Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,708 --> 00:02:21,792
�Venga! �Abre esa puerta!
2
00:02:23,625 --> 00:02:25,458
�Esto es lamentable!
3
00:02:26,750 --> 00:02:28,833
�Has puesto el pestillo adrede!
�No?
4
00:02:32,750 --> 00:02:35,875
M�rala. Las u�as de rojo,
reci�n salida de la peluquer�a...
5
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
�Nada m�s perfecto!
6
00:02:38,208 --> 00:02:39,750
�No te excites! Agitar�s el Borgo�a.
7
00:02:40,042 --> 00:02:41,583
�Ocho d�as vagueando...
8
00:02:42,125 --> 00:02:44,958
pero vuelven de las maniobras y
no reparas ni en perfume!
9
00:02:45,500 --> 00:02:48,083
Tengo que cuidar mi aspecto:
es una obligaci�n profesional.
10
00:02:48,875 --> 00:02:50,458
�Te ped� que cortaras un salchich�n!
11
00:02:50,958 --> 00:02:53,042
�Eso s� es una obligaci�n profesional!
12
00:03:12,583 --> 00:03:14,917
- Tu sitio est� en la caja.
- �No estar�s celoso, verdad?
13
00:03:15,167 --> 00:03:16,500
�Y qu� si lo estuviera?
14
00:03:17,250 --> 00:03:19,583
Suena una trompeta y ya no
hay quien te pare.
15
00:03:19,875 --> 00:03:21,167
Como te vea coqueteando...
16
00:03:21,417 --> 00:03:24,292
cuando desfilen... �Ver�s la que te espera!
17
00:04:25,750 --> 00:04:28,875
- �D�nde est�? No lo veo. - Es aqu�l,
el segundo a la derecha.
18
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
Es nuestro "donju�n".
19
00:04:57,792 --> 00:05:00,667
En cuanto a esta peque�a joya...
Lleg� durante las maniobras.
20
00:05:01,167 --> 00:05:03,750
Es de una viuda de muy buen ver.
Pero me dio muy mal de cenar.
21
00:05:04,292 --> 00:05:08,708
"Mi comandante, es mi deber informarle
que, en seis meses,
22
00:05:09,000 --> 00:05:10,542
he cambiado de sirvienta
nueve veces.
23
00:05:10,792 --> 00:05:12,375
Tanto si son j�venes como maduras
24
00:05:12,625 --> 00:05:16,250
acaban enamoradas de un "donju�n"
que sirve en su Regimiento.
25
00:05:16,792 --> 00:05:19,417
En la confianza de que tenga
a bien intervenir, etc... "
26
00:05:19,917 --> 00:05:23,833
Se�ora viuda de Duchamps,
fundadora del "Recreo del soldado".
27
00:05:24,083 --> 00:05:25,917
Yo tambi�n he recibido cartas as�.
28
00:05:26,167 --> 00:05:27,750
- �Y las ha tirado?
- Por supuesto.
29
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
Bourrache es un suboficial ejemplar:
inteligente, puntual y sobrio.
30
00:05:31,917 --> 00:05:34,000
�Pero gusta a las mujeres!
�Por qu�? �C�mo?
31
00:05:34,250 --> 00:05:36,583
��l es don Juan!
Todo el mundo le llama as�.
32
00:05:38,417 --> 00:05:40,750
Mi comandante, se presenta
el mariscal Bourrache.
33
00:05:41,000 --> 00:05:42,042
�Que entre!
34
00:05:42,833 --> 00:05:44,417
Intercambiar� con �l algunas palabras.
35
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
Ac�rquese.
36
00:05:54,292 --> 00:05:56,125
Bourrache, su servicio termina
dentro de tres meses.
37
00:05:56,375 --> 00:05:58,458
- S�, mi comandante.
- �Va a reengancharse?
38
00:05:59,000 --> 00:06:00,292
No, mi comandante.
39
00:06:01,333 --> 00:06:02,375
Entonces...
40
00:06:02,625 --> 00:06:06,000
�ser�a mucho pedirle que concediese
alg�n respiro a las personas del otro sexo?
41
00:06:07,583 --> 00:06:09,125
Me escriben cartas. �Con quejas!
42
00:06:09,667 --> 00:06:11,500
�Deje tranquilas a las sirvientas
de la Sra. Duchamps!
43
00:06:11,750 --> 00:06:14,333
- �Es ella quien se queja?
- De forma notable.
44
00:06:14,583 --> 00:06:16,167
�Pues eso es muy fuerte!
45
00:06:16,417 --> 00:06:18,000
La Sra Duchamps fund�...
46
00:06:18,250 --> 00:06:20,833
- "El recreo del soldado" e instal� una
biblioteca... - S�.
47
00:06:21,917 --> 00:06:24,500
A m� me pareci� una idea
perfecta: me gusta mucho leer.
48
00:06:25,000 --> 00:06:28,167
Pero usted no sabe que no todos
los libros est�n all�...
49
00:06:28,417 --> 00:06:30,750
...algunos est�n en su casa.
Sobre todo los que yo busco.
50
00:06:31,000 --> 00:06:32,042
Y va all� a menudo...
51
00:06:32,333 --> 00:06:34,917
Pues s�, porque estoy leyendo
las obras completas de Dumas.
52
00:06:35,417 --> 00:06:39,583
Entonces yo ve�a que la Sra Duchamps...
Pero hac�a como que no ve�a nada.
53
00:06:39,875 --> 00:06:42,750
S�lo las criadas me ve�an.
�Y ella las echaba!
54
00:06:43,000 --> 00:06:44,542
Un d�a, la Sra. despleg�
todas sus armas.
55
00:06:44,833 --> 00:06:47,417
He pasado por duras experiencias
en �frica.
56
00:06:48,208 --> 00:06:50,292
Pero �sta fue la primera vez
en mi vida que sent� miedo.
57
00:06:50,542 --> 00:06:52,083
De ella.
58
00:06:52,375 --> 00:06:54,708
Sin embargo, no he escrito para quejarme.
59
00:06:54,575 --> 00:06:57,865
Solo le pido que se contenga,
60
00:06:58,825 --> 00:07:00,325
y que no lea tanto.
61
00:07:02,200 --> 00:07:04,160
- Puede retirarse.
- Gracias, mi comandante.
62
00:07:11,158 --> 00:07:13,618
- �Brigadier!
- �Sargento?
63
00:07:13,783 --> 00:07:16,993
Otra vez imitando los andares
de su ayudante, �eh?
64
00:07:17,158 --> 00:07:22,872
Es que vengo de hacer maniobras con un
for�nculo en mal sitio, y me duele.
65
00:07:23,033 --> 00:07:25,783
�Le duele? Venga conmigo,
voy a la enfermer�a.
66
00:07:27,992 --> 00:07:29,872
- �Est� fr�o?
- S�, bastante.
67
00:07:30,033 --> 00:07:31,074
Tiene que ser as�.
68
00:07:31,174 --> 00:07:33,488
Y yo que tengo una cita
con una ratita.
69
00:07:33,688 --> 00:07:36,657
- P�ngale otra ah�.
- �Es necesario?
70
00:07:36,825 --> 00:07:40,865
Por lo que tienes, no, por simetr�a.
Ella te besar� en los redondeles.
71
00:07:41,574 --> 00:07:43,034
Pase.
72
00:07:44,156 --> 00:07:45,888
Buenos d�as, comandante,
�c�mo le va?
73
00:07:45,888 --> 00:07:48,655
�Pero si es Lucien! Encantado de
volver a verte, �todo bien?
74
00:07:48,823 --> 00:07:51,703
Un pueblucho horrible, me alegro de volver.
�Cenamos juntos esta noche?
75
00:07:51,865 --> 00:07:52,935
Naturalmente.
76
00:07:53,035 --> 00:07:55,698
Pasar� por casa primero y me recojes.
77
00:07:55,698 --> 00:07:57,279
S�, tengo para 5 minutos.
Te ver� all�.
78
00:07:57,447 --> 00:07:59,657
- Te traigo un cliente.
- �Qu� le pasa? �Qu� tienes?
79
00:07:59,822 --> 00:08:02,452
- Un for�nculo.
- Bien, un momento, si�ntate.
80
00:08:02,614 --> 00:08:06,994
- Eso es justo lo que no puedo.
- Ah, bueno. Qu�tate los pantalones.
81
00:08:19,655 --> 00:08:21,945
- Don Juan.
- �Qu� quieres, peque�a?
82
00:08:22,114 --> 00:08:23,550
Quisiera ir a bailar esta noche.
83
00:08:23,550 --> 00:08:25,943
- �Ah?
- �Y bien? �Qu� le parece?
84
00:08:25,943 --> 00:08:28,275
Me parece que me har�a
falta un permiso.
85
00:08:28,447 --> 00:08:30,067
Mam� no se va a enterar.
86
00:08:30,238 --> 00:08:32,564
El permiso del coronel.
Es muy estricto.
87
00:08:32,564 --> 00:08:34,824
Hay que hacer un escrito,
�l lo mandar� al ministerio,
88
00:08:34,824 --> 00:08:37,741
y luego si todo va bien,
en 15 d�as tendremos respuesta.
89
00:08:42,325 --> 00:08:43,867
�No te cansar�s demasiado?
90
00:08:44,158 --> 00:08:46,742
Amigo, �nada como una cama!.
�Sobre todo si est�s solo!
91
00:08:47,033 --> 00:08:49,617
�Y ese puro?
�Huele a gran calibre!
92
00:08:49,867 --> 00:08:52,492
- S�rvete. Est�n sobre la mesa.
- �Un regalo?
93
00:08:52,742 --> 00:08:53,783
S�.
94
00:08:55,367 --> 00:08:57,700
Aparecieron ah�,
adem�s de un mont�n de cartas.
95
00:08:57,950 --> 00:08:59,533
�Pues s� que hay!
�Son divertidas?
96
00:09:00,033 --> 00:09:02,617
Ya no me hacen gracia.
No las he abierto.
97
00:09:02,908 --> 00:09:05,492
- �Qu�jate t�, anda! - �Te
apetece un espumoso?
98
00:09:05,783 --> 00:09:07,325
�No te digo que no!
99
00:09:09,950 --> 00:09:11,242
�Qu� te habr�n escrito?
100
00:09:11,492 --> 00:09:13,325
Siempre las mismas historias.
101
00:09:13,575 --> 00:09:15,658
Que se sienten solas,
que se aburren.
102
00:09:16,200 --> 00:09:18,283
Y soy yo quien se aburre
cuando estoy con ellas.
103
00:09:18,783 --> 00:09:21,658
�Nada como un buen amigo,
cr�eme!
104
00:09:21,908 --> 00:09:23,200
Oye, �puedo abrir alguna?
105
00:09:23,450 --> 00:09:26,075
"La peque�a malva", si quieres.
No viene con ning�n regalo.
106
00:09:27,617 --> 00:09:30,242
- �S�!, pues te env�a 100 francos.
- �Bromeas?
107
00:09:31,283 --> 00:09:33,367
Ahora tendr� que gastar
dinero para devolv�rselos.
108
00:09:33,867 --> 00:09:35,450
Aqu� tienes.
T� primero.
109
00:09:39,117 --> 00:09:40,117
Gracias.
110
00:09:40,658 --> 00:09:41,950
�Puede beberse?
111
00:09:42,492 --> 00:09:44,575
�salo para abrillantar botones.
�Mata a un caballo!
112
00:09:44,825 --> 00:09:46,117
Vale, d�jalo.
113
00:09:46,367 --> 00:09:48,450
Vamos a probar el bogavante
del t�o Cailloux.
114
00:09:48,742 --> 00:09:50,283
�El bar del t�o Cailloux?
�Y si ves a su mujer?
115
00:09:50,533 --> 00:09:52,617
�El bogavante es lo que
me interesa!
116
00:09:52,908 --> 00:09:54,992
Pero yo, cuando llegue la cuenta,
como si no estuviera.
117
00:09:55,242 --> 00:09:57,325
Lo mismo digo. No te preocupes,
nos las arreglaremos.
118
00:09:57,867 --> 00:10:00,950
- V�monos y luego ya veremos.
- �S�! Basta de privaciones.
119
00:10:01,242 --> 00:10:02,533
Lo que usted diga, amigo.
120
00:10:02,783 --> 00:10:05,658
�El bogavante del t�o Cailloux!
121
00:10:14,242 --> 00:10:15,533
�F�jate en eso!
122
00:10:16,075 --> 00:10:17,617
�La gloria!
123
00:10:17,908 --> 00:10:20,492
Han sacado 200 como esa.
Y se venden en toda la provincia.
124
00:10:20,783 --> 00:10:22,867
- �Y t� ganas algo?
- �Los derechos de autor!.
125
00:10:23,367 --> 00:10:25,950
El t�o Touch� quiere hacerme unas
a caballo, �y en color!
126
00:10:26,242 --> 00:10:27,783
�Acabar�s trastornado!
127
00:10:28,033 --> 00:10:29,617
�Pero t� est�s loco!
�Imposible!
128
00:10:35,367 --> 00:10:38,450
- �Qu�, has visto? - �Podr�as haberme
dejado creer que era por m�!
129
00:10:49,158 --> 00:10:50,950
- Bienvenidos, se�ores.
- �Buenas noches, Sra.!
130
00:10:51,492 --> 00:10:53,825
- �Si es el Sr. Don Juan!
- Buenas noches.
131
00:10:54,075 --> 00:10:55,117
Buenas noches, se�ores.
132
00:10:55,408 --> 00:10:56,950
- �Aqu�?
- S�.
133
00:11:02,408 --> 00:11:05,825
- �Dos cubiertos, se�ores?
- No, gracias, no cenamos.
134
00:11:06,075 --> 00:11:09,200
�Ingrato!
�Ni una sola palabra amable!
135
00:11:09,700 --> 00:11:10,742
Dos cuartos de Vichy.
136
00:11:11,283 --> 00:11:14,658
- �Ocho d�as sin saber nada de t�!
- Pero todo llega. He venido, �no?
137
00:11:14,908 --> 00:11:16,992
- Para burlarte de m�.
- No. Los motivos son mucho m�s simples.
138
00:11:19,867 --> 00:11:22,742
F�lix, pon el Pouilly en hielo
y el Chateau-Neuf a temperatura ambiente.
139
00:11:25,617 --> 00:11:27,158
Sirvo yo el bogavante.
140
00:11:33,158 --> 00:11:36,033
- �Huele muy bien!
- �S�!
141
00:11:36,533 --> 00:11:38,367
�Ya me dir�n qu� les ha parecido!
142
00:11:40,700 --> 00:11:42,783
- �Est�s preparado?
- Claro que s�. �Ataca!
143
00:11:43,575 --> 00:11:47,492
En tu opini�n, doctor, comer bogavante
con este calor, �no resulta peligroso?
144
00:11:47,742 --> 00:11:49,283
Yo no me arriesgar�a.
145
00:11:49,575 --> 00:11:51,908
Pues ya ves, los civiles son
siempre los m�s valientes.
146
00:11:52,408 --> 00:11:53,450
S�.
147
00:11:53,992 --> 00:11:55,283
�Qu� dicen esos se�ores?
148
00:11:55,533 --> 00:11:57,367
Oh, bromas de militares.
No hagan caso.
149
00:11:58,950 --> 00:12:00,492
Huele raro.
150
00:12:01,783 --> 00:12:03,367
�Que huele raro este bogavante?
151
00:12:05,950 --> 00:12:08,325
Yo mismo lo cort� vivo, Se�or,
del bueno. Y lo flambe� con buen aguadiente.
152
00:12:08,575 --> 00:12:10,117
�Y huele raro?
153
00:12:10,658 --> 00:12:12,742
�Te acuerdas de aquellas
punzadas en el est�mago?
154
00:12:13,242 --> 00:12:14,283
�Pero bueno...!
155
00:12:14,575 --> 00:12:16,658
Vienen a tomar agua y se permiten...
156
00:12:16,908 --> 00:12:18,450
Estamos evocando recuerdos...
157
00:12:18,742 --> 00:12:20,825
�Pero pretender que no est� bueno...!
158
00:12:21,075 --> 00:12:22,908
- Huele a f�cula.
- �Huele a...?
159
00:12:23,658 --> 00:12:26,783
La pimienta es la que le da
el olor a f�cula. Una salsa de crema.
160
00:12:27,075 --> 00:12:28,867
Huelan esto.
�Acerquen la nariz!
