Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 34=
42
00:01:56,411 --> 00:01:57,821
Let's go eat delicious food.
43
00:01:57,821 --> 00:01:59,051
Forget the pickled vegetables.
44
00:01:59,051 --> 00:02:00,051
Let's go.
45
00:02:03,461 --> 00:02:04,821
The Dafeng is not worth it.
46
00:02:12,951 --> 00:02:13,791
Coming through!
47
00:02:13,801 --> 00:02:16,221
His Majesty had Mr. Xu
go to Chuzhou for a case.
48
00:02:16,221 --> 00:02:17,381
He's leaving today.
49
00:02:17,731 --> 00:02:19,781
Actually, he came to see you every day,
50
00:02:19,981 --> 00:02:21,221
but your mother didn't allow him
51
00:02:21,221 --> 00:02:22,131
in the Palace.
52
00:02:33,611 --> 00:02:34,781
Xu Qi'an!
53
00:02:39,501 --> 00:02:41,061
Xu Qi'an!
54
00:02:41,491 --> 00:02:43,171
Xu Qi'an!
55
00:02:44,261 --> 00:02:45,941
Xu Qi'an!
56
00:02:47,201 --> 00:02:48,341
- Mr. Xu.
- Where are you?
57
00:02:48,341 --> 00:02:49,181
Be careful, guys.
58
00:02:49,291 --> 00:02:50,781
- Mr. Xu,
- Hurry.
59
00:02:52,691 --> 00:02:53,571
look over there.
60
00:02:53,571 --> 00:02:54,821
Is someone calling your name?
61
00:02:55,611 --> 00:02:57,381
Xu Qi'an!
62
00:02:59,571 --> 00:03:00,451
Princess Lin'an?
63
00:03:00,981 --> 00:03:02,381
Xu Qi'an!
64
00:03:04,541 --> 00:03:05,851
Your Highness!
65
00:03:10,131 --> 00:03:11,571
Xu Qi'an!
66
00:03:11,571 --> 00:03:12,781
I'm here!
67
00:03:12,781 --> 00:03:13,691
Over here!
68
00:03:14,011 --> 00:03:15,501
What brings you here?
69
00:03:17,011 --> 00:03:18,571
What did you say?
70
00:03:20,451 --> 00:03:22,541
What? I can't hear you!
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,411
Louder! I can't hear you!
72
00:03:27,981 --> 00:03:29,131
Turn the boat.
73
00:03:29,381 --> 00:03:30,941
Turn it around. Go back!
74
00:03:32,261 --> 00:03:33,541
I'm coming!
75
00:03:34,061 --> 00:03:36,291
Sure! I'm coming back!
76
00:03:36,891 --> 00:03:37,941
Wait for me!
77
00:03:39,661 --> 00:03:41,401
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
78
00:03:41,411 --> 00:03:43,981
Mr. Xu, it's hard to turn against the wind.
79
00:03:44,991 --> 00:03:47,681
♪Light fur coats and shirts♪
80
00:03:48,211 --> 00:03:49,751
♪Have taken away♪
81
00:03:51,101 --> 00:03:52,131
What are you doing?
82
00:03:53,261 --> 00:03:56,361
♪Brings whom to my side♪
83
00:03:56,571 --> 00:03:57,891
Stop! I'm coming!
84
00:04:01,371 --> 00:04:03,641
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
85
00:04:03,831 --> 00:04:07,721
♪The long dream came to a halt again♪
86
00:04:08,971 --> 00:04:12,111
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
87
00:04:12,111 --> 00:04:14,341
♪Turning my frown upside down♪
88
00:04:14,341 --> 00:04:17,171
♪With you, what is there to fear♪
89
00:04:18,001 --> 00:04:18,851
Stop sailing!
90
00:04:18,851 --> 00:04:20,611
- Stop, guys.
- Take in sail!
91
00:04:20,611 --> 00:04:25,631
♪With you, I'll find peace♪
92
00:04:25,831 --> 00:04:29,011
♪Though this world is bitterly cold♪
93
00:04:29,011 --> 00:04:31,141
♪I only wish for Xu's safety♪
94
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
Watch out!
95
00:04:35,231 --> 00:04:36,391
♪Petals fell♪
96
00:04:36,411 --> 00:04:38,291
Stop! Don't row!
97
00:04:38,291 --> 00:04:39,341
Can you do it?
98
00:04:39,361 --> 00:04:42,641
♪I pledge my life to you♪
99
00:04:44,051 --> 00:04:45,731
Hurry up!
100
00:04:53,221 --> 00:04:54,731
You stay put. Wait for me!
101
00:04:57,661 --> 00:04:58,611
Listen up, everyone.
102
00:04:58,611 --> 00:04:59,901
Stop sailing. Give me 15 minutes.
103
00:04:59,901 --> 00:05:00,741
Yes.
104
00:05:03,661 --> 00:05:04,501
Move!
105
00:05:05,021 --> 00:05:06,611
Mr. Xu!
106
00:05:12,261 --> 00:05:13,191
Sir!
107
00:05:13,191 --> 00:05:15,981
- Mr. Xu!
- Mr. Xu!
108
00:05:24,121 --> 00:05:27,261
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
109
00:05:27,261 --> 00:05:29,491
♪Turning my frown upside down♪
110
00:05:29,491 --> 00:05:32,321
♪With you, what is there to fear♪
111
00:05:32,641 --> 00:05:35,821
♪Though this world is bitterly cold♪
112
00:05:35,821 --> 00:05:37,951
♪I only wish for Xu's safety♪
113
00:05:37,951 --> 00:05:41,741
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
114
00:05:42,041 --> 00:05:45,841
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
115
00:05:46,171 --> 00:05:52,431
♪I pledge my life to you♪
116
00:05:53,681 --> 00:05:57,511
♪To bloom brightly♪
117
00:06:13,021 --> 00:06:14,101
You're so silly.
118
00:06:15,931 --> 00:06:17,171
What did you want to say?
119
00:06:19,071 --> 00:06:20,521
Didn't you have something to say?
120
00:06:22,171 --> 00:06:24,461
Just now, you waved at me from that boat,
121
00:06:24,461 --> 00:06:25,541
gesturing for me to come.
122
00:06:25,541 --> 00:06:27,701
I thought you meant to talk to me.
123
00:06:27,851 --> 00:06:29,811
Didn't you ask me to come?
124
00:06:29,811 --> 00:06:31,051
Didn't you want to talk to me?
125
00:06:31,141 --> 00:06:32,371
If you had nothing to say,
126
00:06:32,491 --> 00:06:33,781
why did you row?
127
00:06:33,781 --> 00:06:34,811
You had nothing to say
128
00:06:35,171 --> 00:06:36,781
but swam to me.
129
00:06:41,541 --> 00:06:42,701
- You...
- You...
130
00:06:43,241 --> 00:06:45,061
- have nothing to say?
- have nothing to say?
131
00:06:46,051 --> 00:06:47,021
I mistook it.
132
00:06:47,581 --> 00:06:48,421
So...
133
00:06:48,581 --> 00:06:50,021
so did I.
134
00:06:51,611 --> 00:06:52,901
I'm going ashore.
135
00:06:55,541 --> 00:06:56,541
I have to go back, too.
136
00:06:56,541 --> 00:06:57,491
Have a safe trip.
137
00:06:58,731 --> 00:06:59,571
Sure, sure.
138
00:06:59,851 --> 00:07:00,691
Of course.
139
00:07:08,341 --> 00:07:09,341
Lead Investigator said
140
00:07:09,341 --> 00:07:11,171
to stop the boat for 15 minutes!
141
00:07:11,411 --> 00:07:12,901
- Yes.
- Anchor down!
142
00:07:30,251 --> 00:07:31,091
Your Highness,
143
00:07:31,781 --> 00:07:33,101
that was
144
00:07:33,371 --> 00:07:35,931
my first order
145
00:07:36,371 --> 00:07:37,661
as the Lead Investigator.
146
00:07:38,851 --> 00:07:40,411
Fine, I'll do you a favor
147
00:07:40,781 --> 00:07:41,851
and stay a bit longer.
148
00:07:42,811 --> 00:07:43,651
Great!
149
00:07:44,051 --> 00:07:44,891
Get on.
150
00:07:53,291 --> 00:07:54,131
Hold on.
151
00:07:57,491 --> 00:07:58,331
Wipe yourself.
152
00:07:59,611 --> 00:08:00,451
Thanks.
153
00:08:10,661 --> 00:08:11,501
Your Highness,
154
00:08:12,541 --> 00:08:15,541
have you lost tons of weight lately?
155
00:08:17,781 --> 00:08:18,781
Oh, save it.
156
00:08:22,811 --> 00:08:24,341
You're the opposite.
