All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 34= 42 00:01:56,411 --> 00:01:57,821 Let's go eat delicious food. 43 00:01:57,821 --> 00:01:59,051 Forget the pickled vegetables. 44 00:01:59,051 --> 00:02:00,051 Let's go. 45 00:02:03,461 --> 00:02:04,821 The Dafeng is not worth it. 46 00:02:12,951 --> 00:02:13,791 Coming through! 47 00:02:13,801 --> 00:02:16,221 His Majesty had Mr. Xu go to Chuzhou for a case. 48 00:02:16,221 --> 00:02:17,381 He's leaving today. 49 00:02:17,731 --> 00:02:19,781 Actually, he came to see you every day, 50 00:02:19,981 --> 00:02:21,221 but your mother didn't allow him 51 00:02:21,221 --> 00:02:22,131 in the Palace. 52 00:02:33,611 --> 00:02:34,781 Xu Qi'an! 53 00:02:39,501 --> 00:02:41,061 Xu Qi'an! 54 00:02:41,491 --> 00:02:43,171 Xu Qi'an! 55 00:02:44,261 --> 00:02:45,941 Xu Qi'an! 56 00:02:47,201 --> 00:02:48,341 - Mr. Xu. - Where are you? 57 00:02:48,341 --> 00:02:49,181 Be careful, guys. 58 00:02:49,291 --> 00:02:50,781 - Mr. Xu, - Hurry. 59 00:02:52,691 --> 00:02:53,571 look over there. 60 00:02:53,571 --> 00:02:54,821 Is someone calling your name? 61 00:02:55,611 --> 00:02:57,381 Xu Qi'an! 62 00:02:59,571 --> 00:03:00,451 Princess Lin'an? 63 00:03:00,981 --> 00:03:02,381 Xu Qi'an! 64 00:03:04,541 --> 00:03:05,851 Your Highness! 65 00:03:10,131 --> 00:03:11,571 Xu Qi'an! 66 00:03:11,571 --> 00:03:12,781 I'm here! 67 00:03:12,781 --> 00:03:13,691 Over here! 68 00:03:14,011 --> 00:03:15,501 What brings you here? 69 00:03:17,011 --> 00:03:18,571 What did you say? 70 00:03:20,451 --> 00:03:22,541 What? I can't hear you! 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,411 Louder! I can't hear you! 72 00:03:27,981 --> 00:03:29,131 Turn the boat. 73 00:03:29,381 --> 00:03:30,941 Turn it around. Go back! 74 00:03:32,261 --> 00:03:33,541 I'm coming! 75 00:03:34,061 --> 00:03:36,291 Sure! I'm coming back! 76 00:03:36,891 --> 00:03:37,941 Wait for me! 77 00:03:39,661 --> 00:03:41,401 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 78 00:03:41,411 --> 00:03:43,981 Mr. Xu, it's hard to turn against the wind. 79 00:03:44,991 --> 00:03:47,681 ♪Light fur coats and shirts♪ 80 00:03:48,211 --> 00:03:49,751 ♪Have taken away♪ 81 00:03:51,101 --> 00:03:52,131 What are you doing? 82 00:03:53,261 --> 00:03:56,361 ♪Brings whom to my side♪ 83 00:03:56,571 --> 00:03:57,891 Stop! I'm coming! 84 00:04:01,371 --> 00:04:03,641 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 85 00:04:03,831 --> 00:04:07,721 ♪The long dream came to a halt again♪ 86 00:04:08,971 --> 00:04:12,111 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 87 00:04:12,111 --> 00:04:14,341 ♪Turning my frown upside down♪ 88 00:04:14,341 --> 00:04:17,171 ♪With you, what is there to fear♪ 89 00:04:18,001 --> 00:04:18,851 Stop sailing! 90 00:04:18,851 --> 00:04:20,611 - Stop, guys. - Take in sail! 91 00:04:20,611 --> 00:04:25,631 ♪With you, I'll find peace♪ 92 00:04:25,831 --> 00:04:29,011 ♪Though this world is bitterly cold♪ 93 00:04:29,011 --> 00:04:31,141 ♪I only wish for Xu's safety♪ 94 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 Watch out! 95 00:04:35,231 --> 00:04:36,391 ♪Petals fell♪ 96 00:04:36,411 --> 00:04:38,291 Stop! Don't row! 97 00:04:38,291 --> 00:04:39,341 Can you do it? 98 00:04:39,361 --> 00:04:42,641 ♪I pledge my life to you♪ 99 00:04:44,051 --> 00:04:45,731 Hurry up! 100 00:04:53,221 --> 00:04:54,731 You stay put. Wait for me! 101 00:04:57,661 --> 00:04:58,611 Listen up, everyone. 102 00:04:58,611 --> 00:04:59,901 Stop sailing. Give me 15 minutes. 103 00:04:59,901 --> 00:05:00,741 Yes. 104 00:05:03,661 --> 00:05:04,501 Move! 105 00:05:05,021 --> 00:05:06,611 Mr. Xu! 106 00:05:12,261 --> 00:05:13,191 Sir! 107 00:05:13,191 --> 00:05:15,981 - Mr. Xu! - Mr. Xu! 108 00:05:24,121 --> 00:05:27,261 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 109 00:05:27,261 --> 00:05:29,491 ♪Turning my frown upside down♪ 110 00:05:29,491 --> 00:05:32,321 ♪With you, what is there to fear♪ 111 00:05:32,641 --> 00:05:35,821 ♪Though this world is bitterly cold♪ 112 00:05:35,821 --> 00:05:37,951 ♪I only wish for Xu's safety♪ 113 00:05:37,951 --> 00:05:41,741 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 114 00:05:42,041 --> 00:05:45,841 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 115 00:05:46,171 --> 00:05:52,431 ♪I pledge my life to you♪ 116 00:05:53,681 --> 00:05:57,511 ♪To bloom brightly♪ 117 00:06:13,021 --> 00:06:14,101 You're so silly. 118 00:06:15,931 --> 00:06:17,171 What did you want to say? 119 00:06:19,071 --> 00:06:20,521 Didn't you have something to say? 120 00:06:22,171 --> 00:06:24,461 Just now, you waved at me from that boat, 121 00:06:24,461 --> 00:06:25,541 gesturing for me to come. 122 00:06:25,541 --> 00:06:27,701 I thought you meant to talk to me. 123 00:06:27,851 --> 00:06:29,811 Didn't you ask me to come? 124 00:06:29,811 --> 00:06:31,051 Didn't you want to talk to me? 125 00:06:31,141 --> 00:06:32,371 If you had nothing to say, 126 00:06:32,491 --> 00:06:33,781 why did you row? 127 00:06:33,781 --> 00:06:34,811 You had nothing to say 128 00:06:35,171 --> 00:06:36,781 but swam to me. 129 00:06:41,541 --> 00:06:42,701 - You... - You... 130 00:06:43,241 --> 00:06:45,061 - have nothing to say? - have nothing to say? 131 00:06:46,051 --> 00:06:47,021 I mistook it. 132 00:06:47,581 --> 00:06:48,421 So... 133 00:06:48,581 --> 00:06:50,021 so did I. 134 00:06:51,611 --> 00:06:52,901 I'm going ashore. 135 00:06:55,541 --> 00:06:56,541 I have to go back, too. 136 00:06:56,541 --> 00:06:57,491 Have a safe trip. 137 00:06:58,731 --> 00:06:59,571 Sure, sure. 138 00:06:59,851 --> 00:07:00,691 Of course. 139 00:07:08,341 --> 00:07:09,341 Lead Investigator said 140 00:07:09,341 --> 00:07:11,171 to stop the boat for 15 minutes! 141 00:07:11,411 --> 00:07:12,901 - Yes. - Anchor down! 142 00:07:30,251 --> 00:07:31,091 Your Highness, 143 00:07:31,781 --> 00:07:33,101 that was 144 00:07:33,371 --> 00:07:35,931 my first order 145 00:07:36,371 --> 00:07:37,661 as the Lead Investigator. 146 00:07:38,851 --> 00:07:40,411 Fine, I'll do you a favor 147 00:07:40,781 --> 00:07:41,851 and stay a bit longer. 148 00:07:42,811 --> 00:07:43,651 Great! 149 00:07:44,051 --> 00:07:44,891 Get on. 150 00:07:53,291 --> 00:07:54,131 Hold on. 151 00:07:57,491 --> 00:07:58,331 Wipe yourself. 152 00:07:59,611 --> 00:08:00,451 Thanks. 153 00:08:10,661 --> 00:08:11,501 Your Highness, 154 00:08:12,541 --> 00:08:15,541 have you lost tons of weight lately? 155 00:08:17,781 --> 00:08:18,781 Oh, save it. 156 00:08:22,811 --> 00:08:24,341 You're the opposite. 