161
00:12:30,450 --> 00:12:34,617
- �Tienen la nariz taponada?
- No huele mal, pero.. �y el sabor?
162
00:12:35,117 --> 00:12:36,950
No permito que se ponga en
duda mi cocina.
163
00:12:37,200 --> 00:12:39,283
Lo van a probar.
�F�lix!
164
00:12:39,575 --> 00:12:41,367
- No tenemos hambre.
- �Un pedazo, F�lix!
165
00:12:41,658 --> 00:12:43,992
- No tenemos hambre.
- S�lo un pedazo.
166
00:12:44,242 --> 00:12:45,533
�F�lix, dos platos!
167
00:12:45,825 --> 00:12:47,908
No. Y para que se nos vea la boca
hinchada, no merece la pena.
168
00:12:48,158 --> 00:12:50,742
�Una botella de Pouilly y dos vasos!
169
00:12:51,033 --> 00:12:53,867
�Eso si que es fuerte!
�Todo el mundo es testigo!
170
00:12:54,158 --> 00:12:56,742
�Y si estos Sres. son honestos
reconocer�n su error!
171
00:12:57,283 --> 00:12:59,367
Lo probaremos, pero s�lo por
darle gusto.
172
00:12:59,617 --> 00:13:02,200
- S�lo una prueba...
- �Malo, mi bogavante...!
173
00:13:02,492 --> 00:13:05,075
Por m�, comer�an bogavante
hasta reventar.
174
00:13:05,325 --> 00:13:07,408
�Malo, mi bogavante...!
175
00:13:14,992 --> 00:13:17,825
�Est� el mariscal Bourrache?
176
00:13:18,117 --> 00:13:19,158
Ah� est�, mi comandante.
177
00:13:22,533 --> 00:13:26,200
Bourrache, he recibido otra queja
de usted.
178
00:13:26,700 --> 00:13:27,742
�Otra?
179
00:13:28,283 --> 00:13:30,867
Mi comandante, en los pueblos la gente
se aburre y...
180
00:13:31,367 --> 00:13:33,200
Pero esta vez no se trata
de una mujer.
181
00:13:33,742 --> 00:13:35,283
La queja es de un notario.
182
00:13:35,533 --> 00:13:36,617
�Un notario?
183
00:13:36,867 --> 00:13:41,533
Cuando muri� su t�a, me pidi� dos d�as
para asistir al entierro, en Cannes.
184
00:13:42,075 --> 00:13:43,867
S�, mi comandante. Ella se lo
merec�a, pero...
185
00:13:45,200 --> 00:13:46,492
Lo hizo por ella.
186
00:13:46,742 --> 00:13:48,825
Y aprovech� esos dos d�as para
ir... �ad�nde?
187
00:13:50,908 --> 00:13:54,033
Bueno... No me gustan los entierros
188
00:13:54,283 --> 00:13:55,367
y daba lo mismo si yo asist�a o no.
189
00:13:55,617 --> 00:13:57,950
As� que aprovech� los d�as
para ir a Lyon.
190
00:13:58,200 --> 00:13:59,783
�El notario de su t�a quer�a verle!
191
00:14:00,533 --> 00:14:02,367
Seguro que ella dej� algunas
deudas, pero eso...
192
00:14:02,908 --> 00:14:04,450
Le dej� 10.000 francos.
193
00:14:06,533 --> 00:14:08,867
Y el notario me pregunta si usted
tambi�n hab�a muerto.
194
00:14:09,408 --> 00:14:11,242
�Pues debo aclarar sus dudas!
�Y r�pido!
195
00:14:11,492 --> 00:14:13,325
- Mandelieu est� muy cerca
de Cannes - S�, s�.
196
00:14:13,575 --> 00:14:16,033
- �Puede ir y volver en un d�a?
- S�, s�.
197
00:14:16,325 --> 00:14:19,033
- Tiene 24 horas.
- Gracias, mi comandante.
198
00:14:19,283 --> 00:14:22,158
S�, pero no a Lyon, �eh?
199
00:14:22,700 --> 00:14:23,992
�A Cannes!.
200
00:14:29,200 --> 00:14:32,325
TEL�GRAFO.
ABIERTO DE NOCHE.
201
00:14:45,075 --> 00:14:47,450
�Se�or... se�or!
202
00:14:47,700 --> 00:14:51,075
- Quiero enviar un telegrama urgente.
- Los formularios est�n all�.
203
00:14:51,325 --> 00:14:55,242
Es para pedir dinero, acabo de salir
del casino, �y no me queda ni un c�ntimo!
204
00:14:55,783 --> 00:14:58,117
�Y si le dejara mi reloj
como garant�a?
205
00:14:58,367 --> 00:14:59,950
Est� prohibido.
206
00:15:00,200 --> 00:15:02,283
Enfrente hay una joyer�a que no
cierra.
207
00:15:02,533 --> 00:15:04,617
- Pueden ayudarle.
- Gracias.
208
00:16:10,242 --> 00:16:12,325
"Con urgencia, 40.000 francos... "
209
00:16:15,450 --> 00:16:17,533
"50.000"
210
00:16:19,117 --> 00:16:21,200
Yo, en su lugar,
pondr�a sesenta.
211
00:16:21,700 --> 00:16:23,783
�Qu� son 10.000 arriba o abajo?
212
00:16:24,575 --> 00:16:25,617
La idea es buena, gracias.
213
00:16:25,867 --> 00:16:28,992
Es f�cil encontrar el texto id�neo
para el telegrama de los dem�s.
214
00:16:29,783 --> 00:16:33,700
Pero confieso que...
yo tengo grandes dificultades con el m�o.
215
00:16:34,992 --> 00:16:37,075
No querr� que yo se lo escriba,
�verdad?
216
00:16:37,325 --> 00:16:38,867
Me har�a un favor, pero no creo
217
00:16:39,158 --> 00:16:41,492
que sepa c�mo decirle a su comandante
que ha perdido el tren.
218
00:16:43,033 --> 00:16:44,367
"Siento haber perdido el tren. "
219
00:16:44,617 --> 00:16:46,450
Creer� que me burlo de �l.
220
00:16:46,950 --> 00:16:50,075
- "Encantado de haberlo perdido. "
- Eso le sentar�a mal.
221
00:16:50,867 --> 00:16:52,700
"Perd� el tren: coger� el siguiente. "
222
00:16:53,992 --> 00:16:57,117
S�, podr�a valer, pero el
siguiente pasa dentro de una hora.
223
00:16:57,617 --> 00:16:58,700
�Y...?
224
00:16:59,992 --> 00:17:02,325
Y tengo la impresi�n de que tambi�n
voy a perder ese tren.
225
00:17:02,867 --> 00:17:05,450
- �Por qu�?
- Por usted.
226
00:17:06,242 --> 00:17:07,783
S�, seguro que quiere tomar el aire...
227
00:17:08,033 --> 00:17:09,867
y tomar algo refrescante, �no?
228
00:17:11,450 --> 00:17:12,742
�Y qu� dir� el comandante?
229
00:17:13,283 --> 00:17:15,367
Eso es algo que no puedo repetir
230
00:17:15,617 --> 00:17:17,450
...ante una mujer como usted.
231
00:17:18,450 --> 00:17:20,283
- Le castigar�n.
- �Al menos sabr� por qu�!
232
00:17:20,825 --> 00:17:22,117
�Venga! �V�monos!
233
00:17:22,617 --> 00:17:25,242
Perm�tame, mandaremos esto.
�De acuerdo?
234
00:17:26,283 --> 00:17:27,575
Si le divierte...
235
00:17:33,033 --> 00:17:34,367
Un telegrama, por favor.
236
00:17:36,700 --> 00:17:39,825
�Es Jean-Pierre Moreaux
o Moreux?
237
00:17:41,367 --> 00:17:43,992
- �Es Moreaux o Moreux?
- Moreaux.
238
00:17:44,533 --> 00:17:45,825
Moreaux.
239
00:17:55,450 --> 00:17:58,825
- Ha estado jugando, �verdad?
- Una hora, para distraerme.
240
00:17:59,367 --> 00:18:01,950
- �Se aburre aqu�?
- S�, �le extra�a?
241
00:18:03,283 --> 00:18:06,908
Tiene el mar, los barcos,
la gente que pasa...
242
00:18:07,700 --> 00:18:08,992
Yo me aburro en todas partes.
243
00:18:11,075 --> 00:18:12,617
Tal vez porque es demasiado
hermosa...
244
00:18:12,908 --> 00:18:15,242
y consigue con demasiada facilidad
lo que quiere.
245
00:18:15,783 --> 00:18:17,325
No es ninguna tonter�a
eso que dice usted.
246
00:18:18,367 --> 00:18:20,950
Las personas pueden llevar
uniforme y tener sentido com�n.
247
00:18:22,033 --> 00:18:24,617
Hace un minuto, en tel�grafos,
248
00:18:25,117 --> 00:18:28,283
- fue una suerte haber visto primero
sus manos - No es nada amable.
249
00:18:29,825 --> 00:18:31,908
�Oh, no, perdone!
D�jeme explic�rselo.
250
00:18:33,450 --> 00:18:35,533
Si hubiese visto antes sus ojos
251
00:18:35,825 --> 00:18:37,367
no me habr�a atrevido a hablarle.
252
00:18:37,617 --> 00:18:40,783
- No parece t�mido.
- Depende de con qui�n.
253
00:18:41,033 --> 00:18:44,158
- De hecho, ni siquiera se ha presentado.
- Es cierto.
254
00:18:44,408 --> 00:18:46,242
Me llamo Lucien.
255
00:18:47,533 --> 00:18:49,117
No es muy bonito, �verdad?
256
00:18:49,617 --> 00:18:52,492
Pero en la intimidad,
me llaman de otra manera.
257
00:18:52,742 --> 00:18:53,783
�D�gamelo!
258
00:18:54,575 --> 00:18:56,367
Por primera vez me parece
un nombre est�pido.
259
00:18:56,658 --> 00:18:58,200
No se lo dir� a nadie.
260
00:18:58,992 --> 00:19:01,075
- "Donju�n". �Tonto, eh?
- �Por qu�?
261
00:19:02,908 --> 00:19:04,992
Y usted, �c�mo se llama?
262
00:19:05,783 --> 00:19:09,408
- Yo me llamo Madeleine.
- Madeleine. Muy bonito, Madeleine.
263
00:19:25,033 --> 00:19:26,617
�Le miran todas las mujeres!
264
00:19:27,367 --> 00:19:29,200
Un espah� siempre llama la atenci�n.
265
00:19:30,242 --> 00:19:32,325
Por otra parte, a usted no se le
dan mal los caballeros...
266
00:19:36,492 --> 00:19:38,825
- �Has terminado de mirar al
militar? - �Qu� militar?
267
00:19:39,867 --> 00:19:41,700
�Crees que no te adivino
la intenci�n?
268
00:19:42,742 --> 00:19:47,450
Vestido de rojo, en medio de la
pista de baile. Yo iba de azul...
269
00:19:47,700 --> 00:19:49,533
�Y estaba en las trincheras!
�Esa es la diferencia! - No es la �nica.
270
00:19:49,783 --> 00:19:52,367
Pero usted tambi�n pone a la gente
un poco nerviosa.
271
00:19:56,783 --> 00:19:59,408
No sab�a que unos cabellos
pod�an oler tan bien.
272
00:20:38,992 --> 00:20:40,283
�Viene a menudo a Cannes?
273
00:20:40,825 --> 00:20:42,908
Es la primera vez. He venido a cobrar
una peque�a herencia.
274
00:20:43,158 --> 00:20:45,242
Y, claro, no sabe qu� hacer con ella.
275
00:20:45,783 --> 00:20:48,617
El dinero me da igual.
Me arreglo muy bien sin �l.
276
00:20:48,867 --> 00:20:50,200
Es afortunado.
277
00:20:50,450 --> 00:20:53,033
Si fuese una gran cantidad, ser�a
diferente. Pero 10.000 francos...
278
00:20:53,575 --> 00:20:56,200
Algunos han ganado una fortuna
apostando 10,000 francos.
279
00:20:56,950 --> 00:20:59,825
Y otros lo han perdido todo
intentando hacer fortuna.
280
00:21:00,867 --> 00:21:02,450
- Escuche...
- �Qu�?
281
00:21:02,700 --> 00:21:05,533
Conoce a una mujer una noche.
No sabe nada de ella,
282
00:21:05,825 --> 00:21:09,200
y a�n as� le dice; "Aqu� est� mi dinero.
�Ju�guelo!"
283
00:21:09,700 --> 00:21:11,283
�No lo encontrar�a divertido?
284
00:21:12,325 --> 00:21:14,408
En absoluto, �en absoluto!.
285
00:21:14,950 --> 00:21:16,242
�Y si todo fuera una trampa?
286
00:21:17,533 --> 00:21:21,200
- No.
- El encuentro en tel�grafos;algo premeditado.
287
00:21:21,700 --> 00:21:25,617
- No. - Las vampiresas de casino
est�n por todas partes.
288
00:21:26,658 --> 00:21:27,950
�Usted no es de esas!
289
00:21:28,450 --> 00:21:32,117
Las hay tan astutas que advierten
a sus v�ctimas de lo que les espera.
290
00:21:33,158 --> 00:21:34,450
�Ah, s�?
291
00:21:39,158 --> 00:21:41,492
- Tenga, coja el dinero.
- �Desconf�e!
292
00:21:42,033 --> 00:21:44,867
- Vaya a jugar.
- �Por supuesto que no!
293
00:21:45,408 --> 00:21:47,200
Hoy es un d�a diferente,
294
00:21:47,492 --> 00:21:50,617
y, en casos como �ste, hay que
hacer cosas diferentes.
295
00:21:51,367 --> 00:21:54,242
Quer�a saber si confiaba en m�.
Era eso lo que me divert�a.
296
00:21:54,533 --> 00:21:56,325
Ahora soy yo quien se lo pide.
297
00:21:56,617 --> 00:22:00,242
Me da igual que gane o que pierda.
�Sabe lo que me interesa?
298
00:22:00,783 --> 00:22:04,658
Pues estar aqu�, en esta sala,
299
00:22:04,950 --> 00:22:07,533
sintiendo que mi coraz�n late fuerte,
muy fuerte,
300
00:22:08,325 --> 00:22:11,700
y no por el dinero, sino
ante la idea de esperarla.
301
00:22:12,992 --> 00:22:16,367
- �Y si no volviese?
- Ese es el juego que me divierte.
302
00:22:17,450 --> 00:22:20,033
�Vamos! �C�jalos todos,
incluido el imperdible!
303
00:22:21,617 --> 00:22:22,908
�Vamos!
304
00:22:24,450 --> 00:22:26,283
Estoy segura de que va a ganar.
305
00:23:04,283 --> 00:23:06,367
"La partida ha comenzado"
306
00:23:11,867 --> 00:23:13,700
Se�or, un mensaje para usted.
307
00:23:14,200 --> 00:23:17,325
- �Para m�?
- S�, de la se�ora rubia con unos...
308
00:23:19,408 --> 00:23:23,575
�Ah, s�!. Dile que no puede ser,
que estoy "al completo".
309
00:23:24,617 --> 00:23:26,200
- Bien, se�or.
- Perfecto.
310
00:23:57,950 --> 00:24:00,283
- �No me pregunta nada?
- No, ya he comprendido.
311
00:24:01,867 --> 00:24:04,200
Me siento tan inc�moda
despu�s de todas esas tonter�as.
312
00:24:05,242 --> 00:24:08,367
- �Est� seguro, al menos, de que los
acabo de jugar? - S�, �por desgracia!
313
00:24:09,950 --> 00:24:12,033
Fu� muy confiada.
As� que, �de una sola vez!
314
00:24:12,283 --> 00:24:14,117
A m� me llegaron juntos.
315
00:24:14,367 --> 00:24:16,700
Se ve que no les gusta separarse.
316
00:24:17,742 --> 00:24:20,867
- �No est� enfadado?
- �Yo? No. La he conocido.
317
00:24:22,450 --> 00:24:26,075
- �Quiere bailar?
- No, esto me ha puesto nerviosa.
318
00:24:27,617 --> 00:24:29,700
�Le importar�a acompa�arme?
319
00:24:31,283 --> 00:24:32,867
Con sinceridad, en absoluto.
320
00:25:42,117 --> 00:25:45,242
- �No tiene coche? - S�, me
esperaba junto a Tel�grafos.