157
00:08:25,371 --> 00:08:27,051
While I wasn't around,
158
00:08:27,291 --> 00:08:28,611
you seemed to have a good time.
159
00:08:28,611 --> 00:08:29,461
No.
160
00:08:29,461 --> 00:08:31,351
I couldn't eat or sleep well
without seeing you.
161
00:08:38,181 --> 00:08:39,131
My mother...
162
00:08:41,061 --> 00:08:42,221
Did She give you a hard time?
163
00:08:43,301 --> 00:08:44,821
Of course not.
164
00:08:45,221 --> 00:08:47,131
I'm the Lead Investigator after all.
165
00:08:47,131 --> 00:08:49,011
She had to show me some...
166
00:08:52,701 --> 00:08:54,061
Are you a fool?
167
00:08:55,011 --> 00:08:56,371
You knew I was grounded.
168
00:08:56,581 --> 00:08:58,011
Why did you insist on seeing me?
169
00:08:58,131 --> 00:08:59,781
Without you, why would I need a rank?
170
00:09:05,531 --> 00:09:06,371
I don't understand.
171
00:09:06,981 --> 00:09:07,851
What do you mean?
172
00:09:08,611 --> 00:09:09,611
Well,
173
00:09:10,651 --> 00:09:12,251
I want to tell you something.
174
00:09:12,611 --> 00:09:13,451
Go ahead.
175
00:09:15,981 --> 00:09:17,851
I want to say...
176
00:09:19,061 --> 00:09:20,341
actually...
177
00:09:20,891 --> 00:09:21,941
What is it?
178
00:09:27,651 --> 00:09:28,531
Actually,
179
00:09:29,061 --> 00:09:30,371
well, do you remember
180
00:09:30,941 --> 00:09:31,781
that time?
181
00:09:32,131 --> 00:09:33,061
When was it?
182
00:09:33,491 --> 00:09:35,341
When we were at the Lake Villa.
183
00:09:35,731 --> 00:09:37,061
Lake Villa?
184
00:09:39,061 --> 00:09:40,461
What happened?
185
00:09:42,731 --> 00:09:44,301
Your Highness, if you don't mind,
186
00:09:45,701 --> 00:09:46,651
I will
187
00:09:47,821 --> 00:09:49,251
be your friend in the future.
188
00:09:57,771 --> 00:09:59,301
I won't be your friend.
189
00:10:06,961 --> 00:10:09,971
♪Thousands of words♪
190
00:10:09,971 --> 00:10:12,401
♪For you, I can become Li Bai♪
191
00:10:12,401 --> 00:10:15,341
♪Thousands of thoughts as the preface♪
192
00:10:15,341 --> 00:10:17,551
♪Half a poem still depicts my feelings♪
193
00:10:17,551 --> 00:10:20,441
♪Thousands of simple words make a poem♪
194
00:10:20,661 --> 00:10:23,071
♪To express my devotion to you♪
195
00:10:23,321 --> 00:10:25,661
♪All the scenes in this world♪
196
00:10:25,661 --> 00:10:28,371
♪Are beautiful because of you♪
197
00:10:28,381 --> 00:10:31,041
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
198
00:10:31,041 --> 00:10:33,681
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
199
00:10:33,681 --> 00:10:36,551
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
200
00:10:37,891 --> 00:10:39,691
I won't be your friend.
201
00:10:40,651 --> 00:10:41,611
Your Highness,
202
00:10:42,251 --> 00:10:43,341
neither will I.
203
00:10:43,941 --> 00:10:45,611
I don't want to be your friend.
204
00:10:47,341 --> 00:10:49,531
♪Half a poem still depicts my feelings♪
205
00:10:49,531 --> 00:10:52,401
♪Thousands of simple words make a poem♪
206
00:10:52,681 --> 00:10:55,241
♪To express my devotion to you♪
207
00:10:55,371 --> 00:10:57,581
♪All the scenes in this world♪
208
00:10:57,581 --> 00:11:00,171
♪Are beautiful because of you♪
209
00:11:00,171 --> 00:11:03,101
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
210
00:11:03,821 --> 00:11:05,011
Be careful!
211
00:11:05,691 --> 00:11:08,631
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
212
00:11:09,771 --> 00:11:11,181
I'll wait for you to come back!
213
00:11:11,371 --> 00:11:12,211
Sure!
214
00:11:14,021 --> 00:11:16,551
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
215
00:11:16,681 --> 00:11:19,021
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
216
00:11:19,021 --> 00:11:22,741
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
217
00:11:48,341 --> 00:11:49,701
Dear Master,
218
00:11:49,771 --> 00:11:51,701
the situation keeps deteriorating.
219
00:11:51,821 --> 00:11:52,821
A few days ago,
220
00:11:52,821 --> 00:11:54,851
Tianyu monks came to the Dafeng,
221
00:11:54,851 --> 00:11:56,731
attempting to take Xu Qi'an away.
222
00:11:56,891 --> 00:11:57,771
Meanwhile,
223
00:11:57,851 --> 00:11:59,981
I lost all contact with that person.
224
00:11:59,981 --> 00:12:01,531
The Sangbo Explosion,
225
00:12:01,531 --> 00:12:03,181
Shen Shu's reappearance,
226
00:12:03,181 --> 00:12:04,461
and all that happened
227
00:12:04,461 --> 00:12:06,491
(Yeji)
were part of his scheme to abduct Xu
228
00:12:06,491 --> 00:12:08,651
(Kui, 4th Rank Fox)
and steal the national fortune.
229
00:12:09,341 --> 00:12:10,981
Our alliance with him
230
00:12:11,061 --> 00:12:13,341
was a joke from the very beginning.
231
00:12:13,651 --> 00:12:14,651
What's worse,
232
00:12:14,651 --> 00:12:16,821
it was his long-brewing conspiracy.
233
00:12:17,271 --> 00:12:18,491
Fortunately,
234
00:12:18,491 --> 00:12:20,531
it didn't work.
235
00:12:20,611 --> 00:12:23,461
Supervisor and Tianyu monks
236
00:12:23,461 --> 00:12:25,651
seemed to reach a consensus.
237
00:12:25,651 --> 00:12:27,581
Both sides and Emperor Yuanjing
238
00:12:27,581 --> 00:12:29,981
found a delicate balance as well.
239
00:12:30,581 --> 00:12:31,731
I guess
240
00:12:31,731 --> 00:12:33,371
at this point,
241
00:12:33,371 --> 00:12:35,651
Emperor Yuanjing is stuck.
242
00:12:35,651 --> 00:12:38,731
He discovered the national fortune in Xu
243
00:12:38,731 --> 00:12:40,701
but couldn't do anything.
244
00:12:40,701 --> 00:12:43,341
He couldn't get rid of Xu easily
245
00:12:43,341 --> 00:12:44,771
to draw out the fortune.
246
00:12:45,131 --> 00:12:46,301
In that case,
247
00:12:46,301 --> 00:12:47,611
Xu Qi'an is safe
248
00:12:47,611 --> 00:12:49,371
for now at least.
249
00:12:49,371 --> 00:12:50,221
Shen Shu
250
00:12:50,221 --> 00:12:51,491
will also remain safe.
251
00:12:51,981 --> 00:12:54,421
Wei Yuan surprised me the most.
252
00:12:54,581 --> 00:12:56,441
(Rule With Virtue)
After the battle in Yunzhou,
253
00:12:56,441 --> 00:12:59,131
Kui's three stations in the Dafeng
254
00:12:59,131 --> 00:13:01,611
were destroyed by Gold Gong Guardians.
255
00:13:01,611 --> 00:13:03,731
Four of them were badly injured,
256
00:13:04,101 --> 00:13:07,701
while all our troops were eliminated
from the Dafeng.
257
00:13:07,981 --> 00:13:09,061
As for
258
00:13:09,061 --> 00:13:10,981
why that person wants the national fortune,
259
00:13:11,371 --> 00:13:13,701
and what he's going to do next,
260
00:13:13,731 --> 00:13:15,981
I have no idea yet.
261
00:13:16,581 --> 00:13:17,941
But so far,
262
00:13:18,421 --> 00:13:20,221
I'm sure about one thing.
263
00:13:20,651 --> 00:13:21,491
That person
264
00:13:21,701 --> 00:13:23,731
will not give up.
265
00:13:41,011 --> 00:13:41,851
Search carefully.
266
00:13:41,851 --> 00:13:43,251
Don't miss any spots.
267
00:13:43,251 --> 00:13:44,091
Yes.
268
00:13:49,851 --> 00:13:50,851
What are you doing?
269
00:13:51,181 --> 00:13:52,021
Search it!
270
00:13:55,371 --> 00:13:56,461
How dare you!
