All language subtitles for Gueule.d.Amour.1937.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,708 --> 00:02:21,792 �Venga! �Abre esa puerta! 2 00:02:23,625 --> 00:02:25,458 �Esto es lamentable! 3 00:02:26,750 --> 00:02:28,833 �Has puesto el pestillo adrede! �No? 4 00:02:32,750 --> 00:02:35,875 M�rala. Las u�as de rojo, reci�n salida de la peluquer�a... 5 00:02:36,375 --> 00:02:37,958 �Nada m�s perfecto! 6 00:02:38,208 --> 00:02:39,750 �No te excites! Agitar�s el Borgo�a. 7 00:02:40,042 --> 00:02:41,583 �Ocho d�as vagueando... 8 00:02:42,125 --> 00:02:44,958 pero vuelven de las maniobras y no reparas ni en perfume! 9 00:02:45,500 --> 00:02:48,083 Tengo que cuidar mi aspecto: es una obligaci�n profesional. 10 00:02:48,875 --> 00:02:50,458 �Te ped� que cortaras un salchich�n! 11 00:02:50,958 --> 00:02:53,042 �Eso s� es una obligaci�n profesional! 12 00:03:12,583 --> 00:03:14,917 - Tu sitio est� en la caja. - �No estar�s celoso, verdad? 13 00:03:15,167 --> 00:03:16,500 �Y qu� si lo estuviera? 14 00:03:17,250 --> 00:03:19,583 Suena una trompeta y ya no hay quien te pare. 15 00:03:19,875 --> 00:03:21,167 Como te vea coqueteando... 16 00:03:21,417 --> 00:03:24,292 cuando desfilen... �Ver�s la que te espera! 17 00:04:25,750 --> 00:04:28,875 - �D�nde est�? No lo veo. - Es aqu�l, el segundo a la derecha. 18 00:04:29,125 --> 00:04:30,417 Es nuestro "donju�n". 19 00:04:57,792 --> 00:05:00,667 En cuanto a esta peque�a joya... Lleg� durante las maniobras. 20 00:05:01,167 --> 00:05:03,750 Es de una viuda de muy buen ver. Pero me dio muy mal de cenar. 21 00:05:04,292 --> 00:05:08,708 "Mi comandante, es mi deber informarle que, en seis meses, 22 00:05:09,000 --> 00:05:10,542 he cambiado de sirvienta nueve veces. 23 00:05:10,792 --> 00:05:12,375 Tanto si son j�venes como maduras 24 00:05:12,625 --> 00:05:16,250 acaban enamoradas de un "donju�n" que sirve en su Regimiento. 25 00:05:16,792 --> 00:05:19,417 En la confianza de que tenga a bien intervenir, etc... " 26 00:05:19,917 --> 00:05:23,833 Se�ora viuda de Duchamps, fundadora del "Recreo del soldado". 27 00:05:24,083 --> 00:05:25,917 Yo tambi�n he recibido cartas as�. 28 00:05:26,167 --> 00:05:27,750 - �Y las ha tirado? - Por supuesto. 29 00:05:28,250 --> 00:05:31,625 Bourrache es un suboficial ejemplar: inteligente, puntual y sobrio. 30 00:05:31,917 --> 00:05:34,000 �Pero gusta a las mujeres! �Por qu�? �C�mo? 31 00:05:34,250 --> 00:05:36,583 ��l es don Juan! Todo el mundo le llama as�. 32 00:05:38,417 --> 00:05:40,750 Mi comandante, se presenta el mariscal Bourrache. 33 00:05:41,000 --> 00:05:42,042 �Que entre! 34 00:05:42,833 --> 00:05:44,417 Intercambiar� con �l algunas palabras. 35 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 Ac�rquese. 36 00:05:54,292 --> 00:05:56,125 Bourrache, su servicio termina dentro de tres meses. 37 00:05:56,375 --> 00:05:58,458 - S�, mi comandante. - �Va a reengancharse? 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,292 No, mi comandante. 39 00:06:01,333 --> 00:06:02,375 Entonces... 40 00:06:02,625 --> 00:06:06,000 �ser�a mucho pedirle que concediese alg�n respiro a las personas del otro sexo? 41 00:06:07,583 --> 00:06:09,125 Me escriben cartas. �Con quejas! 42 00:06:09,667 --> 00:06:11,500 �Deje tranquilas a las sirvientas de la Sra. Duchamps! 43 00:06:11,750 --> 00:06:14,333 - �Es ella quien se queja? - De forma notable. 44 00:06:14,583 --> 00:06:16,167 �Pues eso es muy fuerte! 45 00:06:16,417 --> 00:06:18,000 La Sra Duchamps fund�... 46 00:06:18,250 --> 00:06:20,833 - "El recreo del soldado" e instal� una biblioteca... - S�. 47 00:06:21,917 --> 00:06:24,500 A m� me pareci� una idea perfecta: me gusta mucho leer. 48 00:06:25,000 --> 00:06:28,167 Pero usted no sabe que no todos los libros est�n all�... 49 00:06:28,417 --> 00:06:30,750 ...algunos est�n en su casa. Sobre todo los que yo busco. 50 00:06:31,000 --> 00:06:32,042 Y va all� a menudo... 51 00:06:32,333 --> 00:06:34,917 Pues s�, porque estoy leyendo las obras completas de Dumas. 52 00:06:35,417 --> 00:06:39,583 Entonces yo ve�a que la Sra Duchamps... Pero hac�a como que no ve�a nada. 53 00:06:39,875 --> 00:06:42,750 S�lo las criadas me ve�an. �Y ella las echaba! 54 00:06:43,000 --> 00:06:44,542 Un d�a, la Sra. despleg� todas sus armas. 55 00:06:44,833 --> 00:06:47,417 He pasado por duras experiencias en �frica. 56 00:06:48,208 --> 00:06:50,292 Pero �sta fue la primera vez en mi vida que sent� miedo. 57 00:06:50,542 --> 00:06:52,083 De ella. 58 00:06:52,375 --> 00:06:54,708 Sin embargo, no he escrito para quejarme. 59 00:06:54,575 --> 00:06:57,865 Solo le pido que se contenga, 60 00:06:58,825 --> 00:07:00,325 y que no lea tanto. 61 00:07:02,200 --> 00:07:04,160 - Puede retirarse. - Gracias, mi comandante. 62 00:07:11,158 --> 00:07:13,618 - �Brigadier! - �Sargento? 63 00:07:13,783 --> 00:07:16,993 Otra vez imitando los andares de su ayudante, �eh? 64 00:07:17,158 --> 00:07:22,872 Es que vengo de hacer maniobras con un for�nculo en mal sitio, y me duele. 65 00:07:23,033 --> 00:07:25,783 �Le duele? Venga conmigo, voy a la enfermer�a. 66 00:07:27,992 --> 00:07:29,872 - �Est� fr�o? - S�, bastante. 67 00:07:30,033 --> 00:07:31,074 Tiene que ser as�. 68 00:07:31,174 --> 00:07:33,488 Y yo que tengo una cita con una ratita. 69 00:07:33,688 --> 00:07:36,657 - P�ngale otra ah�. - �Es necesario? 70 00:07:36,825 --> 00:07:40,865 Por lo que tienes, no, por simetr�a. Ella te besar� en los redondeles. 71 00:07:41,574 --> 00:07:43,034 Pase. 72 00:07:44,156 --> 00:07:45,888 Buenos d�as, comandante, �c�mo le va? 73 00:07:45,888 --> 00:07:48,655 �Pero si es Lucien! Encantado de volver a verte, �todo bien? 74 00:07:48,823 --> 00:07:51,703 Un pueblucho horrible, me alegro de volver. �Cenamos juntos esta noche? 75 00:07:51,865 --> 00:07:52,935 Naturalmente. 76 00:07:53,035 --> 00:07:55,698 Pasar� por casa primero y me recojes. 77 00:07:55,698 --> 00:07:57,279 S�, tengo para 5 minutos. Te ver� all�. 78 00:07:57,447 --> 00:07:59,657 - Te traigo un cliente. - �Qu� le pasa? �Qu� tienes? 79 00:07:59,822 --> 00:08:02,452 - Un for�nculo. - Bien, un momento, si�ntate. 80 00:08:02,614 --> 00:08:06,994 - Eso es justo lo que no puedo. - Ah, bueno. Qu�tate los pantalones. 81 00:08:19,655 --> 00:08:21,945 - Don Juan. - �Qu� quieres, peque�a? 82 00:08:22,114 --> 00:08:23,550 Quisiera ir a bailar esta noche. 83 00:08:23,550 --> 00:08:25,943 - �Ah? - �Y bien? �Qu� le parece? 84 00:08:25,943 --> 00:08:28,275 Me parece que me har�a falta un permiso. 85 00:08:28,447 --> 00:08:30,067 Mam� no se va a enterar. 86 00:08:30,238 --> 00:08:32,564 El permiso del coronel. Es muy estricto. 87 00:08:32,564 --> 00:08:34,824 Hay que hacer un escrito, �l lo mandar� al ministerio, 88 00:08:34,824 --> 00:08:37,741 y luego si todo va bien, en 15 d�as tendremos respuesta. 89 00:08:42,325 --> 00:08:43,867 �No te cansar�s demasiado? 90 00:08:44,158 --> 00:08:46,742 Amigo, �nada como una cama!. �Sobre todo si est�s solo! 91 00:08:47,033 --> 00:08:49,617 �Y ese puro? �Huele a gran calibre! 92 00:08:49,867 --> 00:08:52,492 - S�rvete. Est�n sobre la mesa. - �Un regalo? 93 00:08:52,742 --> 00:08:53,783 S�. 94 00:08:55,367 --> 00:08:57,700 Aparecieron ah�, adem�s de un mont�n de cartas. 95 00:08:57,950 --> 00:08:59,533 �Pues s� que hay! �Son divertidas? 96 00:09:00,033 --> 00:09:02,617 Ya no me hacen gracia. No las he abierto. 97 00:09:02,908 --> 00:09:05,492 - �Qu�jate t�, anda! - �Te apetece un espumoso? 98 00:09:05,783 --> 00:09:07,325 �No te digo que no! 99 00:09:09,950 --> 00:09:11,242 �Qu� te habr�n escrito? 100 00:09:11,492 --> 00:09:13,325 Siempre las mismas historias. 101 00:09:13,575 --> 00:09:15,658 Que se sienten solas, que se aburren. 102 00:09:16,200 --> 00:09:18,283 Y soy yo quien se aburre cuando estoy con ellas. 103 00:09:18,783 --> 00:09:21,658 �Nada como un buen amigo, cr�eme! 104 00:09:21,908 --> 00:09:23,200 Oye, �puedo abrir alguna? 105 00:09:23,450 --> 00:09:26,075 "La peque�a malva", si quieres. No viene con ning�n regalo. 106 00:09:27,617 --> 00:09:30,242 - �S�!, pues te env�a 100 francos. - �Bromeas? 107 00:09:31,283 --> 00:09:33,367 Ahora tendr� que gastar dinero para devolv�rselos. 108 00:09:33,867 --> 00:09:35,450 Aqu� tienes. T� primero. 109 00:09:39,117 --> 00:09:40,117 Gracias. 110 00:09:40,658 --> 00:09:41,950 �Puede beberse? 111 00:09:42,492 --> 00:09:44,575 �salo para abrillantar botones. �Mata a un caballo! 112 00:09:44,825 --> 00:09:46,117 Vale, d�jalo. 113 00:09:46,367 --> 00:09:48,450 Vamos a probar el bogavante del t�o Cailloux. 114 00:09:48,742 --> 00:09:50,283 �El bar del t�o Cailloux? �Y si ves a su mujer? 115 00:09:50,533 --> 00:09:52,617 �El bogavante es lo que me interesa! 116 00:09:52,908 --> 00:09:54,992 Pero yo, cuando llegue la cuenta, como si no estuviera. 117 00:09:55,242 --> 00:09:57,325 Lo mismo digo. No te preocupes, nos las arreglaremos. 118 00:09:57,867 --> 00:10:00,950 - V�monos y luego ya veremos. - �S�! Basta de privaciones. 119 00:10:01,242 --> 00:10:02,533 Lo que usted diga, amigo. 120 00:10:02,783 --> 00:10:05,658 �El bogavante del t�o Cailloux! 121 00:10:14,242 --> 00:10:15,533 �F�jate en eso! 122 00:10:16,075 --> 00:10:17,617 �La gloria! 123 00:10:17,908 --> 00:10:20,492 Han sacado 200 como esa. Y se venden en toda la provincia. 124 00:10:20,783 --> 00:10:22,867 - �Y t� ganas algo? - �Los derechos de autor!. 125 00:10:23,367 --> 00:10:25,950 El t�o Touch� quiere hacerme unas a caballo, �y en color! 126 00:10:26,242 --> 00:10:27,783 �Acabar�s trastornado! 127 00:10:28,033 --> 00:10:29,617 �Pero t� est�s loco! �Imposible! 128 00:10:35,367 --> 00:10:38,450 - �Qu�, has visto? - �Podr�as haberme dejado creer que era por m�! 129 00:10:49,158 --> 00:10:50,950 - Bienvenidos, se�ores. - �Buenas noches, Sra.! 130 00:10:51,492 --> 00:10:53,825 - �Si es el Sr. Don Juan! - Buenas noches. 131 00:10:54,075 --> 00:10:55,117 Buenas noches, se�ores. 132 00:10:55,408 --> 00:10:56,950 - �Aqu�? - S�. 133 00:11:02,408 --> 00:11:05,825 - �Dos cubiertos, se�ores? - No, gracias, no cenamos. 134 00:11:06,075 --> 00:11:09,200 �Ingrato! �Ni una sola palabra amable! 135 00:11:09,700 --> 00:11:10,742 Dos cuartos de Vichy. 136 00:11:11,283 --> 00:11:14,658 - �Ocho d�as sin saber nada de t�! - Pero todo llega. He venido, �no? 137 00:11:14,908 --> 00:11:16,992 - Para burlarte de m�. - No. Los motivos son mucho m�s simples. 138 00:11:19,867 --> 00:11:22,742 F�lix, pon el Pouilly en hielo y el Chateau-Neuf a temperatura ambiente. 139 00:11:25,617 --> 00:11:27,158 Sirvo yo el bogavante. 140 00:11:33,158 --> 00:11:36,033 - �Huele muy bien! - �S�! 141 00:11:36,533 --> 00:11:38,367 �Ya me dir�n qu� les ha parecido! 142 00:11:40,700 --> 00:11:42,783 - �Est�s preparado? - Claro que s�. �Ataca! 143 00:11:43,575 --> 00:11:47,492 En tu opini�n, doctor, comer bogavante con este calor, �no resulta peligroso? 144 00:11:47,742 --> 00:11:49,283 Yo no me arriesgar�a. 145 00:11:49,575 --> 00:11:51,908 Pues ya ves, los civiles son siempre los m�s valientes. 146 00:11:52,408 --> 00:11:53,450 S�. 147 00:11:53,992 --> 00:11:55,283 �Qu� dicen esos se�ores? 148 00:11:55,533 --> 00:11:57,367 Oh, bromas de militares. No hagan caso. 149 00:11:58,950 --> 00:12:00,492 Huele raro. 150 00:12:01,783 --> 00:12:03,367 �Que huele raro este bogavante? 151 00:12:05,950 --> 00:12:08,325 Yo mismo lo cort� vivo, Se�or, del bueno. Y lo flambe� con buen aguadiente. 152 00:12:08,575 --> 00:12:10,117 �Y huele raro? 153 00:12:10,658 --> 00:12:12,742 �Te acuerdas de aquellas punzadas en el est�mago? 154 00:12:13,242 --> 00:12:14,283 �Pero bueno...! 155 00:12:14,575 --> 00:12:16,658 Vienen a tomar agua y se permiten... 156 00:12:16,908 --> 00:12:18,450 Estamos evocando recuerdos... 157 00:12:18,742 --> 00:12:20,825 �Pero pretender que no est� bueno...! 