All language subtitles for Hoganss Heroes S04E02 Klink vs. the Gonculator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,854 --> 00:01:05,649 Did you bring the radio homing device with you? 2 00:01:05,691 --> 00:01:06,984 Yes, I have it. 3 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Good. 4 00:01:10,320 --> 00:01:15,701 Underground has a man ready to take it to the Allies. 5 00:01:15,742 --> 00:01:19,162 Drop it in my bag under the table. 6 00:01:19,162 --> 00:01:20,372 No, I can't. 7 00:01:20,414 --> 00:01:22,374 That's the way we've done it before. 8 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 I took it from the model they are testing Saturday. 9 00:01:25,502 --> 00:01:28,380 If it's missing, the Gestapo will round up 10 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 every man in my department. 11 00:01:30,298 --> 00:01:33,218 Major Lutz, what will we do? 12 00:01:34,678 --> 00:01:37,305 This time, you must get me out of Germany. 13 00:01:37,347 --> 00:01:40,308 I'll take the homing device to England myself. 14 00:01:40,350 --> 00:01:42,269 But we can't get you out. 15 00:01:42,310 --> 00:01:43,854 Every man in your department 16 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 is being watched by the Gestapo. 17 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 You told me that yourself. 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 It's true. 19 00:01:51,653 --> 00:01:53,572 My man is sitting at the bar 20 00:01:53,613 --> 00:01:55,157 keeping an eye on me. 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,285 See him? 22 00:01:58,326 --> 00:02:01,705 I'll have to talk to my contact. 23 00:02:01,747 --> 00:02:05,375 He may have an idea of how to get you out. 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,211 If I don't hear from you by Friday, 25 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 I'll have to put it back in the rocket. 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 You'll hear from me, Major. 27 00:02:13,508 --> 00:02:15,427 Good. 28 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 By the way, Fraulein Finster, 29 00:02:21,850 --> 00:02:24,060 I've been meaning to ask you. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,854 What is your first name? 31 00:02:27,230 --> 00:02:28,565 Lila. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,401 Lila. 33 00:02:32,861 --> 00:02:35,030 That's a pretty name. 34 00:02:36,740 --> 00:02:38,200 I can understand the importance 35 00:02:38,241 --> 00:02:40,035 of getting this Major Lutz to England, 36 00:02:40,076 --> 00:02:41,953 but I don't know about using the tunnel. 37 00:02:41,995 --> 00:02:43,163 It's the only way. 38 00:02:43,205 --> 00:02:45,916 The Gestapo is watching him all the time. 39 00:02:45,916 --> 00:02:47,792 If he came to a prison camp 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 on some official business, 41 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 it would catch them off guard. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Have your people figured out a way 43 00:02:53,465 --> 00:02:54,925 to get the major into the camp? 44 00:02:54,925 --> 00:02:55,926 No. 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 We thought you might have an idea. 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,681 It's not like inviting somebody to a birthday party. 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,517 I know it will be difficult, 48 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 and we must get him out of Germany 49 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 no later than Saturday morning. 50 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 You say this Major Lutz 51 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 is an expert in electronics? 52 00:03:10,106 --> 00:03:11,608 Yes. 53 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Don't worry. 54 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 I'll think of something. 55 00:03:13,902 --> 00:03:15,946 Oh, that's good. 56 00:03:15,987 --> 00:03:17,239 No, I always say that 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 when I can't think of a thing. 58 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 Hello, hello, hello. 59 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 What have we got here, then? 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,054 Yeah, let me see. 61 00:03:41,096 --> 00:03:43,014 It's bigger than a bread box. 62 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Is it a big bread box? 63 00:03:44,349 --> 00:03:45,600 Guess again. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 It's a big flashlight. 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,229 It's my own design. 66 00:03:49,271 --> 00:03:50,355 It's a rabbit trap. 67 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 That was my next guess. 68 00:03:51,815 --> 00:03:53,191 What do you want a rabbit for? 69 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 He never tasted hasenpfeffer. 