157 00:08:25,371 --> 00:08:27,051 While I wasn't around, 158 00:08:27,291 --> 00:08:28,611 you seemed to have a good time. 159 00:08:28,611 --> 00:08:29,461 No. 160 00:08:29,461 --> 00:08:31,351 I couldn't eat or sleep well without seeing you. 161 00:08:38,181 --> 00:08:39,131 My mother... 162 00:08:41,061 --> 00:08:42,221 Did She give you a hard time? 163 00:08:43,301 --> 00:08:44,821 Of course not. 164 00:08:45,221 --> 00:08:47,131 I'm the Lead Investigator after all. 165 00:08:47,131 --> 00:08:49,011 She had to show me some... 166 00:08:52,701 --> 00:08:54,061 Are you a fool? 167 00:08:55,011 --> 00:08:56,371 You knew I was grounded. 168 00:08:56,581 --> 00:08:58,011 Why did you insist on seeing me? 169 00:08:58,131 --> 00:08:59,781 Without you, why would I need a rank? 170 00:09:05,531 --> 00:09:06,371 I don't understand. 171 00:09:06,981 --> 00:09:07,851 What do you mean? 172 00:09:08,611 --> 00:09:09,611 Well, 173 00:09:10,651 --> 00:09:12,251 I want to tell you something. 174 00:09:12,611 --> 00:09:13,451 Go ahead. 175 00:09:15,981 --> 00:09:17,851 I want to say... 176 00:09:19,061 --> 00:09:20,341 actually... 177 00:09:20,891 --> 00:09:21,941 What is it? 178 00:09:27,651 --> 00:09:28,531 Actually, 179 00:09:29,061 --> 00:09:30,371 well, do you remember 180 00:09:30,941 --> 00:09:31,781 that time? 181 00:09:32,131 --> 00:09:33,061 When was it? 182 00:09:33,491 --> 00:09:35,341 When we were at the Lake Villa. 183 00:09:35,731 --> 00:09:37,061 Lake Villa? 184 00:09:39,061 --> 00:09:40,461 What happened? 185 00:09:42,731 --> 00:09:44,301 Your Highness, if you don't mind, 186 00:09:45,701 --> 00:09:46,651 I will 187 00:09:47,821 --> 00:09:49,251 be your friend in the future. 188 00:09:57,771 --> 00:09:59,301 I won't be your friend. 189 00:10:06,961 --> 00:10:09,971 ♪Thousands of words♪ 190 00:10:09,971 --> 00:10:12,401 ♪For you, I can become Li Bai♪ 191 00:10:12,401 --> 00:10:15,341 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 192 00:10:15,341 --> 00:10:17,551 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 193 00:10:17,551 --> 00:10:20,441 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 194 00:10:20,661 --> 00:10:23,071 ♪To express my devotion to you♪ 195 00:10:23,321 --> 00:10:25,661 ♪All the scenes in this world♪ 196 00:10:25,661 --> 00:10:28,371 ♪Are beautiful because of you♪ 197 00:10:28,381 --> 00:10:31,041 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 198 00:10:31,041 --> 00:10:33,681 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 199 00:10:33,681 --> 00:10:36,551 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 200 00:10:37,891 --> 00:10:39,691 I won't be your friend. 201 00:10:40,651 --> 00:10:41,611 Your Highness, 202 00:10:42,251 --> 00:10:43,341 neither will I. 203 00:10:43,941 --> 00:10:45,611 I don't want to be your friend. 204 00:10:47,341 --> 00:10:49,531 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 205 00:10:49,531 --> 00:10:52,401 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 206 00:10:52,681 --> 00:10:55,241 ♪To express my devotion to you♪ 207 00:10:55,371 --> 00:10:57,581 ♪All the scenes in this world♪ 208 00:10:57,581 --> 00:11:00,171 ♪Are beautiful because of you♪ 209 00:11:00,171 --> 00:11:03,101 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 210 00:11:03,821 --> 00:11:05,011 Be careful! 211 00:11:05,691 --> 00:11:08,631 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 212 00:11:09,771 --> 00:11:11,181 I'll wait for you to come back! 213 00:11:11,371 --> 00:11:12,211 Sure! 214 00:11:14,021 --> 00:11:16,551 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 215 00:11:16,681 --> 00:11:19,021 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 216 00:11:19,021 --> 00:11:22,741 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 217 00:11:48,341 --> 00:11:49,701 Dear Master, 218 00:11:49,771 --> 00:11:51,701 the situation keeps deteriorating. 219 00:11:51,821 --> 00:11:52,821 A few days ago, 220 00:11:52,821 --> 00:11:54,851 Tianyu monks came to the Dafeng, 221 00:11:54,851 --> 00:11:56,731 attempting to take Xu Qi'an away. 222 00:11:56,891 --> 00:11:57,771 Meanwhile, 223 00:11:57,851 --> 00:11:59,981 I lost all contact with that person. 224 00:11:59,981 --> 00:12:01,531 The Sangbo Explosion, 225 00:12:01,531 --> 00:12:03,181 Shen Shu's reappearance, 226 00:12:03,181 --> 00:12:04,461 and all that happened 227 00:12:04,461 --> 00:12:06,491 (Yeji) were part of his scheme to abduct Xu 228 00:12:06,491 --> 00:12:08,651 (Kui, 4th Rank Fox) and steal the national fortune. 229 00:12:09,341 --> 00:12:10,981 Our alliance with him 230 00:12:11,061 --> 00:12:13,341 was a joke from the very beginning. 231 00:12:13,651 --> 00:12:14,651 What's worse, 232 00:12:14,651 --> 00:12:16,821 it was his long-brewing conspiracy. 233 00:12:17,271 --> 00:12:18,491 Fortunately, 234 00:12:18,491 --> 00:12:20,531 it didn't work. 235 00:12:20,611 --> 00:12:23,461 Supervisor and Tianyu monks 236 00:12:23,461 --> 00:12:25,651 seemed to reach a consensus. 237 00:12:25,651 --> 00:12:27,581 Both sides and Emperor Yuanjing 238 00:12:27,581 --> 00:12:29,981 found a delicate balance as well. 239 00:12:30,581 --> 00:12:31,731 I guess 240 00:12:31,731 --> 00:12:33,371 at this point, 241 00:12:33,371 --> 00:12:35,651 Emperor Yuanjing is stuck. 242 00:12:35,651 --> 00:12:38,731 He discovered the national fortune in Xu 243 00:12:38,731 --> 00:12:40,701 but couldn't do anything. 244 00:12:40,701 --> 00:12:43,341 He couldn't get rid of Xu easily 245 00:12:43,341 --> 00:12:44,771 to draw out the fortune. 246 00:12:45,131 --> 00:12:46,301 In that case, 247 00:12:46,301 --> 00:12:47,611 Xu Qi'an is safe 248 00:12:47,611 --> 00:12:49,371 for now at least. 249 00:12:49,371 --> 00:12:50,221 Shen Shu 250 00:12:50,221 --> 00:12:51,491 will also remain safe. 251 00:12:51,981 --> 00:12:54,421 Wei Yuan surprised me the most. 252 00:12:54,581 --> 00:12:56,441 (Rule With Virtue) After the battle in Yunzhou, 253 00:12:56,441 --> 00:12:59,131 Kui's three stations in the Dafeng 254 00:12:59,131 --> 00:13:01,611 were destroyed by Gold Gong Guardians. 255 00:13:01,611 --> 00:13:03,731 Four of them were badly injured, 256 00:13:04,101 --> 00:13:07,701 while all our troops were eliminated from the Dafeng. 257 00:13:07,981 --> 00:13:09,061 As for 258 00:13:09,061 --> 00:13:10,981 why that person wants the national fortune, 259 00:13:11,371 --> 00:13:13,701 and what he's going to do next, 260 00:13:13,731 --> 00:13:15,981 I have no idea yet. 261 00:13:16,581 --> 00:13:17,941 But so far, 262 00:13:18,421 --> 00:13:20,221 I'm sure about one thing. 263 00:13:20,651 --> 00:13:21,491 That person 264 00:13:21,701 --> 00:13:23,731 will not give up. 265 00:13:41,011 --> 00:13:41,851 Search carefully. 