158 00:12:21,075 --> 00:12:22,908 - Huele a f�cula. - �Huele a...? 159 00:12:23,658 --> 00:12:26,783 La pimienta es la que le da el olor a f�cula. Una salsa de crema. 160 00:12:27,075 --> 00:12:28,867 Huelan esto. �Acerquen la nariz! 161 00:12:30,450 --> 00:12:34,617 - �Tienen la nariz taponada? - No huele mal, pero.. �y el sabor? 162 00:12:35,117 --> 00:12:36,950 No permito que se ponga en duda mi cocina. 163 00:12:37,200 --> 00:12:39,283 Lo van a probar. �F�lix! 164 00:12:39,575 --> 00:12:41,367 - No tenemos hambre. - �Un pedazo, F�lix! 165 00:12:41,658 --> 00:12:43,992 - No tenemos hambre. - S�lo un pedazo. 166 00:12:44,242 --> 00:12:45,533 �F�lix, dos platos! 167 00:12:45,825 --> 00:12:47,908 No. Y para que se nos vea la boca hinchada, no merece la pena. 168 00:12:48,158 --> 00:12:50,742 �Una botella de Pouilly y dos vasos! 169 00:12:51,033 --> 00:12:53,867 �Eso si que es fuerte! �Todo el mundo es testigo! 170 00:12:54,158 --> 00:12:56,742 �Y si estos Sres. son honestos reconocer�n su error! 171 00:12:57,283 --> 00:12:59,367 Lo probaremos, pero s�lo por darle gusto. 172 00:12:59,617 --> 00:13:02,200 - S�lo una prueba... - �Malo, mi bogavante...! 173 00:13:02,492 --> 00:13:05,075 Por m�, comer�an bogavante hasta reventar. 174 00:13:05,325 --> 00:13:07,408 �Malo, mi bogavante...! 175 00:13:14,992 --> 00:13:17,825 �Est� el mariscal Bourrache? 176 00:13:18,117 --> 00:13:19,158 Ah� est�, mi comandante. 177 00:13:22,533 --> 00:13:26,200 Bourrache, he recibido otra queja de usted. 178 00:13:26,700 --> 00:13:27,742 �Otra? 179 00:13:28,283 --> 00:13:30,867 Mi comandante, en los pueblos la gente se aburre y... 180 00:13:31,367 --> 00:13:33,200 Pero esta vez no se trata de una mujer. 181 00:13:33,742 --> 00:13:35,283 La queja es de un notario. 182 00:13:35,533 --> 00:13:36,617 �Un notario? 183 00:13:36,867 --> 00:13:41,533 Cuando muri� su t�a, me pidi� dos d�as para asistir al entierro, en Cannes. 184 00:13:42,075 --> 00:13:43,867 S�, mi comandante. Ella se lo merec�a, pero... 185 00:13:45,200 --> 00:13:46,492 Lo hizo por ella. 186 00:13:46,742 --> 00:13:48,825 Y aprovech� esos dos d�as para ir... �ad�nde? 187 00:13:50,908 --> 00:13:54,033 Bueno... No me gustan los entierros 188 00:13:54,283 --> 00:13:55,367 y daba lo mismo si yo asist�a o no. 189 00:13:55,617 --> 00:13:57,950 As� que aprovech� los d�as para ir a Lyon. 190 00:13:58,200 --> 00:13:59,783 �El notario de su t�a quer�a verle! 191 00:14:00,533 --> 00:14:02,367 Seguro que ella dej� algunas deudas, pero eso... 192 00:14:02,908 --> 00:14:04,450 Le dej� 10.000 francos. 193 00:14:06,533 --> 00:14:08,867 Y el notario me pregunta si usted tambi�n hab�a muerto. 194 00:14:09,408 --> 00:14:11,242 �Pues debo aclarar sus dudas! �Y r�pido! 195 00:14:11,492 --> 00:14:13,325 - Mandelieu est� muy cerca de Cannes - S�, s�. 196 00:14:13,575 --> 00:14:16,033 - �Puede ir y volver en un d�a? - S�, s�. 197 00:14:16,325 --> 00:14:19,033 - Tiene 24 horas. - Gracias, mi comandante. 198 00:14:19,283 --> 00:14:22,158 S�, pero no a Lyon, �eh? 199 00:14:22,700 --> 00:14:23,992 �A Cannes!. 200 00:14:29,200 --> 00:14:32,325 TEL�GRAFO. ABIERTO DE NOCHE. 201 00:14:45,075 --> 00:14:47,450 �Se�or... se�or! 202 00:14:47,700 --> 00:14:51,075 - Quiero enviar un telegrama urgente. - Los formularios est�n all�. 203 00:14:51,325 --> 00:14:55,242 Es para pedir dinero, acabo de salir del casino, �y no me queda ni un c�ntimo! 204 00:14:55,783 --> 00:14:58,117 �Y si le dejara mi reloj como garant�a? 205 00:14:58,367 --> 00:14:59,950 Est� prohibido. 206 00:15:00,200 --> 00:15:02,283 Enfrente hay una joyer�a que no cierra. 207 00:15:02,533 --> 00:15:04,617 - Pueden ayudarle. - Gracias. 208 00:16:10,242 --> 00:16:12,325 "Con urgencia, 40.000 francos... " 209 00:16:15,450 --> 00:16:17,533 "50.000" 210 00:16:19,117 --> 00:16:21,200 Yo, en su lugar, pondr�a sesenta. 211 00:16:21,700 --> 00:16:23,783 �Qu� son 10.000 arriba o abajo? 212 00:16:24,575 --> 00:16:25,617 La idea es buena, gracias. 213 00:16:25,867 --> 00:16:28,992 Es f�cil encontrar el texto id�neo para el telegrama de los dem�s. 214 00:16:29,783 --> 00:16:33,700 Pero confieso que... yo tengo grandes dificultades con el m�o. 215 00:16:34,992 --> 00:16:37,075 No querr� que yo se lo escriba, �verdad? 216 00:16:37,325 --> 00:16:38,867 Me har�a un favor, pero no creo 217 00:16:39,158 --> 00:16:41,492 que sepa c�mo decirle a su comandante que ha perdido el tren. 218 00:16:43,033 --> 00:16:44,367 "Siento haber perdido el tren. " 219 00:16:44,617 --> 00:16:46,450 Creer� que me burlo de �l. 220 00:16:46,950 --> 00:16:50,075 - "Encantado de haberlo perdido. " - Eso le sentar�a mal. 221 00:16:50,867 --> 00:16:52,700 "Perd� el tren: coger� el siguiente. " 222 00:16:53,992 --> 00:16:57,117 S�, podr�a valer, pero el siguiente pasa dentro de una hora. 223 00:16:57,617 --> 00:16:58,700 �Y...? 224 00:16:59,992 --> 00:17:02,325 Y tengo la impresi�n de que tambi�n voy a perder ese tren. 225 00:17:02,867 --> 00:17:05,450 - �Por qu�? - Por usted. 226 00:17:06,242 --> 00:17:07,783 S�, seguro que quiere tomar el aire... 227 00:17:08,033 --> 00:17:09,867 y tomar algo refrescante, �no? 228 00:17:11,450 --> 00:17:12,742 �Y qu� dir� el comandante? 229 00:17:13,283 --> 00:17:15,367 Eso es algo que no puedo repetir 230 00:17:15,617 --> 00:17:17,450 ...ante una mujer como usted. 231 00:17:18,450 --> 00:17:20,283 - Le castigar�n. - �Al menos sabr� por qu�! 232 00:17:20,825 --> 00:17:22,117 �Venga! �V�monos! 233 00:17:22,617 --> 00:17:25,242 Perm�tame, mandaremos esto. �De acuerdo? 234 00:17:26,283 --> 00:17:27,575 Si le divierte... 235 00:17:33,033 --> 00:17:34,367 Un telegrama, por favor. 236 00:17:36,700 --> 00:17:39,825 �Es Jean-Pierre Moreaux o Moreux? 237 00:17:41,367 --> 00:17:43,992 - �Es Moreaux o Moreux? - Moreaux. 238 00:17:44,533 --> 00:17:45,825 Moreaux. 239 00:17:55,450 --> 00:17:58,825 - Ha estado jugando, �verdad? - Una hora, para distraerme. 240 00:17:59,367 --> 00:18:01,950 - �Se aburre aqu�? - S�, �le extra�a? 241 00:18:03,283 --> 00:18:06,908 Tiene el mar, los barcos, la gente que pasa... 242 00:18:07,700 --> 00:18:08,992 Yo me aburro en todas partes. 243 00:18:11,075 --> 00:18:12,617 Tal vez porque es demasiado hermosa... 244 00:18:12,908 --> 00:18:15,242 y consigue con demasiada facilidad lo que quiere. 245 00:18:15,783 --> 00:18:17,325 No es ninguna tonter�a eso que dice usted. 246 00:18:18,367 --> 00:18:20,950 Las personas pueden llevar uniforme y tener sentido com�n. 247 00:18:22,033 --> 00:18:24,617 Hace un minuto, en tel�grafos, 248 00:18:25,117 --> 00:18:28,283 - fue una suerte haber visto primero sus manos - No es nada amable. 249 00:18:29,825 --> 00:18:31,908 �Oh, no, perdone! D�jeme explic�rselo. 250 00:18:33,450 --> 00:18:35,533 Si hubiese visto antes sus ojos 251 00:18:35,825 --> 00:18:37,367 no me habr�a atrevido a hablarle. 252 00:18:37,617 --> 00:18:40,783 - No parece t�mido. - Depende de con qui�n. 253 00:18:41,033 --> 00:18:44,158 - De hecho, ni siquiera se ha presentado. - Es cierto. 254 00:18:44,408 --> 00:18:46,242 Me llamo Lucien. 255 00:18:47,533 --> 00:18:49,117 No es muy bonito, �verdad? 256 00:18:49,617 --> 00:18:52,492 Pero en la intimidad, me llaman de otra manera. 257 00:18:52,742 --> 00:18:53,783 �D�gamelo! 258 00:18:54,575 --> 00:18:56,367 Por primera vez me parece un nombre est�pido. 259 00:18:56,658 --> 00:18:58,200 No se lo dir� a nadie. 260 00:18:58,992 --> 00:19:01,075 - "Donju�n". �Tonto, eh? - �Por qu�? 261 00:19:02,908 --> 00:19:04,992 Y usted, �c�mo se llama? 262 00:19:05,783 --> 00:19:09,408 - Yo me llamo Madeleine. - Madeleine. Muy bonito, Madeleine. 263 00:19:25,033 --> 00:19:26,617 �Le miran todas las mujeres! 264 00:19:27,367 --> 00:19:29,200 Un espah� siempre llama la atenci�n. 265 00:19:30,242 --> 00:19:32,325 Por otra parte, a usted no se le dan mal los caballeros... 266 00:19:36,492 --> 00:19:38,825 - �Has terminado de mirar al militar? - �Qu� militar? 267 00:19:39,867 --> 00:19:41,700 �Crees que no te adivino la intenci�n? 268 00:19:42,742 --> 00:19:47,450 Vestido de rojo, en medio de la pista de baile. Yo iba de azul... 269 00:19:47,700 --> 00:19:49,533 �Y estaba en las trincheras! �Esa es la diferencia! - No es la �nica. 270 00:19:49,783 --> 00:19:52,367 Pero usted tambi�n pone a la gente un poco nerviosa. 271 00:19:56,783 --> 00:19:59,408 No sab�a que unos cabellos pod�an oler tan bien. 272 00:20:38,992 --> 00:20:40,283 �Viene a menudo a Cannes? 273 00:20:40,825 --> 00:20:42,908 Es la primera vez. He venido a cobrar una peque�a herencia. 274 00:20:43,158 --> 00:20:45,242 Y, claro, no sabe qu� hacer con ella. 275 00:20:45,783 --> 00:20:48,617 El dinero me da igual. Me arreglo muy bien sin �l. 276 00:20:48,867 --> 00:20:50,200 Es afortunado. 277 00:20:50,450 --> 00:20:53,033 Si fuese una gran cantidad, ser�a diferente. Pero 10.000 francos... 278 00:20:53,575 --> 00:20:56,200 Algunos han ganado una fortuna apostando 10,000 francos. 279 00:20:56,950 --> 00:20:59,825 Y otros lo han perdido todo intentando hacer fortuna. 280 00:21:00,867 --> 00:21:02,450 - Escuche... - �Qu�? 281 00:21:02,700 --> 00:21:05,533 Conoce a una mujer una noche. No sabe nada de ella, 282 00:21:05,825 --> 00:21:09,200 y a�n as� le dice; "Aqu� est� mi dinero. �Ju�guelo!" 283 00:21:09,700 --> 00:21:11,283 �No lo encontrar�a divertido? 284 00:21:12,325 --> 00:21:14,408 En absoluto, �en absoluto!. 285 00:21:14,950 --> 00:21:16,242 �Y si todo fuera una trampa? 286 00:21:17,533 --> 00:21:21,200 - No. - El encuentro en tel�grafos;algo premeditado. 287 00:21:21,700 --> 00:21:25,617 - No. - Las vampiresas de casino est�n por todas partes. 288 00:21:26,658 --> 00:21:27,950 �Usted no es de esas! 289 00:21:28,450 --> 00:21:32,117 Las hay tan astutas que advierten a sus v�ctimas de lo que les espera. 290 00:21:33,158 --> 00:21:34,450 �Ah, s�? 291 00:21:39,158 --> 00:21:41,492 - Tenga, coja el dinero. - �Desconf�e! 292 00:21:42,033 --> 00:21:44,867 - Vaya a jugar. - �Por supuesto que no! 293 00:21:45,408 --> 00:21:47,200 Hoy es un d�a diferente, 294 00:21:47,492 --> 00:21:50,617 y, en casos como �ste, hay que hacer cosas diferentes. 295 00:21:51,367 --> 00:21:54,242 Quer�a saber si confiaba en m�. Era eso lo que me divert�a. 296 00:21:54,533 --> 00:21:56,325 Ahora soy yo quien se lo pide. 297 00:21:56,617 --> 00:22:00,242 Me da igual que gane o que pierda. �Sabe lo que me interesa? 298 00:22:00,783 --> 00:22:04,658 Pues estar aqu�, en esta sala, 299 00:22:04,950 --> 00:22:07,533 sintiendo que mi coraz�n late fuerte, muy fuerte, 300 00:22:08,325 --> 00:22:11,700 y no por el dinero, sino ante la idea de esperarla. 301 00:22:12,992 --> 00:22:16,367 - �Y si no volviese? - Ese es el juego que me divierte. 302 00:22:17,450 --> 00:22:20,033 �Vamos! �C�jalos todos, incluido el imperdible! 303 00:22:21,617 --> 00:22:22,908 �Vamos! 304 00:22:24,450 --> 00:22:26,283 Estoy segura de que va a ganar. 305 00:23:04,283 --> 00:23:06,367 "La partida ha comenzado" 306 00:23:11,867 --> 00:23:13,700 Se�or, un mensaje para usted. 307 00:23:14,200 --> 00:23:17,325 - �Para m�? - S�, de la se�ora rubia con unos... 308 00:23:19,408 --> 00:23:23,575 �Ah, s�!. Dile que no puede ser, que estoy "al completo". 309 00:23:24,617 --> 00:23:26,200 - Bien, se�or. - Perfecto. 310 00:23:57,950 --> 00:24:00,283 - �No me pregunta nada? - No, ya he comprendido. 311 00:24:01,867 --> 00:24:04,200 Me siento tan inc�moda despu�s de todas esas tonter�as. 312 00:24:05,242 --> 00:24:08,367 - �Est� seguro, al menos, de que los acabo de jugar? - S�, �por desgracia! 313 00:24:09,950 --> 00:24:12,033 Fu� muy confiada. As� que, �de una sola vez! 314 00:24:12,283 --> 00:24:14,117 A m� me llegaron juntos. 315 00:24:14,367 --> 00:24:16,700 Se ve que no les gusta separarse. 