271
00:13:56,581 --> 00:13:58,421
This is the tri-ministries' meeting cabin.
272
00:13:58,421 --> 00:13:59,461
What are you doing?
273
00:13:59,461 --> 00:14:01,061
Mr. Xu said it's confidential.
274
00:14:01,181 --> 00:14:02,301
Does he know
275
00:14:02,651 --> 00:14:04,701
what this place is?
276
00:14:04,701 --> 00:14:05,731
Yes, Minister,
277
00:14:05,741 --> 00:14:07,061
the tri-ministries' meeting cabin.
278
00:14:07,061 --> 00:14:08,981
How bold of you to break in!
279
00:14:09,581 --> 00:14:10,611
Mr. Xu said
280
00:14:10,941 --> 00:14:12,061
we could search it.
281
00:14:13,461 --> 00:14:15,941
He's abusing his power.
282
00:14:15,941 --> 00:14:18,101
Isn't he afraid that we'll impeach him?
283
00:14:19,011 --> 00:14:20,181
Mr. Xu said
284
00:14:20,371 --> 00:14:21,211
yes.
285
00:14:21,341 --> 00:14:22,181
Yes?
286
00:14:22,491 --> 00:14:23,611
Then scram now!
287
00:14:23,981 --> 00:14:25,181
He is afraid,
288
00:14:26,011 --> 00:14:27,011
but he doesn't care.
289
00:14:27,011 --> 00:14:27,851
You...
290
00:14:33,421 --> 00:14:34,261
Sir,
291
00:14:34,461 --> 00:14:35,421
please step aside.
292
00:14:36,611 --> 00:14:37,451
Please.
293
00:14:46,011 --> 00:14:47,181
Sorry for the trouble.
294
00:14:47,821 --> 00:14:49,371
You two stay with them.
295
00:14:49,371 --> 00:14:50,211
- Yes.
- Yes.
296
00:14:55,101 --> 00:14:56,421
How wild!
297
00:14:56,611 --> 00:14:57,891
What game
298
00:14:58,301 --> 00:14:59,611
is Xu Qi'an playing?
299
00:15:00,281 --> 00:15:01,131
Mr. Xu,
300
00:15:01,181 --> 00:15:02,651
we've searched the cabin inside out.
301
00:15:02,651 --> 00:15:03,591
No one is hidden there.
302
00:15:05,011 --> 00:15:05,891
No?
303
00:15:06,771 --> 00:15:07,981
Search again.
304
00:15:08,221 --> 00:15:10,341
Check every official's room carefully.
305
00:15:10,581 --> 00:15:11,421
Yes.
306
00:15:14,371 --> 00:15:15,651
How come?
307
00:15:17,461 --> 00:15:18,341
Xu Qi'an,
308
00:15:18,371 --> 00:15:19,651
don't cross the line.
309
00:15:19,771 --> 00:15:21,181
Like I said,
310
00:15:21,461 --> 00:15:22,941
only one Gold Gong is
311
00:15:23,181 --> 00:15:25,251
going to Chuzhou with you, and that's me.
312
00:15:25,491 --> 00:15:26,891
That can't be right.
313
00:15:27,061 --> 00:15:28,341
Lord Wei said he'd send
314
00:15:28,341 --> 00:15:30,221
12 Gold Gongs to escort me.
315
00:15:30,531 --> 00:15:32,421
But why you of all people?
316
00:15:35,701 --> 00:15:37,251
I get it.
317
00:15:37,701 --> 00:15:40,421
No wonder he insisted that I join you.
318
00:15:48,081 --> 00:15:50,041
(Gold Gong, XII)
319
00:15:50,061 --> 00:15:50,941
Nangong...
320
00:15:50,941 --> 00:15:51,781
XII.
321
00:15:53,941 --> 00:15:54,781
That 12?
322
00:15:55,181 --> 00:15:56,581
According to seniority,
323
00:15:56,701 --> 00:15:58,581
I joined the Guardians later than others,
324
00:15:58,581 --> 00:15:59,421
so
325
00:15:59,491 --> 00:16:00,421
I was ranked 12 or XII.
326
00:16:05,131 --> 00:16:06,771
Sir, we found no strangers
327
00:16:06,771 --> 00:16:07,611
in those rooms.
328
00:16:20,531 --> 00:16:23,731
This trip to Chuzhou
depends on you, Mr. Nangong.
329
00:16:34,001 --> 00:16:36,801
(Waters of Chuzhou)
330
00:16:39,181 --> 00:16:40,021
Pass my order.
331
00:16:40,581 --> 00:16:41,531
Have our men
332
00:16:41,701 --> 00:16:42,581
work on two shifts
333
00:16:42,611 --> 00:16:43,611
to go at full speed.
334
00:16:44,341 --> 00:16:45,181
We must arrive
335
00:16:45,611 --> 00:16:46,851
in Chuzhou in five days.
336
00:16:47,101 --> 00:16:47,941
Yes.
337
00:16:56,421 --> 00:16:57,371
Mr. Chu said
338
00:16:57,491 --> 00:16:58,581
to go at full speed.
339
00:16:58,581 --> 00:16:59,421
- Yes.
- Yes.
340
00:16:59,611 --> 00:17:00,461
Deputy Xie.
341
00:17:01,821 --> 00:17:02,931
What's the rush?
342
00:17:02,941 --> 00:17:04,231
The war in the North is critical.
343
00:17:04,231 --> 00:17:05,171
There's no time to lose.
344
00:17:09,011 --> 00:17:11,331
It didn't turn critical overnight.
345
00:17:11,811 --> 00:17:12,901
Why are they in a rush now?
346
00:17:14,251 --> 00:17:15,661
It fell up there.
347
00:17:15,861 --> 00:17:17,251
Let's look for it carefully.
348
00:17:28,421 --> 00:17:29,261
Not again!
349
00:17:38,621 --> 00:17:40,141
The poach thief?
350
00:17:40,461 --> 00:17:41,731
What are you doing here?
351
00:17:42,291 --> 00:17:43,491
What about you?
352
00:17:44,181 --> 00:17:45,021
Give it back.
353
00:17:46,221 --> 00:17:47,141
I found it.
354
00:17:50,251 --> 00:17:51,981
How could a thief
355
00:17:52,941 --> 00:17:55,091
be a Guardian?
356
00:17:55,661 --> 00:17:56,771
How could
357
00:17:56,901 --> 00:17:58,421
a shrew like you
358
00:17:58,491 --> 00:18:00,051
work for Duke Huai's Mansion?
359
00:18:01,091 --> 00:18:02,381
How did you know that?
360
00:18:03,531 --> 00:18:05,331
- I was right.
- You tricked me.
361
00:18:05,331 --> 00:18:06,331
Do I have to?
362
00:18:07,141 --> 00:18:09,011
You didn't come with us Guardians.
363
00:18:09,181 --> 00:18:10,221
Those of the tri-ministries
364
00:18:10,221 --> 00:18:11,381
wouldn't dare
365
00:18:11,381 --> 00:18:12,731
sneak in a woman.
366
00:18:12,731 --> 00:18:15,051
So you must've come with Chu Xianglong.
367
00:18:15,091 --> 00:18:18,221
A woman who he'd bring
from the capital to Chuzhou
368
00:18:18,221 --> 00:18:19,701
must belong to Duke Huai's Mansion.
369
00:18:23,051 --> 00:18:24,221
In this case,
370
00:18:24,221 --> 00:18:25,331
are you
371
00:18:25,331 --> 00:18:26,421
Duchess Zhenbei's maid?
372
00:18:27,091 --> 00:18:29,491
I've long heard about her unmatched beauty.
373
00:18:29,491 --> 00:18:31,281
She's said to be the fairest in the capital.
374
00:18:31,571 --> 00:18:32,531
Is she also on board?
375
00:18:33,731 --> 00:18:35,181
Could you introduce me to her?
376
00:18:35,331 --> 00:18:38,421
A mere Silver Gong wants to see the Duchess?
377
00:18:38,981 --> 00:18:40,381
How insolent.
378
00:18:40,621 --> 00:18:43,861
I can report you to the Lead Investigator.
379
00:18:44,461 --> 00:18:45,301
What are the odds?
380
00:18:48,251 --> 00:18:49,861
I, Xu Qi'an,
381
00:18:50,011 --> 00:18:51,901
am the Lead Investigator.
382
00:18:52,571 --> 00:18:54,091
It's you?
383
00:18:54,091 --> 00:18:55,291
Pay your respects
384
00:18:55,491 --> 00:18:56,571
to me now.
385
00:19:03,731 --> 00:19:04,661
I'm furious!
386
00:19:08,291 --> 00:19:09,571
One of the Guardians
387
00:19:09,571 --> 00:19:10,981
got on my nerves.