266 00:13:41,851 --> 00:13:43,251 Don't miss any spots. 267 00:13:43,251 --> 00:13:44,091 Yes. 268 00:13:49,851 --> 00:13:50,851 What are you doing? 269 00:13:51,181 --> 00:13:52,021 Search it! 270 00:13:55,371 --> 00:13:56,461 How dare you! 271 00:13:56,581 --> 00:13:58,421 This is the tri-ministries' meeting cabin. 272 00:13:58,421 --> 00:13:59,461 What are you doing? 273 00:13:59,461 --> 00:14:01,061 Mr. Xu said it's confidential. 274 00:14:01,181 --> 00:14:02,301 Does he know 275 00:14:02,651 --> 00:14:04,701 what this place is? 276 00:14:04,701 --> 00:14:05,731 Yes, Minister, 277 00:14:05,741 --> 00:14:07,061 the tri-ministries' meeting cabin. 278 00:14:07,061 --> 00:14:08,981 How bold of you to break in! 279 00:14:09,581 --> 00:14:10,611 Mr. Xu said 280 00:14:10,941 --> 00:14:12,061 we could search it. 281 00:14:13,461 --> 00:14:15,941 He's abusing his power. 282 00:14:15,941 --> 00:14:18,101 Isn't he afraid that we'll impeach him? 283 00:14:19,011 --> 00:14:20,181 Mr. Xu said 284 00:14:20,371 --> 00:14:21,211 yes. 285 00:14:21,341 --> 00:14:22,181 Yes? 286 00:14:22,491 --> 00:14:23,611 Then scram now! 287 00:14:23,981 --> 00:14:25,181 He is afraid, 288 00:14:26,011 --> 00:14:27,011 but he doesn't care. 289 00:14:27,011 --> 00:14:27,851 You... 290 00:14:33,421 --> 00:14:34,261 Sir, 291 00:14:34,461 --> 00:14:35,421 please step aside. 292 00:14:36,611 --> 00:14:37,451 Please. 293 00:14:46,011 --> 00:14:47,181 Sorry for the trouble. 294 00:14:47,821 --> 00:14:49,371 You two stay with them. 295 00:14:49,371 --> 00:14:50,211 - Yes. - Yes. 296 00:14:55,101 --> 00:14:56,421 How wild! 297 00:14:56,611 --> 00:14:57,891 What game 298 00:14:58,301 --> 00:14:59,611 is Xu Qi'an playing? 299 00:15:00,281 --> 00:15:01,131 Mr. Xu, 300 00:15:01,181 --> 00:15:02,651 we've searched the cabin inside out. 301 00:15:02,651 --> 00:15:03,591 No one is hidden there. 302 00:15:05,011 --> 00:15:05,891 No? 303 00:15:06,771 --> 00:15:07,981 Search again. 304 00:15:08,221 --> 00:15:10,341 Check every official's room carefully. 305 00:15:10,581 --> 00:15:11,421 Yes. 306 00:15:14,371 --> 00:15:15,651 How come? 307 00:15:17,461 --> 00:15:18,341 Xu Qi'an, 308 00:15:18,371 --> 00:15:19,651 don't cross the line. 309 00:15:19,771 --> 00:15:21,181 Like I said, 310 00:15:21,461 --> 00:15:22,941 only one Gold Gong is 311 00:15:23,181 --> 00:15:25,251 going to Chuzhou with you, and that's me. 312 00:15:25,491 --> 00:15:26,891 That can't be right. 313 00:15:27,061 --> 00:15:28,341 Lord Wei said he'd send 314 00:15:28,341 --> 00:15:30,221 12 Gold Gongs to escort me. 315 00:15:30,531 --> 00:15:32,421 But why you of all people? 316 00:15:35,701 --> 00:15:37,251 I get it. 317 00:15:37,701 --> 00:15:40,421 No wonder he insisted that I join you. 318 00:15:48,081 --> 00:15:50,041 (Gold Gong, XII) 319 00:15:50,061 --> 00:15:50,941 Nangong... 320 00:15:50,941 --> 00:15:51,781 XII. 321 00:15:53,941 --> 00:15:54,781 That 12? 322 00:15:55,181 --> 00:15:56,581 According to seniority, 323 00:15:56,701 --> 00:15:58,581 I joined the Guardians later than others, 324 00:15:58,581 --> 00:15:59,421 so 325 00:15:59,491 --> 00:16:00,421 I was ranked 12 or XII. 326 00:16:05,131 --> 00:16:06,771 Sir, we found no strangers 327 00:16:06,771 --> 00:16:07,611 in those rooms. 328 00:16:20,531 --> 00:16:23,731 This trip to Chuzhou depends on you, Mr. Nangong. 329 00:16:34,001 --> 00:16:36,801 (Waters of Chuzhou) 330 00:16:39,181 --> 00:16:40,021 Pass my order. 331 00:16:40,581 --> 00:16:41,531 Have our men 332 00:16:41,701 --> 00:16:42,581 work on two shifts 333 00:16:42,611 --> 00:16:43,611 to go at full speed. 334 00:16:44,341 --> 00:16:45,181 We must arrive 335 00:16:45,611 --> 00:16:46,851 in Chuzhou in five days. 336 00:16:47,101 --> 00:16:47,941 Yes. 337 00:16:56,421 --> 00:16:57,371 Mr. Chu said 338 00:16:57,491 --> 00:16:58,581 to go at full speed. 339 00:16:58,581 --> 00:16:59,421 - Yes. - Yes. 340 00:16:59,611 --> 00:17:00,461 Deputy Xie. 341 00:17:01,821 --> 00:17:02,931 What's the rush? 342 00:17:02,941 --> 00:17:04,231 The war in the North is critical. 343 00:17:04,231 --> 00:17:05,171 There's no time to lose. 344 00:17:09,011 --> 00:17:11,331 It didn't turn critical overnight. 345 00:17:11,811 --> 00:17:12,901 Why are they in a rush now? 346 00:17:14,251 --> 00:17:15,661 It fell up there. 347 00:17:15,861 --> 00:17:17,251 Let's look for it carefully. 348 00:17:28,421 --> 00:17:29,261 Not again! 349 00:17:38,621 --> 00:17:40,141 The poach thief? 350 00:17:40,461 --> 00:17:41,731 What are you doing here? 351 00:17:42,291 --> 00:17:43,491 What about you? 352 00:17:44,181 --> 00:17:45,021 Give it back. 353 00:17:46,221 --> 00:17:47,141 I found it. 354 00:17:50,251 --> 00:17:51,981 How could a thief 355 00:17:52,941 --> 00:17:55,091 be a Guardian? 356 00:17:55,661 --> 00:17:56,771 How could 357 00:17:56,901 --> 00:17:58,421 a shrew like you 358 00:17:58,491 --> 00:18:00,051 work for Duke Huai's Mansion? 359 00:18:01,091 --> 00:18:02,381 How did you know that? 360 00:18:03,531 --> 00:18:05,331 - I was right. - You tricked me. 361 00:18:05,331 --> 00:18:06,331 Do I have to? 362 00:18:07,141 --> 00:18:09,011 You didn't come with us Guardians. 363 00:18:09,181 --> 00:18:10,221 Those of the tri-ministries 364 00:18:10,221 --> 00:18:11,381 wouldn't dare 365 00:18:11,381 --> 00:18:12,731 sneak in a woman. 366 00:18:12,731 --> 00:18:15,051 So you must've come with Chu Xianglong. 367 00:18:15,091 --> 00:18:18,221 A woman who he'd bring from the capital to Chuzhou 368 00:18:18,221 --> 00:18:19,701 must belong to Duke Huai's Mansion. 369 00:18:23,051 --> 00:18:24,221 In this case, 370 00:18:24,221 --> 00:18:25,331 are you 371 00:18:25,331 --> 00:18:26,421 Duchess Zhenbei's maid? 372 00:18:27,091 --> 00:18:29,491 I've long heard about her unmatched beauty. 373 00:18:29,491 --> 00:18:31,281 She's said to be the fairest in the capital. 374 00:18:31,571 --> 00:18:32,531 Is she also on board? 375 00:18:33,731 --> 00:18:35,181 Could you introduce me to her? 376 00:18:35,331 --> 00:18:38,421 A mere Silver Gong wants to see the Duchess? 377 00:18:38,981 --> 00:18:40,381 How insolent. 378 00:18:40,621 --> 00:18:43,861 I can report you to the Lead Investigator. 379 00:18:44,461 --> 00:18:45,301 What are the odds? 380 00:18:48,251 --> 00:18:49,861 I, Xu Qi'an, 381 00:18:50,011 --> 00:18:51,901 am the Lead Investigator. 382 00:18:52,571 --> 00:18:54,091 It's you? 383 00:18:54,091 --> 00:18:55,291 Pay your respects 384 00:18:55,491 --> 00:18:56,571 to me now. 385 00:19:03,731 --> 00:19:04,661 I'm furious! 