Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,622 --> 00:00:48,520
Nah, nah, nah, nah, nah.
2
00:00:48,521 --> 00:00:54,146
Prea al naibii de neglijent pe călcâi
stai pentru a sari, amesteca, schimba mingea.
3
00:00:54,146 --> 00:00:56,804
Începem.
Un doi, unul, doi, trei, patru.
4
00:00:56,804 --> 00:00:59,945
♪ Acesta este acel nou rahat
Continuă să te sfâșie minți ♪
5
00:01:00,429 --> 00:01:04,364
♪ Acel Control Mintal Universal
Acum mișcă-ți spatele ♪
6
00:01:04,986 --> 00:01:08,057
♪ Știi că-ți place
Îți strigă numele ♪
7
00:01:48,685 --> 00:01:51,756
Ce crezi?
Prea mult pentru prima mea zi?
8
00:01:54,932 --> 00:01:56,037
Nu suficient.
9
00:01:56,795 --> 00:01:58,418
huh?
10
00:01:58,418 --> 00:02:00,938
Da. Întotdeauna pe
aceeași pagină. Îmi place asta.
11
00:02:01,974 --> 00:02:04,873
Bine, ce crezi? huh?
12
00:02:06,115 --> 00:02:07,840
Ești mulțumit?
13
00:02:07,841 --> 00:02:12,086
Mare. Atâta timp cât ești fericit.
14
00:02:12,086 --> 00:02:14,950
Hai să o facem. huh? Da.
15
00:02:14,951 --> 00:02:17,127
Ești cel mai bun al meu
avocat...
16
00:02:23,305 --> 00:02:25,582
- Sunt într-un vis?
- Clatite cu ciocolata.
17
00:02:25,584 --> 00:02:27,067
Ouă à la Elliot.
18
00:02:27,068 --> 00:02:29,689
- Oh? Care sunt ce anume?
- Ouă omletă.
19
00:02:29,691 --> 00:02:30,932
Pucuri cu cârnați.
20
00:02:30,933 --> 00:02:33,901
- Uh-huh?
- ceașcă de cafea proaspăt preparată.
21
00:02:33,901 --> 00:02:35,972
Și un OJ stors pentru totdeauna.
22
00:02:35,973 --> 00:02:40,149
Băieți, nici măcar nu știu ce
a spune. Tu ești cel mai bun.
23
00:02:40,150 --> 00:02:43,739
Am vrut să fii pregătit pentru
prima ta zi oficială făcând...
24
00:02:43,740 --> 00:02:45,534
Ce faci mai exact?
25
00:02:46,156 --> 00:02:47,742
Ajutând polițiștii să rezolve cazuri.
26
00:02:47,743 --> 00:02:48,917
Îți iei propria mașină de echipă?
27
00:02:50,436 --> 00:02:53,610
Nu, dar voi câștiga destui bani
că ne putem recupera mașina reală.
28
00:02:53,611 --> 00:02:56,786
Știi, vorbind despre mai mulți bani,
ar trebui să vorbim despre IRA la un moment dat în curând.
29
00:02:56,787 --> 00:02:58,270
SIMPLE, SEP și Roth.
30
00:02:58,271 --> 00:03:00,064
Uh, da.
Să nu trecem înaintea noastră.
31
00:03:00,066 --> 00:03:03,275
Ideea este slujba asta, băieți,
dacă nu renunț sau nu sunt concediat,
32
00:03:03,276 --> 00:03:06,106
ne va ajuta
afară. În multe feluri.
33
00:03:08,592 --> 00:03:09,972
Uh.
34
00:03:09,973 --> 00:03:13,284
Bine, trebuie să fug. Multumesc
tu atat de mult din nou.
35
00:03:14,908 --> 00:03:16,598
- Nu le mânca.
- Nu plănuiam.
36
00:03:16,599 --> 00:03:18,600
- Bună dimineaţa.
- Tata!
37
00:03:18,602 --> 00:03:21,361
Ești tocmai la timp. Și bine
știri, ea este barfer astăzi.
38
00:03:21,362 --> 00:03:23,778
Oh, nenorocit. Am prins-o.
39
00:03:23,780 --> 00:03:24,848
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
40
00:03:24,849 --> 00:03:26,850
Acum că LAPD este
plătindu-mă lui Manny.
41
00:03:26,852 --> 00:03:27,990
Te iubesc!
42
00:03:27,990 --> 00:03:29,612
- La revedere, mamă. te iubesc.
- Te iubesc.
43
00:03:33,098 --> 00:03:36,653
Samson, scapi
curele de călugăr?
44
00:03:36,655 --> 00:03:38,207
Ce naiba?
Cine este doamna norocoasă?
45
00:03:38,691 --> 00:03:42,659
E o florară.
Iubește șahul, trăiește aproape.
46
00:03:42,661 --> 00:03:44,144
Câinele tău.
47
00:03:44,145 --> 00:03:45,593
Mai bine să fiu invitat
la nunta aceea.
48
00:03:45,594 --> 00:03:46,768
Să sperăm.
49
00:03:53,637 --> 00:03:55,188
Nu ești femeia noastră de curățenie?
50
00:03:55,189 --> 00:03:59,263
Nu azi. Revino cu mine mâine
după ce vedem cum merge asta.
51
00:04:05,165 --> 00:04:06,477
Chiar facem asta, nu?
52
00:04:07,443 --> 00:04:08,478
O facem.
53
00:04:10,653 --> 00:04:14,554
Damien Ross.
A căzut la trei etaje pe mașina lui.
54
00:04:14,555 --> 00:04:17,591
911 a primit un apel anonim
de la cineva care a auzit impactul.
55
00:04:18,178 --> 00:04:19,661
EMT l-au repezit
către generalul judeţului.
56
00:04:19,663 --> 00:04:21,733
El este la operație acum,
nu sunt sigur dacă va reuși.
57
00:04:21,733 --> 00:04:23,908
La prima înroșire,
Mă gândesc la tentativa de sinucidere.
58
00:04:23,908 --> 00:04:27,358
Oricât de ciudat ar suna,
Damien a fost găsit purtând pantofi,
59
00:04:27,360 --> 00:04:29,153
deci poate a sarit
după un ultim dans.
60
00:04:29,154 --> 00:04:31,019
- Mmm.
- "Mmm" ce?
61
00:04:32,468 --> 00:04:34,021
Oh.
62
00:04:34,021 --> 00:04:36,369
Nu, nimic. Doar...
Adică... Știi.
63
00:04:37,370 --> 00:04:39,026
Nu, nu știu.
64
00:04:40,649 --> 00:04:44,066
Morgan, dacă asta va funcționa,
65
00:04:44,067 --> 00:04:46,206
si nu pot sa cred
De fapt spun asta,
66
00:04:46,206 --> 00:04:48,346
trebuie să spui ce
te gandesti.
67
00:04:49,348 --> 00:04:51,832
Bine. Cred că trebuie să ne ridicăm
pe acel acoperiș.
68
00:04:53,663 --> 00:04:56,319
Bine. Vezi cât de ușor a fost?
69
00:04:57,976 --> 00:05:00,771
Bine, deci... Lasă-l să se rupă.
70
00:05:00,773 --> 00:05:01,636
„Lasă-l să rupă”?
71
00:05:03,016 --> 00:05:03,983
Am crezut că o să mă lovești
cu o grămadă de obscure științifice
72
00:05:05,122 --> 00:05:05,846
sau detalii istorice despre
acoperișuri sau așa ceva.
73
00:05:06,882 --> 00:05:07,779
Bine, bine, „pune-mă pe mine”
ar lucra acolo.
74
00:05:07,781 --> 00:05:08,850
Bine.
75
00:05:10,161 --> 00:05:11,127
Era ceva atașat de asta
când ați ajuns prima dată aici?
76
00:05:12,543 --> 00:05:13,682
Nu, tehnicienii nu au fost încă aici,
deci suntem primii la scena.
77
00:05:13,682 --> 00:05:14,855
Bine.
78
00:05:14,855 --> 00:05:15,961
- Morgan.
- Ce?
79
00:05:16,995 --> 00:05:17,997
Mănuși, vă rog.
80
00:05:18,997 --> 00:05:21,447
Da, mănuși.
Cum aș putea uita mănușile?
81
00:05:21,449 --> 00:05:25,417
Deci, dacă ar fi atașat ceva
la acest trepied
82
00:05:25,418 --> 00:05:28,420
și s-a bătut
terminat, ar fi...
83
00:05:32,494 --> 00:05:33,632
Huh.
84
00:05:33,634 --> 00:05:36,566
- Se pare că ai găsit telefonul lui Damien.
- Hmm.
85
00:05:36,567 --> 00:05:37,567
"Hmm"?
86
00:05:37,567 --> 00:05:38,776
nu stiu daca
acesta era al lui Damien.
87
00:05:38,776 --> 00:05:40,639
Deci, crezi că altcineva a fost
aici sus cu el?
88
00:05:40,641 --> 00:05:43,091
Ei bine, cu siguranță nu cred
era aici sus dansând singur.
89
00:05:43,747 --> 00:05:47,129
Telefonul oricui este acesta a fost stângaci
pe baza modelelor de pete.
90
00:05:47,129 --> 00:05:48,682
Vom face praf pentru amprente.
91
00:05:50,064 --> 00:05:52,237
nu stiu cine
acest micuț este.
92
00:05:52,824 --> 00:05:54,757
Oh. De Perros de Tijuana.
93
00:05:54,757 --> 00:05:57,173
Echipa mexicană de baseball.
Au câștigat titlul cu câțiva ani în urmă.
94
00:05:57,173 --> 00:05:59,899
Hei, deci ești bun
pentru obscurele referințe sportive.
95
00:05:59,901 --> 00:06:01,937
Am înţeles. ce faci?
96
00:06:01,937 --> 00:06:03,800
- Pornesc telefonul, Morgan.
- Pot să pornesc telefonul.
97
00:06:03,802 --> 00:06:04,733
Sunt sigur că poți.
98
00:06:05,048 --> 00:06:08,252
Este posibil ca Damien
a fost un stangaci fan de baseball, știi.
99
00:06:08,254 --> 00:06:09,254
Oh!
100
00:06:09,504 --> 00:06:13,673
pictura lui Michelangelo din 1487,
Chinul Sfântului Antonie.
