Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com
2
00:03:04,876 --> 00:03:05,710
Alô
3
00:03:06,168 --> 00:03:08,751
Harish Chaturverdi. Suraj Rawat.
4
00:03:09,293 --> 00:03:12,751
Arun Gupta.
Ba đặc vụ RAW đầu tiên.
5
00:03:13,960 --> 00:03:14,918
Anh biết phải làm gì rồi.
6
00:03:16,293 --> 00:03:16,960
Vâng.
7
00:03:17,751 --> 00:03:18,626
Còn những người còn lại?
8
00:03:19,876 --> 00:03:20,543
Sớm thôi.
9
00:06:51,793 --> 00:06:54,292
Bọn chúng biết tôi đang chuyển
thông tin cho anh.
10
00:06:54,293 --> 00:06:56,043
Bọn chúng sẽ ở đây để sớm bắt tôi.
11
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
Nên rời khỏi đất nước
càng sớm càng tốt.
12
00:08:29,210 --> 00:08:31,042
Thưa sếp, những vụ tấn công này không chỉ
nhắm vào các đặc vụ của chúng ta...
13
00:08:31,043 --> 00:08:32,501
...thực tế nó là cuộc tấn công vào RAW
14
00:08:32,793 --> 00:08:34,918
Thưa sếp, đó là cuộc tấn công
trên cả nước.
15
00:08:35,376 --> 00:08:38,168
Dubey, ta có bao nhiêu đặc vụ
vẫn còn hoạt động ở Trung Quốc?
16
00:08:38,418 --> 00:08:39,501
Thưa sếp, còn 20 người.
17
00:08:40,751 --> 00:08:42,793
Ahh... bây giờ còn 17.
18
00:08:43,210 --> 00:08:45,418
Tôi chắc chắn họ cũng sẽ bị tấn công.
19
00:08:46,251 --> 00:08:49,084
Thưa sếp, nếu các đặc vụ của
chúng ta tiếp tục chết...
20
00:08:49,085 --> 00:08:52,709
... vậy thì chúng ta sẽ biết về động thái
của quân đội Trung Quốc...
21
00:08:52,710 --> 00:08:55,834
... khi họ đã hoàn toàn vào trong
bang Arunachal Pradesh.
22
00:08:55,835 --> 00:08:58,084
Tôi biết đây là vấn đề An ninh Quốc gia.
23
00:08:58,085 --> 00:09:01,334
Kẻ đang làm điều này, hắn ta đang cố
làm suy yếu RAW.
24
00:09:01,335 --> 00:09:03,209
Nhưng ai có thể làm điều đó, và tại sao?
25
00:09:03,210 --> 00:09:05,417
Chỉ có hắn mới có thể trả lời câu hỏi này,
nhưng phải tìm được hắn ta.
26
00:09:05,418 --> 00:09:07,335
Làm thế nào sẽ bắt được hắn, thưa sếp?
27
00:09:12,585 --> 00:09:16,585
Tôi đang có được cho anh 5 mẫu Anh đất
ở trung tâm Mumbai.
28
00:09:16,876 --> 00:09:19,209
Anh có thể dễ dàng hoàn thành
1.000-1.500 căn hộ.
29
00:09:19,210 --> 00:09:21,500
Việc đó được rồi, nhưng còn Manohar?
30
00:09:21,501 --> 00:09:23,626
Tôi sẽ đối phó với Manohar.
31
00:09:30,210 --> 00:09:32,668
Thanh tra Yashwardhan.
32
00:09:35,376 --> 00:09:37,501
Anh có đến đây để mua căn hộ không?
33
00:09:38,418 --> 00:09:41,376
Không... Tôi đến vì anh.
34
00:09:42,918 --> 00:09:45,293
Anh có vụ xử ngày hôm nay.
Anh đã quên rồi sao?
35
00:09:45,710 --> 00:09:47,168
Anh bị điên à?