388
00:19:11,661 --> 00:19:12,501
Who was it?
389
00:19:13,421 --> 00:19:15,251
I met him before.
390
00:19:15,571 --> 00:19:17,141
He is the Lead Investigator.
391
00:19:17,951 --> 00:19:18,941
Xu Qi'an?
392
00:19:19,181 --> 00:19:20,051
Do you know him?
393
00:19:20,291 --> 00:19:23,221
He solved the Tax Silver and Sangbo Cases
394
00:19:23,291 --> 00:19:24,981
and broke the Tianyu Dharma.
395
00:19:25,381 --> 00:19:27,251
His Majesty promoted him to viscount.
396
00:19:27,491 --> 00:19:28,331
That's why
397
00:19:28,421 --> 00:19:30,051
he's the Lead Investigator.
398
00:19:30,861 --> 00:19:32,011
What did he do to you?
399
00:19:32,981 --> 00:19:34,331
He bullied me!
400
00:19:35,571 --> 00:19:36,411
He...
401
00:19:37,461 --> 00:19:39,091
He asked me
402
00:19:39,701 --> 00:19:41,381
to shout on the deck 100 times,
403
00:19:42,011 --> 00:19:43,981
"I'm sorry, sir."
404
00:19:45,331 --> 00:19:46,221
Is that funny?
405
00:19:46,221 --> 00:19:47,331
Stop laughing.
406
00:19:47,661 --> 00:19:48,811
Once we arrive in Chuzhou,
407
00:19:49,461 --> 00:19:51,531
I'll teach that bully a lesson for sure.
408
00:19:52,381 --> 00:19:53,291
I'm so pissed.
409
00:19:58,051 --> 00:19:59,291
- Who is it?
- It's me.
410
00:19:59,701 --> 00:20:00,981
We need to talk. Are you in bed?
411
00:20:00,981 --> 00:20:01,821
Yes.
412
00:20:03,461 --> 00:20:04,381
You aren't. Good.
413
00:20:08,051 --> 00:20:09,091
What's up?
414
00:20:12,461 --> 00:20:14,291
Duchess Zhenbei is also on board.
415
00:20:15,811 --> 00:20:18,091
Chu Xianglong hid her in the mission
416
00:20:18,091 --> 00:20:20,011
to escort her to Chuzhou.
417
00:20:20,731 --> 00:20:22,091
As the Lead Investigator,
418
00:20:22,331 --> 00:20:23,531
why didn't I receive any news?
419
00:20:23,701 --> 00:20:26,141
His Majesty told Lord Wei about it.
420
00:20:26,141 --> 00:20:28,011
It was a verbal order,
not a written one.
421
00:20:28,011 --> 00:20:29,011
It was too trivial
422
00:20:29,011 --> 00:20:30,141
to mention it.
423
00:20:32,291 --> 00:20:34,771
She hasn't left the capital for 20 years,
424
00:20:35,291 --> 00:20:36,861
but here she is in the mission.
425
00:20:36,981 --> 00:20:37,901
You call that trivial?
426
00:20:38,251 --> 00:20:39,811
Given her noble status,
427
00:20:39,941 --> 00:20:42,221
it's better to go northward unnoticed.
428
00:20:42,461 --> 00:20:43,701
How is that strange?
429
00:20:44,731 --> 00:20:46,381
Like you said, she's noble.
430
00:20:46,381 --> 00:20:48,331
Why not send Imperial Guards to escort her?
431
00:20:48,571 --> 00:20:49,901
To say the least,
432
00:20:50,051 --> 00:20:51,731
even if she has to hide in the mission,
433
00:20:51,891 --> 00:20:53,421
there are all kinds of people on board.
434
00:20:53,421 --> 00:20:55,461
Why not let her take a separate boat?
435
00:20:55,531 --> 00:20:56,901
Why hide her in the bottom cabin?
436
00:20:57,701 --> 00:20:59,331
- Are you saying...?
- What's more,
437
00:20:59,331 --> 00:21:01,621
Chu just ordered the sailors to speed up.
438
00:21:01,771 --> 00:21:03,251
If that's not because of the war,
439
00:21:03,621 --> 00:21:05,011
they must be running out of time.
440
00:21:05,011 --> 00:21:06,901
They have to send her to Chuzhou quickly.
441
00:21:07,051 --> 00:21:08,011
What are you implying?
442
00:21:08,221 --> 00:21:09,381
Duchess Zhenbei
443
00:21:09,661 --> 00:21:10,571
is in danger.
444
00:21:11,701 --> 00:21:13,771
Our mission will get into trouble
445
00:21:13,901 --> 00:21:14,811
such as an ambush
446
00:21:14,861 --> 00:21:16,621
to kill Duchess Zhenbei.
447
00:21:34,251 --> 00:21:35,751
Ambush!
448
00:21:35,891 --> 00:21:36,981
It's Kui!
449
00:21:37,251 --> 00:21:38,091
Protect the lords!
450
00:21:38,531 --> 00:21:40,381
Row ashore now! Row ashore!
451
00:21:46,881 --> 00:21:49,961
(Wharf in Huangyou County)
Go and help.
452
00:21:50,251 --> 00:21:51,621
Be careful.
453
00:21:55,121 --> 00:21:56,121
(Injury List)
454
00:22:05,221 --> 00:22:07,141
Thanks to the Guardians' utmost protection,
455
00:22:07,141 --> 00:22:09,011
our officials have survived.
456
00:22:09,661 --> 00:22:10,701
But the troops
457
00:22:11,661 --> 00:22:13,291
have suffered huge losses.
458
00:22:13,391 --> 00:22:15,531
I'm afraid we can't go further.
459
00:22:16,661 --> 00:22:17,501
Change the route.
460
00:22:18,221 --> 00:22:19,061
Go by land.
461
00:22:19,491 --> 00:22:21,251
Go to the nearest post house
462
00:22:21,251 --> 00:22:22,771
so that the injured
463
00:22:22,901 --> 00:22:23,771
can be treated.
464
00:22:25,731 --> 00:22:27,421
Xu Qi'an had said
465
00:22:27,621 --> 00:22:29,811
with the Duchess being hidden on board
466
00:22:29,901 --> 00:22:31,251
in the mission,
467
00:22:31,331 --> 00:22:32,771
it didn't seem right.
468
00:22:33,011 --> 00:22:35,621
He had told us to take precautions,
469
00:22:35,621 --> 00:22:36,461
but we were
470
00:22:36,571 --> 00:22:37,901
still caught unprepared.
471
00:22:37,901 --> 00:22:38,811
Enough.
472
00:22:38,811 --> 00:22:41,091
I know you're blaming me!
473
00:22:42,421 --> 00:22:43,531
I rejected
474
00:22:43,981 --> 00:22:45,531
his advice of changing the route.
475
00:22:45,621 --> 00:22:47,731
Otherwise, it wouldn't end up so badly.
476
00:22:47,731 --> 00:22:49,941
It's too late to regret it.
477
00:22:49,981 --> 00:22:50,941
When we were ambushed,
478
00:22:51,091 --> 00:22:52,011
Chu Xianglong
479
00:22:52,251 --> 00:22:53,471
abandoned the mission,
480
00:22:53,471 --> 00:22:55,731
running away with the Duchess from Kui.
481
00:22:56,221 --> 00:22:58,661
Xu Qi'an went to help them alone.
482
00:22:58,861 --> 00:23:00,331
He isn't back yet.
483
00:23:01,701 --> 00:23:03,141
We were wrong.
484
00:23:03,861 --> 00:23:05,421
Kui is fully prepared and fierce.
485
00:23:05,421 --> 00:23:08,901
I wonder if Silver Gong Xu can rescue her.
486
00:23:09,491 --> 00:23:10,491
Split up!
487
00:23:23,241 --> 00:23:26,441
(Tianlang, Qingyan Tribe of Kui)
488
00:23:27,091 --> 00:23:28,421
Tianlang?
489
00:23:28,531 --> 00:23:30,091
General Chu,
490
00:23:31,291 --> 00:23:33,181
long time no see.
491
00:24:16,461 --> 00:24:17,331
General Chu,
492
00:24:18,011 --> 00:24:19,531
tell me which one the Duchess is
493
00:24:20,091 --> 00:24:21,491
and you'll die a painless death.
494
00:24:21,491 --> 00:24:25,011
Who told you she was here?
495
00:24:25,731 --> 00:24:27,731
You were fooled.
496
00:24:35,421 --> 00:24:38,141
If I made a mistake and killed the Duchess,
497
00:24:38,141 --> 00:24:40,141
and Duke Zhenbei finds out,
498
00:24:41,251 --> 00:24:43,771
I'll tell him you did nothing to help her.