101
00:06:13,673 --> 00:06:16,192
Este o reprezentare glorioasă
a luptei suferite
102
00:06:16,192 --> 00:06:17,781
de hramul
a lucrurilor pierdute.
103
00:06:18,471 --> 00:06:19,988
Ei bine, poate Damien
era catolic.
104
00:06:19,990 --> 00:06:21,646
Până când vom ști sigur
că acest telefon este...
105
00:06:21,646 --> 00:06:26,305
Știi, Karadec, în mod normal conduc
un Oldsmobile Vista Cruiser din 1970.
106
00:06:26,307 --> 00:06:28,997
Este în magazin chiar acum,
dar îmi place mașina aia.
107
00:06:28,999 --> 00:06:31,310
O iubesc atât de mult încât mă iubește.
Avem grijă unul de celălalt.
108
00:06:31,312 --> 00:06:33,209
Probabil că este cel mai sănătos
relație pe care am avut-o vreodată.
109
00:06:33,209 --> 00:06:36,108
Iată punctul meu de vedere:
Damien își iubea mașina.
110
00:06:36,110 --> 00:06:37,766
Era obsedat de asta.
111
00:06:37,766 --> 00:06:39,975
Dacă ar fi încercat
ia-și viața,
112
00:06:39,975 --> 00:06:44,875
Nu cumpăr nici măcar o secundă decât ar face-o
ia cu el iubitul lui Cutlass din '81.
113
00:06:44,877 --> 00:06:48,776
Și s-ar putea foarte bine să ai dreptate, Morgan,
dar asta e tot doar o teorie. am nevoie de...
114
00:06:48,778 --> 00:06:51,468
Dovezi! Ai nevoie de dovezile tale.
Îți plac dovezile. asta invat.
115
00:06:51,470 --> 00:06:53,437
Ai văzut vreodată
dans tip tap live?
116
00:06:57,338 --> 00:06:59,338
Este captivant.
Iată ce cred eu:
117
00:06:59,340 --> 00:07:02,930
Damien era aici sus, dansând
sub stele,
118
00:07:03,584 --> 00:07:08,348
cufundat pe deplin în arta îmbătătoare a
improvizație care este tap,
119
00:07:08,348 --> 00:07:11,524
când cineva a împins
el peste margine.
120
00:07:12,249 --> 00:07:15,079
Așa că tocmai m-am înregistrat cu CSI
vezi dacă Damien avea telefonul mobil pe el
121
00:07:15,079 --> 00:07:16,425
când a ajuns la spital.
122
00:07:16,425 --> 00:07:17,427
Şi?
123
00:07:18,031 --> 00:07:19,773
El a făcut-o.
Acest telefon aparține altcuiva.
124
00:07:19,774 --> 00:07:21,843
Așa că acum ne rugăm Sfântului Antonie
125
00:07:21,845 --> 00:07:24,536
că ne ajută să găsim
oricine l-a împins pe Damien de pe acest acoperiș.
126
00:07:27,827 --> 00:07:29,552
Daphne, am nevoie de un
actualizare despre Damien.
127
00:07:29,553 --> 00:07:31,105
În așteptare, General Județean.
Așteptare.
128
00:07:31,106 --> 00:07:32,211
Oz, vorbește cu mine.
129
00:07:32,211 --> 00:07:34,557
Urmărirea rapidă a dovezilor CSI
din mașina lui Damien.
130
00:07:34,558 --> 00:07:36,870
Bun. Karadec și Morgan sunt în tranzit
cu telefonul suspectului.
131
00:07:36,872 --> 00:07:38,562
Vreau sa fie procesat
într-o oră.
132
00:07:38,562 --> 00:07:39,564
Selena.
133
00:07:40,668 --> 00:07:41,702
Locotenent Melon,
căruia îi datorez plăcerea?
134
00:07:41,704 --> 00:07:43,221
Te simți generos azi?
135
00:07:43,223 --> 00:07:45,223
Am nevoie de o pereche de mâini în plus
în Jaf-Omucidere.
136
00:07:45,225 --> 00:07:48,399
Ei bine, este ziua ta norocoasă pentru că suntem
doar stau pe aici în Crime majore
137
00:07:48,399 --> 00:07:49,952
cu o mulţime întreagă
de nimic de făcut.
138
00:07:49,954 --> 00:07:51,437
Acest lucru este grav.
139
00:07:51,437 --> 00:07:54,095
Au lovit șase magazine de bijuterii
în ultimele două luni.
140
00:07:54,096 --> 00:07:56,511
Sunt lovit cu ciocanul în
apăsați, Cap e peste mine.
141
00:07:56,512 --> 00:07:57,995
chiar mă iau de căldură
de la prietena mea,
142
00:07:57,995 --> 00:08:00,134
pentru că e prea speriată să plece
cumpără un inel de logodnă.
143
00:08:00,136 --> 00:08:02,035
Nu ar trebui să faci cumpărături
pentru inelul de logodnă?
144
00:08:04,002 --> 00:08:08,350
Trebuie să-l prind pe tipul ăsta
înainte ca cineva să fie rănit sau ucis.
145
00:08:10,043 --> 00:08:12,423
Știi că n-aș întreba
dacă nu aveam nevoie de ajutor.
146
00:08:15,117 --> 00:08:18,428
Pentru că dacă ar fi fost o încăierare pe acoperiș
putem presupune că suspectul nostru va avea...
147
00:08:18,430 --> 00:08:20,086
Au zgârieturi. Înțeleg.
148
00:08:20,086 --> 00:08:23,192
Ei bine, nu doar zgârieturi.
Adică, pe baza acestei fotografii, uite.
149
00:08:24,677 --> 00:08:25,920
Acesta este un model de fund.
150
00:08:26,749 --> 00:08:27,750
Un model de fund.
151
00:08:28,786 --> 00:08:29,923
Da.
152
00:08:29,925 --> 00:08:31,959
Ascultă, am căzut
multe in viata mea,
153
00:08:31,961 --> 00:08:35,687
și ai încredere în mine, oricine le-a făcut
semnele are zgârieturi pe toate chiflele
154
00:08:35,688 --> 00:08:38,139
și probabil o vânătăi
coccis. Coccis.
155
00:08:38,139 --> 00:08:39,346
Știu ce este un coccis.
156
00:08:39,347 --> 00:08:41,486
Daphne, ce este mai recent
Damien? - Încă în aşteptare.
157
00:08:41,488 --> 00:08:43,384
Hei, alertă Melon.
158
00:08:43,385 --> 00:08:44,490
Oh.
159
00:08:44,490 --> 00:08:45,456
„Alerta pepene galben”?
160
00:08:46,630 --> 00:08:48,667
Bine, ascultă.
Munca în echipă face ca visul să funcționeze.
161
00:08:48,668 --> 00:08:51,876
Și chiar acum, prietenii noștri
în Rob au nevoie de ajutorul nostru.
162
00:08:51,878 --> 00:08:54,326
Cerșetorii nu pot fi
alegători. Voi lua pe oricine.
163
00:08:54,327 --> 00:08:55,466
Cu excepția doamnei de curățenie.
164
00:08:56,745 --> 00:08:58,365
Îmi datorezi unul.
165
00:08:58,366 --> 00:08:59,748
O să călăresc cu locotenentul Melon.
166
00:09:02,267 --> 00:09:04,234
Damien a ieșit de la operație,
ci pe suport de viață.
167
00:09:04,235 --> 00:09:05,511
Ar putea merge oricum.
168
00:09:06,927 --> 00:09:08,825
În regulă, deci începând chiar acum,
tratăm asta ca pe un caz de crimă
169
00:09:08,826 --> 00:09:10,654
pentru că dacă acest tânăr moare,
va fi.
170
00:09:11,311 --> 00:09:14,208
Daphne, trage toate filmările de securitate
din clădirile din jur.
171
00:09:14,210 --> 00:09:16,211
Avem nevoie de ochi pe toată lumea
care era acolo în noaptea aceea.
172
00:09:16,211 --> 00:09:18,178
Voi doi mergeți la spital.
173
00:09:18,179 --> 00:09:20,457
Vezi dacă familia acestui băiat știe
oricine ar putea să-l dorească mort.
174
00:09:22,460 --> 00:09:23,461
Voi fi chiar acolo.
175
00:09:24,600 --> 00:09:25,359
Hei, pot vorbi cu tine pentru a
doilea? -Desigur.
176
00:09:31,538 --> 00:09:34,022
Deci, când am fost de acord
sa iau meseria asta...
177
00:09:34,023 --> 00:09:36,647
Am promis să mă uit la tine
lipsește ex. Hm...
178
00:09:37,750 --> 00:09:39,924
S... Roman Sinquerra.
179
00:09:39,926 --> 00:09:42,652
Da. Presupun că ai putea
nevoie de mai mult decât numele lui.
180
00:09:42,653 --> 00:09:46,379
Ai spus că a dispărut acum 15 ani.
Poți să-mi spui ce s-a întâmplat?
181
00:09:46,379 --> 00:09:50,383
Da. A ieșit să cumpere scutece pentru Ava,
cel mai vechi al meu. Pe atunci era doar un bebeluș.
182
00:09:50,384 --> 00:09:56,355
El conducea un Mazda RX din 1995
7, plăci California AAHQ729.
183
00:09:57,011 --> 00:09:58,770
A fost ultima dată când l-am văzut.
184
00:09:58,772 --> 00:10:00,359
Dacă tu și Roman ați fi fost...
185
00:10:00,360 --> 00:10:02,567
Luptă? Nu. Ascultă,
Știu cum sună,
186
00:10:02,568 --> 00:10:04,535
parcă a ieșit după lapte
și nu s-a mai întors.
187
00:10:05,226 --> 00:10:07,022
Este un clișeu cu un motiv.
188
00:10:08,298 --> 00:10:09,299
Nu era Roman.
189
00:10:11,232 --> 00:10:13,166
În regulă. voi vedea
ce pot găsi.
190
00:10:13,717 --> 00:10:14,719
Multumesc.
191
00:10:26,662 --> 00:10:28,595
Știi care este cea mai bună parte
ziua mea a fost până acum?
192
00:10:29,354 --> 00:10:31,423
O să fiu
flatat sau jignit?
193
00:10:31,424 --> 00:10:33,047
Să sperăm că nici unul.