386 00:19:08,291 --> 00:19:09,571 One of the Guardians 387 00:19:09,571 --> 00:19:10,981 got on my nerves. 388 00:19:11,661 --> 00:19:12,501 Who was it? 389 00:19:13,421 --> 00:19:15,251 I met him before. 390 00:19:15,571 --> 00:19:17,141 He is the Lead Investigator. 391 00:19:17,951 --> 00:19:18,941 Xu Qi'an? 392 00:19:19,181 --> 00:19:20,051 Do you know him? 393 00:19:20,291 --> 00:19:23,221 He solved the Tax Silver and Sangbo Cases 394 00:19:23,291 --> 00:19:24,981 and broke the Tianyu Dharma. 395 00:19:25,381 --> 00:19:27,251 His Majesty promoted him to viscount. 396 00:19:27,491 --> 00:19:28,331 That's why 397 00:19:28,421 --> 00:19:30,051 he's the Lead Investigator. 398 00:19:30,861 --> 00:19:32,011 What did he do to you? 399 00:19:32,981 --> 00:19:34,331 He bullied me! 400 00:19:35,571 --> 00:19:36,411 He... 401 00:19:37,461 --> 00:19:39,091 He asked me 402 00:19:39,701 --> 00:19:41,381 to shout on the deck 100 times, 403 00:19:42,011 --> 00:19:43,981 "I'm sorry, sir." 404 00:19:45,331 --> 00:19:46,221 Is that funny? 405 00:19:46,221 --> 00:19:47,331 Stop laughing. 406 00:19:47,661 --> 00:19:48,811 Once we arrive in Chuzhou, 407 00:19:49,461 --> 00:19:51,531 I'll teach that bully a lesson for sure. 408 00:19:52,381 --> 00:19:53,291 I'm so pissed. 409 00:19:58,051 --> 00:19:59,291 - Who is it? - It's me. 410 00:19:59,701 --> 00:20:00,981 We need to talk. Are you in bed? 411 00:20:00,981 --> 00:20:01,821 Yes. 412 00:20:03,461 --> 00:20:04,381 You aren't. Good. 413 00:20:08,051 --> 00:20:09,091 What's up? 414 00:20:12,461 --> 00:20:14,291 Duchess Zhenbei is also on board. 415 00:20:15,811 --> 00:20:18,091 Chu Xianglong hid her in the mission 416 00:20:18,091 --> 00:20:20,011 to escort her to Chuzhou. 417 00:20:20,731 --> 00:20:22,091 As the Lead Investigator, 418 00:20:22,331 --> 00:20:23,531 why didn't I receive any news? 419 00:20:23,701 --> 00:20:26,141 His Majesty told Lord Wei about it. 420 00:20:26,141 --> 00:20:28,011 It was a verbal order, not a written one. 421 00:20:28,011 --> 00:20:29,011 It was too trivial 422 00:20:29,011 --> 00:20:30,141 to mention it. 423 00:20:32,291 --> 00:20:34,771 She hasn't left the capital for 20 years, 424 00:20:35,291 --> 00:20:36,861 but here she is in the mission. 425 00:20:36,981 --> 00:20:37,901 You call that trivial? 426 00:20:38,251 --> 00:20:39,811 Given her noble status, 427 00:20:39,941 --> 00:20:42,221 it's better to go northward unnoticed. 428 00:20:42,461 --> 00:20:43,701 How is that strange? 429 00:20:44,731 --> 00:20:46,381 Like you said, she's noble. 430 00:20:46,381 --> 00:20:48,331 Why not send Imperial Guards to escort her? 431 00:20:48,571 --> 00:20:49,901 To say the least, 432 00:20:50,051 --> 00:20:51,731 even if she has to hide in the mission, 433 00:20:51,891 --> 00:20:53,421 there are all kinds of people on board. 434 00:20:53,421 --> 00:20:55,461 Why not let her take a separate boat? 435 00:20:55,531 --> 00:20:56,901 Why hide her in the bottom cabin? 436 00:20:57,701 --> 00:20:59,331 - Are you saying...? - What's more, 437 00:20:59,331 --> 00:21:01,621 Chu just ordered the sailors to speed up. 438 00:21:01,771 --> 00:21:03,251 If that's not because of the war, 439 00:21:03,621 --> 00:21:05,011 they must be running out of time. 440 00:21:05,011 --> 00:21:06,901 They have to send her to Chuzhou quickly. 441 00:21:07,051 --> 00:21:08,011 What are you implying? 442 00:21:08,221 --> 00:21:09,381 Duchess Zhenbei 443 00:21:09,661 --> 00:21:10,571 is in danger. 444 00:21:11,701 --> 00:21:13,771 Our mission will get into trouble 445 00:21:13,901 --> 00:21:14,811 such as an ambush 446 00:21:14,861 --> 00:21:16,621 to kill Duchess Zhenbei. 447 00:21:34,251 --> 00:21:35,751 Ambush! 448 00:21:35,891 --> 00:21:36,981 It's Kui! 449 00:21:37,251 --> 00:21:38,091 Protect the lords! 450 00:21:38,531 --> 00:21:40,381 Row ashore now! Row ashore! 451 00:21:46,881 --> 00:21:49,961 (Wharf in Huangyou County) Go and help. 452 00:21:50,251 --> 00:21:51,621 Be careful. 453 00:21:55,121 --> 00:21:56,121 (Injury List) 454 00:22:05,221 --> 00:22:07,141 Thanks to the Guardians' utmost protection, 455 00:22:07,141 --> 00:22:09,011 our officials have survived. 456 00:22:09,661 --> 00:22:10,701 But the troops 457 00:22:11,661 --> 00:22:13,291 have suffered huge losses. 458 00:22:13,391 --> 00:22:15,531 I'm afraid we can't go further. 459 00:22:16,661 --> 00:22:17,501 Change the route. 460 00:22:18,221 --> 00:22:19,061 Go by land. 461 00:22:19,491 --> 00:22:21,251 Go to the nearest post house 462 00:22:21,251 --> 00:22:22,771 so that the injured 463 00:22:22,901 --> 00:22:23,771 can be treated. 464 00:22:25,731 --> 00:22:27,421 Xu Qi'an had said 465 00:22:27,621 --> 00:22:29,811 with the Duchess being hidden on board 466 00:22:29,901 --> 00:22:31,251 in the mission, 467 00:22:31,331 --> 00:22:32,771 it didn't seem right. 468 00:22:33,011 --> 00:22:35,621 He had told us to take precautions, 469 00:22:35,621 --> 00:22:36,461 but we were 470 00:22:36,571 --> 00:22:37,901 still caught unprepared. 471 00:22:37,901 --> 00:22:38,811 Enough. 472 00:22:38,811 --> 00:22:41,091 I know you're blaming me! 473 00:22:42,421 --> 00:22:43,531 I rejected 474 00:22:43,981 --> 00:22:45,531 his advice of changing the route. 475 00:22:45,621 --> 00:22:47,731 Otherwise, it wouldn't end up so badly. 476 00:22:47,731 --> 00:22:49,941 It's too late to regret it. 477 00:22:49,981 --> 00:22:50,941 When we were ambushed, 478 00:22:51,091 --> 00:22:52,011 Chu Xianglong 479 00:22:52,251 --> 00:22:53,471 abandoned the mission, 480 00:22:53,471 --> 00:22:55,731 running away with the Duchess from Kui. 481 00:22:56,221 --> 00:22:58,661 Xu Qi'an went to help them alone. 482 00:22:58,861 --> 00:23:00,331 He isn't back yet. 483 00:23:01,701 --> 00:23:03,141 We were wrong. 484 00:23:03,861 --> 00:23:05,421 Kui is fully prepared and fierce. 485 00:23:05,421 --> 00:23:08,901 I wonder if Silver Gong Xu can rescue her. 486 00:23:09,491 --> 00:23:10,491 Split up! 487 00:23:23,241 --> 00:23:26,441 (Tianlang, Qingyan Tribe of Kui) 488 00:23:27,091 --> 00:23:28,421 Tianlang? 489 00:23:28,531 --> 00:23:30,091 General Chu, 490 00:23:31,291 --> 00:23:33,181 long time no see. 491 00:24:16,461 --> 00:24:17,331 General Chu, 492 00:24:18,011 --> 00:24:19,531 tell me which one the Duchess is 493 00:24:20,091 --> 00:24:21,491 and you'll die a painless death. 494 00:24:21,491 --> 00:24:25,011 Who told you she was here? 495 00:24:25,731 --> 00:24:27,731 You were fooled. 496 00:24:35,421 --> 00:24:38,141 If I made a mistake and killed the Duchess, 497 00:24:38,141 --> 00:24:40,141 and Duke Zhenbei finds out, 498 00:24:41,251 --> 00:24:43,771 I'll tell him you did nothing to help her. 499 00:24:44,011 --> 00:24:45,621 If those maids 500 00:24:45,811 --> 00:24:48,811 die for Her Grace, 501 00:24:49,221 --> 00:24:53,051 they'll die a worthy death! 