36
00:09:47,585 --> 00:09:51,835
Anh nghĩ có thể kéo tôi ra khỏi địa bàn,
ngay trước mặt những người của tôi.
37
00:09:52,626 --> 00:09:53,293
Huh!
38
00:09:53,294 --> 00:09:55,001
Và lại không mặc sắc phục.
39
00:09:55,293 --> 00:09:57,293
Anh nghĩ tôi sẽ tha cho anh
nếu tôi mặc sắc phục ư?
40
00:09:58,710 --> 00:10:00,418
- Chúng tôi sẽ đến sau.
- Không không.
41
00:10:02,376 --> 00:10:04,043
Xử lý hắn đi.
42
00:10:07,501 --> 00:10:08,460
Đợi đã.
43
00:10:17,043 --> 00:10:19,293
Vợ tôi đã qua đời 5 năm trước.
44
00:10:20,626 --> 00:10:22,376
Từ đó tôi đã mất trí.
45
00:10:23,668 --> 00:10:26,293
Tôi đã cố hết sức để chết,
nhưng không ai có thể giết tôi.
46
00:10:27,626 --> 00:10:29,251
Nhưng hôm nay có lẽ là
ngày may mắn của tôi.
47
00:10:29,710 --> 00:10:31,210
Có 10-12 người của các anh...
48
00:10:31,585 --> 00:10:32,710
... và tôi chỉ một mình.
49
00:10:34,376 --> 00:10:35,710
Có lẽ anh có thể giết tôi.
50
00:10:54,793 --> 00:10:56,585
Tôi quên nói một điều.
51
00:10:59,793 --> 00:11:04,126
Tôi sẽ chết... nhưng tôi sẽ
bắt cặp anh với tôi.
52
00:11:06,793 --> 00:11:08,210
Đặc biệt là anh!
53
00:11:29,168 --> 00:11:30,335
Còn ai nữa không?
54
00:11:30,626 --> 00:11:32,667
Anh đi đâu vậy?
55
00:11:32,668 --> 00:11:34,585
Đợi đã... đừng sợ.
56
00:11:34,918 --> 00:11:37,542
Gotya... giết hắn đi!
57
00:11:37,543 --> 00:11:39,250
Bắn hắn đi, Gotya! Giết hắn đi!
58
00:11:39,251 --> 00:11:40,001
Giết hắn đi!
59
00:11:40,002 --> 00:11:41,751
Bây giờ mày sẽ chết!
Mày chết chắc rồi.
60
00:11:49,543 --> 00:11:50,960
Đợi đã...
61
00:11:53,710 --> 00:11:56,210
- Đợi đã...
- Nổ máy đi...
- Đi thôi.
62
00:11:57,585 --> 00:11:58,750
Tao nguyền rủa mày...
63
00:11:58,751 --> 00:12:00,001
Thôi nào, nổ máy đi.
64
00:12:00,501 --> 00:12:02,084
Làm gì đi. Nổ máy xe.
65
00:12:02,085 --> 00:12:03,168
Đi thôi. Đi thôi.
66
00:12:04,126 --> 00:12:05,167
Anh đang làm gì vậy?
67
00:12:05,168 --> 00:12:06,751
Thôi nào, làm gì đi.
68
00:12:13,210 --> 00:12:14,668
- Cái gì thế này?
- Ôi Chúa ơi.
69
00:12:15,168 --> 00:12:17,001
Lái đi...
70
00:12:18,918 --> 00:12:20,293
Anh đang làm gì vậy?
71
00:12:24,585 --> 00:12:27,001
Tha cho tôi...buông xe ra đi.
72
00:12:33,168 --> 00:12:34,376
Buông ra đi.
73
00:12:34,543 --> 00:12:36,918
Buông xe ra đi.
74
00:12:48,751 --> 00:12:49,835
Chúng ta sẽ đi chứ?
75
00:12:55,543 --> 00:12:57,084
Thưa ngài, ngài có bình luận gì...
76
00:12:57,085 --> 00:12:58,418
... về những người đã chết ở Trung Quốc.