194
00:10:33,048 --> 00:10:35,082
Cea mai bună parte a zilei mele a fost
apărând la locul crimei
195
00:10:35,084 --> 00:10:37,154
și să nu văd un corp
deasupra acelei mașini.
196
00:10:38,743 --> 00:10:41,365
Destul de sigur că nu trebuie să spun
tu de ce. Dar acum...
197
00:10:42,402 --> 00:10:44,058
Acum nu știm ce
intrăm în.
198
00:10:46,163 --> 00:10:48,475
Știi, în această linie de lucru, Morgan,
trebuie să speri la ce e mai bun
199
00:10:48,476 --> 00:10:50,272
dar fii pregatit pentru ce e mai rau.
200
00:10:50,893 --> 00:10:52,998
Este prima ta zi, deci dacă tu
vreau sa astept in sala de asteptare...
201
00:10:52,999 --> 00:10:54,481
Sunt bine.
202
00:10:54,482 --> 00:10:55,448
Bine.
203
00:11:08,427 --> 00:11:09,567
doamna Ross.
204
00:11:10,774 --> 00:11:12,533
Te rog, spune-mi Winnie.
205
00:11:12,534 --> 00:11:16,124
Winnie, eu sunt detectivul Karadec.
Acesta este Morgan Gillory.
206
00:11:16,125 --> 00:11:19,956
Ea mă ajută în cazul fiului tău.
Ne pare atât de rău pentru ceea ce s-a întâmplat.
207
00:11:21,405 --> 00:11:22,753
Cum mai face?
208
00:11:23,892 --> 00:11:26,066
Doctorul a spus că nu știu
dacă va supraviețui nopții.
209
00:11:27,033 --> 00:11:29,309
Și dacă o face, ei nu știu
dacă va merge din nou.
210
00:11:29,311 --> 00:11:33,486
Dar crescând acolo unde a făcut el,
a depășit șansele înainte.
211
00:11:34,764 --> 00:11:36,110
O va face din nou.
212
00:11:36,110 --> 00:11:39,320
Știu că acest lucru este foarte dificil
timpul, Winnie.
213
00:11:39,321 --> 00:11:43,495
Credem că cineva a împins
Damien de pe acoperiș și, ei bine, trebuie să întreb...
214
00:11:43,496 --> 00:11:47,017
Știu ce vei întreba,
Detectiv, iar răspunsul este nu.
215
00:11:47,018 --> 00:11:49,744
Nu este nimeni pe lumea asta
cine ar vrea să-mi rănească băiatul.
216
00:11:49,745 --> 00:11:51,091
Știi, în drum spre aici,
217
00:11:52,644 --> 00:11:55,957
Am avut ocazia să-l văd pe fiul tău atingând,
și mi-a tăiat răsuflarea.
218
00:11:56,751 --> 00:11:58,511
Copilul tău poate dansa cu adevărat.
219
00:11:59,272 --> 00:12:02,240
Când Damien cade înăuntru
iubește cu ceva, ai grijă.
220
00:12:03,000 --> 00:12:04,793
Pasionat și
încăpăţânat, ăla.
221
00:12:04,794 --> 00:12:06,417
Mă întreb de la cine ia asta.
222
00:12:09,316 --> 00:12:13,527
Damien a făcut partea lui de greșeli
înainte de a începe să lucreze la BSB.
223
00:12:14,182 --> 00:12:16,426
Dar ei l-au ajutat
aduna-și viața împreună.
224
00:12:16,427 --> 00:12:18,530
Îmi pare rău, nu sunt
familiarizat cu BSB.
225
00:12:18,532 --> 00:12:21,845
Um, frații atelier de caroserie.
Este un magazin auto personalizat.
226
00:12:21,846 --> 00:12:25,918
Ei angajează tineri cu risc și foști condamnați pentru a repara mașinile
și să-și pună viața înapoi pe drumul cel bun.
227
00:12:26,677 --> 00:12:31,751
Damien economisește banii pe care îi are
făcând din lucrul la magazin
228
00:12:31,753 --> 00:12:35,756
pentru un bilet de avion spre New York.
El este la Broadway.
229
00:12:36,965 --> 00:12:41,623
Dacă poate pur și simplu să tragă
de data asta, dacă poate...
230
00:12:41,624 --> 00:12:44,937
Bate din nou șansele,
cum ai spus.
231
00:12:44,937 --> 00:12:46,111
Mama Ross?
232
00:12:48,562 --> 00:12:49,631
Scuză-mă un moment.
233
00:12:57,157 --> 00:12:58,331
Văd doi stângaci.
234
00:12:59,538 --> 00:13:02,576
Și cel puțin un catolic.
Nu tocmai o armă fumigenă.
235
00:13:05,027 --> 00:13:06,751
- Telefonul era al lui.
- Al cui?
236
00:13:06,753 --> 00:13:09,134
Cel care are al lui
braţ în jurul doamnei Ross.
237
00:13:09,134 --> 00:13:12,413
Vezi cicatricea aia din cot tatuată
să arate ca o cusătură de baseball?
238
00:13:12,413 --> 00:13:15,692
Asta e de la o accidentare a lui Tommy John.
De la un ligament ulnar rupt.
239
00:13:16,313 --> 00:13:17,350
Și era un ulcior.
240
00:13:18,246 --> 00:13:19,421
Pentru De Perros de Tijuana.
241
00:13:21,836 --> 00:13:23,321
Îmi pare rău că vă întrerup.
242
00:13:26,738 --> 00:13:30,155
Sunt detectivul Karadec.
Putem vorbi? Va dura doar un minut.
243
00:13:38,232 --> 00:13:41,822
Mmm. Damien. Destul de talent.
244
00:13:41,822 --> 00:13:45,618
El este la nivelul următor, fără îndoială.
Arătos și.
245
00:13:45,619 --> 00:13:48,586
Deci, Roland, ce gelos
din el ai fost?
246
00:13:48,587 --> 00:13:50,554
Suficient de gelos pentru a
împinge-l de pe acoperiș?
247
00:13:51,279 --> 00:13:54,972
- Ți-am spus, nu l-am împins.
- Dar te-ai luptat cu el.
248
00:13:54,974 --> 00:13:56,836
- Atunci ai scăpat
telefon. -Nu!
249
00:13:56,837 --> 00:13:58,701
Damien și cu mine nu ne-am certat niciodată.
250
00:14:03,567 --> 00:14:04,846
Verifică-i coccisul!
251
00:14:06,330 --> 00:14:08,019
- Se pare că ai o sugestie?
- Trebuie să-i verifice coccisul.
252
00:14:08,020 --> 00:14:09,229
Știu că asta arată
foarte rău, dar...
253
00:14:10,921 --> 00:14:14,475
Avem motive să credem că există vânătăi
și lacerații pe spatele suspectului.
254
00:14:17,236 --> 00:14:20,999
Am putea obține un mandat și facem
ne arăți sau ne poți spune.
255
00:14:21,000 --> 00:14:23,380
Faceți alegerea corectă
pentru noi toți, vă rog.
256
00:14:27,937 --> 00:14:30,663
Ai dreptate, am fost
acolo sus aseară.
257
00:14:31,250 --> 00:14:33,321
Dar Damien, el este
ca un frate pentru mine.
258
00:14:33,322 --> 00:14:36,567
Ne-am întâlnit la magazin. Când i-am spus
Obișnuiam să dansez, s-a oferit să mă învețe.
259
00:14:37,292 --> 00:14:39,361
M-a ajutat să-mi iau
viata inapoi impreuna.
260
00:14:39,363 --> 00:14:41,467
Atunci ce s-a întâmplat pe acoperiș?
261
00:14:45,126 --> 00:14:46,197
L-a împins altcineva.
262
00:14:46,956 --> 00:14:48,923
Roland, chiar te aștepți
sa credem asta?
263
00:14:48,923 --> 00:14:51,338
Nu știu
de unde a venit tipul, bine?
264
00:14:51,340 --> 00:14:52,857
Trebuie să fi fost
așteaptă acolo sau ceva
265
00:14:52,859 --> 00:14:54,515
pentru că într-un minut eram
danseaza si apoi...
266
00:14:56,482 --> 00:14:58,139
m-a lovit în fund.
267
00:14:58,139 --> 00:15:01,902
Când m-am trezit, Damien era
a plecat și el, așa că am fugit.
268
00:15:01,903 --> 00:15:04,697
Și lasă-mă să ghicesc, a fost și el
întuneric ca să-i vezi fața?
269
00:15:09,980 --> 00:15:11,946
Fără un martor
care l-a văzut pe Roland împingându-l pe Damien,
270
00:15:11,947 --> 00:15:13,188
abia avem
suficient pentru a-l ține.
271
00:15:13,190 --> 00:15:15,535
Daphne,
ce zici de ochii pe cer?
272
00:15:15,537 --> 00:15:20,057
Ei bine, camera de securitate de peste drum
i-a arătat mașina lui Damien care intra la 1:42 a.m.
273
00:15:20,058 --> 00:15:22,302
- Vreo camere pe alee?
- Nu. Le am peste tot în altă parte.
274
00:15:22,993 --> 00:15:25,787
Este o clădire veche de birouri.
Niciun ocupant de anul trecut.
275
00:15:25,788 --> 00:15:27,893
Poate că squatterii au preluat
resedinta in cladire
276
00:15:27,894 --> 00:15:29,721
și nu-i plăcea să vină zgomot
de la etaj.
277
00:15:29,722 --> 00:15:32,034
Am verificat.
Au închis acest loc strâns.
278
00:15:32,036 --> 00:15:34,037
Nimeni nu intra sau iese
in ultima saptamana.
279
00:15:34,038 --> 00:15:37,351
Deci, fie al treilea tip al nostru
teleportat înăuntru și afară, sau el nu există.
280
00:15:38,042 --> 00:15:39,043
S-ar putea.
281
00:15:41,355 --> 00:15:42,840
Ce ați făcut băieți
cu mașina lui Damien?
282
00:15:43,529 --> 00:15:46,739
Vezi că nu sunt singurul care
îi place puțină culoare pe unghii.
283
00:15:46,740 --> 00:15:48,638
Ce avem aici?
Mimoza cu ciuperci?
284
00:15:48,639 --> 00:15:50,432
- Corp de biscotti, dar aproape.
- Ooh.
285
00:15:50,433 --> 00:15:51,469
Oh, băiete.