70 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 I promised to make it. 71 00:03:55,485 --> 00:03:56,820 The recipe calls for a rabbit. 72 00:03:56,861 --> 00:03:58,071 Uh-huh. 73 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 I know this is a ridiculous question, Carter, 74 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 but how does it work? 75 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 Yeah. 76 00:04:02,367 --> 00:04:03,326 I'll show you. 77 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 Oh, good. 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 This'll be rich. 79 00:04:05,453 --> 00:04:06,454 Watch. 80 00:04:10,709 --> 00:04:12,043 This is the rabbit. 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,128 Sure it is. 82 00:04:13,169 --> 00:04:15,630 Hippity-hoppity, hippity-hip. 83 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 Hippity-hoppity, hippity-hop. 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,509 He sees the trap. 85 00:04:19,551 --> 00:04:20,885 What is this? 86 00:04:20,927 --> 00:04:23,471 Even the bloody rabbit doesn't know what it is. 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 Shall I look inside? 88 00:04:25,390 --> 00:04:27,183 It looks harmless. 89 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 I don't know about the trap, 90 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 but the story you're telling would make a great movie. 91 00:04:30,562 --> 00:04:32,647 Maybe I'll take a little look. 92 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Yeah, yeah... Go ahead. 93 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Look at the door. 94 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 Room for my tender little ears to get in 95 00:04:38,862 --> 00:04:40,780 without getting bruised. 96 00:04:40,822 --> 00:04:42,741 Oh, boy. 97 00:04:42,782 --> 00:04:48,038 I'll take one... quick... look. 98 00:04:48,038 --> 00:04:49,164 No, don't do it, it's a trap! 99 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 What do you think? 100 00:04:56,880 --> 00:04:58,423 Well, let me put it this way, Carter. 101 00:04:58,465 --> 00:04:59,632 If we were fighting rabbits, 102 00:04:59,674 --> 00:05:01,009 the war would be over right now. 103 00:05:01,051 --> 00:05:02,218 What is the whistle for? 104 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 That let's me know if I caught a rabbit. 105 00:05:04,387 --> 00:05:06,723 Or somebody's hat. 106 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 I don't know what to use for bait? 107 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 What do rabbits like best? 108 00:05:09,476 --> 00:05:11,478 Other rabbits. 109 00:05:11,519 --> 00:05:13,146 All right, look... No excuses. 110 00:05:13,188 --> 00:05:14,522 How much longer is it going to take 111 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 to finish this gonculator? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,900 Well, we're having a lot of trouble 113 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 getting the parts, sir. 114 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 You see, we've got to attach 115 00:05:19,068 --> 00:05:20,403 the wiring relays to the rheostat, 116 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 so that the merkle jammers 117 00:05:21,488 --> 00:05:23,198 won't receive any electronic interference. 118 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 Look, I want results. 119 00:05:24,324 --> 00:05:26,367 This thing has got to be finished by... 120 00:05:26,409 --> 00:05:27,702 Oh, hi, Schultz. 121 00:05:27,744 --> 00:05:28,870 LeBEAU: Oh, hi, Schultz! 122 00:05:28,912 --> 00:05:31,206 What did you bring us today, huh? 123 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 Hmm... 124 00:05:34,667 --> 00:05:36,002 What do you got there? 125 00:05:36,044 --> 00:05:37,003 What are you hiding? 126 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 Nothing, why, uh... 127 00:05:38,087 --> 00:05:39,547 we're not hiding anything, Schultz. 128 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 It's a, uh, uh... 129 00:05:40,632 --> 00:05:42,926 Back, back, back, back! 130 00:05:44,886 --> 00:05:47,764 You call that nothing? 131 00:05:47,806 --> 00:05:49,182 Well, it's a... it's a... 132 00:05:49,224 --> 00:05:52,310 Yes, Colonel Hogan? 133 00:05:52,352 --> 00:05:54,103 That's a rabbit trap, right fellas? 134 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 Yeah. 135 00:05:55,230 --> 00:05:56,272 A big fat rabbit trap. 136 00:05:56,272 --> 00:05:57,774 Your basic rabbit trap. 137 00:05:57,774 --> 00:05:58,650 A rabbit trap. 138 00:05:58,691 --> 00:05:59,400 Right. 139 00:05:59,442 --> 00:06:00,401 Sure... give me your hat, 140 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 I'll show you how it works. 141 00:06:01,528 --> 00:06:04,155 Never mind, Carter. 142 00:06:04,197 --> 00:06:05,657 Oh, yes, of course. 143 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 It's a... 144 00:06:09,452 --> 00:06:11,663 uh... a rabbit trap. 145 00:06:13,414 --> 00:06:15,792 Well... 146 00:06:15,833 --> 00:06:17,961 I think I'll take a little nap. 147 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 That's a very good idea, Schultzy. 