316 00:24:17,742 --> 00:24:20,867 - �No est� enfadado? - �Yo? No. La he conocido. 317 00:24:22,450 --> 00:24:26,075 - �Quiere bailar? - No, esto me ha puesto nerviosa. 318 00:24:27,617 --> 00:24:29,700 �Le importar�a acompa�arme? 319 00:24:31,283 --> 00:24:32,867 Con sinceridad, en absoluto. 320 00:25:42,117 --> 00:25:45,242 - �No tiene coche? - S�, me esperaba junto a Tel�grafos. 321 00:25:45,783 --> 00:25:49,158 - �Y por qu� lo mand� marchar? - No quer�a que el ch�fer supiera a d�nde iba 322 00:25:49,408 --> 00:25:50,700 ni con qui�n. 323 00:25:50,950 --> 00:25:54,617 D�game, eso que ha dicho, �es algo agradable o desagradable? 324 00:25:55,117 --> 00:25:57,200 A�n no sab�a c�mo iba a terminar la noche. 325 00:25:58,283 --> 00:25:59,575 �Y lo sabe ahora? 326 00:26:00,867 --> 00:26:02,158 M�s o menos. 327 00:26:03,742 --> 00:26:06,325 D�gale al ch�fer que entre en el jard�n. 328 00:26:24,575 --> 00:26:28,742 �Aqu� tienes! Qu�date el cambio de quien ha perdido 10.000 francos sin saber en qu�. 329 00:26:28,992 --> 00:26:32,117 - No suele ocurrir, �eh? - Tampoco con alguien que los hubiera ganado. 330 00:26:42,533 --> 00:26:43,825 �Mierda! 331 00:26:48,883 --> 00:26:50,967 - �Lucien! - �S�! 332 00:26:53,550 --> 00:26:56,675 Creo que es una tonter�a volver a Par�s en cuanto te licencies. 333 00:26:57,217 --> 00:27:00,300 Me prepar� durante dos a�os. All� no faltan imprentas... 334 00:27:00,592 --> 00:27:02,675 Imprentas, tal vez no, pero �y el trabajo? 335 00:27:03,175 --> 00:27:06,550 Aqu� me ha ido bien. En Par�s me las arreglar� algo mejor, �no? 336 00:27:08,633 --> 00:27:10,217 �Por qu� no dices la verdad? 337 00:27:12,800 --> 00:27:15,675 Si nunca hubieses tenido una mujer lo entender�a. �Pero t�! 338 00:27:17,508 --> 00:27:20,633 Es el haber conocido a muchas lo que me ha hecho fijarme en �sta. 339 00:27:23,508 --> 00:27:25,842 �Y no has tenido bastante con la forma en que se ha re�do de ti? 340 00:27:27,925 --> 00:27:30,258 Al principio pensaba como t�, Ren�. 341 00:27:31,050 --> 00:27:34,425 Pero llegu� a la conclusi�n de que tal vez hubo algo que no entend�. 342 00:27:34,717 --> 00:27:37,800 Hay algo claro. Si le interesases responder�a a tus cartas. 343 00:27:38,092 --> 00:27:40,967 - Quiz�s no las haya recibido - Te las habr�an devuelto. 344 00:27:41,467 --> 00:27:44,050 - Tal vez no se las hayan dado. - �Y qu� m�s? 345 00:27:46,133 --> 00:27:48,217 Lo que creo es que est�s un poco trastornado. 346 00:27:49,800 --> 00:27:53,967 �Y si esto fuese el primer s�ntoma del amor por una mujer? 347 00:27:54,467 --> 00:27:58,633 Pero bueno. Te digo que me instalar� aqu�, que te ayudar�... 348 00:27:58,925 --> 00:28:00,717 y me contestas: "No, quiero volver a Par�s... 349 00:28:01,008 --> 00:28:03,342 a buscar a la mujer que me quit� 10.000 francos... 350 00:28:03,592 --> 00:28:07,508 porque me interesa por encima de todo. " �No crees que eres un tonto? 351 00:28:09,050 --> 00:28:10,633 - S�. - �Entonces? 352 00:28:14,800 --> 00:28:16,883 �Qu� bien se est� sobre la hierba! 353 00:29:00,633 --> 00:29:04,008 - Buenos d�as, se�or. �La Srta. Madeleine Courtois? 354 00:29:04,800 --> 00:29:06,883 - Me gustar�a verla. - La Sra. se encuentra ausente. 355 00:29:08,967 --> 00:29:12,092 - �Por mucho tiempo? - Pasar� seis meses en Italia. 356 00:29:12,633 --> 00:29:14,175 �De parte de qui�n? 357 00:29:15,217 --> 00:29:18,342 Yo he traido una carta; por si se daba el caso. 358 00:29:19,133 --> 00:29:20,967 No tiene sello, perdone. 359 00:29:21,217 --> 00:29:24,342 Me sorprender�a que la Sra. no aprobase el que yo la recoja. 360 00:29:25,133 --> 00:29:26,425 Adi�s, se�or. 361 00:29:51,425 --> 00:29:54,300 Buenos d�as, quisiera una habitaci�n, por favor. 362 00:29:54,800 --> 00:29:56,383 Como m�nimo por una semana. 363 00:29:56,633 --> 00:30:01,050 Me da igual, con tal de que no sea muy cara y est� limpia. 364 00:30:01,550 --> 00:30:03,383 - Son 140 francos a la semana. - Est� bien. 365 00:30:03,633 --> 00:30:07,300 Aqu� tiene los precios. �Y nada de cocinar en el cuarto! 366 00:30:08,092 --> 00:30:10,425 Yo como en el restaurante. �Qu� se cree usted? 367 00:30:11,217 --> 00:30:14,050 Tal vez usted no se da cuenta. Soy civil desde ayer. Era suboficial en los espah�s. 368 00:30:15,383 --> 00:30:17,217 Cuando se sepa que "donju�n" se aloja aqu�... 369 00:30:17,467 --> 00:30:19,300 tendr� usted una buena publicidad. 370 00:30:19,800 --> 00:30:21,383 �Y qui�n es ese "donju�n"? 371 00:30:22,383 --> 00:30:23,717 �Soy yo! 372 00:30:24,758 --> 00:30:26,300 - D�jese de bromas. - S�. 373 00:30:26,550 --> 00:30:28,925 En fin... No tengo tiempo que perder. �A lo suyo! 374 00:30:29,175 --> 00:30:30,717 Est� bien, entendido. Yo... 375 00:30:32,300 --> 00:30:34,383 Perdone... 376 00:30:35,425 --> 00:30:37,508 �Est� aqu� dif�cil la cosa para buscar trabajo? 377 00:30:38,050 --> 00:30:42,717 �Aqu� como en otros sitios! Pero se lo advierto, se paga por adelantado. 378 00:30:42,967 --> 00:30:45,842 - S�, no faltaba m�s... - Tiene que cubrir una ficha. 379 00:30:46,092 --> 00:30:48,467 Tenga, Rosa. Ens��ele la 18 al se�or. 380 00:31:11,383 --> 00:31:15,008 - �Est�n preparados los programas? - S�. Estoy con los �ltimos, jefe. 381 00:31:15,550 --> 00:31:18,633 - Trate la m�quina con cuidado. - �Descuide! Ya la manejo bien. 382 00:31:19,967 --> 00:31:22,550 - �Est� contento con el trabajo? - Voy a ver. 383 00:31:22,800 --> 00:31:24,383 Se lo digo enseguida. 384 00:31:27,508 --> 00:31:30,133 - Esto no est� mal. - �Ah� va el �ltimo! 385 00:31:32,467 --> 00:31:36,092 �Qui�n llevar� los programas? �Hay dos entradas gratis! �Jules! 386 00:31:36,383 --> 00:31:38,467 No puedo. Mi mujer est� enferma. 387 00:31:38,717 --> 00:31:41,300 - �Alfred? - �Ceno con mi cu�ado esta noche! 388 00:31:41,550 --> 00:31:43,133 Bien. Entonces... �Bourrache? 389 00:31:43,383 --> 00:31:45,217 Yo podr�a ir. �Es buena la pel�cula? 390 00:31:45,467 --> 00:31:47,050 Dicen que es la mejor en su g�nero. 391 00:31:47,300 --> 00:31:48,883 Pues decidido. �Ir�! 392 00:33:18,717 --> 00:33:20,800 Albert, ll�meme por la ma�ana para recibir las �rdenes. 393 00:33:21,050 --> 00:33:22,633 - Muy bien, se�ora. - Buenas noches. 394 00:33:32,508 --> 00:33:34,050 Madeleine... 395 00:33:36,425 --> 00:33:37,717 �Ah, es usted! 396 00:33:37,967 --> 00:33:39,800 �No me reconoci� en el cine? 397 00:33:40,300 --> 00:33:41,633 S�, s�. 398 00:33:42,675 --> 00:33:44,467 �Ah, ya! Viene a buscar sus diez mil francos. 399 00:33:45,800 --> 00:33:47,092 �Mis diez mil francos? 400 00:33:48,133 --> 00:33:50,217 Yo tambi�n s� lo que es necesitar dinero. 401 00:33:52,300 --> 00:33:54,633 La hora es un poco... singular. 402 00:33:56,217 --> 00:33:57,508 Pero... 403 00:33:58,550 --> 00:34:00,133 Puedo darle un cheque. 404 00:34:00,633 --> 00:34:01,925 Entre. 405 00:34:06,383 --> 00:34:07,675 S�game. 406 00:34:14,175 --> 00:34:16,008 Pase, pase. 407 00:34:17,550 --> 00:34:19,633 �Por qu� no me lo reclam� antes? 408 00:34:20,425 --> 00:34:22,258 No me debe nada en absoluto. 409 00:34:23,050 --> 00:34:26,133 Perdone. Le hice cometer una tonter�a y es justo que la repare. 410 00:34:26,675 --> 00:34:28,758 Adem�s, a m� no va a costarme nada. 411 00:34:30,300 --> 00:34:33,175 - �Se lo hago al portador? - S�. 412 00:34:35,008 --> 00:34:37,633 - �No le han ido bien las cosas? - No muy bien. 413 00:34:39,175 --> 00:34:41,258 Confiemos en que estos le den mejor resultado. 414 00:34:45,425 --> 00:34:46,717 Aqu� tiene. �C�jalo! 415 00:34:49,050 --> 00:34:50,633 �Por qu� no ha contestado a ninguna de mis cartas? 416 00:34:51,425 --> 00:34:52,967 �Pero si yo nunca escribo! 417 00:34:53,758 --> 00:34:55,300 �Por qu� ya no me habla como en Cannes? 418 00:34:55,842 --> 00:34:57,383 �Usted ya no es el mismo! 419 00:35:00,008 --> 00:35:02,342 Aunque no me haya respondido, �las ha le�do al menos? 420 00:35:02,633 --> 00:35:05,217 - S�, las le�. - Por supuesto, "vagamente"... 421 00:35:06,258 --> 00:35:09,883 Le contaba por qu� he venido aqu�. Por qu�... lo dej� todo. 422 00:35:10,967 --> 00:35:13,550 Era una idea fija, a pesar de su silencio. Necesitaba encontrarla. 423 00:35:14,050 --> 00:35:15,883 �Y usted cree que lo hago por dinero! 424 00:35:17,467 --> 00:35:19,800 Le aseguro que lo encuentro muy natural. 425 00:35:21,633 --> 00:35:24,758 Durante ocho meses la he esperado. Y lo he pasado muy mal, se lo juro. 426 00:35:25,008 --> 00:35:28,133 Porque lo que hab�a vivido antes no me hab�a preparado para esto. 427 00:35:28,383 --> 00:35:33,342 Hombres o mujeres. Hac�a lo que quer�a con el atractivo de mi uniforme y mi cara bonita. 428 00:35:34,133 --> 00:35:36,717 Pero desde que la conoc�, se acab�. Nada de nada... 429 00:35:36,967 --> 00:35:39,050 Un hombre como los dem�s, �que paga cuando tiene sed! 430 00:35:40,133 --> 00:35:43,217 - Pero Par�s es mucho mejor que Orange. - Pensaba s�lo en usted. 431 00:35:43,758 --> 00:35:45,592 �Durante ocho meses no he hecho sino pensar en usted! 432 00:35:46,092 --> 00:35:51,050 Por supuesto, a todo lo que me resultaba extra�o, le busqu� una modesta explicaci�n. 433 00:35:53,133 --> 00:35:54,425 Y cuando la vuelvo a ver... 434 00:35:55,217 --> 00:35:58,092 - �Recibo esto de usted! - �Porque usted me lo ha pedido! 435 00:35:58,342 --> 00:35:59,633 �Yo? 436 00:36:00,175 --> 00:36:01,717 No me importa su cheque. 437 00:36:03,300 --> 00:36:05,133 Entonces... �nunca hubo nada entre nosotros? 438 00:36:05,383 --> 00:36:07,217 �Y nuestro paseo en Cannes? �Fue una broma? 439 00:36:07,467 --> 00:36:09,008 �Y la vuelta a su casa en coche? 440 00:36:09,300 --> 00:36:10,842 �Me hice ilusiones! 441 00:36:14,758 --> 00:36:16,300 Est� bien, como usted quiera. 442 00:36:16,842 --> 00:36:19,175 �Para usted no hubo nada! �No pas� nada! 443 00:36:20,217 --> 00:36:24,383 �Pero yo s� que sent� algo! �Algo que me est� destrozando! 444 00:36:25,175 --> 00:36:27,758 �No puede imaginarse lo que es para m� esperar! �Esperar! 445 00:36:30,383 --> 00:36:32,717 �Por qu� pelea por algo que yo siempre estuve dispuesta a darle? 446 00:36:34,800 --> 00:36:36,883 �Cree que, hace un momento, no le reconoc�? 447 00:36:37,925 --> 00:36:40,008 �Que no volv� sola a prop�sito? 448 00:36:41,842 --> 00:36:43,633 �Que no sab�a que lo encontrar�a delante de mi puerta? 449 00:36:44,717 --> 00:36:46,508 Entonces, �por qu� el cheque? 450 00:36:47,300 --> 00:36:50,967 Yo tambi�n jugu� mi parte del juego. Como usted en Cannes, para estar segura. 451 00:36:52,258 --> 00:36:57,717 Lo que me gust� de usted no fue el traje, sino sus ojos... 452 00:36:58,217 --> 00:37:00,050 ...que no han cambiado. 453 00:37:00,842 --> 00:37:02,925 Y en Cannes, �por qu� me cerr� lal puerta? 454 00:37:03,467 --> 00:37:05,008 No ten�a que haberme llevado a casa. 455 00:37:06,050 --> 00:37:07,342 Tiene gracia. 456 00:37:08,133 --> 00:37:13,592 Soy incapaz de adivinar la palabra que va a pronunciar o el gesto que va a hacer. 457 00:37:15,175 --> 00:37:16,717 �Ni siquiera �ste? 458 00:37:40,175 --> 00:37:41,467 Ah, s�... 459 00:37:53,967 --> 00:37:55,550 �Tienes todo lo que necesitas? 460 00:37:57,092 --> 00:37:58,383 �Ya lo ves! 461 00:37:59,967 --> 00:38:01,800 �Ah, lo olvid�! �Tomas huevos para desayunar? 462 00:38:02,050 --> 00:38:05,175 No, querida. Los del hotel nunca eran frescos. Ya no los tomo. 463 00:38:05,425 --> 00:38:06,717 - T�... - �Qu�? 464 00:38:10,633 --> 00:38:12,717 �Date prisa! Se te enfriar� el agua del ba�o. 465 00:38:20,258 --> 00:38:24,175 - �Tal como est�s pareces un capuchino! - �Debo estar muy cambiado! 466 00:38:25,217 --> 00:38:27,300 - Venga, date prisa. - S�. 467 00:38:35,633 --> 00:38:36,925 �Esto s� que es un cuarto de ba�o! 468 00:38:37,467 --> 00:38:40,342 Sobre el secador el�ctrico encontrar�s toallas calientes. 469 00:38:40,592 --> 00:38:44,217 El agua de colonia est� sobre la mesa, con las esponjas, el cepillo... 