321
00:25:45,783 --> 00:25:49,158
- �Y por qu� lo mand� marchar? - No
quer�a que el ch�fer supiera a d�nde iba
322
00:25:49,408 --> 00:25:50,700
ni con qui�n.
323
00:25:50,950 --> 00:25:54,617
D�game, eso que ha dicho,
�es algo agradable o desagradable?
324
00:25:55,117 --> 00:25:57,200
A�n no sab�a c�mo iba a
terminar la noche.
325
00:25:58,283 --> 00:25:59,575
�Y lo sabe ahora?
326
00:26:00,867 --> 00:26:02,158
M�s o menos.
327
00:26:03,742 --> 00:26:06,325
D�gale al ch�fer que entre
en el jard�n.
328
00:26:24,575 --> 00:26:28,742
�Aqu� tienes! Qu�date el cambio de quien
ha perdido 10.000 francos sin saber en qu�.
329
00:26:28,992 --> 00:26:32,117
- No suele ocurrir, �eh?
- Tampoco con alguien que los hubiera ganado.
330
00:26:42,533 --> 00:26:43,825
�Mierda!
331
00:26:48,883 --> 00:26:50,967
- �Lucien!
- �S�!
332
00:26:53,550 --> 00:26:56,675
Creo que es una tonter�a volver
a Par�s en cuanto te licencies.
333
00:26:57,217 --> 00:27:00,300
Me prepar� durante dos a�os.
All� no faltan imprentas...
334
00:27:00,592 --> 00:27:02,675
Imprentas, tal vez no, pero
�y el trabajo?
335
00:27:03,175 --> 00:27:06,550
Aqu� me ha ido bien. En Par�s
me las arreglar� algo mejor, �no?
336
00:27:08,633 --> 00:27:10,217
�Por qu� no dices la verdad?
337
00:27:12,800 --> 00:27:15,675
Si nunca hubieses tenido una mujer
lo entender�a. �Pero t�!
338
00:27:17,508 --> 00:27:20,633
Es el haber conocido a muchas
lo que me ha hecho fijarme en �sta.
339
00:27:23,508 --> 00:27:25,842
�Y no has tenido bastante con la
forma en que se ha re�do de ti?
340
00:27:27,925 --> 00:27:30,258
Al principio pensaba como t�,
Ren�.
341
00:27:31,050 --> 00:27:34,425
Pero llegu� a la conclusi�n de que
tal vez hubo algo que no entend�.
342
00:27:34,717 --> 00:27:37,800
Hay algo claro. Si le interesases
responder�a a tus cartas.
343
00:27:38,092 --> 00:27:40,967
- Quiz�s no las haya recibido - Te
las habr�an devuelto.
344
00:27:41,467 --> 00:27:44,050
- Tal vez no se las hayan dado.
- �Y qu� m�s?
345
00:27:46,133 --> 00:27:48,217
Lo que creo es que est�s
un poco trastornado.
346
00:27:49,800 --> 00:27:53,967
�Y si esto fuese el primer s�ntoma
del amor por una mujer?
347
00:27:54,467 --> 00:27:58,633
Pero bueno. Te digo que me instalar�
aqu�, que te ayudar�...
348
00:27:58,925 --> 00:28:00,717
y me contestas: "No, quiero
volver a Par�s...
349
00:28:01,008 --> 00:28:03,342
a buscar a la mujer que me quit�
10.000 francos...
350
00:28:03,592 --> 00:28:07,508
porque me interesa por encima de todo. "
�No crees que eres un tonto?
351
00:28:09,050 --> 00:28:10,633
- S�.
- �Entonces?
352
00:28:14,800 --> 00:28:16,883
�Qu� bien se est� sobre la hierba!
353
00:29:00,633 --> 00:29:04,008
- Buenos d�as, se�or. �La Srta. Madeleine
Courtois?
354
00:29:04,800 --> 00:29:06,883
- Me gustar�a verla.
- La Sra. se encuentra ausente.
355
00:29:08,967 --> 00:29:12,092
- �Por mucho tiempo?
- Pasar� seis meses en Italia.
356
00:29:12,633 --> 00:29:14,175
�De parte de qui�n?
357
00:29:15,217 --> 00:29:18,342
Yo he traido una carta;
por si se daba el caso.
358
00:29:19,133 --> 00:29:20,967
No tiene sello, perdone.
359
00:29:21,217 --> 00:29:24,342
Me sorprender�a que la Sra. no aprobase
el que yo la recoja.
360
00:29:25,133 --> 00:29:26,425
Adi�s, se�or.
361
00:29:51,425 --> 00:29:54,300
Buenos d�as, quisiera una habitaci�n,
por favor.
362
00:29:54,800 --> 00:29:56,383
Como m�nimo por una semana.
363
00:29:56,633 --> 00:30:01,050
Me da igual, con tal de que no sea muy
cara y est� limpia.
364
00:30:01,550 --> 00:30:03,383
- Son 140 francos a la semana.
- Est� bien.
365
00:30:03,633 --> 00:30:07,300
Aqu� tiene los precios.
�Y nada de cocinar en el cuarto!
366
00:30:08,092 --> 00:30:10,425
Yo como en el restaurante.
�Qu� se cree usted?
367
00:30:11,217 --> 00:30:14,050
Tal vez usted no se da cuenta. Soy civil
desde ayer. Era suboficial en los espah�s.
368
00:30:15,383 --> 00:30:17,217
Cuando se sepa que "donju�n" se
aloja aqu�...
369
00:30:17,467 --> 00:30:19,300
tendr� usted una buena publicidad.
370
00:30:19,800 --> 00:30:21,383
�Y qui�n es ese "donju�n"?
371
00:30:22,383 --> 00:30:23,717
�Soy yo!
372
00:30:24,758 --> 00:30:26,300
- D�jese de bromas.
- S�.
373
00:30:26,550 --> 00:30:28,925
En fin... No tengo tiempo que perder.
�A lo suyo!
374
00:30:29,175 --> 00:30:30,717
Est� bien, entendido. Yo...
375
00:30:32,300 --> 00:30:34,383
Perdone...
376
00:30:35,425 --> 00:30:37,508
�Est� aqu� dif�cil la cosa
para buscar trabajo?
377
00:30:38,050 --> 00:30:42,717
�Aqu� como en otros sitios! Pero
se lo advierto, se paga por adelantado.
378
00:30:42,967 --> 00:30:45,842
- S�, no faltaba m�s...
- Tiene que cubrir una ficha.
379
00:30:46,092 --> 00:30:48,467
Tenga, Rosa.
Ens��ele la 18 al se�or.
380
00:31:11,383 --> 00:31:15,008
- �Est�n preparados los programas?
- S�. Estoy con los �ltimos, jefe.
381
00:31:15,550 --> 00:31:18,633
- Trate la m�quina con cuidado.
- �Descuide! Ya la manejo bien.
382
00:31:19,967 --> 00:31:22,550
- �Est� contento con el trabajo?
- Voy a ver.
383
00:31:22,800 --> 00:31:24,383
Se lo digo enseguida.
384
00:31:27,508 --> 00:31:30,133
- Esto no est� mal.
- �Ah� va el �ltimo!
385
00:31:32,467 --> 00:31:36,092
�Qui�n llevar� los programas? �Hay
dos entradas gratis! �Jules!
386
00:31:36,383 --> 00:31:38,467
No puedo. Mi mujer est� enferma.
387
00:31:38,717 --> 00:31:41,300
- �Alfred? - �Ceno con
mi cu�ado esta noche!
388
00:31:41,550 --> 00:31:43,133
Bien. Entonces... �Bourrache?
389
00:31:43,383 --> 00:31:45,217
Yo podr�a ir. �Es buena la pel�cula?
390
00:31:45,467 --> 00:31:47,050
Dicen que es la mejor en su g�nero.
391
00:31:47,300 --> 00:31:48,883
Pues decidido. �Ir�!
392
00:33:18,717 --> 00:33:20,800
Albert, ll�meme por la ma�ana
para recibir las �rdenes.
393
00:33:21,050 --> 00:33:22,633
- Muy bien, se�ora.
- Buenas noches.
394
00:33:32,508 --> 00:33:34,050
Madeleine...
395
00:33:36,425 --> 00:33:37,717
�Ah, es usted!
396
00:33:37,967 --> 00:33:39,800
�No me reconoci� en el cine?
397
00:33:40,300 --> 00:33:41,633
S�, s�.
398
00:33:42,675 --> 00:33:44,467
�Ah, ya! Viene a buscar sus
diez mil francos.
399
00:33:45,800 --> 00:33:47,092
�Mis diez mil francos?
400
00:33:48,133 --> 00:33:50,217
Yo tambi�n s� lo que es
necesitar dinero.
401
00:33:52,300 --> 00:33:54,633
La hora es un poco... singular.
402
00:33:56,217 --> 00:33:57,508
Pero...
403
00:33:58,550 --> 00:34:00,133
Puedo darle un cheque.
404
00:34:00,633 --> 00:34:01,925
Entre.
405
00:34:06,383 --> 00:34:07,675
S�game.
406
00:34:14,175 --> 00:34:16,008
Pase, pase.
407
00:34:17,550 --> 00:34:19,633
�Por qu� no me lo reclam� antes?
408
00:34:20,425 --> 00:34:22,258
No me debe nada en absoluto.
409
00:34:23,050 --> 00:34:26,133
Perdone. Le hice cometer una
tonter�a y es justo que la repare.
410
00:34:26,675 --> 00:34:28,758
Adem�s, a m� no va a costarme
nada.
411
00:34:30,300 --> 00:34:33,175
- �Se lo hago al portador?
- S�.
412
00:34:35,008 --> 00:34:37,633
- �No le han ido bien las cosas?
- No muy bien.
413
00:34:39,175 --> 00:34:41,258
Confiemos en que estos le den
mejor resultado.
414
00:34:45,425 --> 00:34:46,717
Aqu� tiene.
�C�jalo!
415
00:34:49,050 --> 00:34:50,633
�Por qu� no ha contestado
a ninguna de mis cartas?
416
00:34:51,425 --> 00:34:52,967
�Pero si yo nunca escribo!
417
00:34:53,758 --> 00:34:55,300
�Por qu� ya no me habla
como en Cannes?
418
00:34:55,842 --> 00:34:57,383
�Usted ya no es el mismo!
419
00:35:00,008 --> 00:35:02,342
Aunque no me haya respondido,
�las ha le�do al menos?
420
00:35:02,633 --> 00:35:05,217
- S�, las le�.
- Por supuesto, "vagamente"...
421
00:35:06,258 --> 00:35:09,883
Le contaba por qu� he venido aqu�.
Por qu�... lo dej� todo.
422
00:35:10,967 --> 00:35:13,550
Era una idea fija, a pesar de su
silencio. Necesitaba encontrarla.
423
00:35:14,050 --> 00:35:15,883
�Y usted cree que lo hago
por dinero!
424
00:35:17,467 --> 00:35:19,800
Le aseguro que lo encuentro
muy natural.
425
00:35:21,633 --> 00:35:24,758
Durante ocho meses la he esperado.
Y lo he pasado muy mal, se lo juro.
426
00:35:25,008 --> 00:35:28,133
Porque lo que hab�a vivido antes
no me hab�a preparado para esto.
427
00:35:28,383 --> 00:35:33,342
Hombres o mujeres. Hac�a lo que quer�a con el
atractivo de mi uniforme y mi cara bonita.
428
00:35:34,133 --> 00:35:36,717
Pero desde que la conoc�, se acab�.
Nada de nada...
429
00:35:36,967 --> 00:35:39,050
Un hombre como los dem�s,
�que paga cuando tiene sed!
430
00:35:40,133 --> 00:35:43,217
- Pero Par�s es mucho mejor que
Orange. - Pensaba s�lo en usted.
431
00:35:43,758 --> 00:35:45,592
�Durante ocho meses no he hecho
sino pensar en usted!
432
00:35:46,092 --> 00:35:51,050
Por supuesto, a todo lo que me resultaba
extra�o, le busqu� una modesta explicaci�n.
433
00:35:53,133 --> 00:35:54,425
Y cuando la vuelvo a ver...
434
00:35:55,217 --> 00:35:58,092
- �Recibo esto de usted!
- �Porque usted me lo ha pedido!
435
00:35:58,342 --> 00:35:59,633
�Yo?
436
00:36:00,175 --> 00:36:01,717
No me importa su cheque.
437
00:36:03,300 --> 00:36:05,133
Entonces... �nunca hubo nada
entre nosotros?
438
00:36:05,383 --> 00:36:07,217
�Y nuestro paseo en Cannes?
�Fue una broma?
439
00:36:07,467 --> 00:36:09,008
�Y la vuelta a su casa en coche?
440
00:36:09,300 --> 00:36:10,842
�Me hice ilusiones!
441
00:36:14,758 --> 00:36:16,300
Est� bien, como usted quiera.
442
00:36:16,842 --> 00:36:19,175
�Para usted no hubo nada!
�No pas� nada!
443
00:36:20,217 --> 00:36:24,383
�Pero yo s� que sent� algo!
�Algo que me est� destrozando!
444
00:36:25,175 --> 00:36:27,758
�No puede imaginarse lo que es para
m� esperar! �Esperar!
445
00:36:30,383 --> 00:36:32,717
�Por qu� pelea por algo que yo
siempre estuve dispuesta a darle?
446
00:36:34,800 --> 00:36:36,883
�Cree que, hace un momento,
no le reconoc�?
447
00:36:37,925 --> 00:36:40,008
�Que no volv� sola a prop�sito?
448
00:36:41,842 --> 00:36:43,633
�Que no sab�a que lo encontrar�a
delante de mi puerta?
449
00:36:44,717 --> 00:36:46,508
Entonces,
�por qu� el cheque?
450
00:36:47,300 --> 00:36:50,967
Yo tambi�n jugu� mi parte del juego.
Como usted en Cannes, para estar segura.
451
00:36:52,258 --> 00:36:57,717
Lo que me gust� de usted no fue
el traje, sino sus ojos...
452
00:36:58,217 --> 00:37:00,050
...que no han cambiado.
453
00:37:00,842 --> 00:37:02,925
Y en Cannes, �por qu� me cerr�
lal puerta?
454
00:37:03,467 --> 00:37:05,008
No ten�a que haberme llevado a casa.
455
00:37:06,050 --> 00:37:07,342
Tiene gracia.
456
00:37:08,133 --> 00:37:13,592
Soy incapaz de adivinar la palabra que va a
pronunciar o el gesto que va a hacer.
457
00:37:15,175 --> 00:37:16,717
�Ni siquiera �ste?
458
00:37:40,175 --> 00:37:41,467
Ah, s�...
459
00:37:53,967 --> 00:37:55,550
�Tienes todo lo que necesitas?
460
00:37:57,092 --> 00:37:58,383
�Ya lo ves!
461
00:37:59,967 --> 00:38:01,800
�Ah, lo olvid�!
�Tomas huevos para desayunar?
462
00:38:02,050 --> 00:38:05,175
No, querida. Los del hotel nunca eran
frescos. Ya no los tomo.
463
00:38:05,425 --> 00:38:06,717
- T�...
- �Qu�?
464
00:38:10,633 --> 00:38:12,717
�Date prisa! Se te enfriar�
el agua del ba�o.
465
00:38:20,258 --> 00:38:24,175
- �Tal como est�s pareces un capuchino!
- �Debo estar muy cambiado!
466
00:38:25,217 --> 00:38:27,300
- Venga, date prisa.
- S�.
467
00:38:35,633 --> 00:38:36,925
�Esto s� que es un cuarto de ba�o!
468
00:38:37,467 --> 00:38:40,342
Sobre el secador el�ctrico encontrar�s
toallas calientes.
469
00:38:40,592 --> 00:38:44,217
El agua de colonia est� sobre la mesa,
con las esponjas, el cepillo...
470
00:38:46,592 --> 00:38:47,883
Y todo lo dem�s.
471
00:38:49,175 --> 00:38:53,342
- �Mi "donju�n" est� contento?
- �No me llames as�! �Ll�mame Lucien!
472
00:38:53,592 --> 00:38:58,050
Las calles est�n llenas de ellos.
�Pero "donju�n" no hay m�s que uno!
473
00:39:04,800 --> 00:39:08,467
�Diga?
S�, soy yo.
474
00:39:09,508 --> 00:39:12,092
�No, qu� tonter�a!
Muy amable.