148 00:06:25,176 --> 00:06:27,720 I don't know whether this thing'll get a rabbit, 149 00:06:27,762 --> 00:06:29,722 but it sure works great with pigeons. 150 00:06:29,764 --> 00:06:31,808 Schultz, I left strict instructions 151 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 not to be disturbed. 152 00:06:33,142 --> 00:06:34,978 Jawohl, Herr Kommandant. 153 00:06:34,978 --> 00:06:37,564 But I was waiting outside for two hours 154 00:06:37,605 --> 00:06:40,733 and I have something very important to report. 155 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 More important than all this paperwork I'm doing here? 156 00:06:43,570 --> 00:06:44,696 Well, I... 157 00:06:44,737 --> 00:06:46,698 Is it so important that it cannot wait until tomorrow? 158 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Well, I... 159 00:06:47,782 --> 00:06:48,992 Because, you see, this can't! 160 00:06:48,992 --> 00:06:52,078 The general's staff is waiting to find out 161 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 how many paper napkins we use. 162 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 They can't go on with the war until they find that out. 163 00:06:57,166 --> 00:06:58,835 Dismissed. 164 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 Ha. 165 00:07:04,716 --> 00:07:06,009 Colonel Klink... 166 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 Hogan, whatever it is, it will have to wait until tomorrow. 167 00:07:08,886 --> 00:07:10,346 I'm too busy. 168 00:07:10,388 --> 00:07:12,348 Is that what you want me to tell the men? 169 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 You're busy? 170 00:07:13,683 --> 00:07:15,018 Is that all it means to you? 171 00:07:15,018 --> 00:07:15,685 What are you talking about? 172 00:07:15,852 --> 00:07:16,811 Well, fine. 173 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 I'll tell them that the insult to you, 174 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 which they are taking personally, 175 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 isn't bothering you at all... 176 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 You, the man they consider a legend, 177 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 is taking it all very calmly. 178 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 Hogan, wait! 179 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 What am I taking so calmly? What insult? 180 00:07:30,450 --> 00:07:33,328 I'm talking about the honor that's been paid to Stalag 19 181 00:07:33,369 --> 00:07:35,580 while we here at Stalag 13 are being ignored. 182 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 What honor? 183 00:07:37,707 --> 00:07:38,332 You mean you... 184 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Colonel Klink, I'm sorry. 185 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 I should have realized you knew nothing about it. 186 00:07:45,631 --> 00:07:49,343 Hogan, will you please come to the point? 187 00:07:49,385 --> 00:07:50,678 Well, you know Major Lutz, 188 00:07:50,720 --> 00:07:52,513 your well-known electronics expert? 189 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 Major Lutz? 190 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Oh, yes, that Major Lutz. 191 00:07:57,018 --> 00:07:58,394 Of course. 192 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 What about him? 193 00:07:59,729 --> 00:08:01,230 Well, the major's perfected 194 00:08:01,230 --> 00:08:03,566 a new electronic prisoner-escape device. 195 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 It's being installed in Stalag 19. 196 00:08:05,651 --> 00:08:07,070 Why them and not us? 197 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 I don't believe it. 198 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 He wouldn't do that to me. 199 00:08:10,531 --> 00:08:12,867 Why, may I ask, has Major Lutz been spending 200 00:08:12,909 --> 00:08:14,619 the last four days at Stalag 19? 201 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 That's outrageous. 202 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Our camp has a much higher rating than theirs. 203 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 I suppose you're going to do something about it, sir? 204 00:08:20,875 --> 00:08:21,793 Yes, and right away. 205 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 No! 206 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 I'll have to wait until tomorrow. 207 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 First I have to finish all this paperwork. 208 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 It never ends! 209 00:08:30,760 --> 00:08:32,804 Eight copies to every report. 210 00:08:32,845 --> 00:08:34,806 Then another copy for the fireproof vault. 211 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Then another copy 212 00:08:36,098 --> 00:08:38,684 in case there is a fire in the fireproof vault. 