77
00:12:58,585 --> 00:13:01,334
Nghe này... cơ quan Tình báo
của chúng ta đã phát hiện ra rằng...
78
00:13:01,335 --> 00:13:04,501
... những người đã chết ở Trung Quốc
có tham gia vào các hoạt động tội phạm.
79
00:13:05,043 --> 00:13:07,334
Và họ đã chết do cuộc chiến nội bộ
trong băng nhóm.
80
00:13:07,335 --> 00:13:10,626
- Nhưng họ là những đặc vụ RAW, thưa ngài.
- Đặc vụ RAW ư?
81
00:13:11,043 --> 00:13:12,835
Họ thậm chí không phải là công dân Ấn Độ.
82
00:13:13,251 --> 00:13:16,209
Các phương tiện truyền thông đang gây
giật gân tin tức này một cách vô cớ.
83
00:13:16,210 --> 00:13:17,917
- Thưa ngài... thưa ngài... thưa ngài...
- Không đặt câu hỏi nữa, làm ơn.
84
00:13:17,918 --> 00:13:20,334
Chính phủ rõ ràng tuyên bố...
85
00:13:20,335 --> 00:13:22,417
... Ấn Độ không có liên quan
đến những sự cố này.
86
00:13:22,418 --> 00:13:24,875
Những người bị giết ở Bắc Kinh,
Thượng Hải và Quảng Châu...
87
00:13:24,876 --> 00:13:26,917
... đều không phải là công dân Ấn Độ.
88
00:13:26,918 --> 00:13:30,459
Trung Quốc đã giữ im lặng
về những sự cố này.
89
00:13:30,460 --> 00:13:34,168
Vì vậy, việc bình luận về những sự cố này
ngay lúc này sẽ là...
90
00:13:37,876 --> 00:13:38,876
Xong chưa?
91
00:13:41,376 --> 00:13:42,126
Ừ, xong rồi.
92
00:13:44,418 --> 00:13:47,001
Thưa sếp ACP, chuyện này sẽ còn tiếp tục
đến bao lâu nữa?
93
00:13:47,543 --> 00:13:49,668
Chừng nào những người
như Niranjan vẫn còn tự do.
94
00:13:50,960 --> 00:13:52,085
Có nghĩa là mãi mãi rồi.
95
00:13:52,876 --> 00:13:56,834
Anh là cảnh sát, nếu anh không
làm gì vậy thì ai sẽ làm chứ?
96
00:13:56,835 --> 00:13:59,501
Tại sao? Không có cảnh sát nào khác sao?
97
00:13:59,710 --> 00:14:01,167
Anh có nhận trách nhiệm...
98
00:14:01,168 --> 00:14:03,835
- .. đưa tất cả tội phạm ra toà xét xử không?
- Maya.
99
00:14:04,335 --> 00:14:05,376
Hmmm....
100
00:14:11,918 --> 00:14:21,668
"Một ngày nào đó
tim sẽ ngừng đập."
101
00:14:22,376 --> 00:14:27,085
"Hãy ở với tôi... cho đến lúc đó."
102
00:14:27,460 --> 00:14:32,085
"Cho dù đêm nay là bao lâu."
103
00:14:32,585 --> 00:14:37,626
"Cho dù đêm nay là bao lâu."
104
00:14:37,918 --> 00:14:42,626
"Chúng sẽ là của em mãi mãi..."
105
00:14:42,918 --> 00:14:47,710
"... chỉ cần đưa ra một dấu hiệu."
106
00:14:48,001 --> 00:14:52,960
"Tôi có thể đi đâu mà không có em?"
107
00:14:53,210 --> 00:14:58,043
"Cố gắng hiểu."
108
00:14:58,418 --> 00:15:03,542
"Tôi sẽ nắm chặt hình bóng của em."
109
00:15:03,543 --> 00:15:08,835
"... chỉ cần đưa ra một dấu hiệu..."