286
00:15:51,643 --> 00:15:54,024
Bine, îmi pare rău. nu eu sunt acela
care numește lacuri de unghii.
287
00:15:54,546 --> 00:15:57,577
Ai trei ofițeri foarte răbdători
cu tine aici, în garaj
288
00:15:57,578 --> 00:16:00,719
și vă pot spune că cel puțin unul dintre ei
as vrea sa stiu motivul.
289
00:16:00,720 --> 00:16:04,585
Ei bine, motivul pentru care
este vopsea cameleon cu plasmă.
290
00:16:04,586 --> 00:16:08,208
Vezi, vopsea cameleon cu plasmă este cunoscută
pentru proprietățile sale de schimbare a culorii
291
00:16:08,210 --> 00:16:12,730
deoarece pigmentul face schimbarea culorii
in functie de unghi si de iluminare.
292
00:16:12,731 --> 00:16:15,147
Și de aceea este folosit
uneori pentru lacuri de unghii
293
00:16:15,148 --> 00:16:18,806
și uneori pentru vopsea personalizată
locuri de munca pentru masini de lux.
294
00:16:18,807 --> 00:16:22,085
Acum, laboratorul tău... Ei bine,
laboratorul nostru a găsit...
295
00:16:22,086 --> 00:16:24,500
Laboratorul nostru a găsit urme de vopsea
în portbagajul mașinii,
296
00:16:24,501 --> 00:16:26,433
ceea ce nu ne-a surprins
dat fiind că lucrează
297
00:16:26,434 --> 00:16:27,918
într-un atelier de caroserie auto
care vopsește mașini.
298
00:16:27,918 --> 00:16:29,058
Dar Damien iubea
copilul ăsta atât de mult,
299
00:16:30,508 --> 00:16:31,645
nu avea cum să nu aspire
fiecare centimetru pătrat în weekend.
300
00:16:31,647 --> 00:16:33,096
Este corect.
301
00:16:33,096 --> 00:16:37,480
Și din moment ce nu există nici o urmă de
vopsea aceea pe exteriorul mașinii,
302
00:16:37,480 --> 00:16:39,965
și mă îndoiesc foarte mult de oricare dintre acestea
bărbaţii săriră în portbagaj
303
00:16:39,966 --> 00:16:43,244
și și-a vopsit unghiile...
Cineva?
304
00:16:43,245 --> 00:16:46,453
Crezi că oricine l-a împins pe Damien
de pe acoperiș lucrat la atelierul de caroserie
305
00:16:46,455 --> 00:16:48,009
și s-a ascuns în portbagajul mașinii sale.
306
00:16:49,113 --> 00:16:50,182
Da, o iau.
307
00:16:51,874 --> 00:16:55,048
Roland spunea adevărul.
Pe acoperiș era un al treilea bărbat
308
00:16:55,049 --> 00:16:57,672
iar bărbatul acela a făcut autostopul
la locul crimei sale.
309
00:16:57,673 --> 00:17:00,503
Asta ar explica de ce nu am făcut-o
vezi pe oricine sosind la fața locului.
310
00:17:00,504 --> 00:17:03,471
Agresorul a coborât din mașină
în alee şi apoi i-a urmărit în sus.
311
00:17:03,471 --> 00:17:06,267
Este o teorie bună, Morgan. The
Singura problemă este că acesta este un Regal din '81.
312
00:17:06,268 --> 00:17:08,545
Funcția de siguranță a eliberării portbagajului
a fost introdus până la mijlocul anilor '80,
313
00:17:08,546 --> 00:17:10,167
ceea ce înseamnă că dacă cineva s-a strecurat
în portbagaj,
314
00:17:10,169 --> 00:17:13,135
- nu ar fi putut să iasă.
- Si eu m-am gandit la asta.
315
00:17:13,136 --> 00:17:17,037
Dar dacă unul dintre
Colegii lui Damien
316
00:17:17,038 --> 00:17:21,111
a decis să-i dea
o mică treabă nedorită în portbagaj.
317
00:17:21,972 --> 00:17:23,698
Suna mai groaznic
decât mi-am dorit.
318
00:17:23,699 --> 00:17:25,114
Morgan, nu ajuți.
319
00:17:25,115 --> 00:17:27,979
- Închide-mă.
- Nu cred că este o idee bună...
320
00:17:29,257 --> 00:17:30,291
Asta a fost agresiv.
321
00:17:31,949 --> 00:17:33,742
- Devine ciudat acum.
- Mm-hmm.
322
00:17:33,743 --> 00:17:34,846
Bine, da. Dă-i un minut.
323
00:17:34,847 --> 00:17:36,471
Da, nu mai sunt minute
pentru asta, sunt...
324
00:17:37,575 --> 00:17:40,750
Da, l-am găsit.
Mică chestie de deblocare trucată.
325
00:17:40,750 --> 00:17:42,924
Se pare că este o treabă de portbagaj.
326
00:17:44,996 --> 00:17:47,307
Se pare că tu și Morgan
trebuie să merg să-i văd pe Frații Body Shop.
327
00:17:47,308 --> 00:17:48,759
Ajut acum?
328
00:18:00,522 --> 00:18:02,075
Detectivul Karadec.
329
00:18:02,076 --> 00:18:04,285
Knox, nu?
330
00:18:04,286 --> 00:18:06,563
Te-am urmărit prin Echo Park
cu câțiva ani în urmă.
331
00:18:06,564 --> 00:18:08,598
Ce a fost? Proprietate furată?
Furtul de identitate?
332
00:18:08,599 --> 00:18:09,531
ambele.
333
00:18:09,575 --> 00:18:11,913
- Ce cauți aici, detective?
- Doar îmi fac treaba.
334
00:18:11,913 --> 00:18:13,432
Acum avem motive să credem
335
00:18:13,432 --> 00:18:15,537
că persoana care a încercat
să-l omoare pe Damien lucrează și aici.
336
00:18:15,538 --> 00:18:16,538
Detectiv,
337
00:18:17,329 --> 00:18:21,826
dacă insinuezi ceea ce cred eu
insinuezi, nu apreciem asta.
338
00:18:22,396 --> 00:18:24,549
Nu sunt aici
pentru a-ți câștiga aprecierea, Knox.
339
00:18:24,651 --> 00:18:26,307
Sunt aici să aflu cine a încercat
să-l omoare pe Damien.
340
00:18:26,307 --> 00:18:27,445
Atunci du-te să-l găsești deja.
341
00:18:27,446 --> 00:18:29,207
Am o idee.
342
00:18:29,932 --> 00:18:32,829
Ascultă-mă.
Dacă am face o tranzacție?
343
00:18:32,830 --> 00:18:35,592
Te-ai adus a
blondă fierbinte la întâmplare, omule?
344
00:18:35,593 --> 00:18:37,282
nu stiu despre
aleatoriu.
345
00:18:37,284 --> 00:18:38,285
Ea este consultant.
346
00:18:38,941 --> 00:18:40,009
Lasă-mă să mă ocup de asta, te rog.
347
00:18:40,010 --> 00:18:41,424
Ce fel de comert?
348
00:18:41,425 --> 00:18:43,426
Spuneți-ne
unde ai fost aseară,
349
00:18:43,427 --> 00:18:45,948
și luăm mașina lui Damien înapoi
la magazin cât mai curând posibil.
350
00:18:47,294 --> 00:18:48,983
Este la confiscare.
Asta durează luni de zile.
351
00:18:48,984 --> 00:18:50,192
Dacă nu trebuie?
352
00:18:53,403 --> 00:18:54,404
Ascultăm.
353
00:18:55,544 --> 00:18:58,648
Pun pariu pe detectivul Karadec aici
putea cere o favoare
354
00:18:58,650 --> 00:19:02,343
și adu înapoi mașina lui Damien mai repede
decât te-a doborât, Knox.
355
00:19:02,344 --> 00:19:04,965
Ceea ce nu este chiar
spun multe, dar...
356
00:19:07,901 --> 00:19:08,729
- Morgan, eu de fapt... nu pot doar...
- Așa veți avea timp
357
00:19:09,798 --> 00:19:10,352
să-și repare mașina
și pregătește totul pentru el
358
00:19:11,422 --> 00:19:12,145
când se trezește și vine acasă
din spital.
359
00:19:12,146 --> 00:19:13,319
Nu l-am cunoscut pe tip,
360
00:19:14,701 --> 00:19:15,978
dar prind sensul
el ar face exact același lucru pentru tine.
361
00:19:17,530 --> 00:19:18,944
La naiba bine ar fi făcut-o.
362
00:19:18,945 --> 00:19:19,946
Scuzați-mă.
363
00:19:21,432 --> 00:19:23,018
Bine. Dă-mi două
minute cu tipii astia.
364
00:19:23,019 --> 00:19:24,055
Pentru ce?
365
00:19:25,607 --> 00:19:26,849
Două minute și le voi primi
Alibii imediat, chiar aici pe loc.
366
00:19:26,851 --> 00:19:28,334
Promiți?
367
00:19:28,335 --> 00:19:30,473
Poți să te duci să faci un telefon
suna sa vezi daca poti lua masina?
368
00:19:30,474 --> 00:19:33,097
Altfel, nu primim
orice din ele, știi asta.
369
00:19:33,651 --> 00:19:34,652
Două minute.
370
00:19:37,931 --> 00:19:38,932
Bine.
371
00:19:40,070 --> 00:19:42,037
Înțelegând că unii
dintre voi sunteți foarte supărați
372
00:19:42,038 --> 00:19:46,457
despre ce sa întâmplat cu dvs
prieten. Sau amorțit. Inima franta.
373
00:19:48,182 --> 00:19:50,493
Toate emoțiile foarte rezonabile
a avea chiar acum,
374
00:19:50,494 --> 00:19:52,496
dar nu v-ați simți?
putin mai bine
375
00:19:52,497 --> 00:19:54,672
dacă ne puteți ajuta să găsim
tipul care ți-a rănit prietenul?
376
00:19:55,845 --> 00:19:58,259
Trebuie să-mi spuneți
unde ai fost aseară.
377
00:19:58,260 --> 00:19:59,641
Pentru că dacă nu o faci
spune-mi chiar acum,
378
00:19:59,642 --> 00:20:01,678
polițiștii doar o să risipească
timpul să vorbești cu alți oameni,
379
00:20:01,679 --> 00:20:03,473
ca tine,
care nu a făcut absolut nimic rău.
