All language subtitles for High_Potential_-_S01E02_6c196b214c6f256d6d238fed212f5616-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,622 --> 00:00:48,520 Nah, nah, nah, nah, nah. 2 00:00:48,521 --> 00:00:54,146 Prea al naibii de neglijent pe călcâi stai pentru a sari, amesteca, schimba mingea. 3 00:00:54,146 --> 00:00:56,804 Începem. Un doi, unul, doi, trei, patru. 4 00:00:56,804 --> 00:00:59,945 ♪ Acesta este acel nou rahat Continuă să te sfâșie minți ♪ 5 00:01:00,429 --> 00:01:04,364 ♪ Acel Control Mintal Universal Acum mișcă-ți spatele ♪ 6 00:01:04,986 --> 00:01:08,057 ♪ Știi că-ți place Îți strigă numele ♪ 7 00:01:48,685 --> 00:01:51,756 Ce crezi? Prea mult pentru prima mea zi? 8 00:01:54,932 --> 00:01:56,037 Nu suficient. 9 00:01:56,795 --> 00:01:58,418 huh? 10 00:01:58,418 --> 00:02:00,938 Da. Întotdeauna pe aceeași pagină. Îmi place asta. 11 00:02:01,974 --> 00:02:04,873 Bine, ce crezi? huh? 12 00:02:06,115 --> 00:02:07,840 Ești mulțumit? 13 00:02:07,841 --> 00:02:12,086 Mare. Atâta timp cât ești fericit. 14 00:02:12,086 --> 00:02:14,950 Hai să o facem. huh? Da. 15 00:02:14,951 --> 00:02:17,127 Ești cel mai bun al meu avocat... 16 00:02:23,305 --> 00:02:25,582 - Sunt într-un vis? - Clatite cu ciocolata. 17 00:02:25,584 --> 00:02:27,067 Ouă à la Elliot. 18 00:02:27,068 --> 00:02:29,689 - Oh? Care sunt ce anume? - Ouă omletă. 19 00:02:29,691 --> 00:02:30,932 Pucuri cu cârnați. 20 00:02:30,933 --> 00:02:33,901 - Uh-huh? - ceașcă de cafea proaspăt preparată. 21 00:02:33,901 --> 00:02:35,972 Și un OJ stors pentru totdeauna. 22 00:02:35,973 --> 00:02:40,149 Băieți, nici măcar nu știu ce a spune. Tu ești cel mai bun. 23 00:02:40,150 --> 00:02:43,739 Am vrut să fii pregătit pentru prima ta zi oficială făcând... 24 00:02:43,740 --> 00:02:45,534 Ce faci mai exact? 25 00:02:46,156 --> 00:02:47,742 Ajutând polițiștii să rezolve cazuri. 26 00:02:47,743 --> 00:02:48,917 Îți iei propria mașină de echipă? 27 00:02:50,436 --> 00:02:53,610 Nu, dar voi câștiga destui bani că ne putem recupera mașina reală. 28 00:02:53,611 --> 00:02:56,786 Știi, vorbind despre mai mulți bani, ar trebui să vorbim despre IRA la un moment dat în curând. 29 00:02:56,787 --> 00:02:58,270 SIMPLE, SEP și Roth. 30 00:02:58,271 --> 00:03:00,064 Uh, da. Să nu trecem înaintea noastră. 31 00:03:00,066 --> 00:03:03,275 Ideea este slujba asta, băieți, dacă nu renunț sau nu sunt concediat, 32 00:03:03,276 --> 00:03:06,106 ne va ajuta afară. În multe feluri. 33 00:03:08,592 --> 00:03:09,972 Uh. 34 00:03:09,973 --> 00:03:13,284 Bine, trebuie să fug. Multumesc tu atat de mult din nou. 35 00:03:14,908 --> 00:03:16,598 - Nu le mânca. - Nu plănuiam. 36 00:03:16,599 --> 00:03:18,600 - Bună dimineaţa. - Tata! 37 00:03:18,602 --> 00:03:21,361 Ești tocmai la timp. Și bine știri, ea este barfer astăzi. 38 00:03:21,362 --> 00:03:23,778 Oh, nenorocit. Am prins-o. 39 00:03:23,780 --> 00:03:24,848 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 40 00:03:24,849 --> 00:03:26,850 Acum că LAPD este plătindu-mă lui Manny. 41 00:03:26,852 --> 00:03:27,990 Te iubesc! 42 00:03:27,990 --> 00:03:29,612 - La revedere, mamă. te iubesc. - Te iubesc. 43 00:03:33,098 --> 00:03:36,653 Samson, scapi curele de călugăr? 44 00:03:36,655 --> 00:03:38,207 Ce naiba? Cine este doamna norocoasă? 45 00:03:38,691 --> 00:03:42,659 E o florară. Iubește șahul, trăiește aproape. 46 00:03:42,661 --> 00:03:44,144 Câinele tău. 47 00:03:44,145 --> 00:03:45,593 Mai bine să fiu invitat la nunta aceea. 48 00:03:45,594 --> 00:03:46,768 Să sperăm. 49 00:03:53,637 --> 00:03:55,188 Nu ești femeia noastră de curățenie? 50 00:03:55,189 --> 00:03:59,263 Nu azi. Revino cu mine mâine după ce vedem cum merge asta. 51 00:04:05,165 --> 00:04:06,477 Chiar facem asta, nu? 52 00:04:07,443 --> 00:04:08,478 O facem. 53 00:04:10,653 --> 00:04:14,554 Damien Ross. A căzut la trei etaje pe mașina lui. 54 00:04:14,555 --> 00:04:17,591 911 a primit un apel anonim de la cineva care a auzit impactul. 55 00:04:18,178 --> 00:04:19,661 EMT l-au repezit către generalul judeţului. 56 00:04:19,663 --> 00:04:21,733 El este la operație acum, nu sunt sigur dacă va reuși. 57 00:04:21,733 --> 00:04:23,908 La prima înroșire, Mă gândesc la tentativa de sinucidere. 58 00:04:23,908 --> 00:04:27,358 Oricât de ciudat ar suna, Damien a fost găsit purtând pantofi, 59 00:04:27,360 --> 00:04:29,153 deci poate a sarit după un ultim dans. 60 00:04:29,154 --> 00:04:31,019 - Mmm. - "Mmm" ce? 61 00:04:32,468 --> 00:04:34,021 Oh. 62 00:04:34,021 --> 00:04:36,369 Nu, nimic. Doar... Adică... Știi. 63 00:04:37,370 --> 00:04:39,026 Nu, nu știu. 64 00:04:40,649 --> 00:04:44,066 Morgan, dacă asta va funcționa, 65 00:04:44,067 --> 00:04:46,206 si nu pot sa cred De fapt spun asta, 66 00:04:46,206 --> 00:04:48,346 trebuie să spui ce te gandesti. 67 00:04:49,348 --> 00:04:51,832 Bine. Cred că trebuie să ne ridicăm pe acel acoperiș. 68 00:04:53,663 --> 00:04:56,319 Bine. Vezi cât de ușor a fost? 69 00:04:57,976 --> 00:05:00,771 Bine, deci... Lasă-l să se rupă. 70 00:05:00,773 --> 00:05:01,636 „Lasă-l să rupă”? 71 00:05:03,016 --> 00:05:03,983 Am crezut că o să mă lovești cu o grămadă de obscure științifice 72 00:05:05,122 --> 00:05:05,846 sau detalii istorice despre acoperișuri sau așa ceva. 73 00:05:06,882 --> 00:05:07,779 Bine, bine, „pune-mă pe mine” ar lucra acolo. 74 00:05:07,781 --> 00:05:08,850 Bine. 75 00:05:10,161 --> 00:05:11,127 Era ceva atașat de asta când ați ajuns prima dată aici? 76 00:05:12,543 --> 00:05:13,682 Nu, tehnicienii nu au fost încă aici, deci suntem primii la scena. 77 00:05:13,682 --> 00:05:14,855 Bine. 78 00:05:14,855 --> 00:05:15,961 - Morgan. - Ce? 79 00:05:16,995 --> 00:05:17,997 Mănuși, vă rog. 80 00:05:18,997 --> 00:05:21,447 Da, mănuși. Cum aș putea uita mănușile? 81 00:05:21,449 --> 00:05:25,417 Deci, dacă ar fi atașat ceva la acest trepied 82 00:05:25,418 --> 00:05:28,420 și s-a bătut terminat, ar fi... 83 00:05:32,494 --> 00:05:33,632 Huh. 84 00:05:33,634 --> 00:05:36,566 - Se pare că ai găsit telefonul lui Damien. - Hmm. 85 00:05:36,567 --> 00:05:37,567 "Hmm"? 86 00:05:37,567 --> 00:05:38,776 nu stiu daca acesta era al lui Damien. 87 00:05:38,776 --> 00:05:40,639 Deci, crezi că altcineva a fost aici sus cu el? 88 00:05:40,641 --> 00:05:43,091 Ei bine, cu siguranță nu cred era aici sus dansând singur. 89 00:05:43,747 --> 00:05:47,129 Telefonul oricui este acesta a fost stângaci pe baza modelelor de pete. 90 00:05:47,129 --> 00:05:48,682 Vom face praf pentru amprente. 91 00:05:50,064 --> 00:05:52,237 nu stiu cine acest micuț este. 92 00:05:52,824 --> 00:05:54,757 Oh. De Perros de Tijuana. 93 00:05:54,757 --> 00:05:57,173 Echipa mexicană de baseball. Au câștigat titlul cu câțiva ani în urmă. 94 00:05:57,173 --> 00:05:59,899 Hei, deci ești bun pentru obscurele referințe sportive. 95 00:05:59,901 --> 00:06:01,937 Am înţeles. ce faci? 96 00:06:01,937 --> 00:06:03,800 - Pornesc telefonul, Morgan. - Pot să pornesc telefonul. 97 00:06:03,802 --> 00:06:04,733 Sunt sigur că poți. 98 00:06:05,048 --> 00:06:08,252 Este posibil ca Damien a fost un stangaci fan de baseball, știi. 99 00:06:08,254 --> 00:06:09,254 Oh! 100 00:06:09,504 --> 00:06:13,673 pictura lui Michelangelo din 1487, Chinul Sfântului Antonie. 101 00:06:13,673 --> 00:06:16,192 Este o reprezentare glorioasă a luptei suferite 102 00:06:16,192 --> 00:06:17,781 de hramul a lucrurilor pierdute. 