110
00:15:14,793 --> 00:15:16,960
Ông Yashwardhan Singh,
chuyển phát nhanh cho ông!
111
00:15:20,543 --> 00:15:21,793
- Cây bút.
- Huh?
112
00:15:23,918 --> 00:15:27,043
Một tờ báo Trung Quốc đã xác nhận...
113
00:15:27,251 --> 00:15:32,209
...những người bị giết ở Bắc Kinh,
Thượng Hải và Quảng Châu là công dân Ấn Độ.
114
00:15:32,210 --> 00:15:35,334
Mối quan hệ phức tạp giữa
Ấn Độ và Trung Quốc ..
115
00:15:35,335 --> 00:15:36,585
.. sẽ thay đổi sau vụ việc này.
116
00:15:36,876 --> 00:15:41,210
Có một điều chắc chắn rằng các đặc vụ RAW
sẽ không nhận được đánh giá cao vì những
nỗ lực của họ ...
117
00:15:41,501 --> 00:15:44,167
...dù là họ hi sinh vì tổ quốc họ.
118
00:15:44,168 --> 00:15:46,834
Chính phủ phủ nhận mối liên hệ với
những người này thì không có gì mới.
119
00:15:46,835 --> 00:15:50,167
RAW là một tổ chức hoạt động
bí mật thì phải thế thôi.
120
00:15:50,168 --> 00:15:54,585
Thực sự là rất khó để chứng minh
họ là các đặc vụ Ấn Độ hay không.
121
00:15:54,918 --> 00:15:58,125
Câu hỏi đặt ra là liệu Harish
Chaturvedi, Suraj Rawat...
122
00:15:58,126 --> 00:16:01,167
... và Arun Gupta qua đời trong một tai nạn.
123
00:16:01,168 --> 00:16:03,084
Hay là có một điều bí ẩn đằng sau nó?
124
00:16:03,085 --> 00:16:05,417
CBI vẫn đang điều tra trường hợp này...
125
00:16:05,418 --> 00:16:09,210
... và chúng tôi hy vọng sẽ
sớm tìm hiểu thêm được về nó.
126
00:16:16,460 --> 00:16:17,460
Harish...
127
00:16:18,335 --> 00:16:19,126
Harish...
128
00:16:19,793 --> 00:16:21,001
Dậy đi đồ bợm nhậu.
129
00:16:22,043 --> 00:16:22,793
Thôi nào.
130
00:16:25,376 --> 00:16:27,960
- Chúng ta đã đến chưa?
- Chúng ta sẽ đến nếu bắt đầu di chuyển.
131
00:16:33,585 --> 00:16:37,001
- Chúng ta đã ngồi đây được 30 phút.
- Tại sao?'
132
00:16:39,751 --> 00:16:41,501
- Tôi sẽ không lái xe.
- Tại sao?'
133
00:16:43,043 --> 00:16:48,085
Bởi vì... không uống rượu khi lái xe.
134
00:16:50,876 --> 00:16:56,001
Và ngay cả khi tôi lái,
anh sẽ bắt tôi, anh bạn cớm ạ.
135
00:16:57,710 --> 00:16:58,626
Cớm...
136
00:16:59,126 --> 00:17:02,126
Và cậu là gì? Điệp viên à?
137
00:17:02,668 --> 00:17:06,835
- Gián điệp... Ông Bond.
- Chính xác.
138
00:17:07,043 --> 00:17:10,918
Vậy cho tôi biết đi ông Bond,
ông được cung cấp tin ở đâu?
139
00:17:16,168 --> 00:17:18,335
Nói với tôi đi... nếu cậu chết thì sao?'
140
00:17:19,460 --> 00:17:23,460
Cách cậu đánh bại những kẻ xấu.
141
00:17:24,085 --> 00:17:27,042
Tôi chắc chắn rốt cuộc
cậu sẽ chết trước tiên.
142
00:17:27,043 --> 00:17:28,293
Này...