380
00:20:04,958 --> 00:20:05,959
Haide, omule.
381
00:20:07,856 --> 00:20:10,203
Da. Cred că voi merge primul.
382
00:20:12,482 --> 00:20:13,483
Bine.
383
00:20:17,315 --> 00:20:19,074
Primul e Dane.
384
00:20:19,075 --> 00:20:23,664
Dane era pe al cincilea și, sperăm,
ultima întâlnire cu Lola aseară.
385
00:20:23,665 --> 00:20:24,805
Femeia sună
ca un coșmar.
386
00:20:26,048 --> 00:20:26,807
Sper să facă o alegere bună,
dar e tânăr și prost.
387
00:20:28,188 --> 00:20:31,086
Apoi îl avem pe Big Bear Knox.
Knox era în Big Bear cu tatăl său.
388
00:20:31,086 --> 00:20:32,191
Au o cabină de familie.
389
00:20:32,192 --> 00:20:34,538
Ei merg acolo aproape săptămânal
să-l ridice puțin.
390
00:20:34,538 --> 00:20:37,230
Avantajul distractiv al slujbei,
Am primit o invitație deschisă să vizitez.
391
00:20:37,230 --> 00:20:38,299
Nu este un avantaj al meseriei.
392
00:20:38,300 --> 00:20:39,715
Nu pentru tine.
393
00:20:39,717 --> 00:20:42,925
Apoi l-am luat pe Slappy.
Băutură înaltă de apă, tip chipeș.
394
00:20:42,926 --> 00:20:44,548
Nucă greu de spart,
dar iti spun ce...
395
00:20:44,548 --> 00:20:48,621
Morgan. Este sigur să vă presupunem?
ai astfel de informații despre toți acești tipi?
396
00:20:48,622 --> 00:20:50,278
Da. Asta era treaba.
397
00:20:50,278 --> 00:20:52,452
- Și unde ai fost?
- Hm...
398
00:20:52,453 --> 00:20:54,765
Deci, Slappy era pornit
o intalnire cu el...
399
00:20:54,766 --> 00:20:55,698
Morgan, stai.
400
00:20:55,733 --> 00:20:57,355
Dar eu sunt la mijloc
de a picta un tablou.
401
00:20:57,355 --> 00:20:59,011
Voi continuați să întrerupeți,
trebuie să spun.
402
00:20:59,184 --> 00:21:01,220
Și sunt sigur că este la fel de uimitor
ca Capela Sixtină,
403
00:21:01,221 --> 00:21:02,532
dar noi chiar nu
ai timp pentru asta.
404
00:21:02,723 --> 00:21:06,968
Oh. Îmi pare rău, nu ai timp să dai
aceşti domni beneficiul îndoielii?
405
00:21:07,469 --> 00:21:08,470
Ați auzit cu toții asta?
406
00:21:08,560 --> 00:21:11,712
Interesant. Asta pentru că au
e greu cu autoritatea? Cine nu?
407
00:21:11,713 --> 00:21:14,474
O mulțime de oameni.
Doar descărcați Daphne cu detalii.
408
00:21:14,476 --> 00:21:17,305
Voi face un dosar de caz pe care să îl distribui
cu o echipă de patru persoane
409
00:21:17,306 --> 00:21:20,894
care va urmări și urmări mișcările lui
fiecare suspect ca parte a ACP-ului nostru.
410
00:21:20,895 --> 00:21:22,827
ACP?
411
00:21:22,828 --> 00:21:25,313
Confirmare alibi
Protocol. Haide.
412
00:21:25,314 --> 00:21:26,279
Mare.
413
00:21:26,935 --> 00:21:28,453
E mult mai distractivă decât tine.
414
00:21:28,454 --> 00:21:29,593
În regulă.
415
00:21:29,594 --> 00:21:31,561
- Ne-am pus treaba pentru noi.
- Mmm.
416
00:21:32,838 --> 00:21:34,252
Vreau să aflu care
417
00:21:34,253 --> 00:21:37,531
dintre acești Body Shop Bros
este principalul nostru suspect până la răsărit.
418
00:21:37,532 --> 00:21:41,155
Și din moment ce se dovedește că Roland spunea
adevărul despre persoana a treia...
419
00:21:41,156 --> 00:21:42,469
Îi voi procesa eliberarea.
420
00:21:44,298 --> 00:21:49,441
Știați că în Suedia secolului al XIII-lea,
ar putea cineva să omoare un hoț? Cineva.
421
00:21:50,477 --> 00:21:52,582
Să zicem că am prins-o pe Ava
trecându-mi cubul Rubik.
422
00:21:52,583 --> 00:21:54,617
I-aș putea tăia capul
și ar fi doar ca,
423
00:21:54,618 --> 00:21:56,758
„Stai. De ce este capul
se rostogolește pe podea?"
424
00:21:56,759 --> 00:21:58,967
„Nu știu. Cred că trebuie să fi făcut
a furat ceva.”
425
00:21:58,968 --> 00:22:00,659
Ava, ai luat
Cubul lui Elliot Rubik?
426
00:22:00,660 --> 00:22:03,765
Da, mamă. imi poftesc
acel cubul Rubik.
427
00:22:03,766 --> 00:22:04,972
Când ajungem
masina inapoi?
428
00:22:04,973 --> 00:22:07,976
M-am săturat să plec 45 de minute
devreme pentru a lua autobuzul.
429
00:22:07,977 --> 00:22:09,806
De îndată ce îmi permit
pentru a-l scoate din magazin.
430
00:22:09,807 --> 00:22:11,601
Ai spus asta pentru totdeauna.
431
00:22:11,602 --> 00:22:12,809
Știu că am, Ava.
432
00:22:13,094 --> 00:22:15,951
Și de fiecare dată trebuie să o spun din nou,
mă omoară puțin mai mult.
433
00:22:17,884 --> 00:22:19,574
Ava a primit A la proiectul ei de artă.
434
00:22:19,575 --> 00:22:20,576
Ai făcut-o?
435
00:22:21,150 --> 00:22:23,717
Grozav. De ce nu ai făcut-o
spune-mi? Lasă-mă să văd.
436
00:22:25,788 --> 00:22:27,789
Cred că se vede
o adevărată influență cubistă.
437
00:22:34,347 --> 00:22:36,521
Uite. Sunt Mustați.
438
00:22:36,522 --> 00:22:39,559
Prietene, asta e foarte bine.
439
00:22:39,560 --> 00:22:40,527
E în regulă.
440
00:22:43,840 --> 00:22:44,842
Urmați-mă.
441
00:22:52,643 --> 00:22:53,644
Ce-mi arati?
442
00:22:54,644 --> 00:22:55,611
Acest.
443
00:23:07,450 --> 00:23:08,624
Ce sunt ei?
444
00:23:09,520 --> 00:23:11,833
Sunt picturi murale
peste tot în Los Angeles.
445
00:23:11,834 --> 00:23:13,041
Nu sunt grozavi?
446
00:23:14,146 --> 00:23:15,457
Da, sunt destul de cool.
447
00:23:15,458 --> 00:23:17,391
Tatăl tău le-a pictat.
448
00:23:20,117 --> 00:23:22,361
Minunat. Multumesc pentru
arătându-mi astea.
449
00:23:22,362 --> 00:23:26,227
Hei. Ai fost supărat
că nu mi-ai moștenit talentele,
450
00:23:26,228 --> 00:23:28,574
dar uite, l-ai pe al tatălui tău.
451
00:23:28,575 --> 00:23:31,612
Am talentul tipului
care a ieșit pe noi. Rece.
452
00:23:31,613 --> 00:23:35,063
El nu a ieșit pe noi, Ava,
Bine? O știu în oase.
453
00:23:35,064 --> 00:23:37,411
Pur și simplu nu a făcut-o.
El ne-a iubit.
454
00:23:38,412 --> 00:23:41,242
Și acum am toată greutatea
al poliției din LA care cercetează asta.
455
00:23:42,484 --> 00:23:44,038
Vom ajunge la adevăr.
456
00:23:44,902 --> 00:23:47,352
Ce zici de ei lucrează
să ne luăm mașina înapoi?
457
00:24:16,761 --> 00:24:20,695
Şi ce dacă? Doar pentru că
tu nu poti dormi, nici eu nu ajung?
458
00:24:20,696 --> 00:24:22,180
Îți amintești cum
a spus mama lui Damien
459
00:24:22,181 --> 00:24:24,631
nimeni pe lume
ar vrea să-și rănească fiul?
460
00:24:24,632 --> 00:24:27,048
Mm-hmm. Uneori chiar și mamele
înțelegi greșit, Morgan.
461
00:24:27,566 --> 00:24:29,843
Poate de data asta am făcut-o.
Hai să dansăm.
462
00:24:29,844 --> 00:24:31,363
- Ce facem?
- Haide.
463
00:24:34,711 --> 00:24:35,677
Bine.
464
00:24:36,454 --> 00:24:39,541
Am crezut că a venit al treilea bărbat
pe acoperiș pentru a-l ucide pe Damien.
465
00:24:39,542 --> 00:24:41,164
- Și acum nu?
- Ei bine, poate.
466
00:24:41,165 --> 00:24:43,132
Dar cel mai bun loc pentru
ucigașul să se ascundă,
467
00:24:43,133 --> 00:24:46,285
unde nu ar fi văzut de dansatori,
este aici în spatele acestei structuri.
468
00:24:47,179 --> 00:24:49,800
Deci, când Damien este aproape de margine,
acesta este momentul ucigașului.
469
00:24:49,801 --> 00:24:52,563
Trebuie să se miște fără
ezitare. Se aruncă înainte.
470
00:24:52,564 --> 00:24:54,943
El dă peste trepied,
telefonul mobil zboară.
471
00:24:54,944 --> 00:24:57,844
Toate pe care le știm deja,
Morgan. Deci ce ne lipsește?
472
00:24:57,845 --> 00:24:59,500
Am uitat să privim în sus.
473
00:25:00,537 --> 00:25:02,676
Ești familiar
cu efect de opozitie?
474
00:25:03,884 --> 00:25:04,885
Amintește-mi.