213 00:08:38,726 --> 00:08:41,771 That's what I call efficiency. 214 00:08:41,771 --> 00:08:43,606 You know, I used to have the same problem 215 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 when I was at the Pentagon. 216 00:08:44,941 --> 00:08:46,442 I finally figured a way to lick it 217 00:08:46,484 --> 00:08:48,194 and never did any paperwork after that. 218 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 What did you do? 219 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 Oh, I, uh, thought of the most common name I could think of 220 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 and marked all the papers 221 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 "To the attention of Colonel John Smith" 222 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 and just sent it on. 223 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 You expect me to write, "Attention Colonel John Smith," 224 00:09:00,748 --> 00:09:03,376 and have someone in the Pentagon do my work? 225 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Glad to see you haven't lost your old sense of humor, sir. 226 00:09:09,340 --> 00:09:10,842 Naturally in your case, 227 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 you'd mark it to the attention of Colonel Johann Schmidt. 228 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 There must be thousands of guys 229 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 that have that name in your army. 230 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 That would be cheating. 231 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 We don't do things like that in our army. 232 00:09:20,685 --> 00:09:22,144 It's just an idea. 233 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 And not a very good one. 234 00:09:23,854 --> 00:09:24,981 Dismissed. 235 00:09:31,696 --> 00:09:35,783 "Attention Colonel Johann Schmidt." 236 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 "Attention Colonel Johann Schmidt." 237 00:09:41,539 --> 00:09:45,042 "Attention Colonel Johann Schmidt." 238 00:09:49,839 --> 00:09:52,216 Come in, come in, come in. 239 00:09:52,300 --> 00:09:54,093 Ah, Sergeant Schultz, come in. 240 00:09:54,135 --> 00:09:55,803 What a pleasure to see you. 241 00:09:57,680 --> 00:09:59,765 Herr Kommandant, I wish to make a report. 242 00:09:59,807 --> 00:10:01,642 Oh, yes, that matter that was so urgent. 243 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Go on, go on. 244 00:10:02,852 --> 00:10:06,564 While making my regular barracks inspection, 245 00:10:06,606 --> 00:10:08,899 I found everything in order 246 00:10:08,941 --> 00:10:11,569 in barrack one, three and four. 247 00:10:11,610 --> 00:10:15,031 But in barrack two... 248 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Colonel Klink speaking. 249 00:10:18,367 --> 00:10:21,871 Klink, this is General Burkhalter. 250 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 General Burkhalter, what a pleasure to hear from you. 251 00:10:24,999 --> 00:10:28,002 I was just saying the other day at the officer's club, 252 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 I was saying, "We never see the general anymore." 253 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 You know the club does not seem the same without you, sir. 254 00:10:33,382 --> 00:10:35,634 Klink, shut up. 255 00:10:35,676 --> 00:10:37,553 Yes, sir. 256 00:10:37,595 --> 00:10:40,014 I'll be over later for an inspection. 257 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Have everything ready. 258 00:10:41,557 --> 00:10:44,977 I don't want to spend any more time there than I have to. 259 00:10:45,019 --> 00:10:46,145 I understand sir. 260 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 A word to the wise. 261 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 I wouldn't call it that. 262 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 No, sir. 263 00:10:51,192 --> 00:10:53,861 Oh, by the way, sir, I was just wondering. 264 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 Why did Stalag 19 get 265 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 the electronic prisoner-escape device and we didn't? 266 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 I mean, after all, the record of our camp 267 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 is much better than theirs. 268 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 I don't know anything about it, 269 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 but if they got it and you didn't, 270 00:11:08,751 --> 00:11:13,422 it must be because they have had escapes and you haven't. 271 00:11:13,422 --> 00:11:16,258 That's exactly the way I felt... A great compliment. 272 00:11:17,510 --> 00:11:19,261 Good-bye. 273 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 That Hogan, why do I always listen to him? 274 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 Herr Kommandant, may I go on with my report? 275 00:11:24,350 --> 00:11:27,019 Oh, yes, go on, Schultz, tell me what's so important. 276 00:11:27,061 --> 00:11:28,020 Who wants to listen... 