502 00:24:53,051 --> 00:24:53,891 (Oh no.) 503 00:24:54,011 --> 00:24:56,061 (He's using Kui to kill us.) 504 00:24:57,331 --> 00:24:58,981 You deserve death. 505 00:25:07,901 --> 00:25:08,811 The Duchess is 506 00:25:09,011 --> 00:25:10,531 the fairest 507 00:25:10,531 --> 00:25:12,051 and the noblest. 508 00:25:12,181 --> 00:25:14,981 If she's hiding among you, 509 00:25:15,381 --> 00:25:16,981 she must be carrying a weapon 510 00:25:18,181 --> 00:25:20,621 to conceal her energy and change her looks. 511 00:25:21,491 --> 00:25:22,331 Alright! 512 00:25:24,701 --> 00:25:26,331 Strip them all! 513 00:25:55,531 --> 00:25:56,731 There they are. 514 00:26:02,351 --> 00:26:03,301 I came late. 515 00:26:07,731 --> 00:26:08,571 Yunlu Academy? 516 00:26:09,011 --> 00:26:10,341 Casting spells? 517 00:26:10,581 --> 00:26:11,491 Too bad, 518 00:26:11,851 --> 00:26:13,331 you can't hurt me. 519 00:26:14,331 --> 00:26:16,181 It's not to hurt you. 520 00:26:26,901 --> 00:26:28,251 It's 521 00:26:29,621 --> 00:26:30,701 your 522 00:26:30,941 --> 00:26:31,781 turn. 523 00:26:34,531 --> 00:26:35,371 Charge! 524 00:26:38,281 --> 00:26:42,621 ♪Slaughter all confusions♪ 525 00:26:42,621 --> 00:26:45,771 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 526 00:26:45,991 --> 00:26:51,881 ♪Bringing justice back to the world♪ 527 00:26:52,421 --> 00:26:55,711 ♪Demons and spirits♪ 528 00:26:57,701 --> 00:26:59,141 Who exactly are you? 529 00:26:59,491 --> 00:27:00,661 A Guardian. 530 00:27:05,731 --> 00:27:06,701 Xu Qi'an! 531 00:27:41,461 --> 00:27:42,461 Xu Qi'an? 532 00:27:43,861 --> 00:27:44,701 You're up. 533 00:27:45,141 --> 00:27:46,291 The water bag is next to you. 534 00:27:46,331 --> 00:27:47,571 Drink from it if you're thirsty. 535 00:27:51,941 --> 00:27:52,901 Mr. Xu, 536 00:27:53,381 --> 00:27:54,701 did you save my life? 537 00:27:55,421 --> 00:27:56,261 Yes. 538 00:27:57,331 --> 00:27:58,421 Impossible! 539 00:27:58,491 --> 00:27:59,901 Xu Qi'an isn't as skilled as you. 540 00:28:00,011 --> 00:28:01,701 Who exactly are you? 541 00:28:01,731 --> 00:28:02,701 Why are you playing him? 542 00:28:02,701 --> 00:28:03,571 You should doubt me. 543 00:28:03,571 --> 00:28:04,461 You aren't too simple. 544 00:28:05,491 --> 00:28:06,331 But 545 00:28:06,571 --> 00:28:07,701 your moves are too slow. 546 00:28:09,381 --> 00:28:10,291 I have this! 547 00:28:11,051 --> 00:28:12,701 It contains 20 gold sunflower seeds 548 00:28:12,701 --> 00:28:13,941 and the Duchess's name. 549 00:28:16,771 --> 00:28:17,731 Back in the capital, 550 00:28:17,731 --> 00:28:19,491 I found such poaches over and over. 551 00:28:19,981 --> 00:28:20,941 So far, 552 00:28:21,051 --> 00:28:23,331 I've had 36 of them in my drawer. 553 00:28:24,011 --> 00:28:25,571 Do you believe me now, 554 00:28:26,491 --> 00:28:27,701 Duchess Zhenbei? 555 00:28:33,251 --> 00:28:34,621 Uh... what? 556 00:28:35,251 --> 00:28:36,491 Duchess? 557 00:28:38,181 --> 00:28:39,941 We left the capital almost 10 days ago. 558 00:28:40,011 --> 00:28:42,531 Acting as a maid was tough, wasn't it? 559 00:28:42,701 --> 00:28:44,351 It wasn't easy to put up with you either. 560 00:28:45,221 --> 00:28:47,051 Those beads you're wearing are special. 561 00:28:47,571 --> 00:28:48,701 They can conceal your energy 562 00:28:48,701 --> 00:28:49,811 and change your looks. 563 00:28:50,221 --> 00:28:51,381 But do you remember 564 00:28:51,811 --> 00:28:53,291 who won that prize for you? 565 00:28:55,901 --> 00:28:56,741 600 liang. 566 00:28:58,861 --> 00:28:59,701 Thanks. 567 00:29:04,771 --> 00:29:05,731 Did you 568 00:29:06,051 --> 00:29:07,381 throw in those arrows that day? 569 00:29:08,381 --> 00:29:09,901 When we were in the capital, 570 00:29:10,011 --> 00:29:11,901 I already noticed those bodhi beads. 571 00:29:12,141 --> 00:29:13,141 But next time, 572 00:29:14,221 --> 00:29:15,181 I'll make you pay! 573 00:29:17,661 --> 00:29:19,181 At first, I thought 574 00:29:19,251 --> 00:29:21,941 you were some official's concubine 575 00:29:22,331 --> 00:29:24,291 until I saw you on board that day 576 00:29:24,621 --> 00:29:25,861 as the Duchess's maid. 577 00:29:26,011 --> 00:29:27,701 The Duchess might be too rich 578 00:29:27,701 --> 00:29:29,141 to care about 600 liang, 579 00:29:29,331 --> 00:29:30,661 but why would you, a maid, 580 00:29:30,941 --> 00:29:32,331 need those bodhi beads 581 00:29:32,461 --> 00:29:33,331 to conceal your energy 582 00:29:33,621 --> 00:29:34,561 and change your looks? 583 00:29:34,701 --> 00:29:35,901 That doesn't make sense. 584 00:29:36,621 --> 00:29:37,771 The only possibility is 585 00:29:37,901 --> 00:29:40,051 you're the real Duchess Zhenbei. 586 00:29:40,051 --> 00:29:41,731 The one others saw is 587 00:29:41,861 --> 00:29:43,091 a mere body double. 588 00:29:46,381 --> 00:29:47,571 I'm not... 589 00:29:49,731 --> 00:29:51,091 I'm saying this 590 00:29:51,941 --> 00:29:53,491 to tell you 591 00:29:54,291 --> 00:29:57,011 that we still have a long way to go. 592 00:29:57,011 --> 00:29:58,701 I need you to work with me... 593 00:30:17,661 --> 00:30:19,381 Xu Qi'an rescued the Duchess? 594 00:30:19,381 --> 00:30:21,901 Why not come back to meet us? 595 00:30:22,051 --> 00:30:23,181 He's full of wicked ideas. 596 00:30:23,861 --> 00:30:25,181 He probably took her 597 00:30:25,621 --> 00:30:28,661 to Chuzhou in secret to investigate the case. 598 00:30:28,941 --> 00:30:30,011 We're out in the open 599 00:30:30,901 --> 00:30:32,181 while he's in the dark. 600 00:30:32,731 --> 00:30:34,051 In terms of his whereabouts, 601 00:30:34,251 --> 00:30:35,941 if someone asks, 602 00:30:36,091 --> 00:30:37,901 I hope the officials here will cover for him. 603 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 Xu Qi'an? 604 00:30:57,531 --> 00:30:58,371 You're up. 605 00:30:59,571 --> 00:31:00,981 The water bag is next to you. 606 00:31:01,051 --> 00:31:02,291 Drink from it if you're thirsty. 607 00:31:05,381 --> 00:31:06,221 Oh, 608 00:31:06,491 --> 00:31:08,661 to prevent you from being violent again, 609 00:31:08,661 --> 00:31:09,901 I tied you up last night. 610 00:31:12,181 --> 00:31:13,021 Are you going to 611 00:31:13,141 --> 00:31:13,981 run away again? 612 00:31:14,771 --> 00:31:15,611 Scram. 613 00:31:27,861 --> 00:31:28,701 Want some? 614 00:32:13,731 --> 00:32:14,571 You... 615 00:32:17,661 --> 00:32:18,811 What are you doing? 