143
00:17:29,043 --> 00:17:33,376
Tôi là cảnh sát... nếu tôi chết,
tôi sẽ được gọi là người tử vì đạo.
144
00:17:34,043 --> 00:17:36,001
Nếu có gì xảy ra với cậu...
145
00:17:36,418 --> 00:17:40,001
... thì chính phủ sẽ nói rằng anh ấy
không phải là công dân Ấn Độ.
146
00:17:41,960 --> 00:17:43,001
Đúng thế.
147
00:17:48,001 --> 00:17:49,085
Vậy thì cậu nói với họ.
148
00:17:50,293 --> 00:17:54,710
Cậu nói với mọi người rằng
tôi là công dân Ấn Độ tốt nhất.
149
00:17:55,460 --> 00:17:57,543
Tôi là công dân Ấn Độ tốt nhất.
150
00:18:52,376 --> 00:18:55,126
Thưa sếp, không trường hợp nào
trong số chúng là tai nạn.
151
00:18:55,585 --> 00:18:57,792
Cơ quan tình báo Trung Quốc
biết rằng họ là đặc vụ RAW...
152
00:18:57,793 --> 00:18:58,835
... và họ đã bị giết.
153
00:18:59,043 --> 00:19:01,335
Có kẻ chắc chắn đang rò rỉ
danh tính của chúng ta.
154
00:19:01,626 --> 00:19:04,793
Nhưng làm thế nào để cảnh sát
có thông tin này?
155
00:19:05,126 --> 00:19:06,835
Yash không phải là sĩ quan bình thường.
156
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Gọi cho anh ta đi.
157
00:19:16,001 --> 00:19:16,751
Cho anh ta vào.
158
00:19:17,501 --> 00:19:19,710
Xin lỗi... anh đã được gọi vào.
159
00:19:22,210 --> 00:19:23,210
Vào đi.
160
00:19:25,168 --> 00:19:28,918
Yash, đây là Anjan Das.
Chỉ huy của RAW.
161
00:19:29,585 --> 00:19:32,210
Hãy chia sẻ mọi thông tin anh có với ông ấy.
162
00:19:34,876 --> 00:19:37,835
Harish gửi cho tôi cuốn sách này
chứ không phải ông ấy.
163
00:19:40,001 --> 00:19:41,335
Sếp có biết nó có nghĩa là gì không?
164
00:19:42,251 --> 00:19:43,834
Harish không tin tưởng vào RAW.
165
00:19:43,835 --> 00:19:44,960
Sao anh dám nói vậy?
166
00:19:45,710 --> 00:19:48,375
- Harish là một trong những sĩ quan tốt nhất của tôi.
- Anh ấy là người bạn tốt nhất của tôi.
167
00:19:48,376 --> 00:19:49,501
Nhưng điều đó không...
168
00:19:53,626 --> 00:19:57,918
Có hai người mà tôi tin tưởng nhất
trong căn phòng này .
169
00:19:58,251 --> 00:20:00,126
Hãy tìm cách để làm việc cùng nhau.
170
00:20:02,668 --> 00:20:03,460
Yash.
171
00:20:14,085 --> 00:20:16,751
Harish đã viết
'2012' vào năm 2016.
172
00:20:17,043 --> 00:20:19,585
Nó không phải là lỗi đâu,
nó là một đầu mối.
173
00:20:25,418 --> 00:20:26,710
Đây không phải là ngày tháng...
174
00:20:29,085 --> 00:20:30,251
Đây là số trang sách.
175
00:20:33,460 --> 00:20:36,751
Trang 6, 8 và 12.
176
00:20:39,835 --> 00:20:41,960
Chữ cái đầu tiên của trang 6 là 'S'.
177
00:20:43,460 --> 00:20:44,751
Ở trang 8 là 'P'.
178
00:20:45,543 --> 00:20:47,126
Và ở trang 12 là ..
- 'Y'.
179
00:20:48,668 --> 00:20:51,168
Và ghép lại nghĩa là 'Gián điệp'.
Đề cập lớn về nó là gì chứ?