475
00:25:05,059 --> 00:25:07,239
Efectul de opozitie
este un fenomen astronomic
476
00:25:07,440 --> 00:25:10,546
în timpul primei și ultimei
fazele sfert ale ciclului lunii.
477
00:25:10,547 --> 00:25:12,961
Atunci este luna
la un unghi de 90 de grade față de soare
478
00:25:12,962 --> 00:25:14,585
și atunci este
la cea mai strălucitoare.
479
00:25:14,586 --> 00:25:15,862
Și asta s-a întâmplat aseară?
480
00:25:15,863 --> 00:25:20,866
Nu numai atât. Roland a sunat la 911
la 2:14 a.m. Da?
481
00:25:20,867 --> 00:25:23,696
Deci, să presupunem că avea nevoie de zece, 15
minute pentru a coborî de pe acoperiș,
482
00:25:23,698 --> 00:25:25,974
pune-te în siguranță, trage-te
împreună și dați un telefon.
483
00:25:25,976 --> 00:25:29,012
Care ar fi plasat
ora impactului la scurt timp după ora 2:00.
484
00:25:29,013 --> 00:25:31,463
Care plasează
luna chiar acolo.
485
00:25:33,742 --> 00:25:35,328
Deci, ce faci
crezi că ucigașul a văzut?
486
00:25:35,329 --> 00:25:37,469
Roland și Damien
erau în plină umbră.
487
00:25:37,470 --> 00:25:39,541
Luna strălucea drept
în ochii ucigașului.
488
00:25:40,127 --> 00:25:44,097
Mișcare rapidă în aceste condiții,
nu putea vedea pe cine împinge.
489
00:25:45,098 --> 00:25:48,134
Mama lui Damien avea dreptate.
Nimeni nu a vrut să-i omoare băiatul.
490
00:25:48,135 --> 00:25:50,136
Atacatorul nostru a împins
tipul greșit.
491
00:25:50,137 --> 00:25:51,828
Voia să-l omoare pe Roland.
492
00:25:51,829 --> 00:25:53,692
L-am eliberat din arest
acum câteva ore.
493
00:25:53,693 --> 00:25:55,592
Dacă cineva încă îl vrea mort,
pot încerca din nou.
494
00:25:56,248 --> 00:25:58,007
Trebuie să-l găsim pe Roland
înainte ca ucigașul să o facă.
495
00:25:58,008 --> 00:25:59,042
Da.
496
00:26:01,909 --> 00:26:04,185
- Hei, mamă.
- Hei. Toată lumea e bine acolo?
497
00:26:04,186 --> 00:26:05,912
Suntem buni. eu deja
o pune pe Chloe la culcare.
498
00:26:08,709 --> 00:26:10,641
Și mandarinul fiului nostru
chiar vine.
499
00:26:10,642 --> 00:26:11,848
Deși cred că nu aș ști.
500
00:26:11,849 --> 00:26:13,539
Da. Ava e bine?
501
00:26:13,540 --> 00:26:15,368
Ea este încă în camera ei.
502
00:26:15,369 --> 00:26:17,613
A ieșit pentru niște înghețată.
503
00:26:17,614 --> 00:26:19,891
și m-a recunoscut cu o
mormăit, ceea ce este liniştitor.
504
00:26:19,892 --> 00:26:21,755
Daphne tocmai mi-a trimis un mesaj lui Roland
numărul și adresa de domiciliu.
505
00:26:21,756 --> 00:26:24,413
Ludo, trebuie să plec. Voi fi
mai târziu decât credeam. Îmi pare atât de rău.
506
00:26:24,413 --> 00:26:26,380
- Da. Este totul în regulă?
- Da. Nu, sunt bine.
507
00:26:26,381 --> 00:26:28,243
Nu-ți face griji pentru mine, bine?
Multumesc mult.
508
00:26:28,244 --> 00:26:30,489
Mor... Da, ea a plecat.
509
00:26:35,874 --> 00:26:38,357
- Da?
- Roland, este detectivul Karadec.
510
00:26:38,358 --> 00:26:41,361
- Cine?
- Poți să dai muzica în jos, te rog?
511
00:26:41,362 --> 00:26:43,605
- Nu chemarea mea, frate.
- Nu e acasă.
512
00:26:44,398 --> 00:26:47,574
Sunt detectivul Karadec cu
LAPD, Roland. Unde esti, amice?
513
00:26:47,575 --> 00:26:49,541
- Avem nevoie să ajungeți într-un loc sigur.
- Ce?
514
00:26:50,232 --> 00:26:52,268
Credem că ești în pericol.
515
00:26:52,269 --> 00:26:55,238
Îmi pare rău, omule. Nu te aud.
516
00:26:57,549 --> 00:27:00,036
Acesta este Roland. Lăsați un mesaj.
517
00:27:01,484 --> 00:27:03,486
O voi pune pe Daphne să vadă
dacă îl poate localiza cu o urmă.
518
00:27:03,487 --> 00:27:05,143
Cred că e la Gateway Towers.
519
00:27:05,144 --> 00:27:07,111
- Ce?
- Este un depozit care găzduiește petreceri.
520
00:27:07,112 --> 00:27:08,146
Și crezi că e acolo?
521
00:27:08,231 --> 00:27:10,633
Da, am auzit că melodia se schimbă
de la Flip Fantasia la Culture Beat,
522
00:27:10,720 --> 00:27:13,599
așa că am căutat pe google petrecerea de remix din anii '90
și singurul care a apărut pentru seara asta
523
00:27:13,601 --> 00:27:15,222
- a fost la Gateway Towers.
- La Gateway Towers.
524
00:27:15,707 --> 00:27:18,847
Este o mică luptă împotriva crimei
instrument numit Google.
525
00:27:35,001 --> 00:27:36,519
Poate fi un moment bun
pentru a suna pentru backup.
526
00:27:36,519 --> 00:27:38,417
Sunt pe drum,
dar nu avem timp să așteptăm.
527
00:27:38,419 --> 00:27:41,179
Bine. Când Roland a părăsit incinta,
purta un hanorac verde,
528
00:27:41,180 --> 00:27:44,287
Adidas Superstars alb-negru,
și un ceas Casio roșu.
529
00:27:44,769 --> 00:27:46,184
Să sperăm că nu s-a schimbat.
530
00:27:48,429 --> 00:27:50,464
Hei! Hei! Unde e Roland?
531
00:27:51,604 --> 00:27:53,019
- Nu știu.
- E aici?
532
00:27:53,019 --> 00:27:54,192
Hei, ce se întâmplă?
533
00:27:54,192 --> 00:27:55,746
Îl caută pe Roland.
534
00:27:55,747 --> 00:27:57,436
De câte ori poți aresta a
tip într-o zi?
535
00:27:57,438 --> 00:27:59,577
Încercăm să ajutăm
tânărul. Unde este el?
536
00:28:00,199 --> 00:28:02,132
Nu știu, omule. El a fost aici.
Nu l-am văzut de un minut.
537
00:28:02,856 --> 00:28:04,065
Vă rugăm să ne ajutați să-l găsim.
538
00:28:07,759 --> 00:28:08,724
Bine.
539
00:28:10,969 --> 00:28:11,970
Eu merg pe aici.
540
00:28:18,977 --> 00:28:20,494
Scuzați-mă.
541
00:28:21,151 --> 00:28:23,705
Dumnezeu. Simt că sunt în autobuz.
542
00:28:27,986 --> 00:28:28,987
Roland!
543
00:28:30,160 --> 00:28:33,231
- Hei! Roland!
- Nu, eu sunt John.
544
00:28:34,232 --> 00:28:36,269
Mă bucur să te cunosc, John.
Scuzați-mă.
545
00:28:46,073 --> 00:28:47,452
Eu, eu. El este aici.
546
00:28:49,662 --> 00:28:52,458
Roland! Roland, haide, omule.
Trebuie să te scoatem de aici. Tu...
547
00:29:25,789 --> 00:29:28,102
Știi, Morgan, ce sa întâmplat
seara asta este doar o parte din treabă.
548
00:29:29,621 --> 00:29:30,794
Este cea mai proastă parte a muncii.
549
00:29:30,795 --> 00:29:33,142
Aș vrea să vă pot spune că se obține
mai ușor, dar nu.
550
00:29:36,627 --> 00:29:39,974
Nu am ajuns aici destul de repede,
nu în seara asta, dar data viitoare o vom face.
551
00:29:39,976 --> 00:29:42,875
Și când o facem, știu că suntem
va trebui să-ți mulțumești pentru asta.
552
00:29:42,875 --> 00:29:45,775
Pentru că ce ai făcut pe acoperișul ăla
în seara asta, asta a fost ceva.
553
00:29:48,984 --> 00:29:51,369
Chiar nu pot lua toate
credit pentru asta. Am avut un ajutor.
554
00:29:51,371 --> 00:29:52,715
Oh da?
555
00:29:52,717 --> 00:29:55,407
Da, fiica mea Ava,
tatăl ei este pictor.
556
00:29:55,409 --> 00:29:58,030
A fost pictor.
Nu știu dacă mai pictează.
557
00:29:58,031 --> 00:29:59,550
Nu l-am văzut
peste mult timp, dar...
558
00:30:01,311 --> 00:30:05,176
Îmi spunea acea lumină
a fost partea cea mai importantă a jobului.
559
00:30:05,178 --> 00:30:07,869
Hei, băieți. Am găsit ceva
o să vrei să vezi.
560
00:30:08,836 --> 00:30:12,011
- Hei, dacă asta e prea mult pentru tine...
- Nu. Sunt bine. Să-l găsim pe tipul ăsta.
561
00:30:16,049 --> 00:30:19,086
Toți acei oameni
și nimeni nu a observat că un bărbat a fost împușcat?
562
00:30:19,087 --> 00:30:20,882
Prea tare. Plus toate luminile.
563
00:30:20,883 --> 00:30:23,403
Împuşcătura
mai era doar o fulgerare în întuneric.
564
00:30:23,920 --> 00:30:25,198
Dar dacă ne uităm mai atent...
565
00:30:27,200 --> 00:30:29,061
Seamănă cu Roland
își cunoștea ucigașul.
566
00:30:29,063 --> 00:30:32,375
Și ucigașul îi cunoștea pe toți cei de acolo
ar avea telefonul pornit, așa că și-a ascuns fața.
567
00:30:32,376 --> 00:30:33,929
Și asta e tot ce avem?
