. 576 00:22:19,036 --> 00:22:20,204 Forget it. 577 00:22:20,246 --> 00:22:21,956 I wonder if there's any chance 578 00:22:21,956 --> 00:22:23,958 Crittendon could have gotten away. 579 00:22:23,958 --> 00:22:26,961 He might have used that killer judo to escape. 580 00:22:27,003 --> 00:22:29,380 That's what he used to get captured. 581 00:22:29,422 --> 00:22:30,798 You know what, Colonel Crittendon... 582 00:22:30,840 --> 00:22:31,883 He was really a pretty good guy. 583 00:22:34,719 --> 00:22:36,095 Hello again, chaps. 584 00:22:36,137 --> 00:22:37,972 What are you doing back here? 585 00:22:37,972 --> 00:22:39,974 He was caught trying to escape. 586 00:22:39,974 --> 00:22:41,017 I did escape. 587 00:22:41,058 --> 00:22:42,518 Used killer judo on the guard. 588 00:22:42,560 --> 00:22:44,437 Gave him a one-handed chop to the neck, 589 00:22:44,478 --> 00:22:46,022 and a two-handed conk on the head 590 00:22:46,063 --> 00:22:47,231 with a basket of towels. 591 00:22:47,273 --> 00:22:48,733 Then I jumped out of the truck. 592 00:22:48,774 --> 00:22:49,942 Big deal! 593 00:22:49,984 --> 00:22:51,736 You still didn't get very far 594 00:22:51,777 --> 00:22:53,362 before you were caught. 595 00:22:53,404 --> 00:22:54,614 Picked up by a patrol, huh? 596 00:22:54,655 --> 00:22:57,283 No... ran into the same blasted farmer 597 00:22:57,325 --> 00:22:59,201 that ambushed my commando. 598 00:23:03,831 --> 00:23:05,708 How about that... Right on the nose. 599 00:23:05,833 --> 00:23:07,376 What was that? 600 00:23:07,418 --> 00:23:08,586 Thunder, Schultz. 601 00:23:08,628 --> 00:23:10,463 Weatherman said rain tonight. 602 00:23:10,504 --> 00:23:12,798 Said to be sure to wear your helmet if you go outside. 603 00:23:12,840 --> 00:23:14,884 Expecting heavy showers of ball bearings in the area. 604 00:23:23,643 --> 00:23:24,936 New spark plugs. 605 00:23:24,977 --> 00:23:26,145 Check. 606 00:23:26,187 --> 00:23:27,855 Wash-and-wax job. 607 00:23:27,855 --> 00:23:29,023 Check. 608 00:23:29,065 --> 00:23:30,483 Put door on passenger side. 609 00:23:30,524 --> 00:23:31,817 Check. 610 00:23:35,363 --> 00:23:36,656 Schultz, help me out of here. 611 00:23:36,697 --> 00:23:38,699 I feel as if I'm riding around in a bathtub. 612 00:23:38,741 --> 00:23:40,117 I'm sorry, Herr Kommandant. 613 00:23:40,159 --> 00:23:41,744 I put you right on your feet. 614 00:23:41,786 --> 00:23:43,371 No, before you put me on my feet, 615 00:23:43,412 --> 00:23:44,997 get my feet out of the sidecar. 616 00:23:45,039 --> 00:23:46,957 Jawohl, Herr Kommandant. 617 00:23:48,709 --> 00:23:50,002 That's enough, that's enough, that's enough. 618 00:23:53,881 --> 00:23:56,008 Now, Hogan, I want you to say, 619 00:23:56,050 --> 00:23:58,552 "Colonel Klink, your car is ready." 620 00:23:58,594 --> 00:23:59,720 All right. 621 00:23:59,720 --> 00:24:01,555 Colonel Klink, your car is almost ready. 622 00:24:01,597 --> 00:24:03,182 No almost... Just a simple sentence. 623 00:24:03,224 --> 00:24:05,393 "Your car is ready now." Let's try it, shall we? 624 00:24:05,393 --> 00:24:06,686 Your car is ready now. Good. 625 00:24:06,727 --> 00:24:08,229 But I just want to run down the checklist, 626 00:24:08,270 --> 00:24:09,730 make sure we haven't forgotten anything. 627 00:24:09,772 --> 00:24:10,898 Forget about the checklist. 628 00:24:10,940 --> 00:24:13,067 It looks just fine. 629 00:24:16,612 --> 00:24:17,947 Sounds fine, feels fine. 630 00:24:17,988 --> 00:24:19,240 It's just fine, Hogan. 631 00:24:19,281 --> 00:24:20,199 But, Colonel... 632 00:24:20,241 --> 00:24:22,368 Hands off... I'm in a hurry. 633 00:24:28,749 --> 00:24:30,084 You fellas think of anything 634 00:24:30,084 --> 00:24:31,168 we might have left out? 635 00:24:31,210 --> 00:24:33,587 Nope. No. 636 00:24:33,587 --> 00:24:35,923 The brake cable is all I can think of. 45122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.