103 00:06:18,471 --> 00:06:19,988 Ei bine, poate Damien era catolic. 104 00:06:19,990 --> 00:06:21,646 Până când vom ști sigur că acest telefon este... 105 00:06:21,646 --> 00:06:26,305 Știi, Karadec, în mod normal conduc un Oldsmobile Vista Cruiser din 1970. 106 00:06:26,307 --> 00:06:28,997 Este în magazin chiar acum, dar îmi place mașina aia. 107 00:06:28,999 --> 00:06:31,310 O iubesc atât de mult încât mă iubește. Avem grijă unul de celălalt. 108 00:06:31,312 --> 00:06:33,209 Probabil că este cel mai sănătos relație pe care am avut-o vreodată. 109 00:06:33,209 --> 00:06:36,108 Iată punctul meu de vedere: Damien își iubea mașina. 110 00:06:36,110 --> 00:06:37,766 Era obsedat de asta. 111 00:06:37,766 --> 00:06:39,975 Dacă ar fi încercat ia-și viața, 112 00:06:39,975 --> 00:06:44,875 Nu cumpăr nici măcar o secundă decât ar face-o ia cu el iubitul lui Cutlass din '81. 113 00:06:44,877 --> 00:06:48,776 Și s-ar putea foarte bine să ai dreptate, Morgan, dar asta e tot doar o teorie. am nevoie de... 114 00:06:48,778 --> 00:06:51,468 Dovezi! Ai nevoie de dovezile tale. Îți plac dovezile. asta invat. 115 00:06:51,470 --> 00:06:53,437 Ai văzut vreodată dans tip tap live? 116 00:06:57,338 --> 00:06:59,338 Este captivant. Iată ce cred eu: 117 00:06:59,340 --> 00:07:02,930 Damien era aici sus, dansând sub stele, 118 00:07:03,584 --> 00:07:08,348 cufundat pe deplin în arta îmbătătoare a improvizație care este tap, 119 00:07:08,348 --> 00:07:11,524 când cineva a împins el peste margine. 120 00:07:12,249 --> 00:07:15,079 Așa că tocmai m-am înregistrat cu CSI vezi dacă Damien avea telefonul mobil pe el 121 00:07:15,079 --> 00:07:16,425 când a ajuns la spital. 122 00:07:16,425 --> 00:07:17,427 Şi? 123 00:07:18,031 --> 00:07:19,773 El a făcut-o. Acest telefon aparține altcuiva. 124 00:07:19,774 --> 00:07:21,843 Așa că acum ne rugăm Sfântului Antonie 125 00:07:21,845 --> 00:07:24,536 că ne ajută să găsim oricine l-a împins pe Damien de pe acest acoperiș. 126 00:07:27,827 --> 00:07:29,552 Daphne, am nevoie de un actualizare despre Damien. 127 00:07:29,553 --> 00:07:31,105 În așteptare, General Județean. Așteptare. 128 00:07:31,106 --> 00:07:32,211 Oz, vorbește cu mine. 129 00:07:32,211 --> 00:07:34,557 Urmărirea rapidă a dovezilor CSI din mașina lui Damien. 130 00:07:34,558 --> 00:07:36,870 Bun. Karadec și Morgan sunt în tranzit cu telefonul suspectului. 131 00:07:36,872 --> 00:07:38,562 Vreau sa fie procesat într-o oră. 132 00:07:38,562 --> 00:07:39,564 Selena. 133 00:07:40,668 --> 00:07:41,702 Locotenent Melon, căruia îi datorez plăcerea? 134 00:07:41,704 --> 00:07:43,221 Te simți generos azi? 135 00:07:43,223 --> 00:07:45,223 Am nevoie de o pereche de mâini în plus în Jaf-Omucidere. 136 00:07:45,225 --> 00:07:48,399 Ei bine, este ziua ta norocoasă pentru că suntem doar stau pe aici în Crime majore 137 00:07:48,399 --> 00:07:49,952 cu o mulţime întreagă de nimic de făcut. 138 00:07:49,954 --> 00:07:51,437 Acest lucru este grav. 139 00:07:51,437 --> 00:07:54,095 Au lovit șase magazine de bijuterii în ultimele două luni. 140 00:07:54,096 --> 00:07:56,511 Sunt lovit cu ciocanul în apăsați, Cap e peste mine. 141 00:07:56,512 --> 00:07:57,995 chiar mă iau de căldură de la prietena mea, 142 00:07:57,995 --> 00:08:00,134 pentru că e prea speriată să plece cumpără un inel de logodnă. 143 00:08:00,136 --> 00:08:02,035 Nu ar trebui să faci cumpărături pentru inelul de logodnă? 144 00:08:04,002 --> 00:08:08,350 Trebuie să-l prind pe tipul ăsta înainte ca cineva să fie rănit sau ucis. 145 00:08:10,043 --> 00:08:12,423 Știi că n-aș întreba dacă nu aveam nevoie de ajutor. 146 00:08:15,117 --> 00:08:18,428 Pentru că dacă ar fi fost o încăierare pe acoperiș putem presupune că suspectul nostru va avea... 147 00:08:18,430 --> 00:08:20,086 Au zgârieturi. Înțeleg. 148 00:08:20,086 --> 00:08:23,192 Ei bine, nu doar zgârieturi. Adică, pe baza acestei fotografii, uite. 149 00:08:24,677 --> 00:08:25,920 Acesta este un model de fund. 150 00:08:26,749 --> 00:08:27,750 Un model de fund. 151 00:08:28,786 --> 00:08:29,923 Da. 152 00:08:29,925 --> 00:08:31,959 Ascultă, am căzut multe in viata mea, 153 00:08:31,961 --> 00:08:35,687 și ai încredere în mine, oricine le-a făcut semnele are zgârieturi pe toate chiflele 154 00:08:35,688 --> 00:08:38,139 și probabil o vânătăi coccis. Coccis. 155 00:08:38,139 --> 00:08:39,346 Știu ce este un coccis. 156 00:08:39,347 --> 00:08:41,486 Daphne, ce este mai recent Damien? - Încă în aşteptare. 157 00:08:41,488 --> 00:08:43,384 Hei, alertă Melon. 158 00:08:43,385 --> 00:08:44,490 Oh. 159 00:08:44,490 --> 00:08:45,456 „Alerta pepene galben”? 160 00:08:46,630 --> 00:08:48,667 Bine, ascultă. Munca în echipă face ca visul să funcționeze. 161 00:08:48,668 --> 00:08:51,876 Și chiar acum, prietenii noștri în Rob au nevoie de ajutorul nostru. 162 00:08:51,878 --> 00:08:54,326 Cerșetorii nu pot fi alegători. Voi lua pe oricine. 163 00:08:54,327 --> 00:08:55,466 Cu excepția doamnei de curățenie. 164 00:08:56,745 --> 00:08:58,365 Îmi datorezi unul. 165 00:08:58,366 --> 00:08:59,748 O să călăresc cu locotenentul Melon. 166 00:09:02,267 --> 00:09:04,234 Damien a ieșit de la operație, ci pe suport de viață. 167 00:09:04,235 --> 00:09:05,511 Ar putea merge oricum. 168 00:09:06,927 --> 00:09:08,825 În regulă, deci începând chiar acum, tratăm asta ca pe un caz de crimă 169 00:09:08,826 --> 00:09:10,654 pentru că dacă acest tânăr moare, va fi. 170 00:09:11,311 --> 00:09:14,208 Daphne, trage toate filmările de securitate din clădirile din jur. 171 00:09:14,210 --> 00:09:16,211 Avem nevoie de ochi pe toată lumea care era acolo în noaptea aceea. 172 00:09:16,211 --> 00:09:18,178 Voi doi mergeți la spital. 173 00:09:18,179 --> 00:09:20,457 Vezi dacă familia acestui băiat știe oricine ar putea să-l dorească mort. 174 00:09:22,460 --> 00:09:23,461 Voi fi chiar acolo. 175 00:09:24,600 --> 00:09:25,359 Hei, pot vorbi cu tine pentru a doilea? -Desigur. 176 00:09:31,538 --> 00:09:34,022 Deci, când am fost de acord sa iau meseria asta... 177 00:09:34,023 --> 00:09:36,647 Am promis să mă uit la tine lipsește ex. Hm... 178 00:09:37,750 --> 00:09:39,924 S... Roman Sinquerra. 179 00:09:39,926 --> 00:09:42,652 Da. Presupun că ai putea nevoie de mai mult decât numele lui. 180 00:09:42,653 --> 00:09:46,379 Ai spus că a dispărut acum 15 ani. Poți să-mi spui ce s-a întâmplat? 181 00:09:46,379 --> 00:09:50,383 Da. A ieșit să cumpere scutece pentru Ava, cel mai vechi al meu. Pe atunci era doar un bebeluș. 182 00:09:50,384 --> 00:09:56,355 El conducea un Mazda RX din 1995 7, plăci California AAHQ729. 183 00:09:57,011 --> 00:09:58,770 A fost ultima dată când l-am văzut. 184 00:09:58,772 --> 00:10:00,359 Dacă tu și Roman ați fi fost... 185 00:10:00,360 --> 00:10:02,567 Luptă? Nu. Ascultă, Știu cum sună, 186 00:10:02,568 --> 00:10:04,535 parcă a ieșit după lapte și nu s-a mai întors. 187 00:10:05,226 --> 00:10:07,022 Este un clișeu cu un motiv. 188 00:10:08,298 --> 00:10:09,299 Nu era Roman. 189 00:10:11,232 --> 00:10:13,166 În regulă. voi vedea ce pot găsi. 190 00:10:13,717 --> 00:10:14,719 Multumesc. 191 00:10:26,662 --> 00:10:28,595 Știi care este cea mai bună parte ziua mea a fost până acum? 192 00:10:29,354 --> 00:10:31,423 O să fiu flatat sau jignit? 