475
00:39:13,133 --> 00:39:15,217
Me extra�ar�a,
porque me habr�an avisado.
476
00:39:18,092 --> 00:39:19,925
No, estaba muy cansada.
477
00:39:20,425 --> 00:39:23,550
As� que dorm� nueve horas
y me encuentro mucho mejor.
478
00:39:25,133 --> 00:39:26,925
�Esta noche? Estoy libre, s�.
479
00:39:27,717 --> 00:39:29,300
Podemos cenar.
480
00:39:30,842 --> 00:39:34,508
De acuerdo, a las ocho.
�Adi�s!
481
00:39:38,675 --> 00:39:40,758
�Querido!
�Sabes que ya son las 10?
482
00:39:41,800 --> 00:39:43,883
�Y tu imprenta est� al otro
extremo de Par�s!
483
00:39:46,217 --> 00:39:47,758
�Te has quedado mudo?
484
00:39:49,592 --> 00:39:51,175
�O te has ahogado?
485
00:39:53,758 --> 00:39:56,092
Madeleine, �es una broma?
486
00:39:56,633 --> 00:39:58,467
- �Qu� te ocurre?
- Tu cita de esta noche...
487
00:39:58,717 --> 00:40:00,550
- �Pero si son unos amigos!
- No, no, no.
488
00:40:00,800 --> 00:40:02,342
�Y qu� pasa conmigo?
489
00:40:02,883 --> 00:40:04,717
�Crees que ahora puedo
quedarme solo?
490
00:40:05,217 --> 00:40:06,800
�T� cenar�s conmigo esta noche!
491
00:40:07,050 --> 00:40:08,592
No me lo hab�as dicho.
492
00:40:08,883 --> 00:40:10,967
Si puedo, lo arreglar�.
493
00:40:11,717 --> 00:40:15,133
Te llevar� a "El asador", ya ver�s.
Es un peque�o bar, muy acogedor.
494
00:40:15,383 --> 00:40:19,550
No es chic, pero se come muy bien.
495
00:40:19,800 --> 00:40:22,925
Ya veo al due�o pregunt�ndome:
"�Su cubierto, Sr. Lucien?"
496
00:40:23,467 --> 00:40:26,050
Y yo: "Ponga dos.
Hoy espero a alguien. "
497
00:40:26,842 --> 00:40:29,425
Me encantar� ver su cara cuando
llegue la mujer a la que espero.
498
00:40:30,758 --> 00:40:32,550
�Y t� vas a negarme eso?
499
00:40:35,083 --> 00:40:35,875
No.
500
00:40:36,125 --> 00:40:41,333
Entonces, para asegurarme dime ahora
mismo: "Mis amigos, a la porra. �Lo juro!."
501
00:40:41,583 --> 00:40:42,625
�Lo juro!
502
00:40:59,042 --> 00:41:00,625
Entonces, Sr. Bourrache,
503
00:41:01,375 --> 00:41:03,458
- �Seguimos con el pato en la cocina?
- S�, s�.
504
00:41:05,042 --> 00:41:07,375
�No parece tener mucha prisa
su acompa�ante!
505
00:41:07,917 --> 00:41:09,208
Me dijo que era para las 7:30.
506
00:41:09,458 --> 00:41:11,042
Pero tiene el reloj adelantado.
507
00:41:11,792 --> 00:41:13,375
Va con un cuarto de hora
de retraso.
508
00:41:21,958 --> 00:41:23,000
�Oiga?
509
00:41:23,792 --> 00:41:25,625
�Se ha despertado ya la Sra,
por favor?
510
00:41:26,917 --> 00:41:28,458
Soy el Sr. Bourrache.
511
00:41:30,292 --> 00:41:31,875
�Eres t�, Madeleine?
512
00:41:32,375 --> 00:41:34,458
�Por qu� no viniste ayer?
�Me lo hab�as prometido!
513
00:41:36,292 --> 00:41:40,458
Perdona, a�n no me he despertado
del todo.
514
00:41:41,500 --> 00:41:44,875
�Ah, s�! Te dec�a que me result�
imposible anular el compromiso.
515
00:41:46,458 --> 00:41:49,042
No, mira que eres tonto, Lucien.
516
00:41:50,875 --> 00:41:53,208
�Pero no te cansa levantarte
tan pronto?
517
00:41:53,458 --> 00:41:56,333
Te espero esta tarde en
el mismo sitio.
518
00:41:58,417 --> 00:42:00,000
�Por qu� no esta tarde?
519
00:42:01,542 --> 00:42:04,667
Bueno...
�Si no hay m�s remedio!
520
00:42:07,292 --> 00:42:10,917
Ma�ana es mi d�a de descanso. Te
espero en Buttes-Chaumont a las 3:00.
521
00:42:11,958 --> 00:42:14,042
En la entrada de abajo.
522
00:42:15,333 --> 00:42:16,667
S�, ah�.
523
00:42:17,417 --> 00:42:19,500
Dejando a un lado tus plantones,
sigues siendo encantadora.
524
00:42:20,042 --> 00:42:21,875
�Sabes lo que pienso?
525
00:42:23,958 --> 00:42:25,250
�Un beso!
526
00:42:42,708 --> 00:42:44,500
A menudo ven�a a sentarme
aqu� por la noche.
527
00:42:45,542 --> 00:42:47,375
Es el sitio m�s bonito,
incluso con luz.
528
00:42:48,417 --> 00:42:51,292
- Yo siempre estaba solo.
- �Me resulta tan extra�o!
529
00:42:53,375 --> 00:42:55,458
- �Siempre solo!
- Pues s�.
530
00:42:57,292 --> 00:43:00,917
A dar vueltas y m�s
vueltas a mis recuerdos.
531
00:43:01,458 --> 00:43:05,083
Hice lo que todo el mundo.
Grab� un nombre.
532
00:43:06,917 --> 00:43:10,292
- �Madeleine? - No, los enamorados que graban
su nombre se burlan de los que lo hicieron antes.
533
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
No, yo eleg� un nombre an�nimo,
que s�lo tiene sentido para m�.
534
00:43:15,250 --> 00:43:16,792
�Y cu�l es?
535
00:43:18,125 --> 00:43:21,500
�Que esto dure mucho tiempo! Escrib�
la palabra m�s larga que existe en franc�s.
536
00:43:21,750 --> 00:43:23,042
Ens��amelo.
537
00:43:23,833 --> 00:43:27,750
An-ti-cons-ti-tu-cio-na-li-dad.
538
00:43:28,000 --> 00:43:29,583
�Qu� quiere decir eso?
539
00:43:31,125 --> 00:43:32,708
�Quiere decir que te quiero!
540
00:43:45,708 --> 00:43:47,792
No parece gustarte mi jard�n.
541
00:43:48,833 --> 00:43:50,917
Puede que el jardinero me
guste demasiado.
542
00:43:51,167 --> 00:43:54,042
- No se entiende lo uno sin lo otro.
- Siempre queriendo entender...
543
00:43:54,583 --> 00:43:57,167
�Sabes? Yo hago cosas que
no tienen explicaci�n...
544
00:43:57,417 --> 00:44:00,292
Simplemente porque s�, porque
se me ocurren.
545
00:44:00,542 --> 00:44:01,875
Est� bien. Bien.
546
00:44:04,208 --> 00:44:09,167
�Y qu� quieres hacer ahora?
�Caminar? �Sentarte? �Beber algo?
547
00:44:11,250 --> 00:44:12,542
Quiero ir a tu casa.
548
00:44:33,783 --> 00:44:36,658
�Daos prisa! Marcel nos espera para
echar la partida.
549
00:44:36,908 --> 00:44:39,533
- No puedo.
- Hoy es la revancha.
550
00:44:39,783 --> 00:44:42,117
- �Te digo que no puedo!
- Aunque s�lo sea unn rato.
551
00:44:42,908 --> 00:44:44,992
No todo en la vida se reduce
a jugar a las cartas.
552
00:44:45,492 --> 00:44:49,408
�Por supuesto! Pero siempre nos das
largas, acabar�s arrepinti�ndote.
553
00:44:50,992 --> 00:44:52,533
Tal vez.
554
00:44:53,575 --> 00:44:57,492
- Venga. �Hasta ma�ana! �Adi�s, chicos!
- Adi�s, Lucien.
555
00:44:57,742 --> 00:44:59,033
Adi�s... traidor.
556
00:45:26,658 --> 00:45:27,950
�Qui�n es?
557
00:45:32,117 --> 00:45:34,200
�Oh, Ren�!
558
00:45:35,242 --> 00:45:37,075
�Qu� hay, machote?
559
00:45:37,575 --> 00:45:39,158
- �C�mo est�s?
- Bien, amigo m�o.
560
00:45:39,408 --> 00:45:40,992
�Vaya cara tienes!
561
00:45:42,033 --> 00:45:44,617
Me has asustado. Cre� que era
un mensaje para anular la cena.
562
00:45:44,867 --> 00:45:48,533
�El se�or tiene una cena! �Vas a ir
muy arreglado! �Una dama?
563
00:45:48,783 --> 00:45:51,117
- S�, una dama.
- No escribes mucho sobre eso.
564
00:45:51,658 --> 00:45:54,242
Es dif�cil de explicar. �No
estabas invitado a un banquete?
565
00:45:54,533 --> 00:45:56,867
Despu�s de 10 horas de congreso...
�Que coman sin m�!
566
00:45:57,117 --> 00:45:58,700
Me acerqu� hasta aqu� por si...
567
00:45:59,742 --> 00:46:03,367
Para que cenemos juntos.
Bueno. S�.
568
00:46:04,158 --> 00:46:06,742
Si se trata de quien yo pienso...
Esa dama te dej� plantado.
569
00:46:07,033 --> 00:46:08,825
Es la ocasi�n de devolv�rsela.
570
00:46:09,117 --> 00:46:11,200
- No puedo.
- �Ni siquiera por m�?
571
00:46:11,450 --> 00:46:12,742
�Para una vez que vengo a Par�s?
572
00:46:12,992 --> 00:46:14,825
Compr�ndelo.
573
00:46:15,367 --> 00:46:17,700
S�, eso lo cambia todo...
y no cambia nada.
574
00:46:17,950 --> 00:46:21,867
- �Permites que me arregle?
- �C�mo no, amigo!
575
00:46:24,200 --> 00:46:26,533
�Una camisa de seda!
�Va bien el trabajo?
576
00:46:27,075 --> 00:46:29,950
S�, muy bien. �Y c�mo te va a ti?
�Mucha clientela?
577
00:46:30,200 --> 00:46:32,533
Me va mejor de lo que esperaba.
578
00:46:32,783 --> 00:46:35,658
Lo peor es el aburrimiento.
�Nunca pasa nada!
579
00:46:36,200 --> 00:46:38,283
Tal vez sea mejor as�.
580
00:46:38,783 --> 00:46:40,075
�S�, puedes hablar t�!
581
00:46:40,617 --> 00:46:43,492
�Porque hoy es un buen d�a!
Pero no todos son iguales.
582
00:46:43,742 --> 00:46:45,283
S�lo del congreso hasta aqu�
me he cruzado, al menos...
583
00:46:45,575 --> 00:46:49,200
�con tres mujeres de las que
podr�a haberme enamorado!
584
00:46:51,033 --> 00:46:53,908
Puedes volver tranquilamente a
tu Congreso, y luego, a Orange.
585
00:46:54,158 --> 00:46:56,492
La se�ora Cailloux te manda recuerdos.
586
00:46:56,742 --> 00:46:59,117
- Y tambi�n el fot�grafo.
- �S�?
587
00:47:00,658 --> 00:47:02,742
- �Has sido t�?
- No, no he sido yo.
588
00:47:04,325 --> 00:47:08,492
- �No los habr�s dado para hacerme andar...?
- No, te lo aseguro. �Ah� lo tienes!
589
00:47:12,908 --> 00:47:14,200
Sr. Bourrache, un telegrama para Ud.
590
00:47:14,992 --> 00:47:16,283
Gracias.
591
00:47:28,533 --> 00:47:31,117
Por lo que veo, podremos cenar
juntos, �eh?
592
00:47:32,450 --> 00:47:34,242
Estar� fuera de Par�s tres d�as.
593
00:47:34,783 --> 00:47:36,075
Aplaza la cita para el martes.
594
00:47:36,617 --> 00:47:37,617
Podemos cenar.
595
00:47:38,158 --> 00:47:40,492
�No hace falta que muestres
tanto entusiasmo!
596
00:47:41,783 --> 00:47:44,408
- El martes... - �Y qu�!
El martes est� cerca.
597
00:47:59,783 --> 00:48:02,117
�Diga? �S�?
598
00:48:02,617 --> 00:48:04,450
Habla con la imprenta Bussat.
599
00:48:05,492 --> 00:48:07,075
S�, perdone.
�Perdone, un segundo!
600
00:48:07,325 --> 00:48:10,450
�No oigo nada! �Paradlo todo!
Es una conferencia interurbana.
601
00:48:12,283 --> 00:48:14,617
S�.
S�, escucho.
602
00:48:16,200 --> 00:48:17,492
�Una llamada de Deauville?
603
00:48:19,033 --> 00:48:20,867
�Qui�n? �Bourrache?
604
00:48:21,908 --> 00:48:23,450
�Estar� haciendo recados
toda la ma�ana!
605
00:48:24,533 --> 00:48:28,950
�Ya le he dicho que no quiero que use
mi tel�fono para sus amor�os!
606
00:48:29,200 --> 00:48:32,325
- �Seguro que era de Deauville?
- Lo fuera o no, est� avisado.
607
00:48:33,867 --> 00:48:35,700
Deauville...
608
00:48:35,950 --> 00:48:39,117
�Por casualidad espera que yo ponga
la m�quina en marcha?
609
00:48:39,617 --> 00:48:41,700
- No, no.
- Bien, me alegro.
610
00:49:07,492 --> 00:49:09,825
- �La Sra. est� en casa?
- �No esperamos a la Sra.!
611
00:49:10,367 --> 00:49:13,450
- Me invit� a cenar el martes.
- Me sorprender�a mucho eso.
612
00:49:13,742 --> 00:49:16,617
La Sra. ha telefoneado para
anular la cena.
613
00:49:17,617 --> 00:49:18,950
�Desde d�nde ha llamado?
614
00:49:20,242 --> 00:49:23,867
Si la Sra. no est�, �por qu� el
uniforme? �Es para subir el carb�n?
615
00:49:24,158 --> 00:49:27,283
�Y eso? Esa mesa preparada,
�para qui�n es?
616
00:49:27,533 --> 00:49:29,617
No tengo por qu� darle explicaciones.
617
00:49:29,867 --> 00:49:31,700
Esperar� hasta que vuelva.
618
00:49:31,950 --> 00:49:34,575
No estoy autorizado para eso.
619
00:49:34,825 --> 00:49:36,908
Teme que me lleve el reloj
o el piano, �no?
620
00:49:37,450 --> 00:49:38,742
No he recibido �rdenes al respecto.
621
00:49:38,992 --> 00:49:40,533
Me har� compa��a.
622
00:49:42,908 --> 00:49:44,450
Vig�leme.
623
00:49:45,242 --> 00:49:46,783
Puede sentarse.
624
00:49:47,075 --> 00:49:50,200
Mi deber es quedarme aqu�,
pero no tengo derecho a sentarme.
625
00:49:50,950 --> 00:49:54,117
�Pues qu� sentido del detalle!
�Le admiro, Adrien!
626
00:49:54,367 --> 00:49:57,200
- Y hasta puedo decir que mucho.
- Se lo agradezco, se�or.
627
00:49:58,533 --> 00:50:02,158
- Adrien, confidencialmente.
- �Se�or?
628
00:50:02,950 --> 00:50:05,033
�Nunca ha recibido un buen
guantazo en la cara?
629
00:50:05,283 --> 00:50:07,117
Nunca se ha dado el caso, Se�or.
630
00:50:08,158 --> 00:50:09,450
Han llamado.
631
00:50:10,242 --> 00:50:11,533
Gracias.
632
00:50:16,242 --> 00:50:17,283
- Hola Adrien.
- Hola Madame.
633
00:50:17,533 --> 00:50:20,908
- �Est� aqu� mi hija? - La Se�ora se
encuentra en Deauville. Volver� tarde.
634
00:50:21,200 --> 00:50:23,283
Ha telefoneado y le ruega que
se quede a cenar.
635
00:50:23,533 --> 00:50:25,617
- �Y el sobre?
- �nicamente ma�ana.