499
00:24:44,011 --> 00:24:45,621
If those maids
500
00:24:45,811 --> 00:24:48,811
die for Her Grace,
501
00:24:49,221 --> 00:24:53,051
they'll die a worthy death!
502
00:24:53,051 --> 00:24:53,891
(Oh no.)
503
00:24:54,011 --> 00:24:56,061
(He's using Kui to kill us.)
504
00:24:57,331 --> 00:24:58,981
You deserve death.
505
00:25:07,901 --> 00:25:08,811
The Duchess is
506
00:25:09,011 --> 00:25:10,531
the fairest
507
00:25:10,531 --> 00:25:12,051
and the noblest.
508
00:25:12,181 --> 00:25:14,981
If she's hiding among you,
509
00:25:15,381 --> 00:25:16,981
she must be carrying a weapon
510
00:25:18,181 --> 00:25:20,621
to conceal her energy and change her looks.
511
00:25:21,491 --> 00:25:22,331
Alright!
512
00:25:24,701 --> 00:25:26,331
Strip them all!
513
00:25:55,531 --> 00:25:56,731
There they are.
514
00:26:02,351 --> 00:26:03,301
I came late.
515
00:26:07,731 --> 00:26:08,571
Yunlu Academy?
516
00:26:09,011 --> 00:26:10,341
Casting spells?
517
00:26:10,581 --> 00:26:11,491
Too bad,
518
00:26:11,851 --> 00:26:13,331
you can't hurt me.
519
00:26:14,331 --> 00:26:16,181
It's not to hurt you.
520
00:26:26,901 --> 00:26:28,251
It's
521
00:26:29,621 --> 00:26:30,701
your
522
00:26:30,941 --> 00:26:31,781
turn.
523
00:26:34,531 --> 00:26:35,371
Charge!
524
00:26:38,281 --> 00:26:42,621
♪Slaughter all confusions♪
525
00:26:42,621 --> 00:26:45,771
♪The moonlight illuminates the sky♪
526
00:26:45,991 --> 00:26:51,881
♪Bringing justice back to the world♪
527
00:26:52,421 --> 00:26:55,711
♪Demons and spirits♪
528
00:26:57,701 --> 00:26:59,141
Who exactly are you?
529
00:26:59,491 --> 00:27:00,661
A Guardian.
530
00:27:05,731 --> 00:27:06,701
Xu Qi'an!
531
00:27:41,461 --> 00:27:42,461
Xu Qi'an?
532
00:27:43,861 --> 00:27:44,701
You're up.
533
00:27:45,141 --> 00:27:46,291
The water bag is next to you.
534
00:27:46,331 --> 00:27:47,571
Drink from it if you're thirsty.
535
00:27:51,941 --> 00:27:52,901
Mr. Xu,
536
00:27:53,381 --> 00:27:54,701
did you save my life?
537
00:27:55,421 --> 00:27:56,261
Yes.
538
00:27:57,331 --> 00:27:58,421
Impossible!
539
00:27:58,491 --> 00:27:59,901
Xu Qi'an isn't as skilled as you.
540
00:28:00,011 --> 00:28:01,701
Who exactly are you?
541
00:28:01,731 --> 00:28:02,701
Why are you playing him?
542
00:28:02,701 --> 00:28:03,571
You should doubt me.
543
00:28:03,571 --> 00:28:04,461
You aren't too simple.
544
00:28:05,491 --> 00:28:06,331
But
545
00:28:06,571 --> 00:28:07,701
your moves are too slow.
546
00:28:09,381 --> 00:28:10,291
I have this!
547
00:28:11,051 --> 00:28:12,701
It contains 20 gold sunflower seeds
548
00:28:12,701 --> 00:28:13,941
and the Duchess's name.
549
00:28:16,771 --> 00:28:17,731
Back in the capital,
550
00:28:17,731 --> 00:28:19,491
I found such poaches over and over.
551
00:28:19,981 --> 00:28:20,941
So far,
552
00:28:21,051 --> 00:28:23,331
I've had 36 of them in my drawer.
553
00:28:24,011 --> 00:28:25,571
Do you believe me now,
554
00:28:26,491 --> 00:28:27,701
Duchess Zhenbei?
555
00:28:33,251 --> 00:28:34,621
Uh... what?
556
00:28:35,251 --> 00:28:36,491
Duchess?
557
00:28:38,181 --> 00:28:39,941
We left the capital almost 10 days ago.
558
00:28:40,011 --> 00:28:42,531
Acting as a maid was tough, wasn't it?
559
00:28:42,701 --> 00:28:44,351
It wasn't easy to put up with you either.
560
00:28:45,221 --> 00:28:47,051
Those beads you're wearing are special.
561
00:28:47,571 --> 00:28:48,701
They can conceal your energy
562
00:28:48,701 --> 00:28:49,811
and change your looks.
563
00:28:50,221 --> 00:28:51,381
But do you remember
564
00:28:51,811 --> 00:28:53,291
who won that prize for you?
565
00:28:55,901 --> 00:28:56,741
600 liang.
566
00:28:58,861 --> 00:28:59,701
Thanks.
567
00:29:04,771 --> 00:29:05,731
Did you
568
00:29:06,051 --> 00:29:07,381
throw in those arrows that day?
569
00:29:08,381 --> 00:29:09,901
When we were in the capital,
570
00:29:10,011 --> 00:29:11,901
I already noticed those bodhi beads.
571
00:29:12,141 --> 00:29:13,141
But next time,
572
00:29:14,221 --> 00:29:15,181
I'll make you pay!
573
00:29:17,661 --> 00:29:19,181
At first, I thought
574
00:29:19,251 --> 00:29:21,941
you were some official's concubine
575
00:29:22,331 --> 00:29:24,291
until I saw you on board that day
576
00:29:24,621 --> 00:29:25,861
as the Duchess's maid.
577
00:29:26,011 --> 00:29:27,701
The Duchess might be too rich
578
00:29:27,701 --> 00:29:29,141
to care about 600 liang,
579
00:29:29,331 --> 00:29:30,661
but why would you, a maid,
580
00:29:30,941 --> 00:29:32,331
need those bodhi beads
581
00:29:32,461 --> 00:29:33,331
to conceal your energy
582
00:29:33,621 --> 00:29:34,561
and change your looks?
583
00:29:34,701 --> 00:29:35,901
That doesn't make sense.
584
00:29:36,621 --> 00:29:37,771
The only possibility is
585
00:29:37,901 --> 00:29:40,051
you're the real Duchess Zhenbei.
586
00:29:40,051 --> 00:29:41,731
The one others saw is
587
00:29:41,861 --> 00:29:43,091
a mere body double.
588
00:29:46,381 --> 00:29:47,571
I'm not...
589
00:29:49,731 --> 00:29:51,091
I'm saying this
590
00:29:51,941 --> 00:29:53,491
to tell you
591
00:29:54,291 --> 00:29:57,011
that we still have a long way to go.
592
00:29:57,011 --> 00:29:58,701
I need you to work with me...
593
00:30:17,661 --> 00:30:19,381
Xu Qi'an rescued the Duchess?
594
00:30:19,381 --> 00:30:21,901
Why not come back to meet us?
595
00:30:22,051 --> 00:30:23,181
He's full of wicked ideas.
596
00:30:23,861 --> 00:30:25,181
He probably took her
597
00:30:25,621 --> 00:30:28,661
to Chuzhou in secret to investigate the case.
598
00:30:28,941 --> 00:30:30,011
We're out in the open
599
00:30:30,901 --> 00:30:32,181
while he's in the dark.
600
00:30:32,731 --> 00:30:34,051
In terms of his whereabouts,
601
00:30:34,251 --> 00:30:35,941
if someone asks,
602
00:30:36,091 --> 00:30:37,901
I hope the officials here will cover for him.
603
00:30:56,251 --> 00:30:57,251
Xu Qi'an?
604
00:30:57,531 --> 00:30:58,371
You're up.
605
00:30:59,571 --> 00:31:00,981
The water bag is next to you.
606
00:31:01,051 --> 00:31:02,291
Drink from it if you're thirsty.
607
00:31:05,381 --> 00:31:06,221
Oh,
608
00:31:06,491 --> 00:31:08,661
to prevent you from being violent again,
609
00:31:08,661 --> 00:31:09,901
I tied you up last night.
610
00:31:12,181 --> 00:31:13,021
Are you going to
611
00:31:13,141 --> 00:31:13,981
run away again?
612
00:31:14,771 --> 00:31:15,611
Scram.
613
00:31:27,861 --> 00:31:28,701
Want some?
614
00:32:13,731 --> 00:32:14,571
You...
615
00:32:17,661 --> 00:32:18,811
What are you doing?