193 00:10:31,424 --> 00:10:33,047 Să sperăm că nici unul. 194 00:10:33,048 --> 00:10:35,082 Cea mai bună parte a zilei mele a fost apărând la locul crimei 195 00:10:35,084 --> 00:10:37,154 și să nu văd un corp deasupra acelei mașini. 196 00:10:38,743 --> 00:10:41,365 Destul de sigur că nu trebuie să spun tu de ce. Dar acum... 197 00:10:42,402 --> 00:10:44,058 Acum nu știm ce intrăm în. 198 00:10:46,163 --> 00:10:48,475 Știi, în această linie de lucru, Morgan, trebuie să speri la ce e mai bun 199 00:10:48,476 --> 00:10:50,272 dar fii pregatit pentru ce e mai rau. 200 00:10:50,893 --> 00:10:52,998 Este prima ta zi, deci dacă tu vreau sa astept in sala de asteptare... 201 00:10:52,999 --> 00:10:54,481 Sunt bine. 202 00:10:54,482 --> 00:10:55,448 Bine. 203 00:11:08,427 --> 00:11:09,567 doamna Ross. 204 00:11:10,774 --> 00:11:12,533 Te rog, spune-mi Winnie. 205 00:11:12,534 --> 00:11:16,124 Winnie, eu sunt detectivul Karadec. Acesta este Morgan Gillory. 206 00:11:16,125 --> 00:11:19,956 Ea mă ajută în cazul fiului tău. Ne pare atât de rău pentru ceea ce s-a întâmplat. 207 00:11:21,405 --> 00:11:22,753 Cum mai face? 208 00:11:23,892 --> 00:11:26,066 Doctorul a spus că nu știu dacă va supraviețui nopții. 209 00:11:27,033 --> 00:11:29,309 Și dacă o face, ei nu știu dacă va merge din nou. 210 00:11:29,311 --> 00:11:33,486 Dar crescând acolo unde a făcut el, a depășit șansele înainte. 211 00:11:34,764 --> 00:11:36,110 O va face din nou. 212 00:11:36,110 --> 00:11:39,320 Știu că acest lucru este foarte dificil timpul, Winnie. 213 00:11:39,321 --> 00:11:43,495 Credem că cineva a împins Damien de pe acoperiș și, ei bine, trebuie să întreb... 214 00:11:43,496 --> 00:11:47,017 Știu ce vei întreba, Detectiv, iar răspunsul este nu. 215 00:11:47,018 --> 00:11:49,744 Nu este nimeni pe lumea asta cine ar vrea să-mi rănească băiatul. 216 00:11:49,745 --> 00:11:51,091 Știi, în drum spre aici, 217 00:11:52,644 --> 00:11:55,957 Am avut ocazia să-l văd pe fiul tău atingând, și mi-a tăiat răsuflarea. 218 00:11:56,751 --> 00:11:58,511 Copilul tău poate dansa cu adevărat. 219 00:11:59,272 --> 00:12:02,240 Când Damien cade înăuntru iubește cu ceva, ai grijă. 220 00:12:03,000 --> 00:12:04,793 Pasionat și încăpăţânat, ăla. 221 00:12:04,794 --> 00:12:06,417 Mă întreb de la cine ia asta. 222 00:12:09,316 --> 00:12:13,527 Damien a făcut partea lui de greșeli înainte de a începe să lucreze la BSB. 223 00:12:14,182 --> 00:12:16,426 Dar ei l-au ajutat aduna-și viața împreună. 224 00:12:16,427 --> 00:12:18,530 Îmi pare rău, nu sunt familiarizat cu BSB. 225 00:12:18,532 --> 00:12:21,845 Um, frații atelier de caroserie. Este un magazin auto personalizat. 226 00:12:21,846 --> 00:12:25,918 Ei angajează tineri cu risc și foști condamnați pentru a repara mașinile și să-și pună viața înapoi pe drumul cel bun. 227 00:12:26,677 --> 00:12:31,751 Damien economisește banii pe care îi are făcând din lucrul la magazin 228 00:12:31,753 --> 00:12:35,756 pentru un bilet de avion spre New York. El este la Broadway. 229 00:12:36,965 --> 00:12:41,623 Dacă poate pur și simplu să tragă de data asta, dacă poate... 230 00:12:41,624 --> 00:12:44,937 Bate din nou șansele, cum ai spus. 231 00:12:44,937 --> 00:12:46,111 Mama Ross? 232 00:12:48,562 --> 00:12:49,631 Scuză-mă un moment. 233 00:12:57,157 --> 00:12:58,331 Văd doi stângaci. 234 00:12:59,538 --> 00:13:02,576 Și cel puțin un catolic. Nu tocmai o armă fumigenă. 235 00:13:05,027 --> 00:13:06,751 - Telefonul era al lui. - Al cui? 236 00:13:06,753 --> 00:13:09,134 Cel care are al lui braţ în jurul doamnei Ross. 237 00:13:09,134 --> 00:13:12,413 Vezi cicatricea aia din cot tatuată să arate ca o cusătură de baseball? 238 00:13:12,413 --> 00:13:15,692 Asta e de la o accidentare a lui Tommy John. De la un ligament ulnar rupt. 239 00:13:16,313 --> 00:13:17,350 Și era un ulcior. 240 00:13:18,246 --> 00:13:19,421 Pentru De Perros de Tijuana. 241 00:13:21,836 --> 00:13:23,321 Îmi pare rău că vă întrerup. 242 00:13:26,738 --> 00:13:30,155 Sunt detectivul Karadec. Putem vorbi? Va dura doar un minut. 243 00:13:38,232 --> 00:13:41,822 Mmm. Damien. Destul de talent. 244 00:13:41,822 --> 00:13:45,618 El este la nivelul următor, fără îndoială. Arătos și. 245 00:13:45,619 --> 00:13:48,586 Deci, Roland, ce gelos din el ai fost? 246 00:13:48,587 --> 00:13:50,554 Suficient de gelos pentru a împinge-l de pe acoperiș? 247 00:13:51,279 --> 00:13:54,972 - Ți-am spus, nu l-am împins. - Dar te-ai luptat cu el. 248 00:13:54,974 --> 00:13:56,836 - Atunci ai scăpat telefon. -Nu! 249 00:13:56,837 --> 00:13:58,701 Damien și cu mine nu ne-am certat niciodată. 250 00:14:03,567 --> 00:14:04,846 Verifică-i coccisul! 251 00:14:06,330 --> 00:14:08,019 - Se pare că ai o sugestie? - Trebuie să-i verifice coccisul. 252 00:14:08,020 --> 00:14:09,229 Știu că asta arată foarte rău, dar... 253 00:14:10,921 --> 00:14:14,475 Avem motive să credem că există vânătăi și lacerații pe spatele suspectului. 254 00:14:17,236 --> 00:14:20,999 Am putea obține un mandat și facem ne arăți sau ne poți spune. 255 00:14:21,000 --> 00:14:23,380 Faceți alegerea corectă pentru noi toți, vă rog. 256 00:14:27,937 --> 00:14:30,663 Ai dreptate, am fost acolo sus aseară. 257 00:14:31,250 --> 00:14:33,321 Dar Damien, el este ca un frate pentru mine. 258 00:14:33,322 --> 00:14:36,567 Ne-am întâlnit la magazin. Când i-am spus Obișnuiam să dansez, s-a oferit să mă învețe. 259 00:14:37,292 --> 00:14:39,361 M-a ajutat să-mi iau viata inapoi impreuna. 260 00:14:39,363 --> 00:14:41,467 Atunci ce s-a întâmplat pe acoperiș? 261 00:14:45,126 --> 00:14:46,197 L-a împins altcineva. 262 00:14:46,956 --> 00:14:48,923 Roland, chiar te aștepți sa credem asta? 263 00:14:48,923 --> 00:14:51,338 Nu știu de unde a venit tipul, bine? 264 00:14:51,340 --> 00:14:52,857 Trebuie să fi fost așteaptă acolo sau ceva 265 00:14:52,859 --> 00:14:54,515 pentru că într-un minut eram danseaza si apoi... 266 00:14:56,482 --> 00:14:58,139 m-a lovit în fund. 267 00:14:58,139 --> 00:15:01,902 Când m-am trezit, Damien era a plecat și el, așa că am fugit. 268 00:15:01,903 --> 00:15:04,697 Și lasă-mă să ghicesc, a fost și el întuneric ca să-i vezi fața? 269 00:15:09,980 --> 00:15:11,946 Fără un martor care l-a văzut pe Roland împingându-l pe Damien, 270 00:15:11,947 --> 00:15:13,188 abia avem suficient pentru a-l ține. 271 00:15:13,190 --> 00:15:15,535 Daphne, ce zici de ochii pe cer? 272 00:15:15,537 --> 00:15:20,057 Ei bine, camera de securitate de peste drum i-a arătat mașina lui Damien care intra la 1:42 a.m. 273 00:15:20,058 --> 00:15:22,302 - Vreo camere pe alee? - Nu. Le am peste tot în altă parte. 274 00:15:22,993 --> 00:15:25,787 Este o clădire veche de birouri. Niciun ocupant de anul trecut. 275 00:15:25,788 --> 00:15:27,893 Poate că squatterii au preluat resedinta in cladire 276 00:15:27,894 --> 00:15:29,721 și nu-i plăcea să vină zgomot de la etaj. 277 00:15:29,722 --> 00:15:32,034 Am verificat. Au închis acest loc strâns. 278 00:15:32,036 --> 00:15:34,037 Nimeni nu intra sau iese in ultima saptamana. 279 00:15:34,038 --> 00:15:37,351 Deci, fie al treilea tip al nostru teleportat înăuntru și afară, sau el nu există. 280 00:15:38,042 --> 00:15:39,043 S-ar putea. 281 00:15:41,355 --> 00:15:42,840 Ce ați făcut băieți cu mașina lui Damien? 282 00:15:43,529 --> 00:15:46,739 Vezi că nu sunt singurul care îi place puțină culoare pe unghii. 283 00:15:46,740 --> 00:15:48,638 Ce avem aici? Mimoza cu ciuperci? 