180
00:20:51,585 --> 00:20:54,710
Chúng ta đều biết có một kẻ trong số
chúng ta là gián điệp của Trung Quốc.
181
00:20:55,043 --> 00:20:56,668
Sếp có biết hắn ta ở đâu không?
182
00:20:58,668 --> 00:20:59,626
Không.
183
00:20:59,960 --> 00:21:01,001
Harish biết.
184
00:21:07,501 --> 00:21:09,418
'Thưởng thức cuốn sách của tôi.'
185
00:21:10,085 --> 00:21:12,293
- EMB.
- Đại sứ quán.
186
00:21:27,293 --> 00:21:28,501
Đại sứ quán Budapest.
187
00:21:29,043 --> 00:21:30,043
Đây là tin xấu, thưa sếp.
188
00:21:30,044 --> 00:21:31,710
Phải mất nhiều năm để tạo ra
một nhóm gián điệp.
189
00:21:32,126 --> 00:21:33,292
Chúng ta phải tìm ra kẻ đó.
190
00:21:33,293 --> 00:21:35,375
Thưa sếp, tôi sẽ tìm thấy kẻ đó.
Hãy để tôi đến Budapest.
191
00:21:35,376 --> 00:21:37,668
Anh không nên để những vấn đề phức tạp
như vậy như chuyện cá nhân, Yash.
192
00:21:38,168 --> 00:21:40,376
Tôi đang giữ chuyện cá nhân này...
Vì vậy tôi sẽ không đắn đo.
193
00:21:42,043 --> 00:21:44,751
Rõ ràng là một trong những người
của ông đang rò rỉ thông tin này.
194
00:21:45,001 --> 00:21:45,960
Có lẽ.
195
00:21:46,293 --> 00:21:51,085
Nhưng hãy hiểu, chúng ta không thể thực hiện
những nhiệm vụ như vậy trên đất nước khác.
196
00:21:51,293 --> 00:21:52,876
Có các giao thức.
197
00:21:53,960 --> 00:21:56,585
Thời thế đã thay đổi.
Và đất nước cũng vậy.
198
00:21:57,251 --> 00:21:58,960
Bây giờ chúng ta tấn công ngay tại tim.
199
00:21:59,460 --> 00:22:00,501
Không có giao thức.
200
00:22:00,668 --> 00:22:02,418
Nhưng anh không phải là sĩ quan RAW.
201
00:22:03,043 --> 00:22:04,917
Và anh không được đào tạo
cho các nhiệm vụ như vậy.
202
00:22:04,918 --> 00:22:06,835
Còn những người đó thì sao?
Họ còn sống không?
203
00:22:09,751 --> 00:22:12,543
Anjan, tin tôi đi.
204
00:22:13,293 --> 00:22:16,251
Anh sẽ không hối tiếc về
quyết định đưa anh ấy đến đó.
205
00:22:22,668 --> 00:22:25,835
Nghe này Yash, anh sẽ đến đó
với người phụ trách Đông Âu KK.
206
00:22:26,210 --> 00:22:28,042
Cô ấy đã tạo ra một mạng lưới
trong hai năm vừa qua.
207
00:22:28,043 --> 00:22:30,500
Thưa ngài. Tôi cần chữ ký của ngài
trên cái này.
208
00:22:30,501 --> 00:22:33,460
Yash, đi gặp KK đi.
Tôi sẽ tham gia cùng với anh.
209
00:22:43,001 --> 00:22:45,792
Anh đã kiểm tra lại thông tin
mà Martinez đã gửi chưa?
210
00:22:45,793 --> 00:22:46,710
Vâng thưa sếp.
211
00:22:47,793 --> 00:22:49,460
Tôi có thể tìm KK ở đâu?
212
00:22:52,835 --> 00:22:55,251
- Làm ơn gửi cho tôi bản in này.
- Được rồi, thưa bà.
213
00:22:58,251 --> 00:23:01,418
- Tôi là KK... Kamaljeet Kaur.