616
00:32:19,141 --> 00:32:20,091
I should ask you that.
617
00:32:21,091 --> 00:32:22,331
I'm washing my face.
618
00:32:23,771 --> 00:32:25,571
I'll watch you in case you run away.
619
00:32:26,141 --> 00:32:27,661
Where could I go?
620
00:32:28,491 --> 00:32:29,901
Pack up everything...
621
00:32:31,621 --> 00:32:32,621
Already done?
622
00:32:33,811 --> 00:32:34,731
Where's everything?
623
00:32:37,981 --> 00:32:38,821
In here.
624
00:32:40,251 --> 00:32:42,661
It's a long journey.
625
00:32:43,091 --> 00:32:44,531
You're unruly.
626
00:32:44,701 --> 00:32:46,491
Please bear with it.
627
00:32:47,381 --> 00:32:48,221
Go in!
628
00:32:52,571 --> 00:32:53,411
Go in!
629
00:32:53,571 --> 00:32:54,411
Go in!
630
00:32:54,421 --> 00:32:55,261
Go in!
631
00:32:58,251 --> 00:33:00,221
- Wait.
- Are you out of your mind?
632
00:33:00,221 --> 00:33:01,531
It didn't work.
633
00:33:10,291 --> 00:33:11,731
It's fine.
634
00:33:29,181 --> 00:33:30,661
Xu Qi'an,
635
00:33:30,731 --> 00:33:31,941
are you in Chuzhou now?
636
00:33:32,011 --> 00:33:32,861
Not yet.
637
00:33:33,381 --> 00:33:34,731
Something happened on the way.
638
00:33:34,731 --> 00:33:35,901
I'll be there soon.
639
00:33:36,081 --> 00:33:37,191
How are things on your side?
640
00:33:37,491 --> 00:33:40,491
I've checked three days and nights
at the border in Chuzhou
641
00:33:40,941 --> 00:33:43,491
but found no trace of the bloodshed yet.
642
00:33:44,011 --> 00:33:46,331
There was something strange, though.
643
00:33:46,731 --> 00:33:49,771
I saw a unit of Kui cavalrymen here.
644
00:33:50,181 --> 00:33:51,981
The Empathy Spell showed
645
00:33:52,461 --> 00:33:54,811
they didn't seem to know about the bloodshed.
646
00:33:55,011 --> 00:33:55,861
I know that.
647
00:33:56,011 --> 00:33:58,141
This case isn't that simple.
648
00:33:58,381 --> 00:33:59,331
How did you know?
649
00:34:00,461 --> 00:34:03,001
I questioned a Kui chief on my way.
650
00:34:03,001 --> 00:34:03,881
(Heart Spell)
651
00:34:04,861 --> 00:34:05,901
Sages should be honest.
652
00:34:06,181 --> 00:34:07,221
So should ordinary men.
653
00:34:10,171 --> 00:34:11,011
Speak.
654
00:34:11,091 --> 00:34:12,741
What's so special about the Duchess?
655
00:34:12,741 --> 00:34:14,341
Why did Kui go after her?
656
00:34:14,461 --> 00:34:15,491
I don't know.
657
00:34:17,421 --> 00:34:19,091
I was sent by my master.
658
00:34:19,211 --> 00:34:20,231
Who's your master?
659
00:34:20,241 --> 00:34:23,211
The strongest of the Qingyan Tribe of Kui,
660
00:34:24,471 --> 00:34:26,011
the Mighty Bone.
661
00:34:26,011 --> 00:34:27,211
One last question.
662
00:34:27,821 --> 00:34:29,171
Was Kui
663
00:34:29,491 --> 00:34:30,941
behind that bloodshed?
664
00:34:31,211 --> 00:34:32,381
It wasn't
665
00:34:33,161 --> 00:34:34,131
Kui.
666
00:34:35,611 --> 00:34:37,341
Kui wasn't behind
667
00:34:37,531 --> 00:34:38,781
that bloodshed.
668
00:34:38,781 --> 00:34:39,981
What?
669
00:34:40,201 --> 00:34:41,981
If they didn't do it,
670
00:34:42,531 --> 00:34:44,661
who else was capable of such an atrocity?
671
00:34:45,901 --> 00:34:47,821
What else have you found?
672
00:34:48,341 --> 00:34:49,381
There is one more thing.
673
00:34:50,691 --> 00:34:52,011
Normally,
674
00:34:52,461 --> 00:34:54,861
if a place was caught in war,
675
00:34:54,861 --> 00:34:57,981
prices of things like grains
would soar up, right?
676
00:34:58,211 --> 00:35:01,571
I checked grain prices in Chuzhou
677
00:35:01,571 --> 00:35:03,011
and nearby provinces and counties.
678
00:35:03,131 --> 00:35:04,091
The prices
679
00:35:04,381 --> 00:35:06,261
did rise,
680
00:35:06,571 --> 00:35:07,941
but not by too much.
681
00:35:08,131 --> 00:35:09,211
I'm aware of that, too.
682
00:35:09,901 --> 00:35:10,741
Well,
683
00:35:11,301 --> 00:35:13,421
that's all I've found so far.
684
00:35:14,821 --> 00:35:15,981
Xu Qi'an, I...
685
00:35:17,901 --> 00:35:18,941
I've started
686
00:35:19,261 --> 00:35:22,461
to doubt if that bloodshed is real.
687
00:35:23,381 --> 00:35:25,171
I have no idea how to proceed.
688
00:35:27,901 --> 00:35:28,741
Hey,
689
00:35:28,861 --> 00:35:30,301
what about the other task I gave you?
690
00:35:31,981 --> 00:35:35,341
You asked me to gather warriors everywhere.
691
00:35:35,821 --> 00:35:36,781
So far...
692
00:35:41,651 --> 00:35:43,261
I've got about 100 at least.
693
00:35:44,611 --> 00:35:45,571
100?
694
00:35:47,171 --> 00:35:48,341
That's easy.
695
00:35:49,691 --> 00:35:52,131
I'm Li Miaozhen. You know what that means?
696
00:35:52,821 --> 00:35:54,091
I kept a low profile
697
00:35:54,301 --> 00:35:55,981
back in the capital of the Dafeng.
698
00:35:56,381 --> 00:35:57,421
But here in Chuzhou,
699
00:35:57,421 --> 00:35:58,491
one call from me
700
00:35:58,741 --> 00:35:59,981
can rally the multitudes.
701
00:36:00,421 --> 00:36:02,051
100 isn't enough.
702
00:36:02,171 --> 00:36:03,461
Step up your game.
703
00:36:03,861 --> 00:36:05,491
Have you been working hard?
704
00:36:05,691 --> 00:36:07,691
Even 100 warriors aren't enough?
705
00:36:07,821 --> 00:36:09,091
Xu Qi'an, what are you up to?
706
00:36:09,091 --> 00:36:09,931
Xu Qi'an!
707
00:36:11,531 --> 00:36:12,371
Xu Qi'an.
708
00:36:13,981 --> 00:36:15,421
Xu Qi'an.
709
00:36:15,421 --> 00:36:16,261
Master,
710
00:36:16,421 --> 00:36:18,011
what should we do next?
711
00:36:18,941 --> 00:36:20,211
He didn't say.
712
00:36:20,941 --> 00:36:21,781
Never mind.
713
00:36:22,531 --> 00:36:23,741
Keep building up the force.
714
00:36:23,741 --> 00:36:24,651
Gather more warriors.
715
00:36:30,741 --> 00:36:31,861
Warriors,
716
00:36:32,461 --> 00:36:34,261
greedy officials are ruining Chuzhou
717
00:36:34,491 --> 00:36:35,821
and exploiting the locals.
718
00:36:35,821 --> 00:36:36,781
Please
719
00:36:36,781 --> 00:36:38,611
join us to uphold justice,
720
00:36:38,611 --> 00:36:39,611
eliminate corruption,
721
00:36:39,821 --> 00:36:40,901
and help the innocent.
722
00:36:40,901 --> 00:36:49,171
We'll follow Winged Woman to death!
723
00:37:03,981 --> 00:37:05,091
General Li Yuanhua
724
00:37:05,091 --> 00:37:06,941
of Duke Zhenbei's Assault Battalion
is ordered
725
00:37:07,121 --> 00:37:08,171
(Li Yuanhua)
by Duke Huai
726
00:37:08,171 --> 00:37:10,211
(General, Assault Battalion)
to welcome the mission.
727
00:37:10,531 --> 00:37:12,861
Where's the Lead Investigator, Xu Qi'an?
728
00:37:20,381 --> 00:37:23,211
We were ambushed in Huangyou by Kui.
729
00:37:23,491 --> 00:37:25,051
Mr. Xu returned for his injuries.