470 00:38:46,592 --> 00:38:47,883 Y todo lo dem�s. 471 00:38:49,175 --> 00:38:53,342 - �Mi "donju�n" est� contento? - �No me llames as�! �Ll�mame Lucien! 472 00:38:53,592 --> 00:38:58,050 Las calles est�n llenas de ellos. �Pero "donju�n" no hay m�s que uno! 473 00:39:04,800 --> 00:39:08,467 �Diga? S�, soy yo. 474 00:39:09,508 --> 00:39:12,092 �No, qu� tonter�a! Muy amable. 475 00:39:13,133 --> 00:39:15,217 Me extra�ar�a, porque me habr�an avisado. 476 00:39:18,092 --> 00:39:19,925 No, estaba muy cansada. 477 00:39:20,425 --> 00:39:23,550 As� que dorm� nueve horas y me encuentro mucho mejor. 478 00:39:25,133 --> 00:39:26,925 �Esta noche? Estoy libre, s�. 479 00:39:27,717 --> 00:39:29,300 Podemos cenar. 480 00:39:30,842 --> 00:39:34,508 De acuerdo, a las ocho. �Adi�s! 481 00:39:38,675 --> 00:39:40,758 �Querido! �Sabes que ya son las 10? 482 00:39:41,800 --> 00:39:43,883 �Y tu imprenta est� al otro extremo de Par�s! 483 00:39:46,217 --> 00:39:47,758 �Te has quedado mudo? 484 00:39:49,592 --> 00:39:51,175 �O te has ahogado? 485 00:39:53,758 --> 00:39:56,092 Madeleine, �es una broma? 486 00:39:56,633 --> 00:39:58,467 - �Qu� te ocurre? - Tu cita de esta noche... 487 00:39:58,717 --> 00:40:00,550 - �Pero si son unos amigos! - No, no, no. 488 00:40:00,800 --> 00:40:02,342 �Y qu� pasa conmigo? 489 00:40:02,883 --> 00:40:04,717 �Crees que ahora puedo quedarme solo? 490 00:40:05,217 --> 00:40:06,800 �T� cenar�s conmigo esta noche! 491 00:40:07,050 --> 00:40:08,592 No me lo hab�as dicho. 492 00:40:08,883 --> 00:40:10,967 Si puedo, lo arreglar�. 493 00:40:11,717 --> 00:40:15,133 Te llevar� a "El asador", ya ver�s. Es un peque�o bar, muy acogedor. 494 00:40:15,383 --> 00:40:19,550 No es chic, pero se come muy bien. 495 00:40:19,800 --> 00:40:22,925 Ya veo al due�o pregunt�ndome: "�Su cubierto, Sr. Lucien?" 496 00:40:23,467 --> 00:40:26,050 Y yo: "Ponga dos. Hoy espero a alguien. " 497 00:40:26,842 --> 00:40:29,425 Me encantar� ver su cara cuando llegue la mujer a la que espero. 498 00:40:30,758 --> 00:40:32,550 �Y t� vas a negarme eso? 499 00:40:35,083 --> 00:40:35,875 No. 500 00:40:36,125 --> 00:40:41,333 Entonces, para asegurarme dime ahora mismo: "Mis amigos, a la porra. �Lo juro!." 501 00:40:41,583 --> 00:40:42,625 �Lo juro! 502 00:40:59,042 --> 00:41:00,625 Entonces, Sr. Bourrache, 503 00:41:01,375 --> 00:41:03,458 - �Seguimos con el pato en la cocina? - S�, s�. 504 00:41:05,042 --> 00:41:07,375 �No parece tener mucha prisa su acompa�ante! 505 00:41:07,917 --> 00:41:09,208 Me dijo que era para las 7:30. 506 00:41:09,458 --> 00:41:11,042 Pero tiene el reloj adelantado. 507 00:41:11,792 --> 00:41:13,375 Va con un cuarto de hora de retraso. 508 00:41:21,958 --> 00:41:23,000 �Oiga? 509 00:41:23,792 --> 00:41:25,625 �Se ha despertado ya la Sra, por favor? 510 00:41:26,917 --> 00:41:28,458 Soy el Sr. Bourrache. 511 00:41:30,292 --> 00:41:31,875 �Eres t�, Madeleine? 512 00:41:32,375 --> 00:41:34,458 �Por qu� no viniste ayer? �Me lo hab�as prometido! 513 00:41:36,292 --> 00:41:40,458 Perdona, a�n no me he despertado del todo. 514 00:41:41,500 --> 00:41:44,875 �Ah, s�! Te dec�a que me result� imposible anular el compromiso. 515 00:41:46,458 --> 00:41:49,042 No, mira que eres tonto, Lucien. 516 00:41:50,875 --> 00:41:53,208 �Pero no te cansa levantarte tan pronto? 517 00:41:53,458 --> 00:41:56,333 Te espero esta tarde en el mismo sitio. 518 00:41:58,417 --> 00:42:00,000 �Por qu� no esta tarde? 519 00:42:01,542 --> 00:42:04,667 Bueno... �Si no hay m�s remedio! 520 00:42:07,292 --> 00:42:10,917 Ma�ana es mi d�a de descanso. Te espero en Buttes-Chaumont a las 3:00. 521 00:42:11,958 --> 00:42:14,042 En la entrada de abajo. 522 00:42:15,333 --> 00:42:16,667 S�, ah�. 523 00:42:17,417 --> 00:42:19,500 Dejando a un lado tus plantones, sigues siendo encantadora. 524 00:42:20,042 --> 00:42:21,875 �Sabes lo que pienso? 525 00:42:23,958 --> 00:42:25,250 �Un beso! 526 00:42:42,708 --> 00:42:44,500 A menudo ven�a a sentarme aqu� por la noche. 527 00:42:45,542 --> 00:42:47,375 Es el sitio m�s bonito, incluso con luz. 528 00:42:48,417 --> 00:42:51,292 - Yo siempre estaba solo. - �Me resulta tan extra�o! 529 00:42:53,375 --> 00:42:55,458 - �Siempre solo! - Pues s�. 530 00:42:57,292 --> 00:43:00,917 A dar vueltas y m�s vueltas a mis recuerdos. 531 00:43:01,458 --> 00:43:05,083 Hice lo que todo el mundo. Grab� un nombre. 532 00:43:06,917 --> 00:43:10,292 - �Madeleine? - No, los enamorados que graban su nombre se burlan de los que lo hicieron antes. 533 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 No, yo eleg� un nombre an�nimo, que s�lo tiene sentido para m�. 534 00:43:15,250 --> 00:43:16,792 �Y cu�l es? 535 00:43:18,125 --> 00:43:21,500 �Que esto dure mucho tiempo! Escrib� la palabra m�s larga que existe en franc�s. 536 00:43:21,750 --> 00:43:23,042 Ens��amelo. 537 00:43:23,833 --> 00:43:27,750 An-ti-cons-ti-tu-cio-na-li-dad. 538 00:43:28,000 --> 00:43:29,583 �Qu� quiere decir eso? 539 00:43:31,125 --> 00:43:32,708 �Quiere decir que te quiero! 540 00:43:45,708 --> 00:43:47,792 No parece gustarte mi jard�n. 541 00:43:48,833 --> 00:43:50,917 Puede que el jardinero me guste demasiado. 542 00:43:51,167 --> 00:43:54,042 - No se entiende lo uno sin lo otro. - Siempre queriendo entender... 543 00:43:54,583 --> 00:43:57,167 �Sabes? Yo hago cosas que no tienen explicaci�n... 544 00:43:57,417 --> 00:44:00,292 Simplemente porque s�, porque se me ocurren. 545 00:44:00,542 --> 00:44:01,875 Est� bien. Bien. 546 00:44:04,208 --> 00:44:09,167 �Y qu� quieres hacer ahora? �Caminar? �Sentarte? �Beber algo? 547 00:44:11,250 --> 00:44:12,542 Quiero ir a tu casa. 548 00:44:33,783 --> 00:44:36,658 �Daos prisa! Marcel nos espera para echar la partida. 549 00:44:36,908 --> 00:44:39,533 - No puedo. - Hoy es la revancha. 550 00:44:39,783 --> 00:44:42,117 - �Te digo que no puedo! - Aunque s�lo sea unn rato. 551 00:44:42,908 --> 00:44:44,992 No todo en la vida se reduce a jugar a las cartas. 552 00:44:45,492 --> 00:44:49,408 �Por supuesto! Pero siempre nos das largas, acabar�s arrepinti�ndote. 553 00:44:50,992 --> 00:44:52,533 Tal vez. 554 00:44:53,575 --> 00:44:57,492 - Venga. �Hasta ma�ana! �Adi�s, chicos! - Adi�s, Lucien. 555 00:44:57,742 --> 00:44:59,033 Adi�s... traidor. 556 00:45:26,658 --> 00:45:27,950 �Qui�n es? 557 00:45:32,117 --> 00:45:34,200 �Oh, Ren�! 558 00:45:35,242 --> 00:45:37,075 �Qu� hay, machote? 559 00:45:37,575 --> 00:45:39,158 - �C�mo est�s? - Bien, amigo m�o. 560 00:45:39,408 --> 00:45:40,992 �Vaya cara tienes! 561 00:45:42,033 --> 00:45:44,617 Me has asustado. Cre� que era un mensaje para anular la cena. 562 00:45:44,867 --> 00:45:48,533 �El se�or tiene una cena! �Vas a ir muy arreglado! �Una dama? 563 00:45:48,783 --> 00:45:51,117 - S�, una dama. - No escribes mucho sobre eso. 564 00:45:51,658 --> 00:45:54,242 Es dif�cil de explicar. �No estabas invitado a un banquete? 565 00:45:54,533 --> 00:45:56,867 Despu�s de 10 horas de congreso... �Que coman sin m�! 566 00:45:57,117 --> 00:45:58,700 Me acerqu� hasta aqu� por si... 567 00:45:59,742 --> 00:46:03,367 Para que cenemos juntos. Bueno. S�. 568 00:46:04,158 --> 00:46:06,742 Si se trata de quien yo pienso... Esa dama te dej� plantado. 569 00:46:07,033 --> 00:46:08,825 Es la ocasi�n de devolv�rsela. 570 00:46:09,117 --> 00:46:11,200 - No puedo. - �Ni siquiera por m�? 571 00:46:11,450 --> 00:46:12,742 �Para una vez que vengo a Par�s? 572 00:46:12,992 --> 00:46:14,825 Compr�ndelo. 573 00:46:15,367 --> 00:46:17,700 S�, eso lo cambia todo... y no cambia nada. 574 00:46:17,950 --> 00:46:21,867 - �Permites que me arregle? - �C�mo no, amigo! 575 00:46:24,200 --> 00:46:26,533 �Una camisa de seda! �Va bien el trabajo? 576 00:46:27,075 --> 00:46:29,950 S�, muy bien. �Y c�mo te va a ti? �Mucha clientela? 577 00:46:30,200 --> 00:46:32,533 Me va mejor de lo que esperaba. 578 00:46:32,783 --> 00:46:35,658 Lo peor es el aburrimiento. �Nunca pasa nada! 579 00:46:36,200 --> 00:46:38,283 Tal vez sea mejor as�. 580 00:46:38,783 --> 00:46:40,075 �S�, puedes hablar t�! 581 00:46:40,617 --> 00:46:43,492 �Porque hoy es un buen d�a! Pero no todos son iguales. 582 00:46:43,742 --> 00:46:45,283 S�lo del congreso hasta aqu� me he cruzado, al menos... 583 00:46:45,575 --> 00:46:49,200 �con tres mujeres de las que podr�a haberme enamorado! 584 00:46:51,033 --> 00:46:53,908 Puedes volver tranquilamente a tu Congreso, y luego, a Orange. 585 00:46:54,158 --> 00:46:56,492 La se�ora Cailloux te manda recuerdos. 586 00:46:56,742 --> 00:46:59,117 - Y tambi�n el fot�grafo. - �S�? 587 00:47:00,658 --> 00:47:02,742 - �Has sido t�? - No, no he sido yo. 588 00:47:04,325 --> 00:47:08,492 - �No los habr�s dado para hacerme andar...? - No, te lo aseguro. �Ah� lo tienes! 589 00:47:12,908 --> 00:47:14,200 Sr. Bourrache, un telegrama para Ud. 590 00:47:14,992 --> 00:47:16,283 Gracias. 591 00:47:28,533 --> 00:47:31,117 Por lo que veo, podremos cenar juntos, �eh? 592 00:47:32,450 --> 00:47:34,242 Estar� fuera de Par�s tres d�as. 593 00:47:34,783 --> 00:47:36,075 Aplaza la cita para el martes. 594 00:47:36,617 --> 00:47:37,617 Podemos cenar. 595 00:47:38,158 --> 00:47:40,492 �No hace falta que muestres tanto entusiasmo! 596 00:47:41,783 --> 00:47:44,408 - El martes... - �Y qu�! El martes est� cerca. 597 00:47:59,783 --> 00:48:02,117 �Diga? �S�? 598 00:48:02,617 --> 00:48:04,450 Habla con la imprenta Bussat. 599 00:48:05,492 --> 00:48:07,075 S�, perdone. �Perdone, un segundo! 600 00:48:07,325 --> 00:48:10,450 �No oigo nada! �Paradlo todo! Es una conferencia interurbana. 601 00:48:12,283 --> 00:48:14,617 S�. S�, escucho. 602 00:48:16,200 --> 00:48:17,492 �Una llamada de Deauville? 603 00:48:19,033 --> 00:48:20,867 �Qui�n? �Bourrache? 604 00:48:21,908 --> 00:48:23,450 �Estar� haciendo recados toda la ma�ana! 605 00:48:24,533 --> 00:48:28,950 �Ya le he dicho que no quiero que use mi tel�fono para sus amor�os! 606 00:48:29,200 --> 00:48:32,325 - �Seguro que era de Deauville? - Lo fuera o no, est� avisado. 607 00:48:33,867 --> 00:48:35,700 Deauville... 608 00:48:35,950 --> 00:48:39,117 �Por casualidad espera que yo ponga la m�quina en marcha? 609 00:48:39,617 --> 00:48:41,700 - No, no. - Bien, me alegro. 610 00:49:07,492 --> 00:49:09,825 - �La Sra. est� en casa? - �No esperamos a la Sra.! 611 00:49:10,367 --> 00:49:13,450 - Me invit� a cenar el martes. - Me sorprender�a mucho eso. 612 00:49:13,742 --> 00:49:16,617 La Sra. ha telefoneado para anular la cena. 613 00:49:17,617 --> 00:49:18,950 �Desde d�nde ha llamado? 614 00:49:20,242 --> 00:49:23,867 Si la Sra. no est�, �por qu� el uniforme? �Es para subir el carb�n? 615 00:49:24,158 --> 00:49:27,283 �Y eso? Esa mesa preparada, �para qui�n es? 616 00:49:27,533 --> 00:49:29,617 No tengo por qu� darle explicaciones. 617 00:49:29,867 --> 00:49:31,700 Esperar� hasta que vuelva. 618 00:49:31,950 --> 00:49:34,575 No estoy autorizado para eso. 619 00:49:34,825 --> 00:49:36,908 Teme que me lleve el reloj o el piano, �no? 620 00:49:37,450 --> 00:49:38,742 No he recibido �rdenes al respecto. 621 00:49:38,992 --> 00:49:40,533 Me har� compa��a. 622 00:49:42,908 --> 00:49:44,450 Vig�leme. 623 00:49:45,242 --> 00:49:46,783 Puede sentarse. 624 00:49:47,075 --> 00:49:50,200 Mi deber es quedarme aqu�, pero no tengo derecho a sentarme. 625 00:49:50,950 --> 00:49:54,117 �Pues qu� sentido del detalle! �Le admiro, Adrien! 626 00:49:54,367 --> 00:49:57,200 - Y hasta puedo decir que mucho. - Se lo agradezco, se�or. 627 00:49:58,533 --> 00:50:02,158 - Adrien, confidencialmente. - �Se�or? 628 00:50:02,950 --> 00:50:05,033 �Nunca ha recibido un buen guantazo en la cara? 629 00:50:05,283 --> 00:50:07,117 Nunca se ha dado el caso, Se�or. 630 00:50:08,158 --> 00:50:09,450 Han llamado. 