636
00:50:25,867 --> 00:50:29,242
Pero si es urgente, ser� un placer
serle �til a la Se�ora.
637
00:50:29,533 --> 00:50:32,908
Es usted un encanto, Adrien.
�Es un men� escogido?
638
00:50:33,158 --> 00:50:36,283
Algunas frusler�as. Codorniz
a las uvas y mousse de chocolate.
639
00:50:36,783 --> 00:50:38,367
�Codorniz a las uvas!
640
00:50:38,867 --> 00:50:42,533
Debo indicarle que en el sal�n...
641
00:50:43,033 --> 00:50:45,408
se encuentra el se�or que
se niega a marcharse.
642
00:50:45,658 --> 00:50:48,283
- �Qu� tal?
- No muy bien.
643
00:50:49,033 --> 00:50:50,867
�Pero de qu� clase dentro
del "no muy bien"?
644
00:50:51,908 --> 00:50:53,742
La clase... imposible, Se�ora.
645
00:50:54,242 --> 00:50:55,533
Jam�s nos hab�amos encontrado
con un caso como �ste.
646
00:50:55,825 --> 00:50:59,200
�Y se atreve a venir aqu� antes
de la hora de meterse en la cama?
647
00:50:59,450 --> 00:51:01,033
Me ocupar� del asunto personalmente.
648
00:51:02,325 --> 00:51:04,408
La mousse bien batida.
649
00:51:18,450 --> 00:51:21,325
- Pues s�. Es de los robustos.
- �Perd�n?
650
00:51:21,867 --> 00:51:24,700
Amigo m�o, le gusta a mi hija.
651
00:51:24,992 --> 00:51:26,533
De acuerdo, las mujeres de hoy
est�n locas.
652
00:51:26,783 --> 00:51:29,158
Pero mi deber de madre es el
de limitar los da�os.
653
00:51:29,408 --> 00:51:32,283
- �De qu� me est� hablando?
- De la felicidad de mi hija.
654
00:51:32,533 --> 00:51:35,408
- Vaya.
- Entiendo que una chica bonita,
655
00:51:35,658 --> 00:51:38,283
una buena mesa, sillones de seda...
le resulten en extremo agradables.
656
00:51:38,533 --> 00:51:42,450
Pero �se lo suplico!
�Util�celos con un poco m�s de discreci�n!
657
00:51:42,700 --> 00:51:44,533
�Y fuera de las horas laborables!
658
00:51:45,033 --> 00:51:47,367
- Si ella la estuviera escuchando...
- Lo aprobar�a.
659
00:51:47,617 --> 00:51:49,992
Su buena educaci�n le impide
decirle todo esto.
660
00:51:50,242 --> 00:51:52,075
Los muebles, toda la decoraci�n...
661
00:51:52,325 --> 00:51:54,158
Nada apareci� tirado en la calle.
662
00:51:55,450 --> 00:51:57,033
Madeleine tiene sus necesidades.
663
00:51:57,533 --> 00:51:59,117
Tambi�n tiene que ocuparse de m�.
664
00:51:59,617 --> 00:52:01,950
No se da cuenta del perjuicio
que puede causarle.
665
00:52:03,783 --> 00:52:05,367
Ni usted del da�o que me hace.
666
00:52:05,867 --> 00:52:07,158
Oh, vamos,
667
00:52:07,950 --> 00:52:09,533
�porque llamo a las cosas por
su nombre?
668
00:52:10,033 --> 00:52:12,117
El protector de Madeleine es
muy comprensivo.
669
00:52:12,617 --> 00:52:15,492
Pero no aceptar�a que le pasara
por delante un cualquiera.
670
00:52:16,783 --> 00:52:19,408
�Pero amigo m�o!
�M�rese bien al espejo!
671
00:52:22,033 --> 00:52:23,575
Si usted fuera un hombre
le pegar�a.
672
00:52:24,367 --> 00:52:27,492
�Qu� susceptible es usted!
�Un grandull�n como usted!
673
00:52:28,283 --> 00:52:30,617
Estoy apelando a sus buenos
sentimientos.
674
00:52:30,867 --> 00:52:33,742
No ande as� por los salones
donde no pinta nada.
675
00:52:33,992 --> 00:52:38,158
Y cuando Madeleine no est�,
aproveche para hacer su vida.
676
00:52:38,408 --> 00:52:41,283
Llam� desde Deauville para decir
que no vendr�.
677
00:52:41,533 --> 00:52:42,867
�A qu� espera?
678
00:52:43,117 --> 00:52:44,408
Realmente est� en Deauville.
679
00:52:44,950 --> 00:52:47,033
Llame ma�ana y sea razonable.
680
00:52:49,117 --> 00:52:52,742
La vida es as�, amigo m�o. La felicidad
le hace falta a todo el mundo.
681
00:52:52,992 --> 00:52:55,867
S�lo los ego�stas se niegan
a compartir su pedazo.
682
00:52:56,117 --> 00:52:58,450
Adrien, acompa�e a la puerta
al Se�or.
683
00:53:01,075 --> 00:53:03,158
Que conste que no es usted
quien me echa.
684
00:53:04,200 --> 00:53:08,867
- Ni usted ni �l. - �Venga! �Venga!
Un poco de aire le sentar� bien.
685
00:53:09,408 --> 00:53:10,700
�Venga!
686
00:53:11,492 --> 00:53:14,617
Adrien, voy a la mesa.
�Tengo much�sima hambre!
687
00:53:56,033 --> 00:53:58,617
- �Est�s aqu�!
- Llevo una hora esper�ndote.
688
00:53:59,408 --> 00:54:02,283
Quer�a haberte avisado antes.
Pero tu jefe es un grosero.
689
00:54:03,033 --> 00:54:05,658
Cre�a que te gustar�a la sorpresa
pero veo que no.
690
00:54:06,200 --> 00:54:09,283
No, es que estuve en tu casa,
como hab�amos acordado,
691
00:54:09,825 --> 00:54:11,367
y me encontr� con tu madre.
692
00:54:11,908 --> 00:54:15,033
He vuelto caminando dando
un gran rodeo.
693
00:54:15,283 --> 00:54:17,367
- �Hablaste con mam�?
- �Por qu�?
694
00:54:18,158 --> 00:54:21,033
- Por nada. Por saber.
- Apenas dos palabras.
695
00:54:21,533 --> 00:54:23,867
Pero �qu� te pasa?
�No vas a darme un beso?
696
00:54:24,408 --> 00:54:25,700
S�.
697
00:54:31,700 --> 00:54:35,867
Hace un momento me sent� muy
desgraciado, pero al verte aqu�...
698
00:54:36,658 --> 00:54:40,033
Mientras paseaba se me ocurri�
una idea genial.
699
00:54:40,533 --> 00:54:42,908
Voy a tener 15 d�as de vacaciones.
Nos iremos juntos a alg�n sitio.
700
00:54:43,158 --> 00:54:44,992
- Eres un encanto.
- A Pont-de-I'Arche.
701
00:54:45,242 --> 00:54:46,783
�Conoces Pont-de-I'Arche?
702
00:54:47,075 --> 00:54:50,200
�Pues ya ver�s! No s�lo es el lugar,
el Sena, sino...
703
00:54:50,450 --> 00:54:52,283
T� y yo... el atardecer.
704
00:54:52,533 --> 00:54:54,867
Sin pensar "Dentro de una hora
volver� a estar solo".
705
00:54:55,117 --> 00:54:58,533
Escucha. Si fuera posible, ahora
mismo te dir�a que s�.
706
00:54:59,033 --> 00:55:01,367
Pero, querido, ma�ana es
uno de Agosto.
707
00:55:02,158 --> 00:55:04,783
- �Y?
- Eres como un ni�o...
708
00:55:05,033 --> 00:55:06,867
...que pide una estrella:
�Dame una estrella!
709
00:55:07,117 --> 00:55:09,450
Y no puedes hacerle entender
que es imposible
710
00:55:09,700 --> 00:55:12,325
- ... sin parecer un ogro.
- �De verdad soy as�?
711
00:55:12,867 --> 00:55:14,408
Debo regresar a Deauville.
712
00:55:15,200 --> 00:55:17,283
Pero vendr� varias veces,
naturalmente.
713
00:55:17,533 --> 00:55:19,617
- Luego, dir� que mam� est� enferma.
714
00:55:20,408 --> 00:55:22,742
Todo saldr� mucho mejor si
tienes paciencia.
715
00:55:23,283 --> 00:55:24,825
Si yo tengo paciencia.
716
00:55:31,617 --> 00:55:33,700
�No te estoy pidiendo ninguna
confidencia!
717
00:55:33,950 --> 00:55:35,492
Una hija no le cuenta esas
cosas a su madre.
718
00:55:35,783 --> 00:55:37,325
�Qu� pichones tan tiernos!
719
00:55:38,367 --> 00:55:39,950
Pero yo tambi�n tuve tu edad.
720
00:55:40,450 --> 00:55:43,033
Y debes saber que si ahora
me encuentro sin recursos,
721
00:55:43,325 --> 00:55:45,658
no es por haberme endeudado con
los rusos. No.
722
00:55:45,908 --> 00:55:48,283
Fue por cometer una tonter�a
muy parecida a �sta.
723
00:55:48,783 --> 00:55:50,867
�Estos guisantes son deliciosos!
724
00:55:53,742 --> 00:55:56,867
Puedes estar igual de bien
con personas decentes.
725
00:55:57,117 --> 00:55:58,950
Me voy ma�ana a Deauville.
726
00:55:59,200 --> 00:56:00,783
�A�n as�!
727
00:56:01,033 --> 00:56:02,575
Oc�pate un poco m�s de Jean-Pierre.
728
00:56:02,867 --> 00:56:05,200
La magn�fica radio que me envi�...
729
00:56:05,450 --> 00:56:07,533
...me da miedo encenderla. Es una
tonter�a, �pero me siento inc�moda!
730
00:56:10,117 --> 00:56:11,450
�Esperas a alguien?
731
00:56:13,533 --> 00:56:15,075
- �La Sra. est� en casa?
- �Le espera?
732
00:56:15,367 --> 00:56:16,367
�Quiere avisarla?
733
00:56:16,658 --> 00:56:18,742
Me sorprender�a que la Sra, que
est� cenando con la madre...
734
00:56:18,992 --> 00:56:22,367
Si antes de que cuente tres
no ha... 1... 2...
735
00:56:22,617 --> 00:56:24,700
Si el se�or fuera tan amable de
entrar...
736
00:56:24,992 --> 00:56:26,283
�Y de limpiarse los pies!
737
00:56:27,325 --> 00:56:29,783
Como siga irrit�ndome
de esa manera...
738
00:56:30,075 --> 00:56:32,283
- �Eres t�? - Madeleine.
- �Pod�as haberme avisado!
739
00:56:32,533 --> 00:56:35,658
Me tom� la licencia de dec�rselo,
�pero casi echa la puerta abajo!
740
00:56:35,908 --> 00:56:37,742
�chalo de aqu�, con esa cara de
tonto...
741
00:56:37,992 --> 00:56:40,367
- Tranquilo, Lucien.
- Esos aires... no lo soporto.
742
00:56:40,617 --> 00:56:42,283
Es que no le has comprendido...
743
00:56:42,575 --> 00:56:43,992
O lo echas o me voy yo.
744
00:56:44,242 --> 00:56:47,117
Adrien, vuelva al "office",
enseguida estoy con usted.
745
00:56:47,158 --> 00:56:48,950
- Ah.
- Si la Sra. da su permiso...
746
00:56:49,200 --> 00:56:52,867
- Haga lo que el se�or le dice.
- �Ya est� bien!
747
00:56:53,367 --> 00:56:56,492
- �Est�s haciendo un drama de nada!
- �Bueno! �Y..?
748
00:56:56,742 --> 00:56:58,825
�No entres, mam� est� ah�!
749
00:56:59,367 --> 00:57:00,658
�Y qu�?
750
00:57:05,867 --> 00:57:08,992
Mam�, creo que ya conoces
al Sr. Bourrache.
751
00:57:09,242 --> 00:57:10,533
Tuve ese placer.
752
00:57:11,075 --> 00:57:12,617
Y Adrien, �no trae el postre?
753
00:57:13,158 --> 00:57:16,033
- Acabo de despedirlo.
- Entiendo.
754
00:57:16,783 --> 00:57:18,117
�Un sirviente tan bueno!
755
00:57:18,367 --> 00:57:20,200
Parece que nos hemos
quedado sin pasteles.
756
00:57:20,450 --> 00:57:22,033
- Se acabaron los pasteles.
- �C�mo?
757
00:57:22,283 --> 00:57:24,117
- Se acabaron los pasteles.
- Por un capricho del Se�or.
758
00:57:24,367 --> 00:57:25,408
S�.
759
00:57:25,658 --> 00:57:29,033
Y t�, si vuelves a invitar a tu madre,
res�rvale una mejor acogida.
760
00:57:29,283 --> 00:57:30,367
Nada la retiene aqu�.
761
00:57:30,617 --> 00:57:32,700
�Tambi�n busca que me despidan?
762
00:57:32,950 --> 00:57:34,783
�Bien merecido lo tendr�a!
763
00:57:35,033 --> 00:57:37,908
- Permites que tus amigos... - Madeleine,
que se vaya, no la soporto m�s.
764
00:57:38,158 --> 00:57:40,783
Sus discursos, sus consejos... los
conozco bien. �L�rguese!
765
00:57:41,033 --> 00:57:44,158
- �L�rguese!
- Madeleine, �haz algo!
766
00:57:44,408 --> 00:57:46,867
�Vamos, mam�! Ya ves como enojas
a Lucien.
767
00:57:47,158 --> 00:57:50,658
- �Y t� me echas!
- No, pero deber�as volver a casa.
768
00:57:50,908 --> 00:57:53,533
�Est� bien, peque�a!
�Jam�s volver�s a ver a tu madre!
769
00:57:54,283 --> 00:57:55,617
�Gamberro!
770
00:57:55,867 --> 00:57:58,992
�Tranquila! A fin de mes
vendr� a por su sobre.
771
00:57:59,242 --> 00:58:00,825
�Mala persona!
772
00:58:03,700 --> 00:58:05,492
- �Ha o�do usted?
- �El qu�, se�ora?
773
00:58:05,783 --> 00:58:08,117
- Adrien, usted escucha tras las puertas.
- Entonces lo he o�do.
774
00:58:08,367 --> 00:58:11,492
Esto no puede continuar.
775
00:58:11,742 --> 00:58:13,325
�Esta loca nos va a dejar en la ruina!
776
00:58:13,575 --> 00:58:16,200
- S�, se�ora.
- �Y qui�n puede frenarla?
777
00:58:16,450 --> 00:58:19,283
- Si yo lo supiera...
- �Qu� n�mero tiene el Sr. Moreaux?
778
00:58:19,575 --> 00:58:21,117
- Eso no es...
- �C�mo?
779
00:58:21,367 --> 00:58:25,283
He querido decir que la Sra.
ha tenido una idea... �No!: Passy 3221.
780
00:58:25,825 --> 00:58:28,700
Una idea que hace honor al
ingenio que posee la Sra.
781
00:58:29,450 --> 00:58:32,575
Aunque la elegancia en el proceder
necesite de alguna observaci�n.
782
00:58:32,867 --> 00:58:34,950
No se trata de elegancia,
sino de eficacia.
783
00:58:35,450 --> 00:58:37,283
�Diga! �Diga!
784
00:58:37,533 --> 00:58:40,658
�El Sr. Moreaux? Le habla la
mam� de Madeleine.
785
00:58:41,450 --> 00:58:43,283
Muy bien, muy bien.
786
00:58:43,783 --> 00:58:46,908
Se trata de la pobre ni�a,
que se encuentra algo indispuesta.
787
00:58:47,158 --> 00:58:50,033
�Nada!
Pero es tan fr�gil...
788
00:58:50,825 --> 00:58:52,617
Estar�a tan contenta de verle a Ud...
789
00:58:53,158 --> 00:58:56,533
Si pudiese venir enseguida...
790
00:58:57,325 --> 00:59:00,450
Eso es. Eso es.
791
00:59:01,742 --> 00:59:03,325
�Y viene el imb�cil!
792
00:59:05,117 --> 00:59:07,200
- �De qu� hablan?
- No oigo nada.
793
00:59:07,742 --> 00:59:09,283
Pero... �qu� hacen?