- Ồ.
214
00:23:04,251 --> 00:23:05,293
Cái 'Ồ' đó là gì vậy?
215
00:23:06,876 --> 00:23:10,085
- Anh mong đợi một sĩ quan nam ư?
- Ừ.
216
00:23:11,793 --> 00:23:13,709
Vậy anh nghĩ các cô gái không có khả năng ư?
217
00:23:13,710 --> 00:23:16,418
Tất cả những gì tôi biết là KK
có thể là tên của đàn ông.
218
00:23:17,043 --> 00:23:18,210
- Nhân tiện, anh là ai?
- Hai người!
219
00:23:18,751 --> 00:23:19,960
Phòng họp.
220
00:23:25,168 --> 00:23:26,626
Chúng ta có manh mối về vụ Trung Quốc.
221
00:23:27,126 --> 00:23:29,959
Ai đó đang rò rỉ danh tính các đặc vụ
của ta từ Đại sứ quán Budapest.
222
00:23:29,960 --> 00:23:32,293
Chúng ta phải tìm thấy hắn,
và mang hắn sống sót trở về.
223
00:23:32,751 --> 00:23:35,293
Yash là sĩ quan cảnh sát.
Hai người sẽ đi cùng nhau.
224
00:23:35,460 --> 00:23:36,668
Thưa sếp, tôi có một câu hỏi.
225
00:23:36,835 --> 00:23:38,960
Tôi nên đi cùng với đặc vụ RAW
đã được đào tạo.
226
00:23:39,376 --> 00:23:41,876
- Tại sao lại là sĩ quan cảnh sát này?
- Bởi vì manh mối đến từ anh ấy.
227
00:23:46,960 --> 00:23:49,585
Đây là Brijesh Verma.
Bộ trưởng HRD của chúng ta.
228
00:23:50,460 --> 00:23:54,168
Ông bắt đầu sự nghiệp vào năm 1988...
như là một viên chức IS.
229
00:23:54,876 --> 00:23:55,668
Cán bộ Sikkim.
230
00:23:55,669 --> 00:23:57,501
Ông trở thành thư ký nội các vào năm 2012.
231
00:23:57,876 --> 00:23:59,042
Vẫn giữ chức vụ này trong 2 năm.
232
00:23:59,043 --> 00:24:00,918
Rồi tham gia chính trị vào năm 2014.
233
00:24:01,168 --> 00:24:02,709
Ông ấy tranh cử tại Meerut
và trở thành nghị sĩ.
234
00:24:02,710 --> 00:24:04,250
Và bộ trưởng HRD một năm sau.
235
00:24:04,251 --> 00:24:06,460
Thưa sếp, đây là thông tin không liên quan.
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
236
00:24:06,668 --> 00:24:09,460
Điều cần thiết là anh phải
biết về Bộ trưởng HRD.
237
00:24:09,751 --> 00:24:12,042
Bởi vì ông ấy sẽ đến Budapest để
tổ chức hội nghị thượng đỉnh Ấn-Hung.
238
00:24:12,043 --> 00:24:14,460
Hai người sẽ đến đó giả vờ giám sát
những sự chuẩn bị an ninh của nó.
239
00:24:14,668 --> 00:24:15,835
Nó là vỏ bọc hoàn hảo.
240
00:24:17,251 --> 00:24:19,251
Đó là cách làm việc của RAW.
241
00:24:19,835 --> 00:24:22,626
Chuyên cần. Bài tập về nhà. Chuẩn bị.
242
00:24:23,918 --> 00:24:25,168
Đây là Naren Kaushik.
243
00:24:25,376 --> 00:24:26,501
Đại sứ Hungary của chúng ta.
244
00:24:26,793 --> 00:24:28,376
Ông ấy sẽ giúp hai người
với mọi sự trợ giúp.
245
00:24:28,668 --> 00:24:30,168
Hai người có thể tin tưởng
hoàn toàn vào ông ấy.