277 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Wait a minute, wait a minute... Let's listen. 278 00:11:29,772 --> 00:11:33,317 In barracks two, I made a big discovery. 279 00:11:33,359 --> 00:11:37,988 Colonel Hogan and his men were building a... uh... 280 00:11:38,030 --> 00:11:39,490 a gonculator. 281 00:11:41,242 --> 00:11:42,535 A what? 282 00:11:42,576 --> 00:11:45,204 A gon-cu-la-tor. 283 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 Go on. 284 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Colonel Hogan was very angry with his men 285 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 because it took them so long. 286 00:11:51,627 --> 00:11:55,381 Something was said about wiring relays in rheostats 287 00:11:55,422 --> 00:12:02,221 and merkle jammers and electronic interference. 288 00:12:02,263 --> 00:12:04,807 The men acted very guilty 289 00:12:04,849 --> 00:12:06,684 when they saw me. 290 00:12:06,725 --> 00:12:12,231 They told me it was a rabbit trap. 291 00:12:12,273 --> 00:12:17,987 I acted very stupid, and not to make them suspicious, 292 00:12:17,987 --> 00:12:21,490 I pretended I believed the story. 293 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 A gonculator, huh? 294 00:12:23,117 --> 00:12:26,745 I saw it with my own eyes. 295 00:12:26,787 --> 00:12:29,748 Kinch, give me all the spare parts you have for that radio. 296 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 Anything in particular, Colonel? 297 00:12:31,375 --> 00:12:33,002 Everything, and I'm not particular. 298 00:12:33,002 --> 00:12:34,169 Right. 299 00:12:34,169 --> 00:12:36,505 Are you sure it was a... 300 00:12:36,547 --> 00:12:37,506 gonculator? 301 00:12:37,548 --> 00:12:40,968 No question about it. 302 00:12:42,803 --> 00:12:44,179 Imagine the nerve of that Hogan 303 00:12:44,179 --> 00:12:49,435 thinking he can build a gonculator right under my nose. 304 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Here they come. 305 00:12:57,109 --> 00:12:58,861 Okay, places and watch the overacting. 306 00:13:00,571 --> 00:13:03,741 Attention, everybody, Herr Kommandant is here! 307 00:13:03,782 --> 00:13:06,452 Colonel Hogan, there will be an inspection later. 308 00:13:06,493 --> 00:13:07,578 I want you to take your men 309 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 and have them clean up the motor pool area. 310 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 I'd like to leave one man behind to sort of tidy up. 311 00:13:11,582 --> 00:13:15,419 When I say all, I mean all. 312 00:13:16,837 --> 00:13:19,214 All right, fellas, let's go. 313 00:13:20,382 --> 00:13:21,467 Come on, let's go! 314 00:13:21,508 --> 00:13:22,676 Raus! 315 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Schnell! 316 00:13:28,682 --> 00:13:30,517 Are you sure it's here? 317 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 It's got to be, Herr Kommandant. 318 00:13:45,199 --> 00:13:46,950 Mm-hmm. 319 00:13:50,954 --> 00:13:52,456 Fresh sawdust. 320 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Aha... 321 00:14:04,093 --> 00:14:05,052 See, Herr Kommandant, 322 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 I told you. 323 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 What do you think? 324 00:14:09,348 --> 00:14:10,724 It's a gonculator, all right. 325 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 It's, uh, uh... 326 00:14:12,184 --> 00:14:13,769 not quite like ours. 327 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Ours is, uh... a little different, 328 00:14:16,397 --> 00:14:18,649 but there's no doubt about it, it's a gonculator. 329 00:14:18,690 --> 00:14:19,650 Shall I smash it? 330 00:14:19,691 --> 00:14:21,401 No! 331 00:14:21,443 --> 00:14:24,822 I want General Burkhalter to see this first. 332 00:14:24,863 --> 00:14:27,449 What kind of a surprise? 333 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 I want you to find out for yourself, General Burkhalter. 334 00:14:30,244 --> 00:14:33,455 Now, as you know, I keep a very close eye 335 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 on everything that goes on in this camp. 336 00:14:35,874 --> 00:14:38,669 No detail too small for me to observe. 337 00:14:38,710 --> 00:14:43,340 I always say to myself, Klink, expect the unexpected. 338 00:14:43,382 --> 00:14:45,968 Suspect the unsuspected. 339 00:14:46,009 --> 00:14:47,803 And above all, I say... 340 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 Oh, another one of your headaches? 341 00:14:49,847 --> 00:14:51,265 Is there anything that you could take 342 00:14:51,306 --> 00:14:52,266 that would help? 343 00:14:52,307 --> 00:14:55,686 Yes, I can take my leave. 344 00:14:55,727 --> 00:14:58,147 Now, Klink, show me the surprise 345 00:14:58,188 --> 00:14:59,898 you were talking about. 346 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Yes, sir. 347 00:15:00,983 --> 00:15:02,317 If you will come with me, please. 348 00:15:02,317 --> 00:15:03,110 This way, sir. 349 00:15:04,653 --> 00:15:05,988 What is it? 350 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 A gonculator. 