284 00:15:48,639 --> 00:15:50,432 - Corp de biscotti, dar aproape. - Ooh. 285 00:15:50,433 --> 00:15:51,469 Oh, băiete. 286 00:15:51,643 --> 00:15:54,024 Bine, îmi pare rău. nu eu sunt acela care numește lacuri de unghii. 287 00:15:54,546 --> 00:15:57,577 Ai trei ofițeri foarte răbdători cu tine aici, în garaj 288 00:15:57,578 --> 00:16:00,719 și vă pot spune că cel puțin unul dintre ei as vrea sa stiu motivul. 289 00:16:00,720 --> 00:16:04,585 Ei bine, motivul pentru care este vopsea cameleon cu plasmă. 290 00:16:04,586 --> 00:16:08,208 Vezi, vopsea cameleon cu plasmă este cunoscută pentru proprietățile sale de schimbare a culorii 291 00:16:08,210 --> 00:16:12,730 deoarece pigmentul face schimbarea culorii in functie de unghi si de iluminare. 292 00:16:12,731 --> 00:16:15,147 Și de aceea este folosit uneori pentru lacuri de unghii 293 00:16:15,148 --> 00:16:18,806 și uneori pentru vopsea personalizată locuri de munca pentru masini de lux. 294 00:16:18,807 --> 00:16:22,085 Acum, laboratorul tău... Ei bine, laboratorul nostru a găsit... 295 00:16:22,086 --> 00:16:24,500 Laboratorul nostru a găsit urme de vopsea în portbagajul mașinii, 296 00:16:24,501 --> 00:16:26,433 ceea ce nu ne-a surprins dat fiind că lucrează 297 00:16:26,434 --> 00:16:27,918 într-un atelier de caroserie auto care vopsește mașini. 298 00:16:27,918 --> 00:16:29,058 Dar Damien iubea copilul ăsta atât de mult, 299 00:16:30,508 --> 00:16:31,645 nu avea cum să nu aspire fiecare centimetru pătrat în weekend. 300 00:16:31,647 --> 00:16:33,096 Este corect. 301 00:16:33,096 --> 00:16:37,480 Și din moment ce nu există nici o urmă de vopsea aceea pe exteriorul mașinii, 302 00:16:37,480 --> 00:16:39,965 și mă îndoiesc foarte mult de oricare dintre acestea bărbaţii săriră în portbagaj 303 00:16:39,966 --> 00:16:43,244 și și-a vopsit unghiile... Cineva? 304 00:16:43,245 --> 00:16:46,453 Crezi că oricine l-a împins pe Damien de pe acoperiș lucrat la atelierul de caroserie 305 00:16:46,455 --> 00:16:48,009 și s-a ascuns în portbagajul mașinii sale. 306 00:16:49,113 --> 00:16:50,182 Da, o iau. 307 00:16:51,874 --> 00:16:55,048 Roland spunea adevărul. Pe acoperiș era un al treilea bărbat 308 00:16:55,049 --> 00:16:57,672 iar bărbatul acela a făcut autostopul la locul crimei sale. 309 00:16:57,673 --> 00:17:00,503 Asta ar explica de ce nu am făcut-o vezi pe oricine sosind la fața locului. 310 00:17:00,504 --> 00:17:03,471 Agresorul a coborât din mașină în alee şi apoi i-a urmărit în sus. 311 00:17:03,471 --> 00:17:06,267 Este o teorie bună, Morgan. The Singura problemă este că acesta este un Regal din '81. 312 00:17:06,268 --> 00:17:08,545 Funcția de siguranță a eliberării portbagajului a fost introdus până la mijlocul anilor '80, 313 00:17:08,546 --> 00:17:10,167 ceea ce înseamnă că dacă cineva s-a strecurat în portbagaj, 314 00:17:10,169 --> 00:17:13,135 - nu ar fi putut să iasă. - Si eu m-am gandit la asta. 315 00:17:13,136 --> 00:17:17,037 Dar dacă unul dintre Colegii lui Damien 316 00:17:17,038 --> 00:17:21,111 a decis să-i dea o mică treabă nedorită în portbagaj. 317 00:17:21,972 --> 00:17:23,698 Suna mai groaznic decât mi-am dorit. 318 00:17:23,699 --> 00:17:25,114 Morgan, nu ajuți. 319 00:17:25,115 --> 00:17:27,979 - Închide-mă. - Nu cred că este o idee bună... 320 00:17:29,257 --> 00:17:30,291 Asta a fost agresiv. 321 00:17:31,949 --> 00:17:33,742 - Devine ciudat acum. - Mm-hmm. 322 00:17:33,743 --> 00:17:34,846 Bine, da. Dă-i un minut. 323 00:17:34,847 --> 00:17:36,471 Da, nu mai sunt minute pentru asta, sunt... 324 00:17:37,575 --> 00:17:40,750 Da, l-am găsit. Mică chestie de deblocare trucată. 325 00:17:40,750 --> 00:17:42,924 Se pare că este o treabă de portbagaj. 326 00:17:44,996 --> 00:17:47,307 Se pare că tu și Morgan trebuie să merg să-i văd pe Frații Body Shop. 327 00:17:47,308 --> 00:17:48,759 Ajut acum? 328 00:18:00,522 --> 00:18:02,075 Detectivul Karadec. 329 00:18:02,076 --> 00:18:04,285 Knox, nu? 330 00:18:04,286 --> 00:18:06,563 Te-am urmărit prin Echo Park cu câțiva ani în urmă. 331 00:18:06,564 --> 00:18:08,598 Ce a fost? Proprietate furată? Furtul de identitate? 332 00:18:08,599 --> 00:18:09,531 ambele. 333 00:18:09,575 --> 00:18:11,913 - Ce cauți aici, detective? - Doar îmi fac treaba. 334 00:18:11,913 --> 00:18:13,432 Acum avem motive să credem 335 00:18:13,432 --> 00:18:15,537 că persoana care a încercat să-l omoare pe Damien lucrează și aici. 336 00:18:15,538 --> 00:18:16,538 Detectiv, 337 00:18:17,329 --> 00:18:21,826 dacă insinuezi ceea ce cred eu insinuezi, nu apreciem asta. 338 00:18:22,396 --> 00:18:24,549 Nu sunt aici pentru a-ți câștiga aprecierea, Knox. 339 00:18:24,651 --> 00:18:26,307 Sunt aici să aflu cine a încercat să-l omoare pe Damien. 340 00:18:26,307 --> 00:18:27,445 Atunci du-te să-l găsești deja. 341 00:18:27,446 --> 00:18:29,207 Am o idee. 342 00:18:29,932 --> 00:18:32,829 Ascultă-mă. Dacă am face o tranzacție? 343 00:18:32,830 --> 00:18:35,592 Te-ai adus a blondă fierbinte la întâmplare, omule? 344 00:18:35,593 --> 00:18:37,282 nu stiu despre aleatoriu. 345 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Ea este consultant. 346 00:18:38,941 --> 00:18:40,009 Lasă-mă să mă ocup de asta, te rog. 347 00:18:40,010 --> 00:18:41,424 Ce fel de comert? 348 00:18:41,425 --> 00:18:43,426 Spuneți-ne unde ai fost aseară, 349 00:18:43,427 --> 00:18:45,948 și luăm mașina lui Damien înapoi la magazin cât mai curând posibil. 350 00:18:47,294 --> 00:18:48,983 Este la confiscare. Asta durează luni de zile. 351 00:18:48,984 --> 00:18:50,192 Dacă nu trebuie? 352 00:18:53,403 --> 00:18:54,404 Ascultăm. 353 00:18:55,544 --> 00:18:58,648 Pun pariu pe detectivul Karadec aici putea cere o favoare 354 00:18:58,650 --> 00:19:02,343 și adu înapoi mașina lui Damien mai repede decât te-a doborât, Knox. 355 00:19:02,344 --> 00:19:04,965 Ceea ce nu este chiar spun multe, dar... 356 00:19:07,901 --> 00:19:08,729 - Morgan, eu de fapt... nu pot doar... - Așa veți avea timp 357 00:19:09,798 --> 00:19:10,352 să-și repare mașina și pregătește totul pentru el 358 00:19:11,422 --> 00:19:12,145 când se trezește și vine acasă din spital. 359 00:19:12,146 --> 00:19:13,319 Nu l-am cunoscut pe tip, 360 00:19:14,701 --> 00:19:15,978 dar prind sensul el ar face exact același lucru pentru tine. 361 00:19:17,530 --> 00:19:18,944 La naiba bine ar fi făcut-o. 362 00:19:18,945 --> 00:19:19,946 Scuzați-mă. 363 00:19:21,432 --> 00:19:23,018 Bine. Dă-mi două minute cu tipii astia. 364 00:19:23,019 --> 00:19:24,055 Pentru ce? 365 00:19:25,607 --> 00:19:26,849 Două minute și le voi primi Alibii imediat, chiar aici pe loc. 366 00:19:26,851 --> 00:19:28,334 Promiți? 367 00:19:28,335 --> 00:19:30,473 Poți să te duci să faci un telefon suna sa vezi daca poti lua masina? 368 00:19:30,474 --> 00:19:33,097 Altfel, nu primim orice din ele, știi asta. 369 00:19:33,651 --> 00:19:34,652 Două minute. 370 00:19:37,931 --> 00:19:38,932 Bine. 371 00:19:40,070 --> 00:19:42,037 Înțelegând că unii dintre voi sunteți foarte supărați 372 00:19:42,038 --> 00:19:46,457 despre ce sa întâmplat cu dvs prieten. Sau amorțit. Inima franta. 373 00:19:48,182 --> 00:19:50,493 Toate emoțiile foarte rezonabile a avea chiar acum, 374 00:19:50,494 --> 00:19:52,496 dar nu v-ați simți? putin mai bine 375 00:19:52,497 --> 00:19:54,672 dacă ne puteți ajuta să găsim tipul care ți-a rănit prietenul? 