794
00:59:09,575 --> 00:59:11,908
Delante de la Sra... no podr�a
mirar por el ojo de la cerradura.
795
00:59:12,158 --> 00:59:15,283
Adrien, usted deber�a haber
pertenecido a la nobleza.
796
00:59:15,533 --> 00:59:16,867
Vigile la entrada.
797
00:59:17,117 --> 00:59:20,242
Eso est� hecho, se�ora. Por otra
parte, �l estar� aqu� en dos minutos.
798
00:59:24,408 --> 00:59:26,492
Porque ya te he dicho que
tengo que irme a Deauville.
799
00:59:27,533 --> 00:59:30,658
Las conveniencias, tus obligaciones...
me parece rid�culo.
800
00:59:30,908 --> 00:59:34,825
�Escucha! Me has pedido dos
cosas dif�ciles:
801
00:59:35,367 --> 00:59:38,742
Echar a mam�, echar a Adrien.
Y lo he hecho.
802
00:59:38,992 --> 00:59:42,117
�Pero Pont de I'Arche!
�No puedo! �Es demasiado!
803
00:59:43,408 --> 00:59:46,283
�Que le pida a mi amada que
estemos juntos en un lugar...
804
00:59:46,533 --> 00:59:49,658
...es demasiado? �Es...?
805
00:59:49,950 --> 00:59:52,283
�Por qu� insistes? Me entristece,
pero no puedo ir contigo.
806
00:59:52,533 --> 00:59:56,200
Por unas carreras, por unas regatas,
fiestas que no te importan...
807
00:59:56,450 --> 00:59:59,575
...te haces da�o. Y a m� me destruyes
la �nica esperanza que ten�a.
808
01:00:00,617 --> 01:00:02,450
Escucha, Madeleine. No te lo pido,
te lo exijo.
809
01:00:02,950 --> 01:00:06,450
Te lo exijo. Necesito esos 15 d�as,
mi necesidad es terrible.
810
01:00:06,742 --> 01:00:08,700
- Lev�ntate.
- Cuando me digas que s�.
811
01:00:08,950 --> 01:00:10,783
- Lev�ntate, Lucien.
- �Qu� te pasa?
812
01:00:13,367 --> 01:00:17,533
Siento haber entrado as�, pero...
Adrien me abri� la puerta cuando llegaba.
813
01:00:18,033 --> 01:00:21,200
- �Yo no le esperaba!
- Eso es bastante evidente, Madeleine.
814
01:00:21,700 --> 01:00:24,825
Su madre me telefone� para decirme
que se encontraba enferma.
815
01:00:26,367 --> 01:00:27,950
�Claro! �Tu madre!
Un comportamiento muy digno.
816
01:00:28,742 --> 01:00:30,825
Ahora que lo sabe,
�Vuelva por donde ha venido!
817
01:00:31,075 --> 01:00:32,367
�Lucien!
818
01:00:32,908 --> 01:00:34,200
Jean-Pierre...
819
01:00:34,992 --> 01:00:37,325
- Le pido disculpas... - Ella se disculpa
por echarlo pero el resultado es el mismo.
820
01:00:40,950 --> 01:00:42,283
�A qu� est� esperando?
821
01:00:42,533 --> 01:00:44,367
A que deje a Madeleine acabar
su frase.
822
01:00:44,617 --> 01:00:46,700
Adelante, �chale t� misma.
823
01:00:47,200 --> 01:00:49,033
- Ser� el tercero.
- �C�mo?
824
01:00:50,367 --> 01:00:53,742
Sab�a que no era muy educado,
pero est� superando los l�mites.
825
01:00:54,533 --> 01:00:56,075
Usted es quien debe marcharse.
826
01:00:57,908 --> 01:00:59,200
�Me has tratado de "usted"?
827
01:01:00,242 --> 01:01:01,783
�Porque est� �l aqu�?
828
01:01:02,075 --> 01:01:03,367
Usted no est� en su casa.
829
01:01:03,617 --> 01:01:05,950
El Sr. Moreaux es un caballero
y no lo olvida.
830
01:01:07,033 --> 01:01:09,117
Y bien, �a qu� espera usted?
831
01:01:09,367 --> 01:01:10,658
�V�yase!
832
01:01:11,700 --> 01:01:13,283
�T� me dices eso a m�?
833
01:01:15,367 --> 01:01:17,158
Bien. �Y usted? Sabe qui�n soy
y por qu� estoy aqu�.
834
01:01:17,700 --> 01:01:21,325
�Y ni siquiera rechista! S�, ya s�.
Todo lo que hay aqu� es suyo.
835
01:01:21,617 --> 01:01:23,950
�Todo lo que se puede comprar!
836
01:01:24,200 --> 01:01:26,283
�Pero Madeleine no! �Lo entiende?
�Madeleine no!
837
01:01:27,867 --> 01:01:30,450
�Y t�?
�Te das cuenta de lo que est�s haciendo?
838
01:01:30,950 --> 01:01:32,533
�A cambio de qu� me sacrificas?
839
01:01:33,575 --> 01:01:34,867
�Eh?
840
01:01:35,408 --> 01:01:36,950
Bien, �habla! �Responde!
841
01:01:45,033 --> 01:01:46,867
�Vamos, se�or!
�V�yase!
842
01:02:01,200 --> 01:02:03,783
�Por qu� no me dijiste que el
dinero te importaba tanto?
843
01:02:33,742 --> 01:02:35,283
�Lucien,amigo, adi�s!
844
01:02:35,825 --> 01:02:39,700
�Buena suerte! Cuando te acuerdes
de nosotros, escr�benos.
845
01:02:39,992 --> 01:02:42,325
�Adi�s, Lucien!
�Y no te olvides de tus colegas!
846
01:02:44,158 --> 01:02:45,450
Un momento, Alfred.
847
01:02:45,700 --> 01:02:50,117
Si alguien llama preguntando por m�
o viene hasta aqu�,
848
01:02:50,408 --> 01:02:54,283
dile que he vuelto a Orange.
849
01:02:54,575 --> 01:02:58,200
- Puedes contar conmigo.
- No te preocupes. Adi�s, Lucien.
850
01:03:27,850 --> 01:03:29,683
�El Sr. Bourrache se aloja aqu�?
851
01:03:29,933 --> 01:03:33,100
En el 18. Puede subir.
Est� en su cuarto.
852
01:03:33,350 --> 01:03:35,183
No tengo intenci�n de verle.
853
01:03:35,433 --> 01:03:37,267
Entr�guele esto. Es su corbata.
854
01:03:37,767 --> 01:03:41,433
�Y esto! �Cuidado!
Ah� dentro hay 10 billetes.
855
01:03:41,683 --> 01:03:43,517
- De los grandes. - �Eh?
- S�.
856
01:03:43,767 --> 01:03:45,308
- �Diez billetes de mil?
- S�.
857
01:03:45,600 --> 01:03:47,683
�Espere! Aunque �l no me
haya dicho nada al respecto,
858
01:03:48,183 --> 01:03:50,017
diez francos para usted.
859
01:03:50,267 --> 01:03:52,100
�No aceptar� nada de ese se�or!
860
01:03:52,600 --> 01:03:56,517
- Est� bien. Le dar� el recado.
- �Espere! �Deme los diez francos!
861
01:03:58,350 --> 01:04:00,683
Despu�s de todo, ese se�or no
significa nada para m�.
862
01:05:03,683 --> 01:05:06,558
- �Qu� desea tomar el Se�or?
- Un cuarto de Vichy, por favor.
863
01:05:09,183 --> 01:05:11,017
�Tan cambiado estoy?
864
01:05:11,767 --> 01:05:13,350
Oh, se�or Bourrache.
865
01:05:13,600 --> 01:05:15,683
Usted sigue siendo la misma.
866
01:05:15,933 --> 01:05:18,017
�Dos a�os! �Y no le reconozco!
867
01:05:18,267 --> 01:05:20,642
- �Ha estado enfermo?
- S�.
868
01:05:20,892 --> 01:05:22,433
�Me permite que termine?
869
01:05:22,725 --> 01:05:24,808
Vuelven de las maniobras.
Lo comprende, �verdad?
870
01:05:26,600 --> 01:05:28,683
Pues su amigo nos cont� que
las cosas le iban bien en Par�s.
871
01:05:28,975 --> 01:05:31,558
�Y todo su mal le ha venido
de golpe?
872
01:05:32,100 --> 01:05:34,433
- El h�gado, seguro.
- S�, el h�gado.
873
01:05:35,225 --> 01:05:37,558
- �Qu� tal est� el Sr. Cailloux?
- Tirando.
874
01:05:37,808 --> 01:05:39,392
Pero lo ver� por usted mismo.
875
01:05:39,642 --> 01:05:42,267
- �Auguste!
- �Qu� pasa ahora?
876
01:05:42,517 --> 01:05:44,350
Una visita. �El Sr. Bourrache!
877
01:05:44,850 --> 01:05:48,517
�El Sr. Bourrache? �No faltaba m�s!
�Voy ahora mismo!
878
01:05:49,017 --> 01:05:50,600
Bourrache, Bourrache.
879
01:05:51,100 --> 01:05:52,683
Aqu� antes me llamaban de
otra manera.
880
01:05:52,933 --> 01:05:55,517
�Es verdad! Y el nombre le ven�a
como anillo al dedo entonces.
881
01:05:56,850 --> 01:05:58,392
�Est� usted de paso?
882
01:05:58,933 --> 01:06:00,725
Bueno, ya llevo dos meses aqu�.
883
01:06:01,267 --> 01:06:03,350
- Tengo una peque�a taberna.
- �No es posible!
884
01:06:03,600 --> 01:06:05,933
S�, se llama "El amigo Lucien".
885
01:06:06,183 --> 01:06:08,808
A 4km de aqu�.
�Es un cuartucho de nada!
886
01:06:09,058 --> 01:06:10,892
El doctor no nos dijo nada.
887
01:06:11,433 --> 01:06:13,517
No lo sabe.
No le habl� de ello.
888
01:06:14,017 --> 01:06:15,850
�Pero qu� sorpresa!
889
01:06:16,892 --> 01:06:19,225
�Qu� tal est�?
Es un placer volver a verle.
890
01:06:20,017 --> 01:06:22,600
- �No has terminado con las manos?
- �Otra vez!
891
01:06:23,142 --> 01:06:26,517
En cuanto el aire huele a espah�
ya no sabe lo que hace.
892
01:06:27,017 --> 01:06:28,600
�Qu� desea, Sr. don...?
893
01:06:29,392 --> 01:06:31,183
�Vaya! Iba a llamarle Sr. Don Juan.
894
01:06:31,475 --> 01:06:33,267
�Qu� toma, Sr... Sr. Bourrache?
895
01:06:33,558 --> 01:06:36,683
- Aqu� tengo un cuarto de Vichy.
- �Eso no le sentar� mal!
896
01:06:37,183 --> 01:06:41,100
Le dec�a a la Sra. Cailloux
que desde hace dos meses llevo una...
897
01:06:48,642 --> 01:06:51,267
- �Ya est�n aqu�! - Disculpe,
pero esto se va a poner...
898
01:06:51,517 --> 01:06:53,100
�Como si fuera su casa!
899
01:07:48,558 --> 01:07:50,892
�Venga jefe!
�No toma un trago con nosotros?
900
01:07:51,683 --> 01:07:53,225
No, gracias.
901
01:07:53,767 --> 01:07:55,600
�Venga, hombre!
�Si�ntese aqu� un rato!
902
01:07:56,600 --> 01:07:58,183
No, yo no bebo.
903
01:08:21,600 --> 01:08:23,183
�Y bien? �Canalla!
904
01:08:23,433 --> 01:08:25,767
Ya s� lo que vas a decirme.
905
01:08:26,058 --> 01:08:27,350
- �Hola!
- Hola, Ren�.
906
01:08:27,600 --> 01:08:30,475
Si Cailloux no me avisa,
�podr�an haber pasado diez a�os!
907
01:08:31,017 --> 01:08:35,183
Cuando uno aprecia a un amigo
no debe molestarlo con sus penas.
908
01:08:35,683 --> 01:08:37,517
- Pero yo pensaba en ti.
- �Pensabas en m�?
909
01:08:37,767 --> 01:08:39,600
- S�.
- Creo que Par�s te ha trastornado.
910
01:08:40,642 --> 01:08:43,767
- Es posible que tengas raz�n.
- �Pero qu� te ha ocurrido?
911
01:08:45,600 --> 01:08:48,683
�Anda, ven!
�Entra!
912
01:08:52,100 --> 01:08:54,183
Ya ves que no es lugar lujoso.
913
01:08:54,433 --> 01:08:57,017
Ya lo conoc�a.
Tu predecesor era paciente m�o.
914
01:08:57,308 --> 01:08:59,100
Ten�a un gran agujero bajo
la nariz.
915
01:08:59,392 --> 01:09:01,183
- �Quieres beber algo?
- S�.
916
01:09:01,475 --> 01:09:03,267
- �Un vino blanco?
- Un vino blanco.
917
01:09:03,558 --> 01:09:05,350
Anette, trae una botella
de vino blanco.
918
01:09:05,642 --> 01:09:06,933
Por aqu�.
919
01:09:10,600 --> 01:09:12,392
Amigo m�o, te juro que...
920
01:09:12,683 --> 01:09:14,475
�me has dejado de piedra!
921
01:09:14,767 --> 01:09:16,058
S�.
922
01:09:17,100 --> 01:09:18,392
Ponlo aqu�.
923
01:09:21,267 --> 01:09:22,808
�Qu� te ha pasado?
924
01:09:23,350 --> 01:09:25,183
Me hart� de todo. No hay m�s.
925
01:09:25,933 --> 01:09:28,808
Y como aqu� me hab�an ido
bien las cosas, pues regres�.
926
01:09:29,350 --> 01:09:30,892
�Y est�s contento?
927
01:09:32,183 --> 01:09:35,308
Ahora me he dado cuenta de
que no deb� haber vuelto.
928
01:09:35,600 --> 01:09:36,892
�Y por qu�?
929
01:09:38,183 --> 01:09:41,058
Porque la �poca de "don Juan" est�
enterrada.
930
01:09:41,850 --> 01:09:43,392
S�lo yo la recuerdo.
931
01:09:43,933 --> 01:09:46,267
La �ltima vez que te vi
las cosas no te iban tan mal.
932
01:09:47,017 --> 01:09:48,350
No te lo he contado todo.
933
01:09:51,475 --> 01:09:52,767
�Siempre esa mujer!
934
01:09:53,808 --> 01:09:55,350
Mira que te avis�, amigo m�o.
935
01:09:55,892 --> 01:09:58,517
S�. Y he llegado hasta
donde est�s viendo.
936
01:10:00,600 --> 01:10:03,183
Tengo mucha prisa. He venido
entre dos visitas para echarte la bronca.
937
01:10:03,433 --> 01:10:05,267
Pero no volveremos a hablar
de ello.
938
01:10:05,517 --> 01:10:07,100
Ven ma�ana a cenar.
939
01:10:07,350 --> 01:10:08,933
Vas a o�r historias tristes.
940
01:10:09,183 --> 01:10:10,725
Te presentar� a una mujer.
941
01:10:11,017 --> 01:10:12,808
- �Te has casado?
- Todav�a no,
942
01:10:13,100 --> 01:10:16,183
pero llevaba mucho tiempo esperando
que sucediera algo, �y ha ocurrido!
943
01:10:16,725 --> 01:10:18,808
- �Eres feliz?
- S�, amigo m�o.
944
01:10:19,850 --> 01:10:22,433
Hace 15 d�as me llamaron del Hotel
del Buen Vi�ador
945
01:10:22,725 --> 01:10:25,308
para atender a una enferma.
Fui a rega�adientes,
946
01:10:25,600 --> 01:10:27,683
y 20 minutos m�s tarde sal�
de all� am�ndola.
947
01:10:28,183 --> 01:10:30,517
�Para eso bastan unos segundos!
948
01:10:30,767 --> 01:10:33,392
Es una de esas mujeres muy bellas,
949
01:10:34,183 --> 01:10:36,267
que uno adivina tristes
o alegres sin raz�n,
950
01:10:36,517 --> 01:10:38,350
dispuestas a hacer lo que
se les ocurra.
951
01:10:38,600 --> 01:10:40,683
Piensas que le vas a decir
algo extraordinario...
952
01:10:41,475 --> 01:10:44,350
la miras a los ojos y no
puedes articular palabra.