631 00:50:10,242 --> 00:50:11,533 Gracias. 632 00:50:16,242 --> 00:50:17,283 - Hola Adrien. - Hola Madame. 633 00:50:17,533 --> 00:50:20,908 - �Est� aqu� mi hija? - La Se�ora se encuentra en Deauville. Volver� tarde. 634 00:50:21,200 --> 00:50:23,283 Ha telefoneado y le ruega que se quede a cenar. 635 00:50:23,533 --> 00:50:25,617 - �Y el sobre? - �nicamente ma�ana. 636 00:50:25,867 --> 00:50:29,242 Pero si es urgente, ser� un placer serle �til a la Se�ora. 637 00:50:29,533 --> 00:50:32,908 Es usted un encanto, Adrien. �Es un men� escogido? 638 00:50:33,158 --> 00:50:36,283 Algunas frusler�as. Codorniz a las uvas y mousse de chocolate. 639 00:50:36,783 --> 00:50:38,367 �Codorniz a las uvas! 640 00:50:38,867 --> 00:50:42,533 Debo indicarle que en el sal�n... 641 00:50:43,033 --> 00:50:45,408 se encuentra el se�or que se niega a marcharse. 642 00:50:45,658 --> 00:50:48,283 - �Qu� tal? - No muy bien. 643 00:50:49,033 --> 00:50:50,867 �Pero de qu� clase dentro del "no muy bien"? 644 00:50:51,908 --> 00:50:53,742 La clase... imposible, Se�ora. 645 00:50:54,242 --> 00:50:55,533 Jam�s nos hab�amos encontrado con un caso como �ste. 646 00:50:55,825 --> 00:50:59,200 �Y se atreve a venir aqu� antes de la hora de meterse en la cama? 647 00:50:59,450 --> 00:51:01,033 Me ocupar� del asunto personalmente. 648 00:51:02,325 --> 00:51:04,408 La mousse bien batida. 649 00:51:18,450 --> 00:51:21,325 - Pues s�. Es de los robustos. - �Perd�n? 650 00:51:21,867 --> 00:51:24,700 Amigo m�o, le gusta a mi hija. 651 00:51:24,992 --> 00:51:26,533 De acuerdo, las mujeres de hoy est�n locas. 652 00:51:26,783 --> 00:51:29,158 Pero mi deber de madre es el de limitar los da�os. 653 00:51:29,408 --> 00:51:32,283 - �De qu� me est� hablando? - De la felicidad de mi hija. 654 00:51:32,533 --> 00:51:35,408 - Vaya. - Entiendo que una chica bonita, 655 00:51:35,658 --> 00:51:38,283 una buena mesa, sillones de seda... le resulten en extremo agradables. 656 00:51:38,533 --> 00:51:42,450 Pero �se lo suplico! �Util�celos con un poco m�s de discreci�n! 657 00:51:42,700 --> 00:51:44,533 �Y fuera de las horas laborables! 658 00:51:45,033 --> 00:51:47,367 - Si ella la estuviera escuchando... - Lo aprobar�a. 659 00:51:47,617 --> 00:51:49,992 Su buena educaci�n le impide decirle todo esto. 660 00:51:50,242 --> 00:51:52,075 Los muebles, toda la decoraci�n... 661 00:51:52,325 --> 00:51:54,158 Nada apareci� tirado en la calle. 662 00:51:55,450 --> 00:51:57,033 Madeleine tiene sus necesidades. 663 00:51:57,533 --> 00:51:59,117 Tambi�n tiene que ocuparse de m�. 664 00:51:59,617 --> 00:52:01,950 No se da cuenta del perjuicio que puede causarle. 665 00:52:03,783 --> 00:52:05,367 Ni usted del da�o que me hace. 666 00:52:05,867 --> 00:52:07,158 Oh, vamos, 667 00:52:07,950 --> 00:52:09,533 �porque llamo a las cosas por su nombre? 668 00:52:10,033 --> 00:52:12,117 El protector de Madeleine es muy comprensivo. 669 00:52:12,617 --> 00:52:15,492 Pero no aceptar�a que le pasara por delante un cualquiera. 670 00:52:16,783 --> 00:52:19,408 �Pero amigo m�o! �M�rese bien al espejo! 671 00:52:22,033 --> 00:52:23,575 Si usted fuera un hombre le pegar�a. 672 00:52:24,367 --> 00:52:27,492 �Qu� susceptible es usted! �Un grandull�n como usted! 673 00:52:28,283 --> 00:52:30,617 Estoy apelando a sus buenos sentimientos. 674 00:52:30,867 --> 00:52:33,742 No ande as� por los salones donde no pinta nada. 675 00:52:33,992 --> 00:52:38,158 Y cuando Madeleine no est�, aproveche para hacer su vida. 676 00:52:38,408 --> 00:52:41,283 Llam� desde Deauville para decir que no vendr�. 677 00:52:41,533 --> 00:52:42,867 �A qu� espera? 678 00:52:43,117 --> 00:52:44,408 Realmente est� en Deauville. 679 00:52:44,950 --> 00:52:47,033 Llame ma�ana y sea razonable. 680 00:52:49,117 --> 00:52:52,742 La vida es as�, amigo m�o. La felicidad le hace falta a todo el mundo. 681 00:52:52,992 --> 00:52:55,867 S�lo los ego�stas se niegan a compartir su pedazo. 682 00:52:56,117 --> 00:52:58,450 Adrien, acompa�e a la puerta al Se�or. 683 00:53:01,075 --> 00:53:03,158 Que conste que no es usted quien me echa. 684 00:53:04,200 --> 00:53:08,867 - Ni usted ni �l. - �Venga! �Venga! Un poco de aire le sentar� bien. 685 00:53:09,408 --> 00:53:10,700 �Venga! 686 00:53:11,492 --> 00:53:14,617 Adrien, voy a la mesa. �Tengo much�sima hambre! 687 00:53:56,033 --> 00:53:58,617 - �Est�s aqu�! - Llevo una hora esper�ndote. 688 00:53:59,408 --> 00:54:02,283 Quer�a haberte avisado antes. Pero tu jefe es un grosero. 689 00:54:03,033 --> 00:54:05,658 Cre�a que te gustar�a la sorpresa pero veo que no. 690 00:54:06,200 --> 00:54:09,283 No, es que estuve en tu casa, como hab�amos acordado, 691 00:54:09,825 --> 00:54:11,367 y me encontr� con tu madre. 692 00:54:11,908 --> 00:54:15,033 He vuelto caminando dando un gran rodeo. 693 00:54:15,283 --> 00:54:17,367 - �Hablaste con mam�? - �Por qu�? 694 00:54:18,158 --> 00:54:21,033 - Por nada. Por saber. - Apenas dos palabras. 695 00:54:21,533 --> 00:54:23,867 Pero �qu� te pasa? �No vas a darme un beso? 696 00:54:24,408 --> 00:54:25,700 S�. 697 00:54:31,700 --> 00:54:35,867 Hace un momento me sent� muy desgraciado, pero al verte aqu�... 698 00:54:36,658 --> 00:54:40,033 Mientras paseaba se me ocurri� una idea genial. 699 00:54:40,533 --> 00:54:42,908 Voy a tener 15 d�as de vacaciones. Nos iremos juntos a alg�n sitio. 700 00:54:43,158 --> 00:54:44,992 - Eres un encanto. - A Pont-de-I'Arche. 701 00:54:45,242 --> 00:54:46,783 �Conoces Pont-de-I'Arche? 702 00:54:47,075 --> 00:54:50,200 �Pues ya ver�s! No s�lo es el lugar, el Sena, sino... 703 00:54:50,450 --> 00:54:52,283 T� y yo... el atardecer. 704 00:54:52,533 --> 00:54:54,867 Sin pensar "Dentro de una hora volver� a estar solo". 705 00:54:55,117 --> 00:54:58,533 Escucha. Si fuera posible, ahora mismo te dir�a que s�. 706 00:54:59,033 --> 00:55:01,367 Pero, querido, ma�ana es uno de Agosto. 707 00:55:02,158 --> 00:55:04,783 - �Y? - Eres como un ni�o... 708 00:55:05,033 --> 00:55:06,867 ...que pide una estrella: �Dame una estrella! 709 00:55:07,117 --> 00:55:09,450 Y no puedes hacerle entender que es imposible 710 00:55:09,700 --> 00:55:12,325 - ... sin parecer un ogro. - �De verdad soy as�? 711 00:55:12,867 --> 00:55:14,408 Debo regresar a Deauville. 712 00:55:15,200 --> 00:55:17,283 Pero vendr� varias veces, naturalmente. 713 00:55:17,533 --> 00:55:19,617 - Luego, dir� que mam� est� enferma. 714 00:55:20,408 --> 00:55:22,742 Todo saldr� mucho mejor si tienes paciencia. 715 00:55:23,283 --> 00:55:24,825 Si yo tengo paciencia. 716 00:55:31,617 --> 00:55:33,700 �No te estoy pidiendo ninguna confidencia! 717 00:55:33,950 --> 00:55:35,492 Una hija no le cuenta esas cosas a su madre. 718 00:55:35,783 --> 00:55:37,325 �Qu� pichones tan tiernos! 719 00:55:38,367 --> 00:55:39,950 Pero yo tambi�n tuve tu edad. 720 00:55:40,450 --> 00:55:43,033 Y debes saber que si ahora me encuentro sin recursos, 721 00:55:43,325 --> 00:55:45,658 no es por haberme endeudado con los rusos. No. 722 00:55:45,908 --> 00:55:48,283 Fue por cometer una tonter�a muy parecida a �sta. 723 00:55:48,783 --> 00:55:50,867 �Estos guisantes son deliciosos! 724 00:55:53,742 --> 00:55:56,867 Puedes estar igual de bien con personas decentes. 725 00:55:57,117 --> 00:55:58,950 Me voy ma�ana a Deauville. 726 00:55:59,200 --> 00:56:00,783 �A�n as�! 727 00:56:01,033 --> 00:56:02,575 Oc�pate un poco m�s de Jean-Pierre. 728 00:56:02,867 --> 00:56:05,200 La magn�fica radio que me envi�... 729 00:56:05,450 --> 00:56:07,533 ...me da miedo encenderla. Es una tonter�a, �pero me siento inc�moda! 730 00:56:10,117 --> 00:56:11,450 �Esperas a alguien? 731 00:56:13,533 --> 00:56:15,075 - �La Sra. est� en casa? - �Le espera? 732 00:56:15,367 --> 00:56:16,367 �Quiere avisarla? 733 00:56:16,658 --> 00:56:18,742 Me sorprender�a que la Sra, que est� cenando con la madre... 734 00:56:18,992 --> 00:56:22,367 Si antes de que cuente tres no ha... 1... 2... 735 00:56:22,617 --> 00:56:24,700 Si el se�or fuera tan amable de entrar... 736 00:56:24,992 --> 00:56:26,283 �Y de limpiarse los pies! 737 00:56:27,325 --> 00:56:29,783 Como siga irrit�ndome de esa manera... 738 00:56:30,075 --> 00:56:32,283 - �Eres t�? - Madeleine. - �Pod�as haberme avisado! 739 00:56:32,533 --> 00:56:35,658 Me tom� la licencia de dec�rselo, �pero casi echa la puerta abajo! 740 00:56:35,908 --> 00:56:37,742 �chalo de aqu�, con esa cara de tonto... 741 00:56:37,992 --> 00:56:40,367 - Tranquilo, Lucien. - Esos aires... no lo soporto. 742 00:56:40,617 --> 00:56:42,283 Es que no le has comprendido... 743 00:56:42,575 --> 00:56:43,992 O lo echas o me voy yo. 744 00:56:44,242 --> 00:56:47,117 Adrien, vuelva al "office", enseguida estoy con usted. 745 00:56:47,158 --> 00:56:48,950 - Ah. - Si la Sra. da su permiso... 746 00:56:49,200 --> 00:56:52,867 - Haga lo que el se�or le dice. - �Ya est� bien! 747 00:56:53,367 --> 00:56:56,492 - �Est�s haciendo un drama de nada! - �Bueno! �Y..? 748 00:56:56,742 --> 00:56:58,825 �No entres, mam� est� ah�! 749 00:56:59,367 --> 00:57:00,658 �Y qu�? 750 00:57:05,867 --> 00:57:08,992 Mam�, creo que ya conoces al Sr. Bourrache. 751 00:57:09,242 --> 00:57:10,533 Tuve ese placer. 752 00:57:11,075 --> 00:57:12,617 Y Adrien, �no trae el postre? 753 00:57:13,158 --> 00:57:16,033 - Acabo de despedirlo. - Entiendo. 754 00:57:16,783 --> 00:57:18,117 �Un sirviente tan bueno! 755 00:57:18,367 --> 00:57:20,200 Parece que nos hemos quedado sin pasteles. 756 00:57:20,450 --> 00:57:22,033 - Se acabaron los pasteles. - �C�mo? 757 00:57:22,283 --> 00:57:24,117 - Se acabaron los pasteles. - Por un capricho del Se�or. 758 00:57:24,367 --> 00:57:25,408 S�. 759 00:57:25,658 --> 00:57:29,033 Y t�, si vuelves a invitar a tu madre, res�rvale una mejor acogida. 760 00:57:29,283 --> 00:57:30,367 Nada la retiene aqu�. 761 00:57:30,617 --> 00:57:32,700 �Tambi�n busca que me despidan? 762 00:57:32,950 --> 00:57:34,783 �Bien merecido lo tendr�a! 763 00:57:35,033 --> 00:57:37,908 - Permites que tus amigos... - Madeleine, que se vaya, no la soporto m�s. 764 00:57:38,158 --> 00:57:40,783 Sus discursos, sus consejos... los conozco bien. �L�rguese! 765 00:57:41,033 --> 00:57:44,158 - �L�rguese! - Madeleine, �haz algo! 766 00:57:44,408 --> 00:57:46,867 �Vamos, mam�! Ya ves como enojas a Lucien. 767 00:57:47,158 --> 00:57:50,658 - �Y t� me echas! - No, pero deber�as volver a casa. 768 00:57:50,908 --> 00:57:53,533 �Est� bien, peque�a! �Jam�s volver�s a ver a tu madre! 769 00:57:54,283 --> 00:57:55,617 �Gamberro! 770 00:57:55,867 --> 00:57:58,992 �Tranquila! A fin de mes vendr� a por su sobre. 771 00:57:59,242 --> 00:58:00,825 �Mala persona! 772 00:58:03,700 --> 00:58:05,492 - �Ha o�do usted? - �El qu�, se�ora? 773 00:58:05,783 --> 00:58:08,117 - Adrien, usted escucha tras las puertas. - Entonces lo he o�do. 774 00:58:08,367 --> 00:58:11,492 Esto no puede continuar. 775 00:58:11,742 --> 00:58:13,325 �Esta loca nos va a dejar en la ruina! 776 00:58:13,575 --> 00:58:16,200 - S�, se�ora. - �Y qui�n puede frenarla? 777 00:58:16,450 --> 00:58:19,283 - Si yo lo supiera... - �Qu� n�mero tiene el Sr. Moreaux? 778 00:58:19,575 --> 00:58:21,117 - Eso no es... - �C�mo? 779 00:58:21,367 --> 00:58:25,283 He querido decir que la Sra. ha tenido una idea... �No!: Passy 3221. 780 00:58:25,825 --> 00:58:28,700 Una idea que hace honor al ingenio que posee la Sra. 781 00:58:29,450 --> 00:58:32,575 Aunque la elegancia en el proceder necesite de alguna observaci�n. 782 00:58:32,867 --> 00:58:34,950 No se trata de elegancia, sino de eficacia. 783 00:58:35,450 --> 00:58:37,283 �Diga! �Diga! 784 00:58:37,533 --> 00:58:40,658 �El Sr. Moreaux? Le habla la mam� de Madeleine. 785 00:58:41,450 --> 00:58:43,283 Muy bien, muy bien. 786 00:58:43,783 --> 00:58:46,908 Se trata de la pobre ni�a, que se encuentra algo indispuesta. 