568
00:30:33,930 --> 00:30:35,241
Da, deocamdată.
569
00:30:36,036 --> 00:30:37,415
Vreo actualizare despre Damien?
570
00:30:37,416 --> 00:30:40,144
Ultima dată am sunat la spital,
era încă atingere și plecare.
571
00:30:42,904 --> 00:30:43,768
Ești bine?
572
00:30:44,906 --> 00:30:47,357
Da. Bine,
O să fac doar o mică plimbare.
573
00:30:57,608 --> 00:31:00,509
Nu este nimeni pe lumea asta
cine ar vrea să-mi rănească băiatul.
574
00:31:02,061 --> 00:31:04,236
În această linie de lucru, Morgan,
trebuie să speri la ce e mai bun
575
00:31:04,237 --> 00:31:05,961
dar fii pregătit pentru ce e mai rău.
576
00:31:19,769 --> 00:31:20,942
Da?
577
00:31:21,875 --> 00:31:23,115
Ai asta
la supraveghere?
578
00:31:23,116 --> 00:31:24,807
Uh... Da.
579
00:31:24,808 --> 00:31:27,051
- Joacă.
- Scuzați-mă. ce faci?
580
00:31:28,122 --> 00:31:29,227
Joacă la jaf.
581
00:31:30,884 --> 00:31:32,298
Bine.
582
00:31:32,298 --> 00:31:36,200
Oh, iei ordine de la ea acum?
Acest lucru este extrem de nepotrivit.
583
00:31:39,375 --> 00:31:40,375
Stai, stai.
584
00:31:42,585 --> 00:31:44,000
Stop. Chiar acolo.
585
00:31:44,483 --> 00:31:46,484
Vezi acele scântei
după fulgerarea botului?
586
00:31:46,486 --> 00:31:49,003
Culoarea și traiectoria.
Este o armă foarte veche.
587
00:31:49,005 --> 00:31:50,661
Acum ești expert în muniții.
588
00:31:50,662 --> 00:31:53,630
Nu sunt, dar mi-am luat copiii
la Pioneertown odată,
589
00:31:53,631 --> 00:31:56,771
iar armurierul a continuat și mai departe
despre armele din Vestul Sălbatic.
590
00:31:57,599 --> 00:32:00,188
- Ce se întâmplă?
- Vino aici. Uită-te la aceste scântei.
591
00:32:00,189 --> 00:32:03,536
Bine, aceste scântei apar când
a rămas cupru sau plumb în butoi.
592
00:32:03,537 --> 00:32:06,193
De obicei, un foarte bătrân
sau arma prost întreținută,
593
00:32:06,194 --> 00:32:08,092
și provoacă un fulger
ca cel din acest jaf
594
00:32:08,093 --> 00:32:10,199
iar în unul
care l-a ucis pe Roland.
595
00:32:10,750 --> 00:32:14,064
Deci, grozav. Tâlharul nostru este
la O.K. Corral.
596
00:32:14,065 --> 00:32:16,756
Deci spui că crezi că tâlharul lui
și ucigașul nostru este același tip?
597
00:32:16,757 --> 00:32:19,483
Spun aceeași armă.
Ce crezi?
598
00:32:20,796 --> 00:32:22,555
Cred că ar trebui să-i dai
ceva timp cu tabla ta.
599
00:32:22,556 --> 00:32:25,179
Ești serios? Tabla mea?
600
00:32:29,769 --> 00:32:31,530
- Vine. Mulţumesc.
- Ne scuzaţi.
601
00:32:35,707 --> 00:32:36,708
Ochii sus.
602
00:32:48,064 --> 00:32:49,857
Locotenentul Melon are
scris de mână îngrozitor.
603
00:32:49,858 --> 00:32:51,239
Oh, cel mai rău.
604
00:32:51,240 --> 00:32:54,449
Hei, chiar crezi că tâlharul lui
este ucigașul nostru?
605
00:32:54,450 --> 00:32:57,520
Nu știu.
Dar știu că trebuie să ne dăm seama.
606
00:32:57,521 --> 00:32:58,798
Bine, de unde începem?
607
00:32:58,798 --> 00:33:00,386
Începem cu de ce.
608
00:33:01,042 --> 00:33:04,321
De ce ar face acest tip
vrei să-l ucizi pe Roland?
609
00:33:18,887 --> 00:33:19,888
Crezi asta?
610
00:33:20,890 --> 00:33:22,994
Al doamnei de curățenie
rearanjandu-mi placile.
611
00:33:22,996 --> 00:33:26,102
Vezi o femeie de curățenie.
văd mai multe.
612
00:33:28,241 --> 00:33:30,382
Bine, scântei. Este suficient.
613
00:33:30,383 --> 00:33:31,935
Morgan, ce ai?
614
00:33:33,593 --> 00:33:37,112
am observat ceva.
Avem cinci jafuri, nu?
615
00:33:37,113 --> 00:33:39,355
Primii trei sunt
aici, aici și aici.
616
00:33:39,356 --> 00:33:41,115
Și la fiecare site,
617
00:33:41,116 --> 00:33:44,327
un martor ocular l-a văzut pe tâlhar
urcă într-o altă mașină de evadare.
618
00:33:45,121 --> 00:33:47,915
Un Camaro roșu, un Mini albastru...
619
00:33:47,916 --> 00:33:49,192
O Corvette portocalie.
620
00:33:49,193 --> 00:33:52,023
Ea va citi
toată placa mea de caz înapoi la mine?
621
00:33:52,025 --> 00:33:55,476
Acum, la al patrulea și al cincilea loc, nu era
raportul unei mașini de evadare.
622
00:33:55,477 --> 00:33:58,167
Deci, este posibil șoferul
ar fi putut parca mai departe?
623
00:33:58,169 --> 00:34:00,618
- Sau sa întâmplat ceva cu mașina.
- Sau practica face perfectă.
624
00:34:00,619 --> 00:34:02,792
Au ajuns mai repede și
nimeni nu l-a văzut plecând.
625
00:34:02,794 --> 00:34:04,450
Ce crezi?
626
00:34:04,451 --> 00:34:06,142
Cred că tâlharul
și-a pierdut mașina de evadare.
627
00:34:07,453 --> 00:34:10,318
Mai important,
Cred că și-a pierdut șoferul.
628
00:34:11,389 --> 00:34:13,943
Acum, vezi ce sunt aceste ultime două
magazinele de bijuterii au în comun?
629
00:34:15,150 --> 00:34:16,911
Bine, o să-ți dau un indiciu.
630
00:34:19,396 --> 00:34:21,467
Acum ea este
desen pe harta mea.
631
00:34:23,643 --> 00:34:24,713
Uh...
632
00:34:25,230 --> 00:34:27,887
Serios? Nimeni nu
luați transportul public?
633
00:34:28,889 --> 00:34:32,340
Bine, bine, ghici cine face. Tipul ăsta.
Așa că lasă-mă să te ghidez prin asta.
634
00:34:32,340 --> 00:34:37,690
Aceasta este Linia Roșie. Chiar aici
sunt două opriri de-a lungul liniei roșii.
635
00:34:37,690 --> 00:34:42,315
Acestea sunt două magazine de bijuterii care sunt
la un bloc din cele două opriri.
636
00:34:42,315 --> 00:34:44,351
Crezi că
tâlharul era pe jos?
637
00:34:44,353 --> 00:34:45,422
Da, o iau.
638
00:34:45,545 --> 00:34:49,978
Și cred că șoferul de evadare dispărut,
cineva care a avut acces la mai multe mașini,
639
00:34:51,083 --> 00:34:52,016
era Roland.
640
00:34:52,016 --> 00:34:54,568
Gândește-te la asta.
A lucrat la magazin.
641
00:34:54,570 --> 00:34:57,710
Orice dintre mașinile care au rămas acolo peste noapte,
ar fi avut acces la.
642
00:34:57,710 --> 00:35:00,230
Iar tâlharul a început să lovească
magazine pe jos acum o lună.
643
00:35:00,231 --> 00:35:01,507
Corect. Asta a fost
cam in acelasi timp
644
00:35:01,507 --> 00:35:03,440
că Damien l-a ajutat pe Roland
scăpa de o viață de crimă,
645
00:35:03,440 --> 00:35:05,061
si au inceput sa posteze
videoclipurile lor de dans împreună.
646
00:35:05,063 --> 00:35:07,512
Așa este, așa spune Roland
tâlharul: „Am plecat”.
647
00:35:07,514 --> 00:35:10,239
Dar tâlharul nu poate avea încredere
că Roland nu-l va scoate.
648
00:35:10,240 --> 00:35:14,554
Știe că Damien și Roland
dansează pe acoperișurile din toată LA.
649
00:35:14,556 --> 00:35:18,282
Se hotărăște să truceze portbagajul lui Damien
să-l împingă pe Roland de pe acoperiș.
650
00:35:18,282 --> 00:35:19,697
Dar îl împinge pe tipul greșit.
651
00:35:19,699 --> 00:35:22,114
Acum trebuie să găsească
Roland la club.
652
00:35:22,114 --> 00:35:24,117
Și pentru a fi sigur
el face bine de data asta,
653
00:35:24,980 --> 00:35:26,567
el își aduce arma.
654
00:35:26,568 --> 00:35:31,088
Uite, asta e o muncă grozavă de poliție, Morgan,
dar stii cine este acest tip?
655
00:35:31,088 --> 00:35:33,574
Nu, eu nu.
656
00:35:33,574 --> 00:35:37,233
Dar am o idee
despre cum îl putem găsi.
657
00:35:38,856 --> 00:35:42,791
Toate unitățile 6837, avem
a 187. Cod de răspuns 3.
658
00:35:42,791 --> 00:35:48,072
Repetăm, toate unitățile 6837, avem
a 187. Cod de răspuns 3.
659
00:35:49,523 --> 00:35:52,076
- Mâinile în aer! Nimeni nu se mișcă!
- LAPD! Ridicați mâinile!
660
00:35:52,077 --> 00:35:53,215
- Aruncă-ți arma!
- LAPD!
661
00:35:54,458 --> 00:35:58,047
Pune pistolul pe pământ
încet. Întinde-te pe podea.
662
00:35:58,739 --> 00:36:00,637
Burta pe podea acum. Jos.