953
01:10:46,683 --> 01:10:48,517
�Eres un ni�o, Ren�!
954
01:10:49,267 --> 01:10:52,142
�Y si eso fuese el primer
s�ntoma del amor por una mujer?
955
01:10:53,433 --> 01:10:55,267
�Fuiste t� quien dijo eso!
956
01:10:56,308 --> 01:10:58,142
S�, lo recuerdo.
957
01:10:58,933 --> 01:11:01,017
�Ella vive en Orange?
958
01:11:01,267 --> 01:11:03,100
No, en Par�s. Nada la ha
tra�do aqu�
959
01:11:03,350 --> 01:11:05,933
y nada puede retenerla...
S�lo me conoce a m�.
960
01:11:06,183 --> 01:11:08,558
Siempre ceno con ella.
Por eso estoy convencido de que...
961
01:11:08,808 --> 01:11:11,933
�Lo �nico que haces por las
noches es cenar con ella?
962
01:11:12,183 --> 01:11:15,058
�Pero hombre! No se trata
de una mera aventura.
963
01:11:17,142 --> 01:11:19,475
Cuando la veas ma�ana,
lo entender�s.
964
01:11:22,100 --> 01:11:25,225
Si al menos llego a la altura
de amigo presentable...
965
01:11:27,308 --> 01:11:29,642
�Madeleine es de gustos sencillos!
�Seguro que le gustar�s!
966
01:11:31,725 --> 01:11:33,808
�Chico, tengo que irme!
Me est�n esperando.
967
01:11:35,892 --> 01:11:37,433
- �Cuento contigo ma�ana?
- S�.
968
01:11:37,725 --> 01:11:40,308
�Y reacciona!
Todo tiene arreglo en la vida.
969
01:11:41,892 --> 01:11:43,975
- Claro.
- Claro que s�...
970
01:11:44,225 --> 01:11:47,350
A las ocho, �eh? Cualquiera
te dir� el camino de mi casa.
971
01:11:48,392 --> 01:11:51,517
�Viejo amigo! Estoy muy contento
de haberte encontrado.
972
01:11:52,308 --> 01:11:54,392
- �Venga, hasta ma�ana!
- Hasta ma�ana.
973
01:12:03,517 --> 01:12:05,600
�Hasta ma�ana a las ocho!
�No te retrases!
974
01:12:28,517 --> 01:12:29,808
No, se�ora. A�n nada.
975
01:12:30,058 --> 01:12:33,975
Por otra parte, la discreci�n que
nos ha pedido lo hace m�s dif�cil.
976
01:12:34,225 --> 01:12:37,100
Hay huellas de su paso, pero
puede haberse establecido por aqu�.
977
01:12:37,350 --> 01:12:39,433
- Siga intent�ndolo.
- Haremos lo imposible.
978
01:12:39,683 --> 01:12:41,517
- Estoy segura de ello.
- A su servicio, se�ora.
979
01:12:46,725 --> 01:12:48,267
- �Por fin!
- Un moribundo.
980
01:12:48,558 --> 01:12:50,100
No pod�a decirle que se diera
prisa para venir aqu�.
981
01:12:50,350 --> 01:12:52,183
A este paso, se quedar�
sin clientes.
982
01:12:52,433 --> 01:12:53,767
As� podr� ocuparme de usted.
983
01:12:54,017 --> 01:12:56,350
- Pronto se cansar�a.
- No lo creo.
984
01:12:56,600 --> 01:12:58,683
No sea insulso y abandone ese
aire de animal herido.
985
01:12:58,975 --> 01:13:00,767
- �D�nde cenamos?
- En el Chateuneuf-du-Pape.
986
01:13:01,058 --> 01:13:03,392
- �Es bueno?
- El Papa jam�s se equivoca.
987
01:13:25,075 --> 01:13:26,867
- �No va a probar las cerezas?
- Ya no tengo hambre.
988
01:13:28,950 --> 01:13:31,575
- �Pero si no ha comido nada!
- Soy muy feliz. No pod�a.
989
01:13:31,825 --> 01:13:34,700
Si la felicidad le dura mucho,
acabar� en un estado lamentable.
990
01:13:35,200 --> 01:13:37,825
Compr�ndalo. Nunca hab�a
conocido la verdadera felicidad.
991
01:13:38,075 --> 01:13:39,658
Todo ha cambiado.
992
01:13:39,908 --> 01:13:42,533
Le dir� algo que nunca se
deber�a pronunciar.
993
01:13:43,033 --> 01:13:44,617
�Quiere asustarme?
994
01:13:44,867 --> 01:13:47,200
- Usted me ha dado suerte.
- Toque madera.
995
01:13:48,783 --> 01:13:51,367
En mi oficio, �en todo...!
Me siento tranquilo,
996
01:13:51,867 --> 01:13:54,742
y aunque parezca una tonter�a,
casi invencible.
997
01:13:55,533 --> 01:13:58,117
Durante a�os me han ido mal las
cosas. Ahora todo sale bien.
998
01:13:58,408 --> 01:14:00,200
�Recuerda el paciente que no
acababa de morirse?
999
01:14:00,492 --> 01:14:02,033
Creo que lo he salvado.
1000
01:14:02,283 --> 01:14:03,867
Porque no tengo miedo de ser audaz.
1001
01:14:04,117 --> 01:14:05,700
Hab�a enviado un estudio a una
revista de Par�s, no me respond�an,
1002
01:14:05,950 --> 01:14:09,617
y ahora saldr� publicado.
He recuperado a un viejo amigo...
1003
01:14:09,867 --> 01:14:11,700
- �Todo eso lo he provocado yo?
- Su influencia...
1004
01:14:11,950 --> 01:14:13,783
Un amigo del que no sab�a nada.
1005
01:14:14,283 --> 01:14:16,867
- �Puedo present�rselo?
- �Tambi�n es m�dico?
1006
01:14:17,158 --> 01:14:19,492
No, le conoc� en el Regimiento,
es un tipo muy sencillo.
1007
01:14:20,033 --> 01:14:22,617
Nadie imaginar�a, al verlo hoy,
que lo llamaban "don Juan".
1008
01:14:23,658 --> 01:14:24,950
�Tiene gracia!
1009
01:14:25,492 --> 01:14:27,575
Las mujeres lo adoraban.
Ha pasado una mala racha.
1010
01:14:27,825 --> 01:14:31,450
Le encontr� diez a�os m�s
viejo, me di� pena dec�rselo.
1011
01:14:31,742 --> 01:14:34,617
Tiene un caf� con una
peque�a gasolinera.
1012
01:14:35,117 --> 01:14:37,450
�No le importa cenar con �l ma�ana
en mi casa?
1013
01:14:37,992 --> 01:14:39,533
�Por qu�? �Teme que me aburra?
1014
01:14:52,033 --> 01:14:54,908
�Amigo Lucien!
�Llegas el primero!
1015
01:14:55,950 --> 01:14:57,783
�Ah, las mujeres!
�Ya sabes c�mo son!
1016
01:14:59,075 --> 01:15:01,408
- �C�mo est�s?
- �T� no tienes buena cara!
1017
01:15:01,700 --> 01:15:03,242
- He dormido mal.
- Se nota.
1018
01:15:03,492 --> 01:15:04,783
Te har� un reconocimiento.
1019
01:15:05,075 --> 01:15:07,658
- S�lo es un poco de cansancio,
no es nada - Mira, aqu� est� la casa.
1020
01:15:09,242 --> 01:15:11,325
Vivo tranquilo entre mi sirvienta
Julie y mi perro Laurie.
1021
01:15:11,575 --> 01:15:13,408
Todo resulta tan encantadoramente
provinciano como se pudiera desear.
1022
01:15:13,908 --> 01:15:15,992
Y el jard�n, �te parece
lo bastante tradicional?
1023
01:15:16,283 --> 01:15:18,075
Haces mal en compadecerte, Ren�.
1024
01:15:18,367 --> 01:15:19,658
He hecho planes para rejuvenecerlo.
1025
01:15:19,908 --> 01:15:22,533
- Para una parisina son necesarias
cosas m�s modernas. - Por supuesto.
1026
01:15:22,783 --> 01:15:25,617
Mejorar� todo manteniendo
s�lo el marco pintoresco.
1027
01:15:26,158 --> 01:15:29,783
- �Puede eso ser divertido? - Ven, mira. Tengo un
rinconcito donde casi podr�a hacer un parque.
1028
01:15:30,075 --> 01:15:31,867
S�. Espera.
�Qu� te parece?
1029
01:15:32,158 --> 01:15:33,950
- S�.
- S�.
1030
01:15:34,242 --> 01:15:36,033
Hay que pensarlo, pero creo
que podando un poco
1031
01:15:36,325 --> 01:15:38,117
y dejando unos corredores
quedar�a muy bonito.
1032
01:15:39,450 --> 01:15:42,283
Ya sabes, quiero que Madeleine
cuando estemos aqu�...
1033
01:15:43,367 --> 01:15:45,450
Perdona, amigo, s�lo te hablo de
m� mismo, de mis proyectos...
1034
01:15:45,700 --> 01:15:47,533
Es normal, Ren�.
1035
01:15:47,783 --> 01:15:49,325
Ayer no tuviste tiempo
para contarme nada.
1036
01:15:49,617 --> 01:15:50,908
Me gustar�a saber un poco...
1037
01:15:51,700 --> 01:15:53,492
Oh, ya resulta lejano.
1038
01:15:54,033 --> 01:15:56,367
Cuando fui al Congreso no
parec�a irte mal...
1039
01:15:56,867 --> 01:15:58,450
salvo por tu miedo a los plantones.
1040
01:15:58,950 --> 01:16:02,117
Si, bueno, vinieron m�s y m�s...
1041
01:16:02,367 --> 01:16:04,200
hasta el d�a en que todo se acab�.
1042
01:16:05,742 --> 01:16:07,033
En mi vida todo es al por mayor.
1043
01:16:08,867 --> 01:16:10,700
�Se�or! Se�or,
1044
01:16:10,950 --> 01:16:13,033
tiene una carta en el hotel
del buen vi�ador.
1045
01:16:13,283 --> 01:16:16,158
- �El vi�ador? Puedes...
- Ve, ve.
1046
01:16:20,325 --> 01:16:22,658
Es de Madeleine.
1047
01:16:23,450 --> 01:16:25,033
�No vendr�!
1048
01:16:30,492 --> 01:16:33,617
Est� indispuesta. Desconecta el
tel�fono para estar tranquila.
1049
01:16:33,867 --> 01:16:35,950
�Mi pobre amigo! Ya te vas
enterando de lo que es esto.
1050
01:16:37,533 --> 01:16:39,617
La llamar�, quiz�s a�n no se
haya acostado.
1051
01:16:39,867 --> 01:16:41,950
- No merece la pena.
- No pierdo nada por intentarlo.
1052
01:16:42,200 --> 01:16:43,492
�Ren�!
1053
01:16:44,283 --> 01:16:45,575
�Ren�!
1054
01:16:45,867 --> 01:16:48,950
�Hotel del buen vi�ador?
Madame Courtois, por favor.
1055
01:16:51,033 --> 01:16:53,408
S�, lo s�. Pero la llama el
doctor Dauphin.
1056
01:16:55,742 --> 01:16:57,283
Insista, por favor.
1057
01:16:57,575 --> 01:16:59,908
Ren�, no merece la pena.
1058
01:17:00,700 --> 01:17:04,075
- Madeleine no contestar�.
- �Ella no puede hacerlo!
1059
01:17:04,325 --> 01:17:06,408
�T� no la conoces bien!
1060
01:17:06,700 --> 01:17:08,783
Vamos. �Deja eso! �Deja eso!
1061
01:17:09,033 --> 01:17:10,575
�Qu� te ocurre?
1062
01:17:11,117 --> 01:17:13,950
Escucha. Podemos hablar y
cont�rnoslo todo. �Eh?
1063
01:17:14,242 --> 01:17:16,033
Cuando me hablaste de ella
1064
01:17:16,575 --> 01:17:18,908
supe qui�n era y lo que
hace en Orange.
1065
01:17:19,200 --> 01:17:20,742
Y por eso no he dormido.
1066
01:17:20,992 --> 01:17:22,575
�Sabes qui�n es Madeleine?
1067
01:17:27,533 --> 01:17:28,825
�Perd�n, se�or!
1068
01:17:29,325 --> 01:17:32,450
- Buenos d�as, Sra. - �Hay por
aqu� un peque�o bar...
1069
01:17:32,700 --> 01:17:34,783
con un surtidor de gasolina, que
lleva un tal Sr. Bourrache?
1070
01:17:35,075 --> 01:17:37,158
�Bourrache? �Bourrache?
1071
01:17:37,408 --> 01:17:38,950
Lucien Bourrache.
1072
01:17:39,242 --> 01:17:42,367
�Lucien? Hay una taberna llamada
"El amigo Lucien",
1073
01:17:42,617 --> 01:17:44,950
con un surtidor. Pero no es
por aqu�.
1074
01:17:45,200 --> 01:17:48,075
- �Puede indic�rmelo?
- Vaya hasta all�...
1075
01:17:48,367 --> 01:17:50,700
...y gire en la pe�a para regresar.
1076
01:17:50,950 --> 01:17:53,533
En el cruce gire a la derecha y
pregunte. Le dir�n el camino.
1077
01:17:53,825 --> 01:17:55,367
- All� hay un primo m�o...
- Gracias.
1078
01:17:55,617 --> 01:17:57,200
- Adi�s, se�ora.
- Adi�s.
1079
01:18:01,867 --> 01:18:03,950
Ella me quer�a sinceramente...
1080
01:18:04,242 --> 01:18:06,033
...pero a su manera.
1081
01:18:07,367 --> 01:18:09,200
Lo bastante como para
complicarse la vida.
1082
01:18:09,450 --> 01:18:12,283
Para renunciar, por m�,
a un criado, a su madre...
1083
01:18:13,867 --> 01:18:16,450
�S�lo cuando tuve al otro enfrente!
S�lo entonces...
1084
01:18:18,533 --> 01:18:20,117
S� lo que est�s pensando:
1085
01:18:20,617 --> 01:18:23,783
"Est� celoso. Hablan su despecho
y su rencor. "
1086
01:18:27,158 --> 01:18:29,242
No quiero que t� pases por
lo mismo que yo.
1087
01:18:29,492 --> 01:18:32,617
No es para ti. Tus proyectos no
tienen nada que ver con ella.
1088
01:18:35,200 --> 01:18:36,783
Te estoy haciendo da�o...
1089
01:18:37,825 --> 01:18:40,950
Te pido perd�n, pero si uno tiene
un amigo, est� obligado a...
1090
01:18:41,992 --> 01:18:44,075
Entonces, seg�n t�, si ella
est� aqu�...
1091
01:18:44,867 --> 01:18:48,242
si sigue aqu�, es porque te
est� buscando.
1092
01:18:50,325 --> 01:18:52,408
Dej�ndome creer que yo
le gusto
1093
01:18:52,658 --> 01:18:54,492
pero es a ti a quien ama.
1094
01:18:55,533 --> 01:18:58,408
- �No lo s�!
- Ella me ha utilizado.
1095
01:18:59,950 --> 01:19:01,783
Ahora vas a escucharme
t� a m�.
1096
01:19:05,450 --> 01:19:08,033
Eso de una mujer persigui�ndote,
�no es m�s que un cuento!
1097
01:19:09,617 --> 01:19:11,158
�Yo la he visto alegre!
1098
01:19:11,700 --> 01:19:13,492
�Yo la he visto feliz!
1099
01:19:14,283 --> 01:19:16,617
- �No le importas nada!
- Vamos, Ren�...
1100
01:19:16,867 --> 01:19:20,033
A�n te crees un "don Juan".
�Yo no soy un cualquiera!
1101
01:19:20,283 --> 01:19:22,367
Puede preferirme a m�,
sin estar loca.
1102
01:19:22,617 --> 01:19:24,450
Te he contado c�mo es,
su vida...
1103
01:19:24,700 --> 01:19:27,033
No me importa su pasado.
1104
01:19:27,575 --> 01:19:29,117
La quiero y paso por encima
de todo eso.
1105
01:19:30,158 --> 01:19:31,992
Y juego mis cartas contra quien
se me ponga por delante.
1106
01:19:33,533 --> 01:19:35,117
�Incluso contra ti!
1107
01:19:42,950 --> 01:19:44,492
Lo que te he contado,
ha sido por ti.