787 00:58:47,158 --> 00:58:50,033 �Nada! Pero es tan fr�gil... 788 00:58:50,825 --> 00:58:52,617 Estar�a tan contenta de verle a Ud... 789 00:58:53,158 --> 00:58:56,533 Si pudiese venir enseguida... 790 00:58:57,325 --> 00:59:00,450 Eso es. Eso es. 791 00:59:01,742 --> 00:59:03,325 �Y viene el imb�cil! 792 00:59:05,117 --> 00:59:07,200 - �De qu� hablan? - No oigo nada. 793 00:59:07,742 --> 00:59:09,283 Pero... �qu� hacen? 794 00:59:09,575 --> 00:59:11,908 Delante de la Sra... no podr�a mirar por el ojo de la cerradura. 795 00:59:12,158 --> 00:59:15,283 Adrien, usted deber�a haber pertenecido a la nobleza. 796 00:59:15,533 --> 00:59:16,867 Vigile la entrada. 797 00:59:17,117 --> 00:59:20,242 Eso est� hecho, se�ora. Por otra parte, �l estar� aqu� en dos minutos. 798 00:59:24,408 --> 00:59:26,492 Porque ya te he dicho que tengo que irme a Deauville. 799 00:59:27,533 --> 00:59:30,658 Las conveniencias, tus obligaciones... me parece rid�culo. 800 00:59:30,908 --> 00:59:34,825 �Escucha! Me has pedido dos cosas dif�ciles: 801 00:59:35,367 --> 00:59:38,742 Echar a mam�, echar a Adrien. Y lo he hecho. 802 00:59:38,992 --> 00:59:42,117 �Pero Pont de I'Arche! �No puedo! �Es demasiado! 803 00:59:43,408 --> 00:59:46,283 �Que le pida a mi amada que estemos juntos en un lugar... 804 00:59:46,533 --> 00:59:49,658 ...es demasiado? �Es...? 805 00:59:49,950 --> 00:59:52,283 �Por qu� insistes? Me entristece, pero no puedo ir contigo. 806 00:59:52,533 --> 00:59:56,200 Por unas carreras, por unas regatas, fiestas que no te importan... 807 00:59:56,450 --> 00:59:59,575 ...te haces da�o. Y a m� me destruyes la �nica esperanza que ten�a. 808 01:00:00,617 --> 01:00:02,450 Escucha, Madeleine. No te lo pido, te lo exijo. 809 01:00:02,950 --> 01:00:06,450 Te lo exijo. Necesito esos 15 d�as, mi necesidad es terrible. 810 01:00:06,742 --> 01:00:08,700 - Lev�ntate. - Cuando me digas que s�. 811 01:00:08,950 --> 01:00:10,783 - Lev�ntate, Lucien. - �Qu� te pasa? 812 01:00:13,367 --> 01:00:17,533 Siento haber entrado as�, pero... Adrien me abri� la puerta cuando llegaba. 813 01:00:18,033 --> 01:00:21,200 - �Yo no le esperaba! - Eso es bastante evidente, Madeleine. 814 01:00:21,700 --> 01:00:24,825 Su madre me telefone� para decirme que se encontraba enferma. 815 01:00:26,367 --> 01:00:27,950 �Claro! �Tu madre! Un comportamiento muy digno. 816 01:00:28,742 --> 01:00:30,825 Ahora que lo sabe, �Vuelva por donde ha venido! 817 01:00:31,075 --> 01:00:32,367 �Lucien! 818 01:00:32,908 --> 01:00:34,200 Jean-Pierre... 819 01:00:34,992 --> 01:00:37,325 - Le pido disculpas... - Ella se disculpa por echarlo pero el resultado es el mismo. 820 01:00:40,950 --> 01:00:42,283 �A qu� est� esperando? 821 01:00:42,533 --> 01:00:44,367 A que deje a Madeleine acabar su frase. 822 01:00:44,617 --> 01:00:46,700 Adelante, �chale t� misma. 823 01:00:47,200 --> 01:00:49,033 - Ser� el tercero. - �C�mo? 824 01:00:50,367 --> 01:00:53,742 Sab�a que no era muy educado, pero est� superando los l�mites. 825 01:00:54,533 --> 01:00:56,075 Usted es quien debe marcharse. 826 01:00:57,908 --> 01:00:59,200 �Me has tratado de "usted"? 827 01:01:00,242 --> 01:01:01,783 �Porque est� �l aqu�? 828 01:01:02,075 --> 01:01:03,367 Usted no est� en su casa. 829 01:01:03,617 --> 01:01:05,950 El Sr. Moreaux es un caballero y no lo olvida. 830 01:01:07,033 --> 01:01:09,117 Y bien, �a qu� espera usted? 831 01:01:09,367 --> 01:01:10,658 �V�yase! 832 01:01:11,700 --> 01:01:13,283 �T� me dices eso a m�? 833 01:01:15,367 --> 01:01:17,158 Bien. �Y usted? Sabe qui�n soy y por qu� estoy aqu�. 834 01:01:17,700 --> 01:01:21,325 �Y ni siquiera rechista! S�, ya s�. Todo lo que hay aqu� es suyo. 835 01:01:21,617 --> 01:01:23,950 �Todo lo que se puede comprar! 836 01:01:24,200 --> 01:01:26,283 �Pero Madeleine no! �Lo entiende? �Madeleine no! 837 01:01:27,867 --> 01:01:30,450 �Y t�? �Te das cuenta de lo que est�s haciendo? 838 01:01:30,950 --> 01:01:32,533 �A cambio de qu� me sacrificas? 839 01:01:33,575 --> 01:01:34,867 �Eh? 840 01:01:35,408 --> 01:01:36,950 Bien, �habla! �Responde! 841 01:01:45,033 --> 01:01:46,867 �Vamos, se�or! �V�yase! 842 01:02:01,200 --> 01:02:03,783 �Por qu� no me dijiste que el dinero te importaba tanto? 843 01:02:33,742 --> 01:02:35,283 �Lucien,amigo, adi�s! 844 01:02:35,825 --> 01:02:39,700 �Buena suerte! Cuando te acuerdes de nosotros, escr�benos. 845 01:02:39,992 --> 01:02:42,325 �Adi�s, Lucien! �Y no te olvides de tus colegas! 846 01:02:44,158 --> 01:02:45,450 Un momento, Alfred. 847 01:02:45,700 --> 01:02:50,117 Si alguien llama preguntando por m� o viene hasta aqu�, 848 01:02:50,408 --> 01:02:54,283 dile que he vuelto a Orange. 849 01:02:54,575 --> 01:02:58,200 - Puedes contar conmigo. - No te preocupes. Adi�s, Lucien. 850 01:03:27,850 --> 01:03:29,683 �El Sr. Bourrache se aloja aqu�? 851 01:03:29,933 --> 01:03:33,100 En el 18. Puede subir. Est� en su cuarto. 852 01:03:33,350 --> 01:03:35,183 No tengo intenci�n de verle. 853 01:03:35,433 --> 01:03:37,267 Entr�guele esto. Es su corbata. 854 01:03:37,767 --> 01:03:41,433 �Y esto! �Cuidado! Ah� dentro hay 10 billetes. 855 01:03:41,683 --> 01:03:43,517 - De los grandes. - �Eh? - S�. 856 01:03:43,767 --> 01:03:45,308 - �Diez billetes de mil? - S�. 857 01:03:45,600 --> 01:03:47,683 �Espere! Aunque �l no me haya dicho nada al respecto, 858 01:03:48,183 --> 01:03:50,017 diez francos para usted. 859 01:03:50,267 --> 01:03:52,100 �No aceptar� nada de ese se�or! 860 01:03:52,600 --> 01:03:56,517 - Est� bien. Le dar� el recado. - �Espere! �Deme los diez francos! 861 01:03:58,350 --> 01:04:00,683 Despu�s de todo, ese se�or no significa nada para m�. 862 01:05:03,683 --> 01:05:06,558 - �Qu� desea tomar el Se�or? - Un cuarto de Vichy, por favor. 863 01:05:09,183 --> 01:05:11,017 �Tan cambiado estoy? 864 01:05:11,767 --> 01:05:13,350 Oh, se�or Bourrache. 865 01:05:13,600 --> 01:05:15,683 Usted sigue siendo la misma. 866 01:05:15,933 --> 01:05:18,017 �Dos a�os! �Y no le reconozco! 867 01:05:18,267 --> 01:05:20,642 - �Ha estado enfermo? - S�. 868 01:05:20,892 --> 01:05:22,433 �Me permite que termine? 869 01:05:22,725 --> 01:05:24,808 Vuelven de las maniobras. Lo comprende, �verdad? 870 01:05:26,600 --> 01:05:28,683 Pues su amigo nos cont� que las cosas le iban bien en Par�s. 871 01:05:28,975 --> 01:05:31,558 �Y todo su mal le ha venido de golpe? 872 01:05:32,100 --> 01:05:34,433 - El h�gado, seguro. - S�, el h�gado. 873 01:05:35,225 --> 01:05:37,558 - �Qu� tal est� el Sr. Cailloux? - Tirando. 874 01:05:37,808 --> 01:05:39,392 Pero lo ver� por usted mismo. 875 01:05:39,642 --> 01:05:42,267 - �Auguste! - �Qu� pasa ahora? 876 01:05:42,517 --> 01:05:44,350 Una visita. �El Sr. Bourrache! 877 01:05:44,850 --> 01:05:48,517 �El Sr. Bourrache? �No faltaba m�s! �Voy ahora mismo! 878 01:05:49,017 --> 01:05:50,600 Bourrache, Bourrache. 879 01:05:51,100 --> 01:05:52,683 Aqu� antes me llamaban de otra manera. 880 01:05:52,933 --> 01:05:55,517 �Es verdad! Y el nombre le ven�a como anillo al dedo entonces. 881 01:05:56,850 --> 01:05:58,392 �Est� usted de paso? 882 01:05:58,933 --> 01:06:00,725 Bueno, ya llevo dos meses aqu�. 883 01:06:01,267 --> 01:06:03,350 - Tengo una peque�a taberna. - �No es posible! 884 01:06:03,600 --> 01:06:05,933 S�, se llama "El amigo Lucien". 885 01:06:06,183 --> 01:06:08,808 A 4km de aqu�. �Es un cuartucho de nada! 886 01:06:09,058 --> 01:06:10,892 El doctor no nos dijo nada. 887 01:06:11,433 --> 01:06:13,517 No lo sabe. No le habl� de ello. 888 01:06:14,017 --> 01:06:15,850 �Pero qu� sorpresa! 889 01:06:16,892 --> 01:06:19,225 �Qu� tal est�? Es un placer volver a verle. 890 01:06:20,017 --> 01:06:22,600 - �No has terminado con las manos? - �Otra vez! 891 01:06:23,142 --> 01:06:26,517 En cuanto el aire huele a espah� ya no sabe lo que hace. 892 01:06:27,017 --> 01:06:28,600 �Qu� desea, Sr. don...? 893 01:06:29,392 --> 01:06:31,183 �Vaya! Iba a llamarle Sr. Don Juan. 894 01:06:31,475 --> 01:06:33,267 �Qu� toma, Sr... Sr. Bourrache? 895 01:06:33,558 --> 01:06:36,683 - Aqu� tengo un cuarto de Vichy. - �Eso no le sentar� mal! 896 01:06:37,183 --> 01:06:41,100 Le dec�a a la Sra. Cailloux que desde hace dos meses llevo una... 897 01:06:48,642 --> 01:06:51,267 - �Ya est�n aqu�! - Disculpe, pero esto se va a poner... 898 01:06:51,517 --> 01:06:53,100 �Como si fuera su casa! 899 01:07:48,558 --> 01:07:50,892 �Venga jefe! �No toma un trago con nosotros? 900 01:07:51,683 --> 01:07:53,225 No, gracias. 901 01:07:53,767 --> 01:07:55,600 �Venga, hombre! �Si�ntese aqu� un rato! 902 01:07:56,600 --> 01:07:58,183 No, yo no bebo. 903 01:08:21,600 --> 01:08:23,183 �Y bien? �Canalla! 904 01:08:23,433 --> 01:08:25,767 Ya s� lo que vas a decirme. 905 01:08:26,058 --> 01:08:27,350 - �Hola! - Hola, Ren�. 906 01:08:27,600 --> 01:08:30,475 Si Cailloux no me avisa, �podr�an haber pasado diez a�os! 907 01:08:31,017 --> 01:08:35,183 Cuando uno aprecia a un amigo no debe molestarlo con sus penas. 908 01:08:35,683 --> 01:08:37,517 - Pero yo pensaba en ti. - �Pensabas en m�? 909 01:08:37,767 --> 01:08:39,600 - S�. - Creo que Par�s te ha trastornado. 910 01:08:40,642 --> 01:08:43,767 - Es posible que tengas raz�n. - �Pero qu� te ha ocurrido? 911 01:08:45,600 --> 01:08:48,683 �Anda, ven! �Entra! 912 01:08:52,100 --> 01:08:54,183 Ya ves que no es lugar lujoso. 913 01:08:54,433 --> 01:08:57,017 Ya lo conoc�a. Tu predecesor era paciente m�o. 914 01:08:57,308 --> 01:08:59,100 Ten�a un gran agujero bajo la nariz. 915 01:08:59,392 --> 01:09:01,183 - �Quieres beber algo? - S�. 916 01:09:01,475 --> 01:09:03,267 - �Un vino blanco? - Un vino blanco. 917 01:09:03,558 --> 01:09:05,350 Anette, trae una botella de vino blanco. 918 01:09:05,642 --> 01:09:06,933 Por aqu�. 919 01:09:10,600 --> 01:09:12,392 Amigo m�o, te juro que... 920 01:09:12,683 --> 01:09:14,475 �me has dejado de piedra! 921 01:09:14,767 --> 01:09:16,058 S�. 922 01:09:17,100 --> 01:09:18,392 Ponlo aqu�. 923 01:09:21,267 --> 01:09:22,808 �Qu� te ha pasado? 924 01:09:23,350 --> 01:09:25,183 Me hart� de todo. No hay m�s. 925 01:09:25,933 --> 01:09:28,808 Y como aqu� me hab�an ido bien las cosas, pues regres�. 926 01:09:29,350 --> 01:09:30,892 �Y est�s contento? 927 01:09:32,183 --> 01:09:35,308 Ahora me he dado cuenta de que no deb� haber vuelto. 928 01:09:35,600 --> 01:09:36,892 �Y por qu�? 929 01:09:38,183 --> 01:09:41,058 Porque la �poca de "don Juan" est� enterrada. 930 01:09:41,850 --> 01:09:43,392 S�lo yo la recuerdo. 931 01:09:43,933 --> 01:09:46,267 La �ltima vez que te vi las cosas no te iban tan mal. 932 01:09:47,017 --> 01:09:48,350 No te lo he contado todo. 933 01:09:51,475 --> 01:09:52,767 �Siempre esa mujer! 934 01:09:53,808 --> 01:09:55,350 Mira que te avis�, amigo m�o. 935 01:09:55,892 --> 01:09:58,517 S�. Y he llegado hasta donde est�s viendo. 936 01:10:00,600 --> 01:10:03,183 Tengo mucha prisa. He venido entre dos visitas para echarte la bronca. 937 01:10:03,433 --> 01:10:05,267 Pero no volveremos a hablar de ello. 938 01:10:05,517 --> 01:10:07,100 Ven ma�ana a cenar. 939 01:10:07,350 --> 01:10:08,933 Vas a o�r historias tristes. 940 01:10:09,183 --> 01:10:10,725 Te presentar� a una mujer. 941 01:10:11,017 --> 01:10:12,808 - �Te has casado? - Todav�a no, 942 01:10:13,100 --> 01:10:16,183 pero llevaba mucho tiempo esperando que sucediera algo, �y ha ocurrido! 943 01:10:16,725 --> 01:10:18,808 - �Eres feliz? - S�, amigo m�o. 944 01:10:19,850 --> 01:10:22,433 Hace 15 d�as me llamaron del Hotel del Buen Vi�ador 945 01:10:22,725 --> 01:10:25,308 para atender a una enferma. Fui a rega�adientes, 946 01:10:25,600 --> 01:10:27,683 y 20 minutos m�s tarde sal� de all� am�ndola. 947 01:10:28,183 --> 01:10:30,517 �Para eso bastan unos segundos! 