663
00:36:02,914 --> 00:36:04,538
Mâinile la spate.
664
00:36:13,925 --> 00:36:15,065
Să mergem.
665
00:36:19,898 --> 00:36:20,829
Pare confuz.
666
00:36:20,831 --> 00:36:23,452
- Ești confuz, Griff?
- Avocat.
667
00:36:23,452 --> 00:36:25,938
Nu vrei să vorbești. Înțeleg.
Nu trebuie.
668
00:36:26,456 --> 00:36:29,597
Dar pun pariu că te întrebi cum
știam că vei fi aici.
669
00:36:30,217 --> 00:36:32,253
- Pot să-i spun?
- Spune-i.
670
00:36:32,255 --> 00:36:36,085
Vezi, cred că chiar ai fost supărat
despre ce sa întâmplat cu Damien.
671
00:36:36,085 --> 00:36:39,847
Ochii roșii, lacrimile, acestea au fost
adevărat pentru că nu ai vrut să-l rănești.
672
00:36:39,849 --> 00:36:44,474
Dar vezi tu, amestecat cu acea tristețe,
Am mai văzut ceva: vinovăție.
673
00:36:45,061 --> 00:36:47,820
Oh, notă secundară, regret
va fi de ajutor pentru tine
674
00:36:47,822 --> 00:36:49,202
când vorbești
la comisia de eliberare condiționată
675
00:36:49,202 --> 00:36:51,445
după ce ești condamnat
de uciderea lui Roland.
676
00:36:51,445 --> 00:36:55,311
Deci, cum am reușit să ne arătăm
și să-ți strici petrecerea?
677
00:36:55,311 --> 00:36:58,902
Ei bine, gluma e pe tine,
este petrecerea noastră, amice, și te-am invitat.
678
00:36:59,592 --> 00:37:03,181
Pentru că noi am observat asta de fiecare dată
ai jefui un magazin de bijuterii,
679
00:37:03,181 --> 00:37:06,875
s-ar întâmpla imediat după a
codul 3 a ieșit pe scanerul poliției.
680
00:37:06,876 --> 00:37:08,807
V-ați gândit că cu atât mai puține
unități disponibile,
681
00:37:08,809 --> 00:37:11,188
cea mai probabilă șansă pe care ai avea-o
pentru a putea scăpa.
682
00:37:11,190 --> 00:37:14,398
Dar, din fericire pentru locuitori
din Los Angeles,
683
00:37:14,400 --> 00:37:17,161
nu există cod real 3
care se întâmplă în seara asta.
684
00:37:17,161 --> 00:37:19,820
Doar un 211, al tău.
685
00:37:20,958 --> 00:37:22,132
Să mergem.
686
00:37:31,797 --> 00:37:35,179
Am auzit un mic zvon. Cineva tocmai a închis
primul lor caz oficial cu LAPD.
687
00:37:35,835 --> 00:37:36,836
Așa că am ajutat.
688
00:37:37,521 --> 00:37:42,224
Ai avut momentele tale, adică
de ce Soto mi-a cerut să-ți dau asta.
689
00:37:42,324 --> 00:37:44,983
Primul salariu oficial.
Aterizează devreme.
690
00:37:47,260 --> 00:37:48,193
În nici un caz.
691
00:37:53,266 --> 00:37:55,545
Oh.
692
00:37:56,684 --> 00:37:57,650
Wow.
693
00:37:57,652 --> 00:37:58,858
Karadec.
694
00:38:02,000 --> 00:38:03,760
Da. Am înţeles.
695
00:38:05,554 --> 00:38:06,797
Acela era spitalul.
696
00:38:07,384 --> 00:38:08,695
Damien e treaz.
697
00:38:13,389 --> 00:38:15,632
Te rog intra.
698
00:38:15,634 --> 00:38:18,291
- Bună. - E cineva
Vreau să te întâlnești.
699
00:38:20,501 --> 00:38:23,677
Aceștia sunt oamenii despre care am spus că ești
încercând să-mi dau seama ce s-a întâmplat.
700
00:38:25,056 --> 00:38:26,369
Multumesc.
701
00:38:28,059 --> 00:38:30,648
- Damien și-a mișcat degetele de la picioare astăzi.
- În nici un caz.
702
00:38:31,719 --> 00:38:35,688
Medicii cred cu ceva muncă,
va dansa în cel mai scurt timp.
703
00:38:35,688 --> 00:38:36,793
Asta e corect.
704
00:38:37,050 --> 00:38:40,762
Știi, datorită ta, am putut să aflu
tipul ăsta nu a văzut niciodată un tap show.
705
00:38:40,762 --> 00:38:42,590
Ce? Ai ceva
împotriva unui timp bun?
706
00:38:42,592 --> 00:38:44,938
- Nu, nu. Îmi place un timp bun.
- Mmm.
707
00:38:46,215 --> 00:38:48,978
Apoi, într-o zi, o să-ți aduc niște
bilete. Amândoi.
708
00:38:50,150 --> 00:38:51,221
Cel puțin aș putea face.
709
00:38:53,603 --> 00:38:55,398
Am auzit de Roland și Griff.
710
00:39:01,335 --> 00:39:03,094
S-a terminat însă acum.
Nu vă faceți griji.
711
00:39:05,063 --> 00:39:07,581
nu. Abia am început.
712
00:39:10,896 --> 00:39:13,070
Acum, ce dracu sunteți
mai faci aici?
713
00:39:13,898 --> 00:39:17,005
Ia-ți fundul, întoarce-te la
cumpără și repara mașina mea. Acum.
714
00:39:17,005 --> 00:39:18,315
- Bine.
- Doamne.
715
00:39:18,317 --> 00:39:20,594
asta am spus,
pentru consemnare.
716
00:39:20,594 --> 00:39:22,112
- Uh-huh. Da.
- Ai grijă.
717
00:39:22,114 --> 00:39:23,943
Am nevoie de niște roți.
718
00:39:27,119 --> 00:39:29,465
Știi, asta nu e prea rău
pentru primul tău caz, Gillory.
719
00:39:30,570 --> 00:39:32,536
- Mă bucur că am putut să ajut.
- Mm-hmm.
720
00:39:32,538 --> 00:39:34,780
Te-ai gândit să renunți
cât ești înainte, știi?
721
00:39:34,782 --> 00:39:35,920
Cum să ieși pe deasupra.
722
00:39:36,063 --> 00:39:38,096
Nu vrei să renunț.
Te distrezi mult prea tare.
723
00:39:38,097 --> 00:39:40,027
- O, eu sunt, nu?
- Da.
724
00:39:40,028 --> 00:39:41,545
Ca și cum te-ai conduce prin tot orașul.
725
00:39:41,547 --> 00:39:43,858
Nu. Nu, asta trebuie să se oprească.
726
00:39:48,588 --> 00:39:53,697
♪ Oh, de data asta ♪
727
00:39:54,768 --> 00:39:57,804
♪ De data asta, știu că sunt
lupta♪ -
728
00:39:57,804 --> 00:40:00,117
♪ De data asta, știu că sunt ♪
729
00:40:00,670 --> 00:40:02,706
♪ De data aceasta, eu
știu că mă lupt ♪
730
00:40:02,706 --> 00:40:03,775
În nici un caz!
731
00:40:03,777 --> 00:40:06,123
♪ De data asta, știu că sunt ♪
732
00:40:06,123 --> 00:40:08,746
♪ Te-am pierdut în orașul de graniță
De oriunde ♪
733
00:40:08,746 --> 00:40:12,300
♪ M-am regăsit
Când mergeam peste tot ♪
734
00:40:12,302 --> 00:40:14,856
♪ De data aceasta, eu
știu că mă lupt ♪
735
00:40:14,856 --> 00:40:17,340
♪ De data asta, știu că sunt ♪
736
00:40:17,342 --> 00:40:20,239
♪ Și pe tot parcursul autostrăzii ♪
737
00:40:20,240 --> 00:40:22,518
♪ Se aude o șoaptă mică
sunet♪ -
738
00:40:23,588 --> 00:40:29,353
♪ Spunând că te pot găsi
În întunericul oricărui oraș ♪
739
00:40:32,184 --> 00:40:34,014
Îmi pare atât de rău
Treci, Morgan.
740
00:40:34,842 --> 00:40:37,327
Mă concediezi
în confortul propriei mele case?
741
00:40:38,018 --> 00:40:40,088
E o mișcare de clasă.
Respect asta.
742
00:40:41,365 --> 00:40:44,333
- Vrei să intri?
- Nu, nu, e în regulă. Am avut niște vești.
743
00:40:44,333 --> 00:40:47,853
Erai în drum spre casă.
M-am gândit că ai vrea să auzi.
744
00:40:47,855 --> 00:40:50,099
- Ce este?
- Am urmărit mașina lui Roman.
745
00:40:51,134 --> 00:40:54,688
Se pare că a ajuns în reținerea poliției
la trei zile după ce a dispărut.
746
00:40:56,380 --> 00:40:58,036
A fost abandonat în
o parcare Costco
747
00:40:58,038 --> 00:41:00,108
câteva mile
de unde ati locuit amandoi.
748
00:41:00,108 --> 00:41:04,733
În inventarul scurt al obiectelor descoperite
în mașină era o cutie de scutece,
749
00:41:06,701 --> 00:41:08,634
care desigur
ridică întrebarea,
750
00:41:09,739 --> 00:41:12,050
dacă Roman ar vrea cu adevărat
să-ți abandonezi familia,
751
00:41:12,052 --> 00:41:14,123
de ce s-ar opri şi
cumperi mai intai scutece?
752
00:41:18,057 --> 00:41:19,231
Crede-mă.
753
00:41:22,579 --> 00:41:24,409
Vom afla ce
i sa întâmplat lui Roman.
754
00:41:25,237 --> 00:41:26,650
Iţi promit.
755
00:41:26,652 --> 00:41:27,826
Multumesc.
756
00:41:29,137 --> 00:41:31,864
♪ M-am regăsit
Când mergeam peste tot ♪
757
00:41:31,864 --> 00:41:34,969
♪ De data aceasta,
Știu că mă lupt ♪
758
00:41:34,971 --> 00:41:41,597
♪ De data asta, știu
Am revenit în corpul meu, oh ♪
759
00:41:42,496 --> 00:41:47,708
♪ Am revenit în corpul meu, oh ♪
65004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.