351 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 Hogan and his men are building one. 352 00:15:09,074 --> 00:15:10,742 A gonculator? 353 00:15:10,784 --> 00:15:12,160 As you can see for yourself, 354 00:15:12,202 --> 00:15:14,079 it has many of the same features as ours. 355 00:15:14,121 --> 00:15:16,081 Naturally not quite the same. 356 00:15:16,123 --> 00:15:19,877 Of course not... that's what had me fooled for a moment. 357 00:15:19,918 --> 00:15:22,462 But it can be used for the same purpose. 358 00:15:22,504 --> 00:15:24,673 But not quite as efficient as ours. 359 00:15:24,715 --> 00:15:26,174 Even with the merkle jammer 360 00:15:26,174 --> 00:15:28,176 and the wiring relays with the rheostat. 361 00:15:28,176 --> 00:15:29,970 Huh? 362 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 How would you say this gonculator 363 00:15:32,347 --> 00:15:34,683 is basically different from ours? 364 00:15:34,683 --> 00:15:37,144 Oh, I-I wouldn't dream of pointing something out 365 00:15:37,185 --> 00:15:38,186 that you know 366 00:15:38,228 --> 00:15:39,688 far better than I do. 367 00:15:39,730 --> 00:15:41,940 I suppose you're going to report this to the high command? 368 00:15:41,982 --> 00:15:43,191 Report? 369 00:15:43,191 --> 00:15:47,863 Klink, I want you to make the written report. 370 00:15:47,905 --> 00:15:50,824 Oh, sir, I think that honor should go to you, 371 00:15:50,866 --> 00:15:52,200 my superior officer. 372 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 And as your superior officer, 373 00:15:54,328 --> 00:15:57,789 I order you to make the report. 374 00:15:57,831 --> 00:15:59,082 General Burkhalter, may I suggest 375 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 that we let Colonel Hogan finish this gonculator. 376 00:16:01,460 --> 00:16:02,461 Then we seize it, 377 00:16:02,502 --> 00:16:04,546 and thus we have a working model 378 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 of the American type? 379 00:16:05,922 --> 00:16:07,674 Good idea. 380 00:16:07,716 --> 00:16:10,177 But we must keep an eye on Hogan every moment. 381 00:16:10,218 --> 00:16:11,553 Oh, General Burkhalter, 382 00:16:11,553 --> 00:16:13,972 when it comes to Colonel Hogan, I can assure you 383 00:16:14,014 --> 00:16:15,390 I'm always one step ahead of him. 384 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 Ja. 385 00:16:18,769 --> 00:16:19,728 Ja, Herr Kommandant. 386 00:16:19,770 --> 00:16:22,939 They're still working on the gonculator. 387 00:16:22,981 --> 00:16:25,567 Keep watching and report everything that happens. 388 00:16:25,609 --> 00:16:27,235 He's still looking, isn't he? 389 00:16:27,277 --> 00:16:29,196 Like a ruddy hawk. 390 00:16:29,237 --> 00:16:32,282 Hey, LeBeau, give us a light, will you? 391 00:16:34,826 --> 00:16:36,953 Herr Kommandant? 392 00:16:36,995 --> 00:16:40,874 The gonculator lights cigarettes. 393 00:16:40,957 --> 00:16:42,876 Are you sure? 394 00:16:42,918 --> 00:16:46,254 I want to know every move they make. 395 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 Get me the supply depot. 396 00:16:53,553 --> 00:16:56,598 Captain Dingels, supply officer. 397 00:16:56,640 --> 00:17:00,060 Yes, Colonel Klink. 398 00:17:00,102 --> 00:17:04,606 Information about the gonculator? 399 00:17:04,648 --> 00:17:06,566 Well, of course I know what it is. 400 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 What, uh... 401 00:17:10,612 --> 00:17:13,240 What model number did you want to know about? 402 00:17:13,281 --> 00:17:14,408 Oh... 403 00:17:14,449 --> 00:17:16,034 Well, naturally, sir, we, uh... 404 00:17:16,076 --> 00:17:20,455 we must have the model number. 405 00:17:20,539 --> 00:17:22,749 Gen... general information? 406 00:17:22,791 --> 00:17:26,044 Well... uh... 407 00:17:26,086 --> 00:17:27,295 Well, I'm sorry, sir. 408 00:17:27,337 --> 00:17:29,464 The gonculator is classified "secret" 409 00:17:29,464 --> 00:17:32,551 and we are not allowed to give that information out. 410 00:17:34,302 --> 00:17:35,470 Yes, sir. 411 00:17:42,352 --> 00:17:45,147 Captain Dingels, supply officer. 412 00:17:45,188 --> 00:17:49,317 Yes, General Burkhalter. 413 00:17:49,317 --> 00:17:52,571 You... want to know about the gonculator? 414 00:17:52,612 --> 00:17:53,697 Well, I'm sorry, sir, 415 00:17:53,738 --> 00:17:55,448 the gonculator is classified "secret" 416 00:17:55,490 --> 00:17:58,618 and we are not allowed to give that information out. 417 00:17:58,660 --> 00:18:00,704 Yes, sir. 418 00:18:04,499 --> 00:18:07,002 Gonculator... 419 00:18:07,043 --> 00:18:08,587 Kinch? 420 00:18:08,628 --> 00:18:10,005 Got any more radio parts? 421 00:18:10,005 --> 00:18:12,174 No, we're fresh out. 422 00:18:12,174 --> 00:18:14,467 But here's an old alarm clock I took apart. 423 00:18:14,509 --> 00:18:15,760 Oh, good. 424 00:18:19,848 --> 00:18:23,977 Hey, Colonel, where should I put this? 425 00:18:24,019 --> 00:18:25,687 Carter... 426 00:18:25,729 --> 00:18:27,480 what difference does it make? 427 00:18:27,522 --> 00:18:29,024 Mm-hmm. 428 00:18:29,065 --> 00:18:30,025 Anything new? 429 00:18:30,066 --> 00:18:31,526 They're still working on it, General. 