730
00:37:25,941 --> 00:37:26,901
Where's the Duchess?
731
00:37:27,131 --> 00:37:28,131
During the ambush,
732
00:37:28,171 --> 00:37:29,741
she was attacked by Kui
733
00:37:29,741 --> 00:37:30,581
and went missing.
734
00:37:30,821 --> 00:37:32,491
Why didn't you go to look for her?
735
00:37:32,691 --> 00:37:34,011
The mission came
736
00:37:34,131 --> 00:37:36,011
to investigate the bloodshed,
737
00:37:36,011 --> 00:37:37,861
not to protect the Duchess.
738
00:37:41,551 --> 00:37:42,581
Where's Chu Xianglong?
739
00:37:42,921 --> 00:37:44,241
I need to confirm it with him!
740
00:37:44,491 --> 00:37:45,331
He died.
741
00:37:53,321 --> 00:37:55,481
(Sanhuang County, Chuzhou)
742
00:37:55,491 --> 00:37:56,501
Take a look.
743
00:37:56,941 --> 00:37:57,781
Have a look.
744
00:38:08,681 --> 00:38:10,011
Xu Qi'an,
745
00:38:14,261 --> 00:38:16,091
how dare you knock me out!
746
00:38:20,741 --> 00:38:21,691
You hit me!
747
00:38:21,691 --> 00:38:24,091
I'll make you pay for your action!
748
00:38:24,491 --> 00:38:26,051
Please spare me.
749
00:38:26,051 --> 00:38:28,091
I... I'm just a local physician.
750
00:38:28,301 --> 00:38:29,741
Mr. Xu said you were still in a coma
751
00:38:29,741 --> 00:38:31,301
and asked me to examine you.
752
00:38:32,741 --> 00:38:33,581
I'm off.
753
00:38:35,531 --> 00:38:36,491
Are you hurt, Physician?
754
00:38:37,491 --> 00:38:38,651
I'm really sorry.
755
00:38:38,651 --> 00:38:39,861
Are you alright, Physician?
756
00:38:39,861 --> 00:38:41,211
Do you need to see a physician?
757
00:38:42,171 --> 00:38:43,491
I am a physician!
758
00:38:45,611 --> 00:38:46,781
Sorry, I'm really sorry.
759
00:38:46,781 --> 00:38:48,381
She's violent, indeed.
760
00:38:48,381 --> 00:38:49,221
I'm sorry.
761
00:38:57,171 --> 00:38:58,091
Xu Qi'an,
762
00:38:58,531 --> 00:38:59,901
where are we?
763
00:39:02,341 --> 00:39:03,651
A county in Chuzhou
764
00:39:03,821 --> 00:39:04,861
called Sanhuang.
765
00:39:06,051 --> 00:39:08,011
Why did you take me here?
766
00:39:08,211 --> 00:39:09,381
To eat Sanhuang Chicken.
767
00:39:11,261 --> 00:39:13,131
To investigate the case, of course.
768
00:39:13,301 --> 00:39:15,131
That's your responsibility.
769
00:39:15,491 --> 00:39:16,861
Why bring me along?
770
00:39:17,461 --> 00:39:19,011
If I let you go,
771
00:39:19,011 --> 00:39:20,651
what if Kui found you?
772
00:39:21,401 --> 00:39:22,401
(Gazing Spell)
773
00:39:24,841 --> 00:39:26,661
- Why is Kui after me?
- Why is Kui after you?
774
00:39:27,391 --> 00:39:28,941
- How would I know?
- How would I know?
775
00:39:31,051 --> 00:39:32,261
You don't know?
776
00:39:32,941 --> 00:39:34,821
Then why did you hide in our mission
777
00:39:34,821 --> 00:39:36,301
to come to Chuzhou in secret?
778
00:39:36,301 --> 00:39:38,381
In secret?
779
00:39:38,651 --> 00:39:40,341
I'm open and aboveboard.
780
00:39:40,611 --> 00:39:42,981
Chu Xianglong said given my status,
781
00:39:43,261 --> 00:39:45,651
I shouldn't be too close to you.
782
00:39:46,861 --> 00:39:48,611
(Her energy remains calm.)
783
00:39:49,651 --> 00:39:51,301
(Looks like she didn't lie.)
784
00:39:51,531 --> 00:39:53,461
(She really doesn't know.)
785
00:39:56,211 --> 00:39:57,261
Xu Qi'an,
786
00:39:57,691 --> 00:39:59,611
what do you want?
787
00:39:59,981 --> 00:40:01,781
You'd better let me go now.
788
00:40:02,051 --> 00:40:03,261
When we arrive in the city,
789
00:40:03,741 --> 00:40:06,011
I won't tell Duke Zhenbei.
790
00:40:06,171 --> 00:40:07,171
I'll forgive
791
00:40:07,171 --> 00:40:08,171
your rudeness.
792
00:40:09,171 --> 00:40:10,251
(Now, that's a lie.)
793
00:40:11,211 --> 00:40:12,051
Sorry.
794
00:40:12,171 --> 00:40:13,571
I can't let you go now,
795
00:40:14,301 --> 00:40:15,861
but I won't hurt you.
796
00:40:16,571 --> 00:40:18,651
You're in great peril.
797
00:40:18,651 --> 00:40:20,171
I don't know why,
798
00:40:20,171 --> 00:40:21,741
but Kui is looking for you.
799
00:40:21,741 --> 00:40:22,651
That's true.
800
00:40:23,381 --> 00:40:24,341
I have a case to solve.
801
00:40:24,341 --> 00:40:25,611
I can't spare time for you.
802
00:40:25,741 --> 00:40:26,581
So,
803
00:40:28,131 --> 00:40:29,421
here are two options.
804
00:40:29,571 --> 00:40:30,411
One,
805
00:40:30,571 --> 00:40:31,531
I'll have you tied
806
00:40:31,531 --> 00:40:33,131
before I come back.
807
00:40:33,821 --> 00:40:34,661
Two,
808
00:40:34,671 --> 00:40:36,861
enjoy a big meal
809
00:40:37,131 --> 00:40:39,301
and a nice bath
810
00:40:39,301 --> 00:40:41,011
before I come back.
811
00:40:58,741 --> 00:40:59,821
Jinlian,
812
00:40:59,821 --> 00:41:00,861
are you there?
813
00:41:01,011 --> 00:41:02,011
I have a question.
814
00:41:03,681 --> 00:41:06,961
(Binyue Inn)
815
00:41:07,571 --> 00:41:09,211
That's it.
816
00:41:09,341 --> 00:41:11,691
Other than certain powerful weapons,
817
00:41:12,171 --> 00:41:14,341
those with unique Qi forces
818
00:41:14,341 --> 00:41:16,821
can't be sucked into the Jade Mirror either.
819
00:41:18,981 --> 00:41:20,461
Alright. Got it.
820
00:41:20,571 --> 00:41:22,301
Thanks. I'll treat you to tea someday.
821
00:41:22,901 --> 00:41:23,821
Or drinks.
822
00:41:27,861 --> 00:41:30,261
"Those with unique Qi forces"?
823
00:41:36,461 --> 00:41:38,011
(She didn't try to escape again.)
824
00:41:58,981 --> 00:42:00,781
I'm from the Yunlu Academy.
825
00:42:00,781 --> 00:42:01,981
I'm Xu Xinnian.
826
00:42:02,171 --> 00:42:03,571
Your music is divine, Miss.
827
00:42:03,571 --> 00:42:04,781
It's impressive.
828
00:42:05,091 --> 00:42:06,691
Thanks for your compliment.
829
00:42:07,091 --> 00:42:08,051
Have some tea.
830
00:42:13,571 --> 00:42:15,941
You're from the Yunlu Academy.
831
00:42:16,421 --> 00:42:17,821
Interesting.
832
00:42:18,491 --> 00:42:19,531
How so?
833
00:42:20,051 --> 00:42:22,461
"One who's filled with knowledge
834
00:42:22,691 --> 00:42:25,301
would rather enjoy beautiful plums."
835
00:42:26,531 --> 00:42:27,421
How about I say
836
00:42:27,611 --> 00:42:29,051
the first line of a couplet,
837
00:42:29,261 --> 00:42:30,611
and you say the second line?
838
00:42:32,531 --> 00:42:33,781
Attendants in blue.
839
00:42:37,261 --> 00:42:38,341
Die without regrets.
840
00:42:40,561 --> 00:42:41,921
(Silver Gong, Xu Qi'an)
841
00:42:44,861 --> 00:42:45,981
Are you Xu Qi'an,
842
00:42:45,981 --> 00:42:47,051
Silver Gong Xu?
843
00:42:47,421 --> 00:42:48,261
You...