1108
01:19:46,325 --> 01:19:48,117
�Venga!
�Olvidemos esto!
1109
01:19:52,283 --> 01:19:53,617
Estrecha mi mano.
1110
01:19:58,533 --> 01:20:00,617
Habr�a sido mejor que no
nos hubi�ramos vuelto a ver.
1111
01:20:09,242 --> 01:20:10,783
�Me avisar�s cuando est�s
dispuesto a volver a hablarme?
1112
01:20:13,117 --> 01:20:16,283
�No, no! No te molestes.
Conozco el camino.
1113
01:22:00,258 --> 01:22:02,050
Vosotros dos, parad de tocar.
1114
01:22:02,342 --> 01:22:03,633
�Venga! �Largaos!
1115
01:22:03,883 --> 01:22:06,758
- Estamos esperando el autob�s.
- El autob�s pasa por el puente.
1116
01:22:07,008 --> 01:22:09,383
- Estoy cansado y quiero cerrar.
- �Espera a que acabe mi vaso!
1117
01:22:09,633 --> 01:22:12,758
Lo acabas ma�ana.
�Venga! �He dicho que fuera!
1118
01:22:13,008 --> 01:22:14,842
Vale, pero no volveremos por aqu�.
1119
01:22:15,092 --> 01:22:16,633
�Me importa un carajo!
1120
01:22:20,800 --> 01:22:22,383
�Y t�, vete a acostarte!
Ya cierro yo.
1121
01:23:00,133 --> 01:23:01,967
�Qu� has venido a hacer aqu�?
1122
01:23:03,008 --> 01:23:04,550
�Y t� me lo preguntas?
1123
01:23:05,092 --> 01:23:08,217
En tu caso, la raz�n que uno imagina
no siempre es la buena.
1124
01:23:09,008 --> 01:23:10,550
Es dif�cil de explicar.
1125
01:23:12,133 --> 01:23:13,967
�Est� bien! No he podido olvidarte.
1126
01:23:15,508 --> 01:23:18,633
- �Y qu� pretendes?
- Llevarte de vuelta a Par�s.
1127
01:23:19,425 --> 01:23:20,967
�Y volver a empezar todo?
1128
01:23:21,758 --> 01:23:24,883
S� que all�, no todos los
d�as fueron f�ciles.
1129
01:23:25,675 --> 01:23:27,758
Pero mira a lo que has
llegado y c�mo vives.
1130
01:23:28,008 --> 01:23:29,550
Lo s�, lo s�.
1131
01:23:30,092 --> 01:23:31,925
Har� que sea diferente.
1132
01:23:32,425 --> 01:23:34,258
�Te hice da�o sin querer!
1133
01:23:35,800 --> 01:23:38,175
�Y quiero ser buena contigo!
1134
01:23:39,467 --> 01:23:41,550
Tus palabras siempre han
sido amables.
1135
01:23:42,592 --> 01:23:44,133
Claro que eso no imped�a
el resto.
1136
01:23:44,675 --> 01:23:47,800
�Conoces a muchas que vengan
desde tan lejos a reconocer su error...
1137
01:23:49,633 --> 01:23:52,467
y a pedirte perd�n, en el estado
en que te encuentras?
1138
01:23:55,883 --> 01:23:58,467
�Y el otro? �Moreaux?
1139
01:23:58,717 --> 01:24:00,550
- �Sabe por qu� te has marchado?
- S�.
1140
01:24:00,800 --> 01:24:02,133
�Entonces se acab�?
1141
01:24:02,383 --> 01:24:04,717
Te lo juro. Nunca lo ver�s.
1142
01:24:06,550 --> 01:24:08,633
�Ni siquiera sabr�s que existe!
1143
01:24:09,133 --> 01:24:11,508
Esc�chame, Lucien,
quiero sacarte de aqu�.
1144
01:24:12,300 --> 01:24:14,092
�Te das cuenta de la oportunidad
que te ofrezco?
1145
01:24:15,925 --> 01:24:17,758
Muy bien, te lo aseguro.
1146
01:24:20,092 --> 01:24:22,175
�Y no dices nada?
�Dudas?
1147
01:24:24,008 --> 01:24:26,342
Cu�ntame lo que has hecho aqu�
estos �ltimos 15 d�as.
1148
01:24:27,383 --> 01:24:29,467
Te he estado buscando.
1149
01:24:30,258 --> 01:24:33,383
�S�? Y Ren�, el doctor,
�qu� piensas de �l?
1150
01:24:33,633 --> 01:24:36,758
Si tuviera que pensar algo de
todos los que me cortejan...
1151
01:24:37,300 --> 01:24:39,633
�Y �l? �Sabes lo que �l
piensa de ti? �S�?
1152
01:24:40,383 --> 01:24:43,800
Una mujer sola, �l estaba all�.
Me ha hecho compa��a. El resto...
1153
01:24:46,133 --> 01:24:47,717
�Sabes que Ren� es mi �nico
amigo?
1154
01:24:52,133 --> 01:24:54,467
�Est�s celoso? �Confi�salo!
1155
01:24:54,967 --> 01:24:56,300
Eso me produce tanta alegr�a...
1156
01:24:56,550 --> 01:25:00,217
No. No, no... Algo as� entre Ren�
y yo es imposible.
1157
01:25:00,717 --> 01:25:04,883
�Pens� que bromeabas! Ren� me
parece un soso, un simple...
1158
01:25:05,133 --> 01:25:06,717
�Por qu� no se lo dijiste a �l?
1159
01:25:07,217 --> 01:25:09,842
- Ma�ana sabr� a qu� atenerse.
- Ma�ana ser� demasiado tarde.
1160
01:25:11,133 --> 01:25:13,217
- �Qu� quieres que haga?
- Que te vayas.
1161
01:25:13,467 --> 01:25:16,092
Ahora mismo. �l estar�a en
su derecho a reproch�rmelo.
1162
01:25:16,592 --> 01:25:18,425
�Quieres que lo llame por tel�fono,
delante de ti?
1163
01:25:21,050 --> 01:25:22,842
- �Te atrever�as a hacer eso?
- Ahora mismo.
1164
01:25:23,883 --> 01:25:26,217
�Pero �l te quiere!
�Siente un gran amor por ti!
1165
01:25:26,508 --> 01:25:29,092
- Se le pasar�.
- �l no se lo espera.
1166
01:25:29,383 --> 01:25:32,758
- Ser� un golpe terrible.
- �A su edad...!
1167
01:25:33,258 --> 01:25:34,550
�No lo hagas!
�Ah�rrale eso!
1168
01:25:34,842 --> 01:25:38,217
- No lo hago por ti, es por m�.
- �Peor para �l!
1169
01:25:40,300 --> 01:25:41,592
137.
1170
01:25:42,633 --> 01:25:44,217
T� quieres pruebas y yo voy
a d�rtelas.
1171
01:25:47,592 --> 01:25:49,133
S�, �Ren�?
1172
01:25:49,425 --> 01:25:50,717
Soy Madeleine.
1173
01:25:51,508 --> 01:25:53,050
No, no estoy en el hotel.
1174
01:25:55,133 --> 01:25:56,967
�Eso significa que yo voy
a donde quiero!
1175
01:25:58,800 --> 01:26:00,883
�Escuche! �Ent�rese bien
y de una vez!
1176
01:26:01,133 --> 01:26:02,967
�Entre nosotros no hay nada!
1177
01:26:04,008 --> 01:26:06,592
Y su compa��a ha dejado de
interesarme. �Buenas noches!
1178
01:26:09,217 --> 01:26:10,758
�Me crees ahora?
1179
01:26:11,300 --> 01:26:12,842
�Te das cuenta de lo que
acabas de hacer?
1180
01:26:14,675 --> 01:26:16,758
�P�deme lo que quieras!
�Lo har�!
1181
01:26:18,050 --> 01:26:20,383
- �Vete! �Vete! �Fuera!
- �Lucien?
1182
01:26:20,675 --> 01:26:22,467
�Necesitaba o�r eso para curarse!
�Ya lo ha o�do!
1183
01:26:22,758 --> 01:26:24,550
- Orange se ha acabado para ti.
- Lo hice para demostrarte...
1184
01:26:24,842 --> 01:26:27,425
�S�, lo que vales!
�No se me hab�a olvidado!
1185
01:26:27,717 --> 01:26:29,800
Llama a Moreaux como acabas de
hacer... y usa el mismo tono.
1186
01:26:30,050 --> 01:26:31,883
Claro, �l tiene dinero.
1187
01:26:32,133 --> 01:26:33,967
Pero un pobre tipo
como �l no importa nada.
1188
01:26:34,217 --> 01:26:36,050
T� eres quien me importa.
Y a�n me amas...
1189
01:26:36,300 --> 01:26:39,675
�S�! Pero es asunto m�o.
�Vete! �Quiero estar solo!
1190
01:26:40,467 --> 01:26:44,383
�Para llorar por todas partes,
hasta reventar! �Pero solo! �Entiendes?
1191
01:26:45,675 --> 01:26:47,217
�Ya he tenido bastante!
1192
01:26:52,175 --> 01:26:53,717
Claro, t� ya has tenido bastante.
1193
01:26:56,092 --> 01:26:58,425
�Y te crees que me ir� as�?
1194
01:26:59,467 --> 01:27:01,550
Te tendr� cuando yo quiera.
1195
01:27:02,050 --> 01:27:04,425
Y lo que conociste no ser� nada
comparado con lo que te espera.
1196
01:27:04,675 --> 01:27:07,008
Lo s�.
No tengo miedo.
1197
01:27:07,300 --> 01:27:09,383
Me esperar�s durante horas,
d�as...
1198
01:27:09,883 --> 01:27:11,717
Esto volver� a empezar
cuando yo quiera.
1199
01:27:11,967 --> 01:27:13,800
Te arrastrar�s bajo mi ventana.
1200
01:27:14,300 --> 01:27:15,883
Me llamar�s d�a y noche.
1201
01:27:16,133 --> 01:27:17,717
�Y mis sirvientes te tratar�n
como mereces!
1202
01:27:19,008 --> 01:27:20,550
�Cuando yo quiera!
1203
01:27:21,883 --> 01:27:23,425
S�. Ya s� lo que es eso.
1204
01:27:24,967 --> 01:27:27,592
Pero no lo sabes todo,
mi querido Lucien...
1205
01:27:34,633 --> 01:27:36,967
�Y si ma�ana Ren� se convirtiese
en mi amante?
1206
01:27:39,300 --> 01:27:42,175
- �Despu�s de lo que has hecho?
- Le dir� que me obligaste.
1207
01:27:42,425 --> 01:27:44,008
�l ser�a m�s listo que t�.
1208
01:27:44,258 --> 01:27:47,383
- Si te atreves a hacer eso... - Pues
no ser� m�s que el comienzo.
1209
01:27:47,633 --> 01:27:48,967
�Por qui�n me tomas?
1210
01:27:49,217 --> 01:27:51,550
�Te gustar�a verme suplicando
a los pies de un tabernero?
1211
01:27:53,133 --> 01:27:54,675
Ten cuidado, Madeleine.
1212
01:27:55,467 --> 01:27:57,008
"Soy don Juan, una idiotez,
1213
01:27:57,300 --> 01:27:59,383
"es la primera vez que encuentro
est�pido ese nombre"
1214
01:27:59,633 --> 01:28:02,758
�Un don Juan!
�M�rate en el espejo!
1215
01:28:03,008 --> 01:28:04,842
�Y tus manos, tus u�as!
�Deber�as lavarlas!
1216
01:28:05,092 --> 01:28:07,717
- �Ren�, al menos, es limpio!
- Madeleine...
1217
01:28:08,217 --> 01:28:10,550
�Quieres que lo llame?
En un instante volver� a m�.
1218
01:28:10,800 --> 01:28:12,383
Ya le estoy oyendo:
1219
01:28:13,425 --> 01:28:15,758
"mi querida Madeleine,
lo he pasado tan mal... "
1220
01:28:16,050 --> 01:28:18,383
"pero desde que usted est�
a mi lado, todo se arregla.
1221
01:28:18,633 --> 01:28:20,467
"No puedo vivir sin usted. "
1222
01:28:20,967 --> 01:28:24,383
Y a�adir�: "Desde que est� aqu�,
triunfo sobre todas las cosas".
1223
01:28:24,633 --> 01:28:26,175
Cierto que le ir� muy bien,
1224
01:28:26,717 --> 01:28:28,550
cuando sepa por qu� voy a
su casa.
1225
01:28:28,800 --> 01:28:30,342
�Basta!
1226
01:28:32,717 --> 01:28:35,300
Tus accesos de ira no
me asustan, querido Lucien.
1227
01:28:35,550 --> 01:28:37,133
�Quieres que me vaya?
1228
01:28:37,383 --> 01:28:38,967
Muy bien, ya sabes ad�nde voy.
1229
01:28:39,217 --> 01:28:42,050
�Te vas a callar!
�C�llate!
1230
01:28:42,592 --> 01:28:44,425
- �Lucien!
- �Te vas a callar!
1231
01:28:44,675 --> 01:28:47,008
�Ya te he escuchado bastante!
�Eres despreciable!
1232
01:28:47,300 --> 01:28:48,842
�Perd�n! �Perd�n!
1233
01:28:49,092 --> 01:28:50,383
�Estoy harto de o�rte decir eso!
1234
01:28:50,675 --> 01:28:51,967
- �D�jame!
- �Estoy harto!
1235
01:29:15,925 --> 01:29:17,467
Ya est� aqu� el autob�s.
S�, s�. Mira. �Vamos!
1236
01:30:09,842 --> 01:30:11,383
Ren�.
1237
01:30:14,008 --> 01:30:17,383
- �Que quieres?
- Cuando volv� a mi casa...
1238
01:30:17,633 --> 01:30:19,217
Madeleine estaba all�.
1239
01:30:21,800 --> 01:30:24,925
Es in�til, vete.
D�jame solo.
1240
01:30:26,217 --> 01:30:28,842
Ya no s� nada, Ren�...
1241
01:30:29,633 --> 01:30:31,175
Madeleine ha muerto.
1242
01:30:34,550 --> 01:30:36,133
�Qu� has dicho?
1243
01:30:36,925 --> 01:30:39,258
Ya no s� ni d�nde estoy,
no entiendo nada...
1244
01:30:39,800 --> 01:30:41,883
No s� si debo huir o entregarme.
1245
01:30:42,133 --> 01:30:44,967
Para m� es lo mismo...
pero dime qu� debo hacer.
1246
01:30:45,258 --> 01:30:47,842
Ay�dame, dime qu� debo hacer,
d�melo.
1247
01:30:50,217 --> 01:30:53,050
Has acudido a m�...
1248
01:30:53,842 --> 01:30:58,008
Yo la quer�a, Ren�. La quer�a m�s
que t�, la quer�a tanto como t�.
1249
01:31:00,633 --> 01:31:01,925
Den�nciame...
1250
01:31:02,175 --> 01:31:04,258
dame una paliza...
1251
01:31:05,300 --> 01:31:07,133
Ay�dame... ay�dame...
1252
01:31:07,383 --> 01:31:09,467
Gu�ame, Ren�... gu�ame.
1253
01:32:02,342 --> 01:32:03,883
Te lo ruego, Lucien, haz un esfuerzo.
1254
01:32:06,758 --> 01:32:09,883
En unas horas estar�s en Marsella.
Debes irte ahora mismo.
1255
01:32:16,925 --> 01:32:19,258
Cuando se est� en �frica
se sabe lo que hay que hacer.
1256
01:32:20,050 --> 01:32:21,883
Se sabe d�nde esconderse.
1257
01:32:22,633 --> 01:32:26,050
Ella dijo:
"Tendr� a Ren� primero y despu�s t�... "
1258
01:32:26,300 --> 01:32:27,842
Tranquilo, amigo m�o, tranquilo.
1259
01:32:30,217 --> 01:32:32,008
Toma el billete,
te lo dejo aqu�.
1260
01:32:33,050 --> 01:32:35,675
Y dinero. Te enviar� el resto.
1261
01:32:35,925 --> 01:32:37,758
Har� todo lo que pueda.
1262
01:32:41,633 --> 01:32:43,217
Prep�rate. Vamos.
1263
01:32:48,175 --> 01:32:49,717
Llega tu tren.
1264
01:33:24,633 --> 01:33:28,008
- Me gustar�a decirte... - No digas
nada... no vale la pena.
104818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.