430 00:18:31,526 --> 00:18:33,320 Klink, it is very important 431 00:18:33,361 --> 00:18:35,989 that Hogan finish the gonculator. 432 00:18:36,031 --> 00:18:37,115 Yes, General. 433 00:18:37,157 --> 00:18:39,951 But we must find out how close it is to ours. 434 00:18:39,993 --> 00:18:42,704 You know, ours is a classified secret. 435 00:18:42,704 --> 00:18:44,414 Of course I know. 436 00:18:44,456 --> 00:18:45,540 That's the very reason 437 00:18:45,540 --> 00:18:47,208 we want to see the American model. 438 00:18:47,208 --> 00:18:49,127 Did you get the German uniform? 439 00:18:49,169 --> 00:18:50,503 LeBEAU: It's in your office. 440 00:18:50,545 --> 00:18:52,714 Okay, this is the time. 441 00:18:52,714 --> 00:18:54,215 Ah, it's no use! 442 00:18:54,299 --> 00:18:56,551 We can't finish the gonculator. 443 00:18:56,551 --> 00:18:57,552 But, Colonel, 444 00:18:57,552 --> 00:18:58,553 we can't give up now. 445 00:18:58,553 --> 00:19:00,138 LeBEAU: Sure, it's almost done. 446 00:19:00,180 --> 00:19:02,974 Who are we kidding... We can only go so far. 447 00:19:03,016 --> 00:19:04,225 Without the Lutz diagram, 448 00:19:04,267 --> 00:19:06,102 we might as well forget all about it. 449 00:19:06,144 --> 00:19:07,395 Colonel, 450 00:19:07,395 --> 00:19:09,648 is the Lutz diagram so important? 451 00:19:09,689 --> 00:19:14,402 Newkirk, the Lutz diagram is the heart of the whole machine. 452 00:19:14,402 --> 00:19:16,488 What's going on? 453 00:19:16,529 --> 00:19:17,656 They stopped working 454 00:19:17,697 --> 00:19:19,699 because they have not got the Lutz diagram. 455 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Well, let's get it for them. 456 00:19:21,076 --> 00:19:22,118 What is it? 457 00:19:22,160 --> 00:19:25,246 Lutz, Lutz... where have I heard that name before? 458 00:19:25,288 --> 00:19:28,917 Oh, yes, Major Lutz, the electronics expert. 459 00:19:28,917 --> 00:19:30,418 His name came up just the other day. 460 00:19:30,460 --> 00:19:31,961 Major Lutz. 461 00:19:32,003 --> 00:19:34,631 I'll get him here right away. 462 00:19:34,673 --> 00:19:36,549 Major Lutz is on the way. 463 00:19:36,591 --> 00:19:37,592 Good. 464 00:19:37,592 --> 00:19:38,593 Hey, we did it again! 465 00:19:38,593 --> 00:19:39,928 Hold the celebration. 466 00:19:39,928 --> 00:19:41,638 We still have to get him down in the tunnel 467 00:19:41,680 --> 00:19:43,431 and get that homing device back to England. 468 00:19:43,431 --> 00:19:44,432 Colonel? 469 00:19:44,432 --> 00:19:45,433 You need Schultz any more? 470 00:19:45,433 --> 00:19:46,601 No, we're finished with him. 471 00:19:46,601 --> 00:19:48,937 Right. 472 00:19:56,403 --> 00:19:58,780 Oh, my goodness! 473 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Look what I've... 474 00:19:59,864 --> 00:20:01,991 Schultz, what were you doing there anyway? 475 00:20:06,705 --> 00:20:08,623 Are you sure you have the right man? 476 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 There are more important people in my department than I am. 477 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Now, come now, don't be so modest. 478 00:20:13,586 --> 00:20:14,629 We've heard a lot about you. 479 00:20:14,629 --> 00:20:15,630 You have? 480 00:20:15,630 --> 00:20:17,132 And the Lutz diagram. 481 00:20:17,173 --> 00:20:18,133 The Lutz diagram? 482 00:20:18,174 --> 00:20:19,134 Mm-hmm. 483 00:20:19,175 --> 00:20:20,510 Who's that? 484 00:20:22,095 --> 00:20:23,638 He's from the Gestapo. 485 00:20:23,680 --> 00:20:26,641 He's assigned to me because of the kind of work I do. 486 00:20:26,683 --> 00:20:29,018 All the people in my department have our shadows. 487 00:20:29,060 --> 00:20:31,354 I suppose we can't be too careful... 488 00:20:31,396 --> 00:20:33,815 Especially with things like the gonculator. 489 00:20:33,815 --> 00:20:34,899 That what? 490 00:20:34,941 --> 00:20:35,942 The gonculator. 491 00:20:35,984 --> 00:20:37,444 Never heard of it. 492 00:20:37,485 --> 00:20:38,903 Oh, we understand your denying it. 493 00:20:38,945 --> 00:20:40,572 It's a proper security procedure, 494 00:20:40,613 --> 00:20:42,323 but we know all about the gonculator. 495 00:20:42,365 --> 00:20:44,284 There's one right here in this camp. 496 00:20:44,325 --> 00:20:46,411 I don't know what you're talking about. 497 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 If we show you one, will you admit it? 498 00:20:48,621 --> 00:20:49,581 Naturally, sir. 499 00:20:49,622 --> 00:20:51,332 I cannot deny something if I see it, 500 00:20:51,374 --> 00:20:52,625 whatever it is. 501 00:20:52,667 --> 00:20:54,252 Oh, it isn't a "whatever it is." 502 00:20:54,294 --> 00:20:55,044 It is a gonculator. 503 00:20:56,379 --> 00:20:58,548 Here is your gonculator. 504 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Schultz, bring it to the table. 505 00:21:12,103 --> 00:21:13,646 There is your gonculator. 506 00:21:13,688 --> 00:21:15,190 It's not a gonculator. 