376 00:19:55,845 --> 00:19:58,259 Trebuie să-mi spuneți unde ai fost aseară. 377 00:19:58,260 --> 00:19:59,641 Pentru că dacă nu o faci spune-mi chiar acum, 378 00:19:59,642 --> 00:20:01,678 polițiștii doar o să risipească timpul să vorbești cu alți oameni, 379 00:20:01,679 --> 00:20:03,473 ca tine, care nu a făcut absolut nimic rău. 380 00:20:04,958 --> 00:20:05,959 Haide, omule. 381 00:20:07,856 --> 00:20:10,203 Da. Cred că voi merge primul. 382 00:20:12,482 --> 00:20:13,483 Bine. 383 00:20:17,315 --> 00:20:19,074 Primul e Dane. 384 00:20:19,075 --> 00:20:23,664 Dane era pe al cincilea și, sperăm, ultima întâlnire cu Lola aseară. 385 00:20:23,665 --> 00:20:24,805 Femeia sună ca un coșmar. 386 00:20:26,048 --> 00:20:26,807 Sper să facă o alegere bună, dar e tânăr și prost. 387 00:20:28,188 --> 00:20:31,086 Apoi îl avem pe Big Bear Knox. Knox era în Big Bear cu tatăl său. 388 00:20:31,086 --> 00:20:32,191 Au o cabină de familie. 389 00:20:32,192 --> 00:20:34,538 Ei merg acolo aproape săptămânal să-l ridice puțin. 390 00:20:34,538 --> 00:20:37,230 Avantajul distractiv al slujbei, Am primit o invitație deschisă să vizitez. 391 00:20:37,230 --> 00:20:38,299 Nu este un avantaj al meseriei. 392 00:20:38,300 --> 00:20:39,715 Nu pentru tine. 393 00:20:39,717 --> 00:20:42,925 Apoi l-am luat pe Slappy. Băutură înaltă de apă, tip chipeș. 394 00:20:42,926 --> 00:20:44,548 Nucă greu de spart, dar iti spun ce... 395 00:20:44,548 --> 00:20:48,621 Morgan. Este sigur să vă presupunem? ai astfel de informații despre toți acești tipi? 396 00:20:48,622 --> 00:20:50,278 Da. Asta era treaba. 397 00:20:50,278 --> 00:20:52,452 - Și unde ai fost? - Hm... 398 00:20:52,453 --> 00:20:54,765 Deci, Slappy era pornit o intalnire cu el... 399 00:20:54,766 --> 00:20:55,698 Morgan, stai. 400 00:20:55,733 --> 00:20:57,355 Dar eu sunt la mijloc de a picta un tablou. 401 00:20:57,355 --> 00:20:59,011 Voi continuați să întrerupeți, trebuie să spun. 402 00:20:59,184 --> 00:21:01,220 Și sunt sigur că este la fel de uimitor ca Capela Sixtină, 403 00:21:01,221 --> 00:21:02,532 dar noi chiar nu ai timp pentru asta. 404 00:21:02,723 --> 00:21:06,968 Oh. Îmi pare rău, nu ai timp să dai aceşti domni beneficiul îndoielii? 405 00:21:07,469 --> 00:21:08,470 Ați auzit cu toții asta? 406 00:21:08,560 --> 00:21:11,712 Interesant. Asta pentru că au e greu cu autoritatea? Cine nu? 407 00:21:11,713 --> 00:21:14,474 O mulțime de oameni. Doar descărcați Daphne cu detalii. 408 00:21:14,476 --> 00:21:17,305 Voi face un dosar de caz pe care să îl distribui cu o echipă de patru persoane 409 00:21:17,306 --> 00:21:20,894 care va urmări și urmări mișcările lui fiecare suspect ca parte a ACP-ului nostru. 410 00:21:20,895 --> 00:21:22,827 ACP? 411 00:21:22,828 --> 00:21:25,313 Confirmare alibi Protocol. Haide. 412 00:21:25,314 --> 00:21:26,279 Mare. 413 00:21:26,935 --> 00:21:28,453 E mult mai distractivă decât tine. 414 00:21:28,454 --> 00:21:29,593 În regulă. 415 00:21:29,594 --> 00:21:31,561 - Ne-am pus treaba pentru noi. - Mmm. 416 00:21:32,838 --> 00:21:34,252 Vreau să aflu care 417 00:21:34,253 --> 00:21:37,531 dintre acești Body Shop Bros este principalul nostru suspect până la răsărit. 418 00:21:37,532 --> 00:21:41,155 Și din moment ce se dovedește că Roland spunea adevărul despre persoana a treia... 419 00:21:41,156 --> 00:21:42,469 Îi voi procesa eliberarea. 420 00:21:44,298 --> 00:21:49,441 Știați că în Suedia secolului al XIII-lea, ar putea cineva să omoare un hoț? Cineva. 421 00:21:50,477 --> 00:21:52,582 Să zicem că am prins-o pe Ava trecându-mi cubul Rubik. 422 00:21:52,583 --> 00:21:54,617 I-aș putea tăia capul și ar fi doar ca, 423 00:21:54,618 --> 00:21:56,758 „Stai. De ce este capul se rostogolește pe podea?" 424 00:21:56,759 --> 00:21:58,967 „Nu știu. Cred că trebuie să fi făcut a furat ceva.” 425 00:21:58,968 --> 00:22:00,659 Ava, ai luat Cubul lui Elliot Rubik? 426 00:22:00,660 --> 00:22:03,765 Da, mamă. imi poftesc acel cubul Rubik. 427 00:22:03,766 --> 00:22:04,972 Când ajungem masina inapoi? 428 00:22:04,973 --> 00:22:07,976 M-am săturat să plec 45 de minute devreme pentru a lua autobuzul. 429 00:22:07,977 --> 00:22:09,806 De îndată ce îmi permit pentru a-l scoate din magazin. 430 00:22:09,807 --> 00:22:11,601 Ai spus asta pentru totdeauna. 431 00:22:11,602 --> 00:22:12,809 Știu că am, Ava. 432 00:22:13,094 --> 00:22:15,951 Și de fiecare dată trebuie să o spun din nou, mă omoară puțin mai mult. 433 00:22:17,884 --> 00:22:19,574 Ava a primit A la proiectul ei de artă. 434 00:22:19,575 --> 00:22:20,576 Ai făcut-o? 435 00:22:21,150 --> 00:22:23,717 Grozav. De ce nu ai făcut-o spune-mi? Lasă-mă să văd. 436 00:22:25,788 --> 00:22:27,789 Cred că se vede o adevărată influență cubistă. 437 00:22:34,347 --> 00:22:36,521 Uite. Sunt Mustați. 438 00:22:36,522 --> 00:22:39,559 Prietene, asta e foarte bine. 439 00:22:39,560 --> 00:22:40,527 E în regulă. 440 00:22:43,840 --> 00:22:44,842 Urmați-mă. 441 00:22:52,643 --> 00:22:53,644 Ce-mi arati? 442 00:22:54,644 --> 00:22:55,611 Acest. 443 00:23:07,450 --> 00:23:08,624 Ce sunt ei? 444 00:23:09,520 --> 00:23:11,833 Sunt picturi murale peste tot în Los Angeles. 445 00:23:11,834 --> 00:23:13,041 Nu sunt grozavi? 446 00:23:14,146 --> 00:23:15,457 Da, sunt destul de cool. 447 00:23:15,458 --> 00:23:17,391 Tatăl tău le-a pictat. 448 00:23:20,117 --> 00:23:22,361 Minunat. Multumesc pentru arătându-mi astea. 449 00:23:22,362 --> 00:23:26,227 Hei. Ai fost supărat că nu mi-ai moștenit talentele, 450 00:23:26,228 --> 00:23:28,574 dar uite, l-ai pe al tatălui tău. 451 00:23:28,575 --> 00:23:31,612 Am talentul tipului care a ieșit pe noi. Rece. 452 00:23:31,613 --> 00:23:35,063 El nu a ieșit pe noi, Ava, Bine? O știu în oase. 453 00:23:35,064 --> 00:23:37,411 Pur și simplu nu a făcut-o. El ne-a iubit. 454 00:23:38,412 --> 00:23:41,242 Și acum am toată greutatea al poliției din LA care cercetează asta. 455 00:23:42,484 --> 00:23:44,038 Vom ajunge la adevăr. 456 00:23:44,902 --> 00:23:47,352 Ce zici de ei lucrează să ne luăm mașina înapoi? 457 00:24:16,761 --> 00:24:20,695 Şi ce dacă? Doar pentru că tu nu poti dormi, nici eu nu ajung? 458 00:24:20,696 --> 00:24:22,180 Îți amintești cum a spus mama lui Damien 459 00:24:22,181 --> 00:24:24,631 nimeni pe lume ar vrea să-și rănească fiul? 460 00:24:24,632 --> 00:24:27,048 Mm-hmm. Uneori chiar și mamele înțelegi greșit, Morgan. 461 00:24:27,566 --> 00:24:29,843 Poate de data asta am făcut-o. Hai să dansăm. 462 00:24:29,844 --> 00:24:31,363 - Ce facem? - Haide. 463 00:24:34,711 --> 00:24:35,677 Bine. 464 00:24:36,454 --> 00:24:39,541 Am crezut că a venit al treilea bărbat pe acoperiș pentru a-l ucide pe Damien. 465 00:24:39,542 --> 00:24:41,164 - Și acum nu? - Ei bine, poate. 466 00:24:41,165 --> 00:24:43,132 Dar cel mai bun loc pentru ucigașul să se ascundă, 467 00:24:43,133 --> 00:24:46,285 unde nu ar fi văzut de dansatori, este aici în spatele acestei structuri. 468 00:24:47,179 --> 00:24:49,800 Deci, când Damien este aproape de margine, acesta este momentul ucigașului. 469 00:24:49,801 --> 00:24:52,563 Trebuie să se miște fără ezitare. Se aruncă înainte. 470 00:24:52,564 --> 00:24:54,943 El dă peste trepied, telefonul mobil zboară. 471 00:24:54,944 --> 00:24:57,844 Toate pe care le știm deja, Morgan. Deci ce ne lipsește? 472 00:24:57,845 --> 00:24:59,500 Am uitat să privim în sus. 473 00:25:00,537 --> 00:25:02,676 Ești familiar cu efect de opozitie? 