616 00:32:19,141 --> 00:32:20,091 I should ask you that. 617 00:32:21,091 --> 00:32:22,331 I'm washing my face. 618 00:32:23,771 --> 00:32:25,571 I'll watch you in case you run away. 619 00:32:26,141 --> 00:32:27,661 Where could I go? 620 00:32:28,491 --> 00:32:29,901 Pack up everything... 621 00:32:31,621 --> 00:32:32,621 Already done? 622 00:32:33,811 --> 00:32:34,731 Where's everything? 623 00:32:37,981 --> 00:32:38,821 In here. 624 00:32:40,251 --> 00:32:42,661 It's a long journey. 625 00:32:43,091 --> 00:32:44,531 You're unruly. 626 00:32:44,701 --> 00:32:46,491 Please bear with it. 627 00:32:47,381 --> 00:32:48,221 Go in! 628 00:32:52,571 --> 00:32:53,411 Go in! 629 00:32:53,571 --> 00:32:54,411 Go in! 630 00:32:54,421 --> 00:32:55,261 Go in! 631 00:32:58,251 --> 00:33:00,221 - Wait. - Are you out of your mind? 632 00:33:00,221 --> 00:33:01,531 It didn't work. 633 00:33:10,291 --> 00:33:11,731 It's fine. 634 00:33:29,181 --> 00:33:30,661 Xu Qi'an, 635 00:33:30,731 --> 00:33:31,941 are you in Chuzhou now? 636 00:33:32,011 --> 00:33:32,861 Not yet. 637 00:33:33,381 --> 00:33:34,731 Something happened on the way. 638 00:33:34,731 --> 00:33:35,901 I'll be there soon. 639 00:33:36,081 --> 00:33:37,191 How are things on your side? 640 00:33:37,491 --> 00:33:40,491 I've checked three days and nights at the border in Chuzhou 641 00:33:40,941 --> 00:33:43,491 but found no trace of the bloodshed yet. 642 00:33:44,011 --> 00:33:46,331 There was something strange, though. 643 00:33:46,731 --> 00:33:49,771 I saw a unit of Kui cavalrymen here. 644 00:33:50,181 --> 00:33:51,981 The Empathy Spell showed 645 00:33:52,461 --> 00:33:54,811 they didn't seem to know about the bloodshed. 646 00:33:55,011 --> 00:33:55,861 I know that. 647 00:33:56,011 --> 00:33:58,141 This case isn't that simple. 648 00:33:58,381 --> 00:33:59,331 How did you know? 649 00:34:00,461 --> 00:34:03,001 I questioned a Kui chief on my way. 650 00:34:03,001 --> 00:34:03,881 (Heart Spell) 651 00:34:04,861 --> 00:34:05,901 Sages should be honest. 652 00:34:06,181 --> 00:34:07,221 So should ordinary men. 653 00:34:10,171 --> 00:34:11,011 Speak. 654 00:34:11,091 --> 00:34:12,741 What's so special about the Duchess? 655 00:34:12,741 --> 00:34:14,341 Why did Kui go after her? 656 00:34:14,461 --> 00:34:15,491 I don't know. 657 00:34:17,421 --> 00:34:19,091 I was sent by my master. 658 00:34:19,211 --> 00:34:20,231 Who's your master? 659 00:34:20,241 --> 00:34:23,211 The strongest of the Qingyan Tribe of Kui, 660 00:34:24,471 --> 00:34:26,011 the Mighty Bone. 661 00:34:26,011 --> 00:34:27,211 One last question. 662 00:34:27,821 --> 00:34:29,171 Was Kui 663 00:34:29,491 --> 00:34:30,941 behind that bloodshed? 664 00:34:31,211 --> 00:34:32,381 It wasn't 665 00:34:33,161 --> 00:34:34,131 Kui. 666 00:34:35,611 --> 00:34:37,341 Kui wasn't behind 667 00:34:37,531 --> 00:34:38,781 that bloodshed. 668 00:34:38,781 --> 00:34:39,981 What? 669 00:34:40,201 --> 00:34:41,981 If they didn't do it, 670 00:34:42,531 --> 00:34:44,661 who else was capable of such an atrocity? 671 00:34:45,901 --> 00:34:47,821 What else have you found? 672 00:34:48,341 --> 00:34:49,381 There is one more thing. 673 00:34:50,691 --> 00:34:52,011 Normally, 674 00:34:52,461 --> 00:34:54,861 if a place was caught in war, 675 00:34:54,861 --> 00:34:57,981 prices of things like grains would soar up, right? 676 00:34:58,211 --> 00:35:01,571 I checked grain prices in Chuzhou 677 00:35:01,571 --> 00:35:03,011 and nearby provinces and counties. 678 00:35:03,131 --> 00:35:04,091 The prices 679 00:35:04,381 --> 00:35:06,261 did rise, 680 00:35:06,571 --> 00:35:07,941 but not by too much. 681 00:35:08,131 --> 00:35:09,211 I'm aware of that, too. 682 00:35:09,901 --> 00:35:10,741 Well, 683 00:35:11,301 --> 00:35:13,421 that's all I've found so far. 684 00:35:14,821 --> 00:35:15,981 Xu Qi'an, I... 685 00:35:17,901 --> 00:35:18,941 I've started 686 00:35:19,261 --> 00:35:22,461 to doubt if that bloodshed is real. 687 00:35:23,381 --> 00:35:25,171 I have no idea how to proceed. 688 00:35:27,901 --> 00:35:28,741 Hey, 689 00:35:28,861 --> 00:35:30,301 what about the other task I gave you? 690 00:35:31,981 --> 00:35:35,341 You asked me to gather warriors everywhere. 691 00:35:35,821 --> 00:35:36,781 So far... 692 00:35:41,651 --> 00:35:43,261 I've got about 100 at least. 693 00:35:44,611 --> 00:35:45,571 100? 694 00:35:47,171 --> 00:35:48,341 That's easy. 695 00:35:49,691 --> 00:35:52,131 I'm Li Miaozhen. You know what that means? 696 00:35:52,821 --> 00:35:54,091 I kept a low profile 697 00:35:54,301 --> 00:35:55,981 back in the capital of the Dafeng. 698 00:35:56,381 --> 00:35:57,421 But here in Chuzhou, 699 00:35:57,421 --> 00:35:58,491 one call from me 700 00:35:58,741 --> 00:35:59,981 can rally the multitudes. 701 00:36:00,421 --> 00:36:02,051 100 isn't enough. 702 00:36:02,171 --> 00:36:03,461 Step up your game. 703 00:36:03,861 --> 00:36:05,491 Have you been working hard? 704 00:36:05,691 --> 00:36:07,691 Even 100 warriors aren't enough? 705 00:36:07,821 --> 00:36:09,091 Xu Qi'an, what are you up to? 706 00:36:09,091 --> 00:36:09,931 Xu Qi'an! 707 00:36:11,531 --> 00:36:12,371 Xu Qi'an. 708 00:36:13,981 --> 00:36:15,421 Xu Qi'an. 709 00:36:15,421 --> 00:36:16,261 Master, 710 00:36:16,421 --> 00:36:18,011 what should we do next? 711 00:36:18,941 --> 00:36:20,211 He didn't say. 712 00:36:20,941 --> 00:36:21,781 Never mind. 713 00:36:22,531 --> 00:36:23,741 Keep building up the force. 714 00:36:23,741 --> 00:36:24,651 Gather more warriors. 715 00:36:30,741 --> 00:36:31,861 Warriors, 716 00:36:32,461 --> 00:36:34,261 greedy officials are ruining Chuzhou 717 00:36:34,491 --> 00:36:35,821 and exploiting the locals. 718 00:36:35,821 --> 00:36:36,781 Please 719 00:36:36,781 --> 00:36:38,611 join us to uphold justice, 720 00:36:38,611 --> 00:36:39,611 eliminate corruption, 721 00:36:39,821 --> 00:36:40,901 and help the innocent. 722 00:36:40,901 --> 00:36:49,171 We'll follow Winged Woman to death! 723 00:37:03,981 --> 00:37:05,091 General Li Yuanhua 724 00:37:05,091 --> 00:37:06,941 of Duke Zhenbei's Assault Battalion is ordered 725 00:37:07,121 --> 00:37:08,171 (Li Yuanhua) by Duke Huai 726 00:37:08,171 --> 00:37:10,211 (General, Assault Battalion) to welcome the mission. 727 00:37:10,531 --> 00:37:12,861 Where's the Lead Investigator, Xu Qi'an? 728 00:37:20,381 --> 00:37:23,211 We were ambushed in Huangyou by Kui. 729 00:37:23,491 --> 00:37:25,051 Mr. Xu returned for his injuries. 730 00:37:25,941 --> 00:37:26,901 Where's the Duchess? 731 00:37:27,131 --> 00:37:28,131 During the ambush, 732 00:37:28,171 --> 00:37:29,741 she was attacked by Kui 733 00:37:29,741 --> 00:37:30,581 and went missing. 