844
00:42:48,421 --> 00:42:49,261
know me?
845
00:42:50,531 --> 00:42:51,861
I do, of course!
846
00:42:52,011 --> 00:42:53,341
You're the best investigator
847
00:42:53,341 --> 00:42:54,571
and the Top Poet of the Dafeng.
848
00:42:54,651 --> 00:42:55,651
Back in Yunzhou,
849
00:42:55,651 --> 00:42:57,011
you were heroic,
850
00:42:57,011 --> 00:42:58,691
battling thousands of rebels alone.
851
00:42:58,691 --> 00:43:00,051
(Thousands of them?)
852
00:43:00,821 --> 00:43:02,341
(Who said that to flatter me?)
853
00:43:04,571 --> 00:43:05,741
Get back to business.
854
00:43:05,741 --> 00:43:06,691
Get up.
855
00:43:08,461 --> 00:43:10,461
How are things in Chuzhou?
856
00:43:10,571 --> 00:43:12,261
Did any large-scale wars happen?
857
00:43:12,941 --> 00:43:13,941
Not
858
00:43:14,051 --> 00:43:15,691
that I know of.
859
00:43:16,611 --> 00:43:19,131
But something did strike me
860
00:43:19,131 --> 00:43:20,211
as unusual.
861
00:43:20,341 --> 00:43:21,181
What was it?
862
00:43:21,191 --> 00:43:22,461
A while ago,
863
00:43:22,571 --> 00:43:24,821
I served a master of a trade caravan.
864
00:43:25,091 --> 00:43:27,261
He had done business all over Chuzhou.
865
00:43:27,651 --> 00:43:29,301
After drinking, he said
866
00:43:29,531 --> 00:43:32,421
(Xikou Province)
the main roads to Xikou
867
00:43:32,611 --> 00:43:34,981
and its three counties were blocked.
868
00:43:37,121 --> 00:43:38,801
(Xikou Province)
869
00:43:39,171 --> 00:43:40,611
(Did I come too late?)
870
00:43:42,301 --> 00:43:43,301
Mr. Xu,
871
00:43:43,461 --> 00:43:45,341
why are you staring at the outside?
872
00:43:45,461 --> 00:43:46,651
Am I
873
00:43:46,901 --> 00:43:48,211
not pretty?
874
00:43:48,611 --> 00:43:49,781
Attendants in blue.
875
00:43:53,011 --> 00:43:54,131
Die without regrets.
876
00:43:54,861 --> 00:43:55,941
Let me ask you.
877
00:43:56,571 --> 00:43:58,131
When was this place unsealed?
878
00:43:58,691 --> 00:43:59,531
My Lord,
879
00:43:59,861 --> 00:44:02,261
Xikou Province was never sealed.
880
00:44:02,421 --> 00:44:03,781
Why did you ask about unsealing?
881
00:44:23,381 --> 00:44:26,441
♪I'm just a common man under the sky♪
882
00:44:26,851 --> 00:44:29,821
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
883
00:44:30,121 --> 00:44:32,921
♪Above the sky, my heart yearns♪
884
00:44:34,761 --> 00:44:37,301
♪The light that these hands cannot hide♪
885
00:44:37,301 --> 00:44:40,461
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
886
00:44:40,671 --> 00:44:43,821
♪Looking back, it's the same old story♪
887
00:44:44,111 --> 00:44:47,151
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
888
00:44:48,591 --> 00:44:51,821
♪Sunlight pierces through♪
889
00:44:51,951 --> 00:44:55,251
♪To tell truth from falsehood♪
890
00:44:55,381 --> 00:44:58,481
♪I turn back and find a way out♪
891
00:44:58,661 --> 00:44:59,811
♪Powerful as I may be♪
892
00:44:59,811 --> 00:45:02,991
♪I'm still a common man♪
893
00:45:03,291 --> 00:45:05,251
♪To break this confinement and move forward♪
894
00:45:05,251 --> 00:45:06,891
♪Mastering a distinct skill♪
895
00:45:06,891 --> 00:45:08,431
♪I send away the obstacles♪
896
00:45:08,591 --> 00:45:10,131
♪However grand the smoke and clouds are♪
897
00:45:10,271 --> 00:45:11,961
♪I walk both dark and righteous paths♪
898
00:45:11,961 --> 00:45:13,671
♪I'll hold a court in heaven♪
899
00:45:13,671 --> 00:45:15,081
♪When I take a roll call♪
900
00:45:15,081 --> 00:45:16,941
♪He treats me like an immortal in heaven♪
901
00:45:16,941 --> 00:45:18,541
♪Curious about the greed in the world♪
902
00:45:18,691 --> 00:45:20,181
♪I tore the sky's curtain apart♪
903
00:45:20,371 --> 00:45:21,211
♪The powerful words♪
904
00:45:21,211 --> 00:45:22,331
♪Spilled this golden soup♪
905
00:45:22,331 --> 00:45:23,481
♪It is not very firm♪
906
00:45:23,711 --> 00:45:24,561
♪Standing here♪
907
00:45:24,971 --> 00:45:26,701
♪I set the rules that shackle me♪
908
00:45:27,071 --> 00:45:28,061
♪Learn to cure♪
909
00:45:28,321 --> 00:45:30,171
♪Eradicating the diseases of this land♪
910
00:45:30,431 --> 00:45:31,501
♪I am just a common man♪
911
00:45:31,501 --> 00:45:33,551
♪I wanted to take things step by step♪
912
00:45:33,731 --> 00:45:34,851
♪I am just a common man♪
913
00:45:34,851 --> 00:45:36,861
♪Never want to be a confused fool♪
914
00:45:37,111 --> 00:45:38,221
♪I am just a common man♪
915
00:45:38,221 --> 00:45:39,901
♪Listening to the songs without dispute♪
916
00:45:39,901 --> 00:45:41,521
♪Yet I always see the lonely souls♪
917
00:45:41,521 --> 00:45:43,741
♪But I always rush ahead♪
918
00:45:44,451 --> 00:45:45,721
♪Seeing through the world♪
919
00:45:45,721 --> 00:45:47,301
♪Having fun in the world♪
920
00:45:47,731 --> 00:45:48,711
♪I am just a common man♪
921
00:45:48,711 --> 00:45:50,751
♪Feeling the world and its changes♪
922
00:45:51,141 --> 00:45:54,251
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
923
00:45:55,291 --> 00:45:57,801
♪The light that these hands cannot hide♪
924
00:45:57,801 --> 00:46:00,971
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
925
00:46:01,201 --> 00:46:04,321
♪Looking back, it's the same old story♪
926
00:46:04,641 --> 00:46:07,711
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
927
00:46:10,391 --> 00:46:12,121
♪One comes and goes as one pleases♪
928
00:46:12,121 --> 00:46:13,701
♪My Go board holds both sides♪
929
00:46:13,701 --> 00:46:15,431
♪When I set the game, learn to see♪
930
00:46:15,431 --> 00:46:17,091
♪Don't be a sore loser♪
931
00:46:17,091 --> 00:46:18,571
♪So many lies and deceits♪
932
00:46:18,571 --> 00:46:20,451
♪I can see through every play♪
933
00:46:20,451 --> 00:46:22,001
♪May I live and die with the sun♪
934
00:46:22,001 --> 00:46:24,041
♪A promise is worth
more than countless words♪
935
00:46:24,221 --> 00:46:25,541
♪I'm just a common man♪
936
00:46:25,851 --> 00:46:27,291
♪Under the sky♪
937
00:46:27,661 --> 00:46:30,691
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
938
00:46:30,881 --> 00:46:32,291
♪I scribbled♪
939
00:46:32,571 --> 00:46:34,051
♪A few lines♪
940
00:46:34,311 --> 00:46:37,171
♪Which side will win when I wake up♪
941
00:46:37,641 --> 00:46:38,981
♪I'm just a common man♪
942
00:46:39,291 --> 00:46:40,831
♪Under the sky♪
943
00:46:41,071 --> 00:46:44,211
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
944
00:46:44,361 --> 00:46:45,741
♪I scribbled♪
945
00:46:45,961 --> 00:46:47,451
♪A few lines♪
946
00:46:47,651 --> 00:46:50,761
♪Which side will win when I wake up♪
947
00:46:52,451 --> 00:46:54,931
♪The light that these hands cannot hide♪
948
00:46:54,931 --> 00:46:58,281
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
949
00:46:58,281 --> 00:47:01,641
♪Looking back, it's the same old story♪
950
00:47:01,751 --> 00:47:05,141
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
951
00:47:06,171 --> 00:47:08,001
♪Sunlight pierces through♪
952
00:47:08,001 --> 00:47:13,001
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
953
00:47:08,001 --> 00:47:18,001
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.