474 00:25:03,884 --> 00:25:04,885 Amintește-mi. 475 00:25:05,059 --> 00:25:07,239 Efectul de opozitie este un fenomen astronomic 476 00:25:07,440 --> 00:25:10,546 în timpul primei și ultimei fazele sfert ale ciclului lunii. 477 00:25:10,547 --> 00:25:12,961 Atunci este luna la un unghi de 90 de grade față de soare 478 00:25:12,962 --> 00:25:14,585 și atunci este la cea mai strălucitoare. 479 00:25:14,586 --> 00:25:15,862 Și asta s-a întâmplat aseară? 480 00:25:15,863 --> 00:25:20,866 Nu numai atât. Roland a sunat la 911 la 2:14 a.m. Da? 481 00:25:20,867 --> 00:25:23,696 Deci, să presupunem că avea nevoie de zece, 15 minute pentru a coborî de pe acoperiș, 482 00:25:23,698 --> 00:25:25,974 pune-te în siguranță, trage-te împreună și dați un telefon. 483 00:25:25,976 --> 00:25:29,012 Care ar fi plasat ora impactului la scurt timp după ora 2:00. 484 00:25:29,013 --> 00:25:31,463 Care plasează luna chiar acolo. 485 00:25:33,742 --> 00:25:35,328 Deci, ce faci crezi că ucigașul a văzut? 486 00:25:35,329 --> 00:25:37,469 Roland și Damien erau în plină umbră. 487 00:25:37,470 --> 00:25:39,541 Luna strălucea drept în ochii ucigașului. 488 00:25:40,127 --> 00:25:44,097 Mișcare rapidă în aceste condiții, nu putea vedea pe cine împinge. 489 00:25:45,098 --> 00:25:48,134 Mama lui Damien avea dreptate. Nimeni nu a vrut să-i omoare băiatul. 490 00:25:48,135 --> 00:25:50,136 Atacatorul nostru a împins tipul greșit. 491 00:25:50,137 --> 00:25:51,828 Voia să-l omoare pe Roland. 492 00:25:51,829 --> 00:25:53,692 L-am eliberat din arest acum câteva ore. 493 00:25:53,693 --> 00:25:55,592 Dacă cineva încă îl vrea mort, pot încerca din nou. 494 00:25:56,248 --> 00:25:58,007 Trebuie să-l găsim pe Roland înainte ca ucigașul să o facă. 495 00:25:58,008 --> 00:25:59,042 Da. 496 00:26:01,909 --> 00:26:04,185 - Hei, mamă. - Hei. Toată lumea e bine acolo? 497 00:26:04,186 --> 00:26:05,912 Suntem buni. eu deja o pune pe Chloe la culcare. 498 00:26:08,709 --> 00:26:10,641 Și mandarinul fiului nostru chiar vine. 499 00:26:10,642 --> 00:26:11,848 Deși cred că nu aș ști. 500 00:26:11,849 --> 00:26:13,539 Da. Ava e bine? 501 00:26:13,540 --> 00:26:15,368 Ea este încă în camera ei. 502 00:26:15,369 --> 00:26:17,613 A ieșit pentru niște înghețată. 503 00:26:17,614 --> 00:26:19,891 și m-a recunoscut cu o mormăit, ceea ce este liniştitor. 504 00:26:19,892 --> 00:26:21,755 Daphne tocmai mi-a trimis un mesaj lui Roland numărul și adresa de domiciliu. 505 00:26:21,756 --> 00:26:24,413 Ludo, trebuie să plec. Voi fi mai târziu decât credeam. Îmi pare atât de rău. 506 00:26:24,413 --> 00:26:26,380 - Da. Este totul în regulă? - Da. Nu, sunt bine. 507 00:26:26,381 --> 00:26:28,243 Nu-ți face griji pentru mine, bine? Multumesc mult. 508 00:26:28,244 --> 00:26:30,489 Mor... Da, ea a plecat. 509 00:26:35,874 --> 00:26:38,357 - Da? - Roland, este detectivul Karadec. 510 00:26:38,358 --> 00:26:41,361 - Cine? - Poți să dai muzica în jos, te rog? 511 00:26:41,362 --> 00:26:43,605 - Nu chemarea mea, frate. - Nu e acasă. 512 00:26:44,398 --> 00:26:47,574 Sunt detectivul Karadec cu LAPD, Roland. Unde esti, amice? 513 00:26:47,575 --> 00:26:49,541 - Avem nevoie să ajungeți într-un loc sigur. - Ce? 514 00:26:50,232 --> 00:26:52,268 Credem că ești în pericol. 515 00:26:52,269 --> 00:26:55,238 Îmi pare rău, omule. Nu te aud. 516 00:26:57,549 --> 00:27:00,036 Acesta este Roland. Lăsați un mesaj. 517 00:27:01,484 --> 00:27:03,486 O voi pune pe Daphne să vadă dacă îl poate localiza cu o urmă. 518 00:27:03,487 --> 00:27:05,143 Cred că e la Gateway Towers. 519 00:27:05,144 --> 00:27:07,111 - Ce? - Este un depozit care găzduiește petreceri. 520 00:27:07,112 --> 00:27:08,146 Și crezi că e acolo? 521 00:27:08,231 --> 00:27:10,633 Da, am auzit că melodia se schimbă de la Flip Fantasia la Culture Beat, 522 00:27:10,720 --> 00:27:13,599 așa că am căutat pe google petrecerea de remix din anii '90 și singurul care a apărut pentru seara asta 523 00:27:13,601 --> 00:27:15,222 - a fost la Gateway Towers. - La Gateway Towers. 524 00:27:15,707 --> 00:27:18,847 Este o mică luptă împotriva crimei instrument numit Google. 525 00:27:35,001 --> 00:27:36,519 Poate fi un moment bun pentru a suna pentru backup. 526 00:27:36,519 --> 00:27:38,417 Sunt pe drum, dar nu avem timp să așteptăm. 527 00:27:38,419 --> 00:27:41,179 Bine. Când Roland a părăsit incinta, purta un hanorac verde, 528 00:27:41,180 --> 00:27:44,287 Adidas Superstars alb-negru, și un ceas Casio roșu. 529 00:27:44,769 --> 00:27:46,184 Să sperăm că nu s-a schimbat. 530 00:27:48,429 --> 00:27:50,464 Hei! Hei! Unde e Roland? 531 00:27:51,604 --> 00:27:53,019 - Nu știu. - E aici? 532 00:27:53,019 --> 00:27:54,192 Hei, ce se întâmplă? 533 00:27:54,192 --> 00:27:55,746 Îl caută pe Roland. 534 00:27:55,747 --> 00:27:57,436 De câte ori poți aresta a tip într-o zi? 535 00:27:57,438 --> 00:27:59,577 Încercăm să ajutăm tânărul. Unde este el? 536 00:28:00,199 --> 00:28:02,132 Nu știu, omule. El a fost aici. Nu l-am văzut de un minut. 537 00:28:02,856 --> 00:28:04,065 Vă rugăm să ne ajutați să-l găsim. 538 00:28:07,759 --> 00:28:08,724 Bine. 539 00:28:10,969 --> 00:28:11,970 Eu merg pe aici. 540 00:28:18,977 --> 00:28:20,494 Scuzați-mă. 541 00:28:21,151 --> 00:28:23,705 Dumnezeu. Simt că sunt în autobuz. 542 00:28:27,986 --> 00:28:28,987 Roland! 543 00:28:30,160 --> 00:28:33,231 - Hei! Roland! - Nu, eu sunt John. 544 00:28:34,232 --> 00:28:36,269 Mă bucur să te cunosc, John. Scuzați-mă. 545 00:28:46,073 --> 00:28:47,452 Eu, eu. El este aici. 546 00:28:49,662 --> 00:28:52,458 Roland! Roland, haide, omule. Trebuie să te scoatem de aici. Tu... 547 00:29:25,789 --> 00:29:28,102 Știi, Morgan, ce sa întâmplat seara asta este doar o parte din treabă. 548 00:29:29,621 --> 00:29:30,794 Este cea mai proastă parte a muncii. 549 00:29:30,795 --> 00:29:33,142 Aș vrea să vă pot spune că se obține mai ușor, dar nu. 550 00:29:36,627 --> 00:29:39,974 Nu am ajuns aici destul de repede, nu în seara asta, dar data viitoare o vom face. 551 00:29:39,976 --> 00:29:42,875 Și când o facem, știu că suntem va trebui să-ți mulțumești pentru asta. 552 00:29:42,875 --> 00:29:45,775 Pentru că ce ai făcut pe acoperișul ăla în seara asta, asta a fost ceva. 553 00:29:48,984 --> 00:29:51,369 Chiar nu pot lua toate credit pentru asta. Am avut un ajutor. 554 00:29:51,371 --> 00:29:52,715 Oh da? 555 00:29:52,717 --> 00:29:55,407 Da, fiica mea Ava, tatăl ei este pictor. 556 00:29:55,409 --> 00:29:58,030 A fost pictor. Nu știu dacă mai pictează. 557 00:29:58,031 --> 00:29:59,550 Nu l-am văzut peste mult timp, dar... 558 00:30:01,311 --> 00:30:05,176 Îmi spunea acea lumină a fost partea cea mai importantă a jobului. 559 00:30:05,178 --> 00:30:07,869 Hei, băieți. Am găsit ceva o să vrei să vezi. 560 00:30:08,836 --> 00:30:12,011 - Hei, dacă asta e prea mult pentru tine... - Nu. Sunt bine. Să-l găsim pe tipul ăsta. 561 00:30:16,049 --> 00:30:19,086 Toți acei oameni și nimeni nu a observat că un bărbat a fost împușcat? 562 00:30:19,087 --> 00:30:20,882 Prea tare. Plus toate luminile. 563 00:30:20,883 --> 00:30:23,403 Împuşcătura mai era doar o fulgerare în întuneric. 564 00:30:23,920 --> 00:30:25,198 Dar dacă ne uităm mai atent... 565 00:30:27,200 --> 00:30:29,061 Seamănă cu Roland își cunoștea ucigașul. 