948 01:10:30,767 --> 01:10:33,392 Es una de esas mujeres muy bellas, 949 01:10:34,183 --> 01:10:36,267 que uno adivina tristes o alegres sin raz�n, 950 01:10:36,517 --> 01:10:38,350 dispuestas a hacer lo que se les ocurra. 951 01:10:38,600 --> 01:10:40,683 Piensas que le vas a decir algo extraordinario... 952 01:10:41,475 --> 01:10:44,350 la miras a los ojos y no puedes articular palabra. 953 01:10:46,683 --> 01:10:48,517 �Eres un ni�o, Ren�! 954 01:10:49,267 --> 01:10:52,142 �Y si eso fuese el primer s�ntoma del amor por una mujer? 955 01:10:53,433 --> 01:10:55,267 �Fuiste t� quien dijo eso! 956 01:10:56,308 --> 01:10:58,142 S�, lo recuerdo. 957 01:10:58,933 --> 01:11:01,017 �Ella vive en Orange? 958 01:11:01,267 --> 01:11:03,100 No, en Par�s. Nada la ha tra�do aqu� 959 01:11:03,350 --> 01:11:05,933 y nada puede retenerla... S�lo me conoce a m�. 960 01:11:06,183 --> 01:11:08,558 Siempre ceno con ella. Por eso estoy convencido de que... 961 01:11:08,808 --> 01:11:11,933 �Lo �nico que haces por las noches es cenar con ella? 962 01:11:12,183 --> 01:11:15,058 �Pero hombre! No se trata de una mera aventura. 963 01:11:17,142 --> 01:11:19,475 Cuando la veas ma�ana, lo entender�s. 964 01:11:22,100 --> 01:11:25,225 Si al menos llego a la altura de amigo presentable... 965 01:11:27,308 --> 01:11:29,642 �Madeleine es de gustos sencillos! �Seguro que le gustar�s! 966 01:11:31,725 --> 01:11:33,808 �Chico, tengo que irme! Me est�n esperando. 967 01:11:35,892 --> 01:11:37,433 - �Cuento contigo ma�ana? - S�. 968 01:11:37,725 --> 01:11:40,308 �Y reacciona! Todo tiene arreglo en la vida. 969 01:11:41,892 --> 01:11:43,975 - Claro. - Claro que s�... 970 01:11:44,225 --> 01:11:47,350 A las ocho, �eh? Cualquiera te dir� el camino de mi casa. 971 01:11:48,392 --> 01:11:51,517 �Viejo amigo! Estoy muy contento de haberte encontrado. 972 01:11:52,308 --> 01:11:54,392 - �Venga, hasta ma�ana! - Hasta ma�ana. 973 01:12:03,517 --> 01:12:05,600 �Hasta ma�ana a las ocho! �No te retrases! 974 01:12:28,517 --> 01:12:29,808 No, se�ora. A�n nada. 975 01:12:30,058 --> 01:12:33,975 Por otra parte, la discreci�n que nos ha pedido lo hace m�s dif�cil. 976 01:12:34,225 --> 01:12:37,100 Hay huellas de su paso, pero puede haberse establecido por aqu�. 977 01:12:37,350 --> 01:12:39,433 - Siga intent�ndolo. - Haremos lo imposible. 978 01:12:39,683 --> 01:12:41,517 - Estoy segura de ello. - A su servicio, se�ora. 979 01:12:46,725 --> 01:12:48,267 - �Por fin! - Un moribundo. 980 01:12:48,558 --> 01:12:50,100 No pod�a decirle que se diera prisa para venir aqu�. 981 01:12:50,350 --> 01:12:52,183 A este paso, se quedar� sin clientes. 982 01:12:52,433 --> 01:12:53,767 As� podr� ocuparme de usted. 983 01:12:54,017 --> 01:12:56,350 - Pronto se cansar�a. - No lo creo. 984 01:12:56,600 --> 01:12:58,683 No sea insulso y abandone ese aire de animal herido. 985 01:12:58,975 --> 01:13:00,767 - �D�nde cenamos? - En el Chateuneuf-du-Pape. 986 01:13:01,058 --> 01:13:03,392 - �Es bueno? - El Papa jam�s se equivoca. 987 01:13:25,075 --> 01:13:26,867 - �No va a probar las cerezas? - Ya no tengo hambre. 988 01:13:28,950 --> 01:13:31,575 - �Pero si no ha comido nada! - Soy muy feliz. No pod�a. 989 01:13:31,825 --> 01:13:34,700 Si la felicidad le dura mucho, acabar� en un estado lamentable. 990 01:13:35,200 --> 01:13:37,825 Compr�ndalo. Nunca hab�a conocido la verdadera felicidad. 991 01:13:38,075 --> 01:13:39,658 Todo ha cambiado. 992 01:13:39,908 --> 01:13:42,533 Le dir� algo que nunca se deber�a pronunciar. 993 01:13:43,033 --> 01:13:44,617 �Quiere asustarme? 994 01:13:44,867 --> 01:13:47,200 - Usted me ha dado suerte. - Toque madera. 995 01:13:48,783 --> 01:13:51,367 En mi oficio, �en todo...! Me siento tranquilo, 996 01:13:51,867 --> 01:13:54,742 y aunque parezca una tonter�a, casi invencible. 997 01:13:55,533 --> 01:13:58,117 Durante a�os me han ido mal las cosas. Ahora todo sale bien. 998 01:13:58,408 --> 01:14:00,200 �Recuerda el paciente que no acababa de morirse? 999 01:14:00,492 --> 01:14:02,033 Creo que lo he salvado. 1000 01:14:02,283 --> 01:14:03,867 Porque no tengo miedo de ser audaz. 1001 01:14:04,117 --> 01:14:05,700 Hab�a enviado un estudio a una revista de Par�s, no me respond�an, 1002 01:14:05,950 --> 01:14:09,617 y ahora saldr� publicado. He recuperado a un viejo amigo... 1003 01:14:09,867 --> 01:14:11,700 - �Todo eso lo he provocado yo? - Su influencia... 1004 01:14:11,950 --> 01:14:13,783 Un amigo del que no sab�a nada. 1005 01:14:14,283 --> 01:14:16,867 - �Puedo present�rselo? - �Tambi�n es m�dico? 1006 01:14:17,158 --> 01:14:19,492 No, le conoc� en el Regimiento, es un tipo muy sencillo. 1007 01:14:20,033 --> 01:14:22,617 Nadie imaginar�a, al verlo hoy, que lo llamaban "don Juan". 1008 01:14:23,658 --> 01:14:24,950 �Tiene gracia! 1009 01:14:25,492 --> 01:14:27,575 Las mujeres lo adoraban. Ha pasado una mala racha. 1010 01:14:27,825 --> 01:14:31,450 Le encontr� diez a�os m�s viejo, me di� pena dec�rselo. 1011 01:14:31,742 --> 01:14:34,617 Tiene un caf� con una peque�a gasolinera. 1012 01:14:35,117 --> 01:14:37,450 �No le importa cenar con �l ma�ana en mi casa? 1013 01:14:37,992 --> 01:14:39,533 �Por qu�? �Teme que me aburra? 1014 01:14:52,033 --> 01:14:54,908 �Amigo Lucien! �Llegas el primero! 1015 01:14:55,950 --> 01:14:57,783 �Ah, las mujeres! �Ya sabes c�mo son! 1016 01:14:59,075 --> 01:15:01,408 - �C�mo est�s? - �T� no tienes buena cara! 1017 01:15:01,700 --> 01:15:03,242 - He dormido mal. - Se nota. 1018 01:15:03,492 --> 01:15:04,783 Te har� un reconocimiento. 1019 01:15:05,075 --> 01:15:07,658 - S�lo es un poco de cansancio, no es nada - Mira, aqu� est� la casa. 1020 01:15:09,242 --> 01:15:11,325 Vivo tranquilo entre mi sirvienta Julie y mi perro Laurie. 1021 01:15:11,575 --> 01:15:13,408 Todo resulta tan encantadoramente provinciano como se pudiera desear. 1022 01:15:13,908 --> 01:15:15,992 Y el jard�n, �te parece lo bastante tradicional? 1023 01:15:16,283 --> 01:15:18,075 Haces mal en compadecerte, Ren�. 1024 01:15:18,367 --> 01:15:19,658 He hecho planes para rejuvenecerlo. 1025 01:15:19,908 --> 01:15:22,533 - Para una parisina son necesarias cosas m�s modernas. - Por supuesto. 1026 01:15:22,783 --> 01:15:25,617 Mejorar� todo manteniendo s�lo el marco pintoresco. 1027 01:15:26,158 --> 01:15:29,783 - �Puede eso ser divertido? - Ven, mira. Tengo un rinconcito donde casi podr�a hacer un parque. 1028 01:15:30,075 --> 01:15:31,867 S�. Espera. �Qu� te parece? 1029 01:15:32,158 --> 01:15:33,950 - S�. - S�. 1030 01:15:34,242 --> 01:15:36,033 Hay que pensarlo, pero creo que podando un poco 1031 01:15:36,325 --> 01:15:38,117 y dejando unos corredores quedar�a muy bonito. 1032 01:15:39,450 --> 01:15:42,283 Ya sabes, quiero que Madeleine cuando estemos aqu�... 1033 01:15:43,367 --> 01:15:45,450 Perdona, amigo, s�lo te hablo de m� mismo, de mis proyectos... 1034 01:15:45,700 --> 01:15:47,533 Es normal, Ren�. 1035 01:15:47,783 --> 01:15:49,325 Ayer no tuviste tiempo para contarme nada. 1036 01:15:49,617 --> 01:15:50,908 Me gustar�a saber un poco... 1037 01:15:51,700 --> 01:15:53,492 Oh, ya resulta lejano. 1038 01:15:54,033 --> 01:15:56,367 Cuando fui al Congreso no parec�a irte mal... 1039 01:15:56,867 --> 01:15:58,450 salvo por tu miedo a los plantones. 1040 01:15:58,950 --> 01:16:02,117 Si, bueno, vinieron m�s y m�s... 1041 01:16:02,367 --> 01:16:04,200 hasta el d�a en que todo se acab�. 1042 01:16:05,742 --> 01:16:07,033 En mi vida todo es al por mayor. 1043 01:16:08,867 --> 01:16:10,700 �Se�or! Se�or, 1044 01:16:10,950 --> 01:16:13,033 tiene una carta en el hotel del buen vi�ador. 1045 01:16:13,283 --> 01:16:16,158 - �El vi�ador? Puedes... - Ve, ve. 1046 01:16:20,325 --> 01:16:22,658 Es de Madeleine. 1047 01:16:23,450 --> 01:16:25,033 �No vendr�! 1048 01:16:30,492 --> 01:16:33,617 Est� indispuesta. Desconecta el tel�fono para estar tranquila. 1049 01:16:33,867 --> 01:16:35,950 �Mi pobre amigo! Ya te vas enterando de lo que es esto. 1050 01:16:37,533 --> 01:16:39,617 La llamar�, quiz�s a�n no se haya acostado. 1051 01:16:39,867 --> 01:16:41,950 - No merece la pena. - No pierdo nada por intentarlo. 1052 01:16:42,200 --> 01:16:43,492 �Ren�! 1053 01:16:44,283 --> 01:16:45,575 �Ren�! 1054 01:16:45,867 --> 01:16:48,950 �Hotel del buen vi�ador? Madame Courtois, por favor. 1055 01:16:51,033 --> 01:16:53,408 S�, lo s�. Pero la llama el doctor Dauphin. 1056 01:16:55,742 --> 01:16:57,283 Insista, por favor. 1057 01:16:57,575 --> 01:16:59,908 Ren�, no merece la pena. 1058 01:17:00,700 --> 01:17:04,075 - Madeleine no contestar�. - �Ella no puede hacerlo! 1059 01:17:04,325 --> 01:17:06,408 �T� no la conoces bien! 1060 01:17:06,700 --> 01:17:08,783 Vamos. �Deja eso! �Deja eso! 1061 01:17:09,033 --> 01:17:10,575 �Qu� te ocurre? 1062 01:17:11,117 --> 01:17:13,950 Escucha. Podemos hablar y cont�rnoslo todo. �Eh? 1063 01:17:14,242 --> 01:17:16,033 Cuando me hablaste de ella 1064 01:17:16,575 --> 01:17:18,908 supe qui�n era y lo que hace en Orange. 1065 01:17:19,200 --> 01:17:20,742 Y por eso no he dormido. 1066 01:17:20,992 --> 01:17:22,575 �Sabes qui�n es Madeleine? 1067 01:17:27,533 --> 01:17:28,825 �Perd�n, se�or! 1068 01:17:29,325 --> 01:17:32,450 - Buenos d�as, Sra. - �Hay por aqu� un peque�o bar... 1069 01:17:32,700 --> 01:17:34,783 con un surtidor de gasolina, que lleva un tal Sr. Bourrache? 1070 01:17:35,075 --> 01:17:37,158 �Bourrache? �Bourrache? 1071 01:17:37,408 --> 01:17:38,950 Lucien Bourrache. 1072 01:17:39,242 --> 01:17:42,367 �Lucien? Hay una taberna llamada "El amigo Lucien", 1073 01:17:42,617 --> 01:17:44,950 con un surtidor. Pero no es por aqu�. 1074 01:17:45,200 --> 01:17:48,075 - �Puede indic�rmelo? - Vaya hasta all�... 1075 01:17:48,367 --> 01:17:50,700 ...y gire en la pe�a para regresar. 1076 01:17:50,950 --> 01:17:53,533 En el cruce gire a la derecha y pregunte. Le dir�n el camino. 1077 01:17:53,825 --> 01:17:55,367 - All� hay un primo m�o... - Gracias. 1078 01:17:55,617 --> 01:17:57,200 - Adi�s, se�ora. - Adi�s. 1079 01:18:01,867 --> 01:18:03,950 Ella me quer�a sinceramente... 1080 01:18:04,242 --> 01:18:06,033 ...pero a su manera. 1081 01:18:07,367 --> 01:18:09,200 Lo bastante como para complicarse la vida. 1082 01:18:09,450 --> 01:18:12,283 Para renunciar, por m�, a un criado, a su madre... 1083 01:18:13,867 --> 01:18:16,450 �S�lo cuando tuve al otro enfrente! S�lo entonces... 1084 01:18:18,533 --> 01:18:20,117 S� lo que est�s pensando: 1085 01:18:20,617 --> 01:18:23,783 "Est� celoso. Hablan su despecho y su rencor. " 1086 01:18:27,158 --> 01:18:29,242 No quiero que t� pases por lo mismo que yo. 1087 01:18:29,492 --> 01:18:32,617 No es para ti. Tus proyectos no tienen nada que ver con ella. 1088 01:18:35,200 --> 01:18:36,783 Te estoy haciendo da�o... 1089 01:18:37,825 --> 01:18:40,950 Te pido perd�n, pero si uno tiene un amigo, est� obligado a... 1090 01:18:41,992 --> 01:18:44,075 Entonces, seg�n t�, si ella est� aqu�... 1091 01:18:44,867 --> 01:18:48,242 si sigue aqu�, es porque te est� buscando. 1092 01:18:50,325 --> 01:18:52,408 Dej�ndome creer que yo le gusto 1093 01:18:52,658 --> 01:18:54,492 pero es a ti a quien ama. 1094 01:18:55,533 --> 01:18:58,408 - �No lo s�! - Ella me ha utilizado. 1095 01:18:59,950 --> 01:19:01,783 Ahora vas a escucharme t� a m�. 1096 01:19:05,450 --> 01:19:08,033 Eso de una mujer persigui�ndote, �no es m�s que un cuento! 1097 01:19:09,617 --> 01:19:11,158 �Yo la he visto alegre! 1098 01:19:11,700 --> 01:19:13,492 �Yo la he visto feliz! 1099 01:19:14,283 --> 01:19:16,617 - �No le importas nada! - Vamos, Ren�... 1100 01:19:16,867 --> 01:19:20,033 A�n te crees un "don Juan". �Yo no soy un cualquiera! 1101 01:19:20,283 --> 01:19:22,367 Puede preferirme a m�, sin estar loca. 1102 01:19:22,617 --> 01:19:24,450 Te he contado c�mo es, su vida... 1103 01:19:24,700 --> 01:19:27,033 No me importa su pasado. 