734 00:37:30,821 --> 00:37:32,491 Why didn't you go to look for her? 735 00:37:32,691 --> 00:37:34,011 The mission came 736 00:37:34,131 --> 00:37:36,011 to investigate the bloodshed, 737 00:37:36,011 --> 00:37:37,861 not to protect the Duchess. 738 00:37:41,551 --> 00:37:42,581 Where's Chu Xianglong? 739 00:37:42,921 --> 00:37:44,241 I need to confirm it with him! 740 00:37:44,491 --> 00:37:45,331 He died. 741 00:37:53,321 --> 00:37:55,481 (Sanhuang County, Chuzhou) 742 00:37:55,491 --> 00:37:56,501 Take a look. 743 00:37:56,941 --> 00:37:57,781 Have a look. 744 00:38:08,681 --> 00:38:10,011 Xu Qi'an, 745 00:38:14,261 --> 00:38:16,091 how dare you knock me out! 746 00:38:20,741 --> 00:38:21,691 You hit me! 747 00:38:21,691 --> 00:38:24,091 I'll make you pay for your action! 748 00:38:24,491 --> 00:38:26,051 Please spare me. 749 00:38:26,051 --> 00:38:28,091 I... I'm just a local physician. 750 00:38:28,301 --> 00:38:29,741 Mr. Xu said you were still in a coma 751 00:38:29,741 --> 00:38:31,301 and asked me to examine you. 752 00:38:32,741 --> 00:38:33,581 I'm off. 753 00:38:35,531 --> 00:38:36,491 Are you hurt, Physician? 754 00:38:37,491 --> 00:38:38,651 I'm really sorry. 755 00:38:38,651 --> 00:38:39,861 Are you alright, Physician? 756 00:38:39,861 --> 00:38:41,211 Do you need to see a physician? 757 00:38:42,171 --> 00:38:43,491 I am a physician! 758 00:38:45,611 --> 00:38:46,781 Sorry, I'm really sorry. 759 00:38:46,781 --> 00:38:48,381 She's violent, indeed. 760 00:38:48,381 --> 00:38:49,221 I'm sorry. 761 00:38:57,171 --> 00:38:58,091 Xu Qi'an, 762 00:38:58,531 --> 00:38:59,901 where are we? 763 00:39:02,341 --> 00:39:03,651 A county in Chuzhou 764 00:39:03,821 --> 00:39:04,861 called Sanhuang. 765 00:39:06,051 --> 00:39:08,011 Why did you take me here? 766 00:39:08,211 --> 00:39:09,381 To eat Sanhuang Chicken. 767 00:39:11,261 --> 00:39:13,131 To investigate the case, of course. 768 00:39:13,301 --> 00:39:15,131 That's your responsibility. 769 00:39:15,491 --> 00:39:16,861 Why bring me along? 770 00:39:17,461 --> 00:39:19,011 If I let you go, 771 00:39:19,011 --> 00:39:20,651 what if Kui found you? 772 00:39:21,401 --> 00:39:22,401 (Gazing Spell) 773 00:39:24,841 --> 00:39:26,661 - Why is Kui after me? - Why is Kui after you? 774 00:39:27,391 --> 00:39:28,941 - How would I know? - How would I know? 775 00:39:31,051 --> 00:39:32,261 You don't know? 776 00:39:32,941 --> 00:39:34,821 Then why did you hide in our mission 777 00:39:34,821 --> 00:39:36,301 to come to Chuzhou in secret? 778 00:39:36,301 --> 00:39:38,381 In secret? 779 00:39:38,651 --> 00:39:40,341 I'm open and aboveboard. 780 00:39:40,611 --> 00:39:42,981 Chu Xianglong said given my status, 781 00:39:43,261 --> 00:39:45,651 I shouldn't be too close to you. 782 00:39:46,861 --> 00:39:48,611 (Her energy remains calm.) 783 00:39:49,651 --> 00:39:51,301 (Looks like she didn't lie.) 784 00:39:51,531 --> 00:39:53,461 (She really doesn't know.) 785 00:39:56,211 --> 00:39:57,261 Xu Qi'an, 786 00:39:57,691 --> 00:39:59,611 what do you want? 787 00:39:59,981 --> 00:40:01,781 You'd better let me go now. 788 00:40:02,051 --> 00:40:03,261 When we arrive in the city, 789 00:40:03,741 --> 00:40:06,011 I won't tell Duke Zhenbei. 790 00:40:06,171 --> 00:40:07,171 I'll forgive 791 00:40:07,171 --> 00:40:08,171 your rudeness. 792 00:40:09,171 --> 00:40:10,251 (Now, that's a lie.) 793 00:40:11,211 --> 00:40:12,051 Sorry. 794 00:40:12,171 --> 00:40:13,571 I can't let you go now, 795 00:40:14,301 --> 00:40:15,861 but I won't hurt you. 796 00:40:16,571 --> 00:40:18,651 You're in great peril. 797 00:40:18,651 --> 00:40:20,171 I don't know why, 798 00:40:20,171 --> 00:40:21,741 but Kui is looking for you. 799 00:40:21,741 --> 00:40:22,651 That's true. 800 00:40:23,381 --> 00:40:24,341 I have a case to solve. 801 00:40:24,341 --> 00:40:25,611 I can't spare time for you. 802 00:40:25,741 --> 00:40:26,581 So, 803 00:40:28,131 --> 00:40:29,421 here are two options. 804 00:40:29,571 --> 00:40:30,411 One, 805 00:40:30,571 --> 00:40:31,531 I'll have you tied 806 00:40:31,531 --> 00:40:33,131 before I come back. 807 00:40:33,821 --> 00:40:34,661 Two, 808 00:40:34,671 --> 00:40:36,861 enjoy a big meal 809 00:40:37,131 --> 00:40:39,301 and a nice bath 810 00:40:39,301 --> 00:40:41,011 before I come back. 811 00:40:58,741 --> 00:40:59,821 Jinlian, 812 00:40:59,821 --> 00:41:00,861 are you there? 813 00:41:01,011 --> 00:41:02,011 I have a question. 814 00:41:03,681 --> 00:41:06,961 (Binyue Inn) 815 00:41:07,571 --> 00:41:09,211 That's it. 816 00:41:09,341 --> 00:41:11,691 Other than certain powerful weapons, 817 00:41:12,171 --> 00:41:14,341 those with unique Qi forces 818 00:41:14,341 --> 00:41:16,821 can't be sucked into the Jade Mirror either. 819 00:41:18,981 --> 00:41:20,461 Alright. Got it. 820 00:41:20,571 --> 00:41:22,301 Thanks. I'll treat you to tea someday. 821 00:41:22,901 --> 00:41:23,821 Or drinks. 822 00:41:27,861 --> 00:41:30,261 "Those with unique Qi forces"? 823 00:41:36,461 --> 00:41:38,011 (She didn't try to escape again.) 824 00:41:58,981 --> 00:42:00,781 I'm from the Yunlu Academy. 825 00:42:00,781 --> 00:42:01,981 I'm Xu Xinnian. 826 00:42:02,171 --> 00:42:03,571 Your music is divine, Miss. 827 00:42:03,571 --> 00:42:04,781 It's impressive. 828 00:42:05,091 --> 00:42:06,691 Thanks for your compliment. 829 00:42:07,091 --> 00:42:08,051 Have some tea. 830 00:42:13,571 --> 00:42:15,941 You're from the Yunlu Academy. 831 00:42:16,421 --> 00:42:17,821 Interesting. 832 00:42:18,491 --> 00:42:19,531 How so? 833 00:42:20,051 --> 00:42:22,461 "One who's filled with knowledge 834 00:42:22,691 --> 00:42:25,301 would rather enjoy beautiful plums." 835 00:42:26,531 --> 00:42:27,421 How about I say 836 00:42:27,611 --> 00:42:29,051 the first line of a couplet, 837 00:42:29,261 --> 00:42:30,611 and you say the second line? 838 00:42:32,531 --> 00:42:33,781 Attendants in blue. 839 00:42:37,261 --> 00:42:38,341 Die without regrets. 840 00:42:40,561 --> 00:42:41,921 (Silver Gong, Xu Qi'an) 841 00:42:44,861 --> 00:42:45,981 Are you Xu Qi'an, 842 00:42:45,981 --> 00:42:47,051 Silver Gong Xu? 843 00:42:47,421 --> 00:42:48,261 You... 844 00:42:48,421 --> 00:42:49,261 know me? 845 00:42:50,531 --> 00:42:51,861 I do, of course! 846 00:42:52,011 --> 00:42:53,341 You're the best investigator 847 00:42:53,341 --> 00:42:54,571 and the Top Poet of the Dafeng. 848 00:42:54,651 --> 00:42:55,651 Back in Yunzhou, 849 00:42:55,651 --> 00:42:57,011 you were heroic, 850 00:42:57,011 --> 00:42:58,691 battling thousands of rebels alone. 851 00:42:58,691 --> 00:43:00,051 (Thousands of them?) 852 00:43:00,821 --> 00:43:02,341 (Who said that to flatter me?) 853 00:43:04,571 --> 00:43:05,741 Get back to business. 