566 00:30:29,063 --> 00:30:32,375 Și ucigașul îi cunoștea pe toți cei de acolo ar avea telefonul pornit, așa că și-a ascuns fața. 567 00:30:32,376 --> 00:30:33,929 Și asta e tot ce avem? 568 00:30:33,930 --> 00:30:35,241 Da, deocamdată. 569 00:30:36,036 --> 00:30:37,415 Vreo actualizare despre Damien? 570 00:30:37,416 --> 00:30:40,144 Ultima dată am sunat la spital, era încă atingere și plecare. 571 00:30:42,904 --> 00:30:43,768 Ești bine? 572 00:30:44,906 --> 00:30:47,357 Da. Bine, O să fac doar o mică plimbare. 573 00:30:57,608 --> 00:31:00,509 Nu este nimeni pe lumea asta cine ar vrea să-mi rănească băiatul. 574 00:31:02,061 --> 00:31:04,236 În această linie de lucru, Morgan, trebuie să speri la ce e mai bun 575 00:31:04,237 --> 00:31:05,961 dar fii pregătit pentru ce e mai rău. 576 00:31:19,769 --> 00:31:20,942 Da? 577 00:31:21,875 --> 00:31:23,115 Ai asta la supraveghere? 578 00:31:23,116 --> 00:31:24,807 Uh... Da. 579 00:31:24,808 --> 00:31:27,051 - Joacă. - Scuzați-mă. ce faci? 580 00:31:28,122 --> 00:31:29,227 Joacă la jaf. 581 00:31:30,884 --> 00:31:32,298 Bine. 582 00:31:32,298 --> 00:31:36,200 Oh, iei ordine de la ea acum? Acest lucru este extrem de nepotrivit. 583 00:31:39,375 --> 00:31:40,375 Stai, stai. 584 00:31:42,585 --> 00:31:44,000 Stop. Chiar acolo. 585 00:31:44,483 --> 00:31:46,484 Vezi acele scântei după fulgerarea botului? 586 00:31:46,486 --> 00:31:49,003 Culoarea și traiectoria. Este o armă foarte veche. 587 00:31:49,005 --> 00:31:50,661 Acum ești expert în muniții. 588 00:31:50,662 --> 00:31:53,630 Nu sunt, dar mi-am luat copiii la Pioneertown odată, 589 00:31:53,631 --> 00:31:56,771 iar armurierul a continuat și mai departe despre armele din Vestul Sălbatic. 590 00:31:57,599 --> 00:32:00,188 - Ce se întâmplă? - Vino aici. Uită-te la aceste scântei. 591 00:32:00,189 --> 00:32:03,536 Bine, aceste scântei apar când a rămas cupru sau plumb în butoi. 592 00:32:03,537 --> 00:32:06,193 De obicei, un foarte bătrân sau arma prost întreținută, 593 00:32:06,194 --> 00:32:08,092 și provoacă un fulger ca cel din acest jaf 594 00:32:08,093 --> 00:32:10,199 iar în unul care l-a ucis pe Roland. 595 00:32:10,750 --> 00:32:14,064 Deci, grozav. Tâlharul nostru este la O.K. Corral. 596 00:32:14,065 --> 00:32:16,756 Deci spui că crezi că tâlharul lui și ucigașul nostru este același tip? 597 00:32:16,757 --> 00:32:19,483 Spun aceeași armă. Ce crezi? 598 00:32:20,796 --> 00:32:22,555 Cred că ar trebui să-i dai ceva timp cu tabla ta. 599 00:32:22,556 --> 00:32:25,179 Ești serios? Tabla mea? 600 00:32:29,769 --> 00:32:31,530 - Vine. Mulţumesc. - Ne scuzaţi. 601 00:32:35,707 --> 00:32:36,708 Ochii sus. 602 00:32:48,064 --> 00:32:49,857 Locotenentul Melon are scris de mână îngrozitor. 603 00:32:49,858 --> 00:32:51,239 Oh, cel mai rău. 604 00:32:51,240 --> 00:32:54,449 Hei, chiar crezi că tâlharul lui este ucigașul nostru? 605 00:32:54,450 --> 00:32:57,520 Nu știu. Dar știu că trebuie să ne dăm seama. 606 00:32:57,521 --> 00:32:58,798 Bine, de unde începem? 607 00:32:58,798 --> 00:33:00,386 Începem cu de ce. 608 00:33:01,042 --> 00:33:04,321 De ce ar face acest tip vrei să-l ucizi pe Roland? 609 00:33:18,887 --> 00:33:19,888 Crezi asta? 610 00:33:20,890 --> 00:33:22,994 Al doamnei de curățenie rearanjandu-mi placile. 611 00:33:22,996 --> 00:33:26,102 Vezi o femeie de curățenie. văd mai multe. 612 00:33:28,241 --> 00:33:30,382 Bine, scântei. Este suficient. 613 00:33:30,383 --> 00:33:31,935 Morgan, ce ai? 614 00:33:33,593 --> 00:33:37,112 am observat ceva. Avem cinci jafuri, nu? 615 00:33:37,113 --> 00:33:39,355 Primii trei sunt aici, aici și aici. 616 00:33:39,356 --> 00:33:41,115 Și la fiecare site, 617 00:33:41,116 --> 00:33:44,327 un martor ocular l-a văzut pe tâlhar urcă într-o altă mașină de evadare. 618 00:33:45,121 --> 00:33:47,915 Un Camaro roșu, un Mini albastru... 619 00:33:47,916 --> 00:33:49,192 O Corvette portocalie. 620 00:33:49,193 --> 00:33:52,023 Ea va citi toată placa mea de caz înapoi la mine? 621 00:33:52,025 --> 00:33:55,476 Acum, la al patrulea și al cincilea loc, nu era raportul unei mașini de evadare. 622 00:33:55,477 --> 00:33:58,167 Deci, este posibil șoferul ar fi putut parca mai departe? 623 00:33:58,169 --> 00:34:00,618 - Sau sa întâmplat ceva cu mașina. - Sau practica face perfectă. 624 00:34:00,619 --> 00:34:02,792 Au ajuns mai repede și nimeni nu l-a văzut plecând. 625 00:34:02,794 --> 00:34:04,450 Ce crezi? 626 00:34:04,451 --> 00:34:06,142 Cred că tâlharul și-a pierdut mașina de evadare. 627 00:34:07,453 --> 00:34:10,318 Mai important, Cred că și-a pierdut șoferul. 628 00:34:11,389 --> 00:34:13,943 Acum, vezi ce sunt aceste ultime două magazinele de bijuterii au în comun? 629 00:34:15,150 --> 00:34:16,911 Bine, o să-ți dau un indiciu. 630 00:34:19,396 --> 00:34:21,467 Acum ea este desen pe harta mea. 631 00:34:23,643 --> 00:34:24,713 Uh... 632 00:34:25,230 --> 00:34:27,887 Serios? Nimeni nu luați transportul public? 633 00:34:28,889 --> 00:34:32,340 Bine, bine, ghici cine face. Tipul ăsta. Așa că lasă-mă să te ghidez prin asta. 634 00:34:32,340 --> 00:34:37,690 Aceasta este Linia Roșie. Chiar aici sunt două opriri de-a lungul liniei roșii. 635 00:34:37,690 --> 00:34:42,315 Acestea sunt două magazine de bijuterii care sunt la un bloc din cele două opriri. 636 00:34:42,315 --> 00:34:44,351 Crezi că tâlharul era pe jos? 637 00:34:44,353 --> 00:34:45,422 Da, o iau. 638 00:34:45,545 --> 00:34:49,978 Și cred că șoferul de evadare dispărut, cineva care a avut acces la mai multe mașini, 639 00:34:51,083 --> 00:34:52,016 era Roland. 640 00:34:52,016 --> 00:34:54,568 Gândește-te la asta. A lucrat la magazin. 641 00:34:54,570 --> 00:34:57,710 Orice dintre mașinile care au rămas acolo peste noapte, ar fi avut acces la. 642 00:34:57,710 --> 00:35:00,230 Iar tâlharul a început să lovească magazine pe jos acum o lună. 643 00:35:00,231 --> 00:35:01,507 Corect. Asta a fost cam in acelasi timp 644 00:35:01,507 --> 00:35:03,440 că Damien l-a ajutat pe Roland scăpa de o viață de crimă, 645 00:35:03,440 --> 00:35:05,061 si au inceput sa posteze videoclipurile lor de dans împreună. 646 00:35:05,063 --> 00:35:07,512 Așa este, așa spune Roland tâlharul: „Am plecat”. 647 00:35:07,514 --> 00:35:10,239 Dar tâlharul nu poate avea încredere că Roland nu-l va scoate. 648 00:35:10,240 --> 00:35:14,554 Știe că Damien și Roland dansează pe acoperișurile din toată LA. 649 00:35:14,556 --> 00:35:18,282 Se hotărăște să truceze portbagajul lui Damien să-l împingă pe Roland de pe acoperiș. 650 00:35:18,282 --> 00:35:19,697 Dar îl împinge pe tipul greșit. 651 00:35:19,699 --> 00:35:22,114 Acum trebuie să găsească Roland la club. 652 00:35:22,114 --> 00:35:24,117 Și pentru a fi sigur el face bine de data asta, 653 00:35:24,980 --> 00:35:26,567 el își aduce arma. 654 00:35:26,568 --> 00:35:31,088 Uite, asta e o muncă grozavă de poliție, Morgan, dar stii cine este acest tip? 655 00:35:31,088 --> 00:35:33,574 Nu, eu nu. 656 00:35:33,574 --> 00:35:37,233 Dar am o idee despre cum îl putem găsi. 657 00:35:38,856 --> 00:35:42,791 Toate unitățile 6837, avem a 187. Cod de răspuns 3. 658 00:35:42,791 --> 00:35:48,072 Repetăm, toate unitățile 6837, avem a 187. Cod de răspuns 3. 659 00:35:49,523 --> 00:35:52,076 - Mâinile în aer! Nimeni nu se mișcă! - LAPD! Ridicați mâinile! 660 00:35:52,077 --> 00:35:53,215 - Aruncă-ți arma! - LAPD! 661 00:35:54,458 --> 00:35:58,047 Pune pistolul pe pământ încet. Întinde-te pe podea. 