507 00:21:15,231 --> 00:21:17,317 It's a toy I made for my little niece Lila. 508 00:21:19,235 --> 00:21:22,488 Now, don't bother Major Lutz. 509 00:21:22,530 --> 00:21:24,365 But I promised Lila 510 00:21:24,365 --> 00:21:25,366 I'd send it to her in England. 511 00:21:25,408 --> 00:21:26,534 Look, Hogan, 512 00:21:26,576 --> 00:21:27,827 you're in enough trouble already. 513 00:21:27,869 --> 00:21:29,162 You're just making it worse. 514 00:21:29,204 --> 00:21:31,539 What was it you called this? 515 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 A gonculator, Major. 516 00:21:32,916 --> 00:21:36,044 Of course, it's quite different from our model, but... 517 00:21:36,044 --> 00:21:37,545 Why am I telling you all this? 518 00:21:37,545 --> 00:21:38,630 You are the expert. 519 00:21:38,671 --> 00:21:40,882 As you say, it's not like our German gonculator. 520 00:21:40,924 --> 00:21:42,842 Not as good. 521 00:21:42,884 --> 00:21:43,843 Of course not. 522 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Ah, yes. 523 00:21:45,053 --> 00:21:47,722 Still quite interesting. 524 00:21:47,722 --> 00:21:50,600 Will someone please plug this in? 525 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Sergeant? 526 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 Jawohl. 527 00:21:53,686 --> 00:21:55,563 Be careful. 528 00:21:55,563 --> 00:21:58,107 Klink, don't be an idiot... This man is an expert. 529 00:22:18,544 --> 00:22:19,420 Pull out the plug! 530 00:22:20,755 --> 00:22:24,717 Schultz, pull out the plug! 531 00:22:31,975 --> 00:22:33,601 Where's Major Lutz? 532 00:22:38,690 --> 00:22:41,109 Oh, no. 533 00:22:45,822 --> 00:22:49,117 Is that all that is left of Major Lutz? 534 00:22:51,619 --> 00:22:54,288 Let us have a moment of silence... 535 00:22:54,288 --> 00:22:56,207 to honor that brave man... 536 00:22:56,249 --> 00:22:58,626 who gave his all for the Fatherland. 537 00:22:58,626 --> 00:23:00,294 Here it is. 538 00:23:00,586 --> 00:23:02,004 Good. 539 00:23:02,046 --> 00:23:03,297 We have no time to waste. 540 00:23:03,339 --> 00:23:05,633 They are waiting for us at the end of the tunnel. 541 00:23:07,301 --> 00:23:08,761 I think I'd better go 542 00:23:08,803 --> 00:23:11,889 and explain to the Gestapo man what happened. 543 00:23:11,931 --> 00:23:13,474 Yes, sir. 544 00:23:13,474 --> 00:23:15,143 Poor Major Lutz. 545 00:23:17,311 --> 00:23:18,980 Hogan, I'm going to throw the book at you. 546 00:23:19,147 --> 00:23:20,106 What did I do? 547 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 You know what... you built an illegal gonculator. 548 00:23:22,775 --> 00:23:23,776 Who's going to believe 549 00:23:23,818 --> 00:23:24,861 a bunch of prisoners of war 550 00:23:24,902 --> 00:23:26,154 would build a piece of equipment 551 00:23:26,195 --> 00:23:28,364 that can only be used in a submarine. 552 00:23:28,406 --> 00:23:29,824 Submarine? 553 00:23:29,866 --> 00:23:32,702 I knew I should have called the navy. 554 00:23:32,744 --> 00:23:34,162 But I am still going to report this 555 00:23:34,162 --> 00:23:36,330 to the Prisoner of War Commission of the High Command. 556 00:23:36,372 --> 00:23:37,498 Fine. 557 00:23:37,498 --> 00:23:39,333 Mark it to the attention of the officer in charge: 558 00:23:39,333 --> 00:23:41,794 Colonel Johann Schmidt. 559 00:23:41,836 --> 00:23:43,504 Colonel Johann Schmidt? 560 00:23:43,504 --> 00:23:46,591 Perhaps we better forget it? 561 00:23:46,632 --> 00:23:49,177 Hogan, you will give me your word of honor 562 00:23:49,218 --> 00:23:51,012 that this will never happen again. 563 00:23:51,012 --> 00:23:54,182 I promise... I'll never make another gonculator. 564 00:23:59,812 --> 00:24:01,647 Carter? 565 00:24:01,689 --> 00:24:03,191 How about repairing your rabbit trap. 566 00:24:03,232 --> 00:24:04,233 We'll all help. 567 00:24:04,275 --> 00:24:05,943 Nah, it's no use, Colonel, it's ruined. 568 00:24:07,361 --> 00:24:08,571 Hey! 569 00:24:08,613 --> 00:24:10,406 Hey, the trap worked. 570 00:24:10,448 --> 00:24:12,867 Hey, I got myself rabbit. 571 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 How about that? 572 00:24:13,951 --> 00:24:16,120 We're going to have that hasenpfeffer after all. 573 00:24:16,162 --> 00:24:17,747 We got everything we need. 574 00:24:17,788 --> 00:24:19,665 That's what you're going to be: hasenpfeffer. 575 00:24:21,125 --> 00:24:22,460 Why's he looking at me like that? 576 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 Well, Carter, how would you feel 577 00:24:24,045 --> 00:24:25,213 if someone just told you 578 00:24:25,254 --> 00:24:26,964 you were going to be hasenpfeffer? 579 00:24:27,673 --> 00:24:28,674 Okay. 580 00:24:28,716 --> 00:24:31,510 Go home. 581 00:24:31,552 --> 00:24:34,222 Hey, looks like he's found a home with us. 582 00:24:34,222 --> 00:24:35,890 He likes us. 583 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 Let's keep it as a pet. 584 00:24:37,058 --> 00:24:39,185 One rabbit won't be too much trouble, will it, Colonel? 585 00:24:39,227 --> 00:24:42,063 Carter, my boy, I must tell you the truth... 586 00:24:42,063 --> 00:24:44,857 There is no such thing as one rabbit. 40035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.