1104 01:19:27,575 --> 01:19:29,117 La quiero y paso por encima de todo eso. 1105 01:19:30,158 --> 01:19:31,992 Y juego mis cartas contra quien se me ponga por delante. 1106 01:19:33,533 --> 01:19:35,117 �Incluso contra ti! 1107 01:19:42,950 --> 01:19:44,492 Lo que te he contado, ha sido por ti. 1108 01:19:46,325 --> 01:19:48,117 �Venga! �Olvidemos esto! 1109 01:19:52,283 --> 01:19:53,617 Estrecha mi mano. 1110 01:19:58,533 --> 01:20:00,617 Habr�a sido mejor que no nos hubi�ramos vuelto a ver. 1111 01:20:09,242 --> 01:20:10,783 �Me avisar�s cuando est�s dispuesto a volver a hablarme? 1112 01:20:13,117 --> 01:20:16,283 �No, no! No te molestes. Conozco el camino. 1113 01:22:00,258 --> 01:22:02,050 Vosotros dos, parad de tocar. 1114 01:22:02,342 --> 01:22:03,633 �Venga! �Largaos! 1115 01:22:03,883 --> 01:22:06,758 - Estamos esperando el autob�s. - El autob�s pasa por el puente. 1116 01:22:07,008 --> 01:22:09,383 - Estoy cansado y quiero cerrar. - �Espera a que acabe mi vaso! 1117 01:22:09,633 --> 01:22:12,758 Lo acabas ma�ana. �Venga! �He dicho que fuera! 1118 01:22:13,008 --> 01:22:14,842 Vale, pero no volveremos por aqu�. 1119 01:22:15,092 --> 01:22:16,633 �Me importa un carajo! 1120 01:22:20,800 --> 01:22:22,383 �Y t�, vete a acostarte! Ya cierro yo. 1121 01:23:00,133 --> 01:23:01,967 �Qu� has venido a hacer aqu�? 1122 01:23:03,008 --> 01:23:04,550 �Y t� me lo preguntas? 1123 01:23:05,092 --> 01:23:08,217 En tu caso, la raz�n que uno imagina no siempre es la buena. 1124 01:23:09,008 --> 01:23:10,550 Es dif�cil de explicar. 1125 01:23:12,133 --> 01:23:13,967 �Est� bien! No he podido olvidarte. 1126 01:23:15,508 --> 01:23:18,633 - �Y qu� pretendes? - Llevarte de vuelta a Par�s. 1127 01:23:19,425 --> 01:23:20,967 �Y volver a empezar todo? 1128 01:23:21,758 --> 01:23:24,883 S� que all�, no todos los d�as fueron f�ciles. 1129 01:23:25,675 --> 01:23:27,758 Pero mira a lo que has llegado y c�mo vives. 1130 01:23:28,008 --> 01:23:29,550 Lo s�, lo s�. 1131 01:23:30,092 --> 01:23:31,925 Har� que sea diferente. 1132 01:23:32,425 --> 01:23:34,258 �Te hice da�o sin querer! 1133 01:23:35,800 --> 01:23:38,175 �Y quiero ser buena contigo! 1134 01:23:39,467 --> 01:23:41,550 Tus palabras siempre han sido amables. 1135 01:23:42,592 --> 01:23:44,133 Claro que eso no imped�a el resto. 1136 01:23:44,675 --> 01:23:47,800 �Conoces a muchas que vengan desde tan lejos a reconocer su error... 1137 01:23:49,633 --> 01:23:52,467 y a pedirte perd�n, en el estado en que te encuentras? 1138 01:23:55,883 --> 01:23:58,467 �Y el otro? �Moreaux? 1139 01:23:58,717 --> 01:24:00,550 - �Sabe por qu� te has marchado? - S�. 1140 01:24:00,800 --> 01:24:02,133 �Entonces se acab�? 1141 01:24:02,383 --> 01:24:04,717 Te lo juro. Nunca lo ver�s. 1142 01:24:06,550 --> 01:24:08,633 �Ni siquiera sabr�s que existe! 1143 01:24:09,133 --> 01:24:11,508 Esc�chame, Lucien, quiero sacarte de aqu�. 1144 01:24:12,300 --> 01:24:14,092 �Te das cuenta de la oportunidad que te ofrezco? 1145 01:24:15,925 --> 01:24:17,758 Muy bien, te lo aseguro. 1146 01:24:20,092 --> 01:24:22,175 �Y no dices nada? �Dudas? 1147 01:24:24,008 --> 01:24:26,342 Cu�ntame lo que has hecho aqu� estos �ltimos 15 d�as. 1148 01:24:27,383 --> 01:24:29,467 Te he estado buscando. 1149 01:24:30,258 --> 01:24:33,383 �S�? Y Ren�, el doctor, �qu� piensas de �l? 1150 01:24:33,633 --> 01:24:36,758 Si tuviera que pensar algo de todos los que me cortejan... 1151 01:24:37,300 --> 01:24:39,633 �Y �l? �Sabes lo que �l piensa de ti? �S�? 1152 01:24:40,383 --> 01:24:43,800 Una mujer sola, �l estaba all�. Me ha hecho compa��a. El resto... 1153 01:24:46,133 --> 01:24:47,717 �Sabes que Ren� es mi �nico amigo? 1154 01:24:52,133 --> 01:24:54,467 �Est�s celoso? �Confi�salo! 1155 01:24:54,967 --> 01:24:56,300 Eso me produce tanta alegr�a... 1156 01:24:56,550 --> 01:25:00,217 No. No, no... Algo as� entre Ren� y yo es imposible. 1157 01:25:00,717 --> 01:25:04,883 �Pens� que bromeabas! Ren� me parece un soso, un simple... 1158 01:25:05,133 --> 01:25:06,717 �Por qu� no se lo dijiste a �l? 1159 01:25:07,217 --> 01:25:09,842 - Ma�ana sabr� a qu� atenerse. - Ma�ana ser� demasiado tarde. 1160 01:25:11,133 --> 01:25:13,217 - �Qu� quieres que haga? - Que te vayas. 1161 01:25:13,467 --> 01:25:16,092 Ahora mismo. �l estar�a en su derecho a reproch�rmelo. 1162 01:25:16,592 --> 01:25:18,425 �Quieres que lo llame por tel�fono, delante de ti? 1163 01:25:21,050 --> 01:25:22,842 - �Te atrever�as a hacer eso? - Ahora mismo. 1164 01:25:23,883 --> 01:25:26,217 �Pero �l te quiere! �Siente un gran amor por ti! 1165 01:25:26,508 --> 01:25:29,092 - Se le pasar�. - �l no se lo espera. 1166 01:25:29,383 --> 01:25:32,758 - Ser� un golpe terrible. - �A su edad...! 1167 01:25:33,258 --> 01:25:34,550 �No lo hagas! �Ah�rrale eso! 1168 01:25:34,842 --> 01:25:38,217 - No lo hago por ti, es por m�. - �Peor para �l! 1169 01:25:40,300 --> 01:25:41,592 137. 1170 01:25:42,633 --> 01:25:44,217 T� quieres pruebas y yo voy a d�rtelas. 1171 01:25:47,592 --> 01:25:49,133 S�, �Ren�? 1172 01:25:49,425 --> 01:25:50,717 Soy Madeleine. 1173 01:25:51,508 --> 01:25:53,050 No, no estoy en el hotel. 1174 01:25:55,133 --> 01:25:56,967 �Eso significa que yo voy a donde quiero! 1175 01:25:58,800 --> 01:26:00,883 �Escuche! �Ent�rese bien y de una vez! 1176 01:26:01,133 --> 01:26:02,967 �Entre nosotros no hay nada! 1177 01:26:04,008 --> 01:26:06,592 Y su compa��a ha dejado de interesarme. �Buenas noches! 1178 01:26:09,217 --> 01:26:10,758 �Me crees ahora? 1179 01:26:11,300 --> 01:26:12,842 �Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 1180 01:26:14,675 --> 01:26:16,758 �P�deme lo que quieras! �Lo har�! 1181 01:26:18,050 --> 01:26:20,383 - �Vete! �Vete! �Fuera! - �Lucien? 1182 01:26:20,675 --> 01:26:22,467 �Necesitaba o�r eso para curarse! �Ya lo ha o�do! 1183 01:26:22,758 --> 01:26:24,550 - Orange se ha acabado para ti. - Lo hice para demostrarte... 1184 01:26:24,842 --> 01:26:27,425 �S�, lo que vales! �No se me hab�a olvidado! 1185 01:26:27,717 --> 01:26:29,800 Llama a Moreaux como acabas de hacer... y usa el mismo tono. 1186 01:26:30,050 --> 01:26:31,883 Claro, �l tiene dinero. 1187 01:26:32,133 --> 01:26:33,967 Pero un pobre tipo como �l no importa nada. 1188 01:26:34,217 --> 01:26:36,050 T� eres quien me importa. Y a�n me amas... 1189 01:26:36,300 --> 01:26:39,675 �S�! Pero es asunto m�o. �Vete! �Quiero estar solo! 1190 01:26:40,467 --> 01:26:44,383 �Para llorar por todas partes, hasta reventar! �Pero solo! �Entiendes? 1191 01:26:45,675 --> 01:26:47,217 �Ya he tenido bastante! 1192 01:26:52,175 --> 01:26:53,717 Claro, t� ya has tenido bastante. 1193 01:26:56,092 --> 01:26:58,425 �Y te crees que me ir� as�? 1194 01:26:59,467 --> 01:27:01,550 Te tendr� cuando yo quiera. 1195 01:27:02,050 --> 01:27:04,425 Y lo que conociste no ser� nada comparado con lo que te espera. 1196 01:27:04,675 --> 01:27:07,008 Lo s�. No tengo miedo. 1197 01:27:07,300 --> 01:27:09,383 Me esperar�s durante horas, d�as... 1198 01:27:09,883 --> 01:27:11,717 Esto volver� a empezar cuando yo quiera. 1199 01:27:11,967 --> 01:27:13,800 Te arrastrar�s bajo mi ventana. 1200 01:27:14,300 --> 01:27:15,883 Me llamar�s d�a y noche. 1201 01:27:16,133 --> 01:27:17,717 �Y mis sirvientes te tratar�n como mereces! 1202 01:27:19,008 --> 01:27:20,550 �Cuando yo quiera! 1203 01:27:21,883 --> 01:27:23,425 S�. Ya s� lo que es eso. 1204 01:27:24,967 --> 01:27:27,592 Pero no lo sabes todo, mi querido Lucien... 1205 01:27:34,633 --> 01:27:36,967 �Y si ma�ana Ren� se convirtiese en mi amante? 1206 01:27:39,300 --> 01:27:42,175 - �Despu�s de lo que has hecho? - Le dir� que me obligaste. 1207 01:27:42,425 --> 01:27:44,008 �l ser�a m�s listo que t�. 1208 01:27:44,258 --> 01:27:47,383 - Si te atreves a hacer eso... - Pues no ser� m�s que el comienzo. 1209 01:27:47,633 --> 01:27:48,967 �Por qui�n me tomas? 1210 01:27:49,217 --> 01:27:51,550 �Te gustar�a verme suplicando a los pies de un tabernero? 1211 01:27:53,133 --> 01:27:54,675 Ten cuidado, Madeleine. 1212 01:27:55,467 --> 01:27:57,008 "Soy don Juan, una idiotez, 1213 01:27:57,300 --> 01:27:59,383 "es la primera vez que encuentro est�pido ese nombre" 1214 01:27:59,633 --> 01:28:02,758 �Un don Juan! �M�rate en el espejo! 1215 01:28:03,008 --> 01:28:04,842 �Y tus manos, tus u�as! �Deber�as lavarlas! 1216 01:28:05,092 --> 01:28:07,717 - �Ren�, al menos, es limpio! - Madeleine... 1217 01:28:08,217 --> 01:28:10,550 �Quieres que lo llame? En un instante volver� a m�. 1218 01:28:10,800 --> 01:28:12,383 Ya le estoy oyendo: 1219 01:28:13,425 --> 01:28:15,758 "mi querida Madeleine, lo he pasado tan mal... " 1220 01:28:16,050 --> 01:28:18,383 "pero desde que usted est� a mi lado, todo se arregla. 1221 01:28:18,633 --> 01:28:20,467 "No puedo vivir sin usted. " 1222 01:28:20,967 --> 01:28:24,383 Y a�adir�: "Desde que est� aqu�, triunfo sobre todas las cosas". 1223 01:28:24,633 --> 01:28:26,175 Cierto que le ir� muy bien, 1224 01:28:26,717 --> 01:28:28,550 cuando sepa por qu� voy a su casa. 1225 01:28:28,800 --> 01:28:30,342 �Basta! 1226 01:28:32,717 --> 01:28:35,300 Tus accesos de ira no me asustan, querido Lucien. 1227 01:28:35,550 --> 01:28:37,133 �Quieres que me vaya? 1228 01:28:37,383 --> 01:28:38,967 Muy bien, ya sabes ad�nde voy. 1229 01:28:39,217 --> 01:28:42,050 �Te vas a callar! �C�llate! 1230 01:28:42,592 --> 01:28:44,425 - �Lucien! - �Te vas a callar! 1231 01:28:44,675 --> 01:28:47,008 �Ya te he escuchado bastante! �Eres despreciable! 1232 01:28:47,300 --> 01:28:48,842 �Perd�n! �Perd�n! 1233 01:28:49,092 --> 01:28:50,383 �Estoy harto de o�rte decir eso! 1234 01:28:50,675 --> 01:28:51,967 - �D�jame! - �Estoy harto! 1235 01:29:15,925 --> 01:29:17,467 Ya est� aqu� el autob�s. S�, s�. Mira. �Vamos! 1236 01:30:09,842 --> 01:30:11,383 Ren�. 1237 01:30:14,008 --> 01:30:17,383 - �Que quieres? - Cuando volv� a mi casa... 1238 01:30:17,633 --> 01:30:19,217 Madeleine estaba all�. 1239 01:30:21,800 --> 01:30:24,925 Es in�til, vete. D�jame solo. 1240 01:30:26,217 --> 01:30:28,842 Ya no s� nada, Ren�... 1241 01:30:29,633 --> 01:30:31,175 Madeleine ha muerto. 1242 01:30:34,550 --> 01:30:36,133 �Qu� has dicho? 1243 01:30:36,925 --> 01:30:39,258 Ya no s� ni d�nde estoy, no entiendo nada... 1244 01:30:39,800 --> 01:30:41,883 No s� si debo huir o entregarme. 1245 01:30:42,133 --> 01:30:44,967 Para m� es lo mismo... pero dime qu� debo hacer. 1246 01:30:45,258 --> 01:30:47,842 Ay�dame, dime qu� debo hacer, d�melo. 1247 01:30:50,217 --> 01:30:53,050 Has acudido a m�... 1248 01:30:53,842 --> 01:30:58,008 Yo la quer�a, Ren�. La quer�a m�s que t�, la quer�a tanto como t�. 1249 01:31:00,633 --> 01:31:01,925 Den�nciame... 1250 01:31:02,175 --> 01:31:04,258 dame una paliza... 1251 01:31:05,300 --> 01:31:07,133 Ay�dame... ay�dame... 1252 01:31:07,383 --> 01:31:09,467 Gu�ame, Ren�... gu�ame. 1253 01:32:02,342 --> 01:32:03,883 Te lo ruego, Lucien, haz un esfuerzo. 1254 01:32:06,758 --> 01:32:09,883 En unas horas estar�s en Marsella. Debes irte ahora mismo. 1255 01:32:16,925 --> 01:32:19,258 Cuando se est� en �frica se sabe lo que hay que hacer. 1256 01:32:20,050 --> 01:32:21,883 Se sabe d�nde esconderse. 1257 01:32:22,633 --> 01:32:26,050 Ella dijo: "Tendr� a Ren� primero y despu�s t�... " 1258 01:32:26,300 --> 01:32:27,842 Tranquilo, amigo m�o, tranquilo. 1259 01:32:30,217 --> 01:32:32,008 Toma el billete, te lo dejo aqu�. 1260 01:32:33,050 --> 01:32:35,675 Y dinero. Te enviar� el resto. 1261 01:32:35,925 --> 01:32:37,758 Har� todo lo que pueda. 1262 01:32:41,633 --> 01:32:43,217 Prep�rate. Vamos. 1263 01:32:48,175 --> 01:32:49,717 Llega tu tren. 1264 01:33:24,633 --> 01:33:28,008 - Me gustar�a decirte... - No digas nada... no vale la pena. 104818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.