662 00:35:58,739 --> 00:36:00,637 Burta pe podea acum. Jos. 663 00:36:02,914 --> 00:36:04,538 Mâinile la spate. 664 00:36:13,925 --> 00:36:15,065 Să mergem. 665 00:36:19,898 --> 00:36:20,829 Pare confuz. 666 00:36:20,831 --> 00:36:23,452 - Ești confuz, Griff? - Avocat. 667 00:36:23,452 --> 00:36:25,938 Nu vrei să vorbești. Înțeleg. Nu trebuie. 668 00:36:26,456 --> 00:36:29,597 Dar pun pariu că te întrebi cum știam că vei fi aici. 669 00:36:30,217 --> 00:36:32,253 - Pot să-i spun? - Spune-i. 670 00:36:32,255 --> 00:36:36,085 Vezi, cred că chiar ai fost supărat despre ce sa întâmplat cu Damien. 671 00:36:36,085 --> 00:36:39,847 Ochii roșii, lacrimile, acestea au fost adevărat pentru că nu ai vrut să-l rănești. 672 00:36:39,849 --> 00:36:44,474 Dar vezi tu, amestecat cu acea tristețe, Am mai văzut ceva: vinovăție. 673 00:36:45,061 --> 00:36:47,820 Oh, notă secundară, regret va fi de ajutor pentru tine 674 00:36:47,822 --> 00:36:49,202 când vorbești la comisia de eliberare condiționată 675 00:36:49,202 --> 00:36:51,445 după ce ești condamnat de uciderea lui Roland. 676 00:36:51,445 --> 00:36:55,311 Deci, cum am reușit să ne arătăm și să-ți strici petrecerea? 677 00:36:55,311 --> 00:36:58,902 Ei bine, gluma e pe tine, este petrecerea noastră, amice, și te-am invitat. 678 00:36:59,592 --> 00:37:03,181 Pentru că noi am observat asta de fiecare dată ai jefui un magazin de bijuterii, 679 00:37:03,181 --> 00:37:06,875 s-ar întâmpla imediat după a codul 3 a ieșit pe scanerul poliției. 680 00:37:06,876 --> 00:37:08,807 V-ați gândit că cu atât mai puține unități disponibile, 681 00:37:08,809 --> 00:37:11,188 cea mai probabilă șansă pe care ai avea-o pentru a putea scăpa. 682 00:37:11,190 --> 00:37:14,398 Dar, din fericire pentru locuitori din Los Angeles, 683 00:37:14,400 --> 00:37:17,161 nu există cod real 3 care se întâmplă în seara asta. 684 00:37:17,161 --> 00:37:19,820 Doar un 211, al tău. 685 00:37:20,958 --> 00:37:22,132 Să mergem. 686 00:37:31,797 --> 00:37:35,179 Am auzit un mic zvon. Cineva tocmai a închis primul lor caz oficial cu LAPD. 687 00:37:35,835 --> 00:37:36,836 Așa că am ajutat. 688 00:37:37,521 --> 00:37:42,224 Ai avut momentele tale, adică de ce Soto mi-a cerut să-ți dau asta. 689 00:37:42,324 --> 00:37:44,983 Primul salariu oficial. Aterizează devreme. 690 00:37:47,260 --> 00:37:48,193 În nici un caz. 691 00:37:53,266 --> 00:37:55,545 Oh. 692 00:37:56,684 --> 00:37:57,650 Wow. 693 00:37:57,652 --> 00:37:58,858 Karadec. 694 00:38:02,000 --> 00:38:03,760 Da. Am înţeles. 695 00:38:05,554 --> 00:38:06,797 Acela era spitalul. 696 00:38:07,384 --> 00:38:08,695 Damien e treaz. 697 00:38:13,389 --> 00:38:15,632 Te rog intra. 698 00:38:15,634 --> 00:38:18,291 - Bună. - E cineva Vreau să te întâlnești. 699 00:38:20,501 --> 00:38:23,677 Aceștia sunt oamenii despre care am spus că ești încercând să-mi dau seama ce s-a întâmplat. 700 00:38:25,056 --> 00:38:26,369 Multumesc. 701 00:38:28,059 --> 00:38:30,648 - Damien și-a mișcat degetele de la picioare astăzi. - În nici un caz. 702 00:38:31,719 --> 00:38:35,688 Medicii cred cu ceva muncă, va dansa în cel mai scurt timp. 703 00:38:35,688 --> 00:38:36,793 Asta e corect. 704 00:38:37,050 --> 00:38:40,762 Știi, datorită ta, am putut să aflu tipul ăsta nu a văzut niciodată un tap show. 705 00:38:40,762 --> 00:38:42,590 Ce? Ai ceva împotriva unui timp bun? 706 00:38:42,592 --> 00:38:44,938 - Nu, nu. Îmi place un timp bun. - Mmm. 707 00:38:46,215 --> 00:38:48,978 Apoi, într-o zi, o să-ți aduc niște bilete. Amândoi. 708 00:38:50,150 --> 00:38:51,221 Cel puțin aș putea face. 709 00:38:53,603 --> 00:38:55,398 Am auzit de Roland și Griff. 710 00:39:01,335 --> 00:39:03,094 S-a terminat însă acum. Nu vă faceți griji. 711 00:39:05,063 --> 00:39:07,581 nu. Abia am început. 712 00:39:10,896 --> 00:39:13,070 Acum, ce dracu sunteți mai faci aici? 713 00:39:13,898 --> 00:39:17,005 Ia-ți fundul, întoarce-te la cumpără și repara mașina mea. Acum. 714 00:39:17,005 --> 00:39:18,315 - Bine. - Doamne. 715 00:39:18,317 --> 00:39:20,594 asta am spus, pentru consemnare. 716 00:39:20,594 --> 00:39:22,112 - Uh-huh. Da. - Ai grijă. 717 00:39:22,114 --> 00:39:23,943 Am nevoie de niște roți. 718 00:39:27,119 --> 00:39:29,465 Știi, asta nu e prea rău pentru primul tău caz, Gillory. 719 00:39:30,570 --> 00:39:32,536 - Mă bucur că am putut să ajut. - Mm-hmm. 720 00:39:32,538 --> 00:39:34,780 Te-ai gândit să renunți cât ești înainte, știi? 721 00:39:34,782 --> 00:39:35,920 Cum să ieși pe deasupra. 722 00:39:36,063 --> 00:39:38,096 Nu vrei să renunț. Te distrezi mult prea tare. 723 00:39:38,097 --> 00:39:40,027 - O, eu sunt, nu? - Da. 724 00:39:40,028 --> 00:39:41,545 Ca și cum te-ai conduce prin tot orașul. 725 00:39:41,547 --> 00:39:43,858 Nu. Nu, asta trebuie să se oprească. 726 00:39:48,588 --> 00:39:53,697 ♪ Oh, de data asta ♪ 727 00:39:54,768 --> 00:39:57,804 ♪ De data asta, știu că sunt lupta♪ - 728 00:39:57,804 --> 00:40:00,117 ♪ De data asta, știu că sunt ♪ 729 00:40:00,670 --> 00:40:02,706 ♪ De data aceasta, eu știu că mă lupt ♪ 730 00:40:02,706 --> 00:40:03,775 În nici un caz! 731 00:40:03,777 --> 00:40:06,123 ♪ De data asta, știu că sunt ♪ 732 00:40:06,123 --> 00:40:08,746 ♪ Te-am pierdut în orașul de graniță De oriunde ♪ 733 00:40:08,746 --> 00:40:12,300 ♪ M-am regăsit Când mergeam peste tot ♪ 734 00:40:12,302 --> 00:40:14,856 ♪ De data aceasta, eu știu că mă lupt ♪ 735 00:40:14,856 --> 00:40:17,340 ♪ De data asta, știu că sunt ♪ 736 00:40:17,342 --> 00:40:20,239 ♪ Și pe tot parcursul autostrăzii ♪ 737 00:40:20,240 --> 00:40:22,518 ♪ Se aude o șoaptă mică sunet♪ - 738 00:40:23,588 --> 00:40:29,353 ♪ Spunând că te pot găsi În întunericul oricărui oraș ♪ 739 00:40:32,184 --> 00:40:34,014 Îmi pare atât de rău Treci, Morgan. 740 00:40:34,842 --> 00:40:37,327 Mă concediezi în confortul propriei mele case? 741 00:40:38,018 --> 00:40:40,088 E o mișcare de clasă. Respect asta. 742 00:40:41,365 --> 00:40:44,333 - Vrei să intri? - Nu, nu, e în regulă. Am avut niște vești. 743 00:40:44,333 --> 00:40:47,853 Erai în drum spre casă. M-am gândit că ai vrea să auzi. 744 00:40:47,855 --> 00:40:50,099 - Ce este? - Am urmărit mașina lui Roman. 745 00:40:51,134 --> 00:40:54,688 Se pare că a ajuns în reținerea poliției la trei zile după ce a dispărut. 746 00:40:56,380 --> 00:40:58,036 A fost abandonat în o parcare Costco 747 00:40:58,038 --> 00:41:00,108 câteva mile de unde ati locuit amandoi. 748 00:41:00,108 --> 00:41:04,733 În inventarul scurt al obiectelor descoperite în mașină era o cutie de scutece, 749 00:41:06,701 --> 00:41:08,634 care desigur ridică întrebarea, 750 00:41:09,739 --> 00:41:12,050 dacă Roman ar vrea cu adevărat să-ți abandonezi familia, 751 00:41:12,052 --> 00:41:14,123 de ce s-ar opri şi cumperi mai intai scutece? 752 00:41:18,057 --> 00:41:19,231 Crede-mă. 753 00:41:22,579 --> 00:41:24,409 Vom afla ce i sa întâmplat lui Roman. 754 00:41:25,237 --> 00:41:26,650 Iţi promit. 755 00:41:26,652 --> 00:41:27,826 Multumesc. 756 00:41:29,137 --> 00:41:31,864 ♪ M-am regăsit Când mergeam peste tot ♪ 757 00:41:31,864 --> 00:41:34,969 ♪ De data aceasta, Știu că mă lupt ♪ 758 00:41:34,971 --> 00:41:41,597 ♪ De data asta, știu Am revenit în corpul meu, oh ♪ 759 00:41:42,496 --> 00:41:47,708 ♪ Am revenit în corpul meu, oh ♪ 65004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.