854 00:43:05,741 --> 00:43:06,691 Get up. 855 00:43:08,461 --> 00:43:10,461 How are things in Chuzhou? 856 00:43:10,571 --> 00:43:12,261 Did any large-scale wars happen? 857 00:43:12,941 --> 00:43:13,941 Not 858 00:43:14,051 --> 00:43:15,691 that I know of. 859 00:43:16,611 --> 00:43:19,131 But something did strike me 860 00:43:19,131 --> 00:43:20,211 as unusual. 861 00:43:20,341 --> 00:43:21,181 What was it? 862 00:43:21,191 --> 00:43:22,461 A while ago, 863 00:43:22,571 --> 00:43:24,821 I served a master of a trade caravan. 864 00:43:25,091 --> 00:43:27,261 He had done business all over Chuzhou. 865 00:43:27,651 --> 00:43:29,301 After drinking, he said 866 00:43:29,531 --> 00:43:32,421 (Xikou Province) the main roads to Xikou 867 00:43:32,611 --> 00:43:34,981 and its three counties were blocked. 868 00:43:37,121 --> 00:43:38,801 (Xikou Province) 869 00:43:39,171 --> 00:43:40,611 (Did I come too late?) 870 00:43:42,301 --> 00:43:43,301 Mr. Xu, 871 00:43:43,461 --> 00:43:45,341 why are you staring at the outside? 872 00:43:45,461 --> 00:43:46,651 Am I 873 00:43:46,901 --> 00:43:48,211 not pretty? 874 00:43:48,611 --> 00:43:49,781 Attendants in blue. 875 00:43:53,011 --> 00:43:54,131 Die without regrets. 876 00:43:54,861 --> 00:43:55,941 Let me ask you. 877 00:43:56,571 --> 00:43:58,131 When was this place unsealed? 878 00:43:58,691 --> 00:43:59,531 My Lord, 879 00:43:59,861 --> 00:44:02,261 Xikou Province was never sealed. 880 00:44:02,421 --> 00:44:03,781 Why did you ask about unsealing? 881 00:44:23,381 --> 00:44:26,441 ♪I'm just a common man under the sky♪ 882 00:44:26,851 --> 00:44:29,821 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 883 00:44:30,121 --> 00:44:32,921 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 884 00:44:34,761 --> 00:44:37,301 ♪The light that these hands cannot hide♪ 885 00:44:37,301 --> 00:44:40,461 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 886 00:44:40,671 --> 00:44:43,821 ♪Looking back, it's the same old story♪ 887 00:44:44,111 --> 00:44:47,151 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 888 00:44:48,591 --> 00:44:51,821 ♪Sunlight pierces through♪ 889 00:44:51,951 --> 00:44:55,251 ♪To tell truth from falsehood♪ 890 00:44:55,381 --> 00:44:58,481 ♪I turn back and find a way out♪ 891 00:44:58,661 --> 00:44:59,811 ♪Powerful as I may be♪ 892 00:44:59,811 --> 00:45:02,991 ♪I'm still a common man♪ 893 00:45:03,291 --> 00:45:05,251 ♪To break this confinement and move forward♪ 894 00:45:05,251 --> 00:45:06,891 ♪Mastering a distinct skill♪ 895 00:45:06,891 --> 00:45:08,431 ♪I send away the obstacles♪ 896 00:45:08,591 --> 00:45:10,131 ♪However grand the smoke and clouds are♪ 897 00:45:10,271 --> 00:45:11,961 ♪I walk both dark and righteous paths♪ 898 00:45:11,961 --> 00:45:13,671 ♪I'll hold a court in heaven♪ 899 00:45:13,671 --> 00:45:15,081 ♪When I take a roll call♪ 900 00:45:15,081 --> 00:45:16,941 ♪He treats me like an immortal in heaven♪ 901 00:45:16,941 --> 00:45:18,541 ♪Curious about the greed in the world♪ 902 00:45:18,691 --> 00:45:20,181 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 903 00:45:20,371 --> 00:45:21,211 ♪The powerful words♪ 904 00:45:21,211 --> 00:45:22,331 ♪Spilled this golden soup♪ 905 00:45:22,331 --> 00:45:23,481 ♪It is not very firm♪ 906 00:45:23,711 --> 00:45:24,561 ♪Standing here♪ 907 00:45:24,971 --> 00:45:26,701 ♪I set the rules that shackle me♪ 908 00:45:27,071 --> 00:45:28,061 ♪Learn to cure♪ 909 00:45:28,321 --> 00:45:30,171 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 910 00:45:30,431 --> 00:45:31,501 ♪I am just a common man♪ 911 00:45:31,501 --> 00:45:33,551 ♪I wanted to take things step by step♪ 912 00:45:33,731 --> 00:45:34,851 ♪I am just a common man♪ 913 00:45:34,851 --> 00:45:36,861 ♪Never want to be a confused fool♪ 914 00:45:37,111 --> 00:45:38,221 ♪I am just a common man♪ 915 00:45:38,221 --> 00:45:39,901 ♪Listening to the songs without dispute♪ 916 00:45:39,901 --> 00:45:41,521 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 917 00:45:41,521 --> 00:45:43,741 ♪But I always rush ahead♪ 918 00:45:44,451 --> 00:45:45,721 ♪Seeing through the world♪ 919 00:45:45,721 --> 00:45:47,301 ♪Having fun in the world♪ 920 00:45:47,731 --> 00:45:48,711 ♪I am just a common man♪ 921 00:45:48,711 --> 00:45:50,751 ♪Feeling the world and its changes♪ 922 00:45:51,141 --> 00:45:54,251 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 923 00:45:55,291 --> 00:45:57,801 ♪The light that these hands cannot hide♪ 924 00:45:57,801 --> 00:46:00,971 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 925 00:46:01,201 --> 00:46:04,321 ♪Looking back, it's the same old story♪ 926 00:46:04,641 --> 00:46:07,711 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 927 00:46:10,391 --> 00:46:12,121 ♪One comes and goes as one pleases♪ 928 00:46:12,121 --> 00:46:13,701 ♪My Go board holds both sides♪ 929 00:46:13,701 --> 00:46:15,431 ♪When I set the game, learn to see♪ 930 00:46:15,431 --> 00:46:17,091 ♪Don't be a sore loser♪ 931 00:46:17,091 --> 00:46:18,571 ♪So many lies and deceits♪ 932 00:46:18,571 --> 00:46:20,451 ♪I can see through every play♪ 933 00:46:20,451 --> 00:46:22,001 ♪May I live and die with the sun♪ 934 00:46:22,001 --> 00:46:24,041 ♪A promise is worth more than countless words♪ 935 00:46:24,221 --> 00:46:25,541 ♪I'm just a common man♪ 936 00:46:25,851 --> 00:46:27,291 ♪Under the sky♪ 937 00:46:27,661 --> 00:46:30,691 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 938 00:46:30,881 --> 00:46:32,291 ♪I scribbled♪ 939 00:46:32,571 --> 00:46:34,051 ♪A few lines♪ 940 00:46:34,311 --> 00:46:37,171 ♪Which side will win when I wake up♪ 941 00:46:37,641 --> 00:46:38,981 ♪I'm just a common man♪ 942 00:46:39,291 --> 00:46:40,831 ♪Under the sky♪ 943 00:46:41,071 --> 00:46:44,211 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 944 00:46:44,361 --> 00:46:45,741 ♪I scribbled♪ 945 00:46:45,961 --> 00:46:47,451 ♪A few lines♪ 946 00:46:47,651 --> 00:46:50,761 ♪Which side will win when I wake up♪ 947 00:46:52,451 --> 00:46:54,931 ♪The light that these hands cannot hide♪ 948 00:46:54,931 --> 00:46:58,281 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 949 00:46:58,281 --> 00:47:01,641 ♪Looking back, it's the same old story♪ 950 00:47:01,751 --> 00:47:05,141 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 951 00:47:06,171 --> 00:47:08,001 ♪Sunlight pierces through♪ 952 00:47:08,001 --> 00:47:13,001 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 953 00:47:08,001 --> 00:47:18,001 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.