246
00:24:30,710 --> 00:24:33,001
Tất cả các chi tiết của nhân viên
Đại sứ quán Budapest đều ở đây.
247
00:24:33,418 --> 00:24:34,251
Và cả thẻ sim nữa.
248
00:24:34,543 --> 00:24:36,959
Tôi sẽ đến Berlin 3 ngày sau đó
cho một hội nghị an ninh.
249
00:24:36,960 --> 00:24:39,459
Nếu cần thiết, tôi sẽ đến Budapest.
250
00:24:39,460 --> 00:24:43,001
- Thưa sếp, ai đang lãnh đạo nhóm này?
- Tất nhiên là cô.
251
00:24:52,710 --> 00:24:54,084
Champagne đây, thưa cô.
252
00:24:54,085 --> 00:24:54,710
Cảm ơn.
253
00:25:19,960 --> 00:25:22,085
- Doanh số hàng năm của RAW
là bao nhiêu?
- Gì chứ?
254
00:25:22,710 --> 00:25:25,001
Không... họ chăm sóc tốt nhân viên của họ.
255
00:25:26,460 --> 00:25:29,043
Tôi đã tự mua vé hạng thương gia.
256
00:25:32,543 --> 00:25:34,751
Vậy thì chắc cô đã đặt trước
phòng thượng hạng cho mình trong khách sạn.
257
00:25:36,251 --> 00:25:37,210
Với tiền của cô.
258
00:25:38,668 --> 00:25:40,168
Chỉ có những ngôi sao điện ảnh
mới sống trong khách sạn.
259
00:25:40,585 --> 00:25:41,793
Chúng ta sẽ đến nhà an toàn.
260
00:26:06,585 --> 00:26:09,001
Nơi này được gọi là
nhà an toàn vì một lý do.
261
00:26:09,293 --> 00:26:10,960
Bởi vì không ai biết chúng ta ở đây.
262
00:26:12,210 --> 00:26:14,792
Dù sao chăng nữa, đại sứ sẽ ở đây
trong 10-15 phút nữa...
263
00:26:14,793 --> 00:26:16,585
... chúng ta cần thảo luận các kế hoạch tiếp theo.
264
00:26:16,918 --> 00:26:18,626
Làm thế nào cô có được
địa chỉ đến nơi này?
265
00:26:20,418 --> 00:26:22,000
Đại sứ gửi email cho tôi.
266
00:26:22,001 --> 00:26:23,001
Còn gì nữa không.
267
00:26:27,168 --> 00:26:28,668
Yash, anh đang làm gì vậy?
268
00:26:46,876 --> 00:26:48,209
Anh có bị mất trí không, Yash?
269
00:26:48,210 --> 00:26:49,501
Anh bị cái quái gì thế?
270
00:26:50,168 --> 00:26:51,209
Anh đừng hòng chạm vào tôi một lần nữa!
271
00:26:51,210 --> 00:26:52,001
Đây không phải là cách...
272
00:27:17,085 --> 00:27:19,460
Công việc đã xong. Họ đã chết.
273
00:27:32,001 --> 00:27:33,501
Anh đã biết nơi này được gài bom ư?
274
00:27:35,001 --> 00:27:36,792
Nếu hắn có thể tấn công
hệ thống của cơ quan. ..
275
00:27:36,793 --> 00:27:40,918
... để có được tên các đặc vụ, vậy thì hắn ta
cũng có thể đọc được thư của Đại sứ.
276
00:27:43,126 --> 00:27:45,626
Đó là cách làm việc của Cảnh sát Mumbai
trong chuyện này.
277
00:27:46,835 --> 00:27:50,585
Linh tính. Tấn công. Phán đoán thông thường.
278
00:27:52,751 --> 00:27:55,001
Bây giờ chúng ta đi đâu?
- Cùng nơi mà các ngôi sao điện ảnh ở lại.
279
00:28:05,710 --> 00:28:07,085
Thưa sếp, KK đây.
280
00:28:07,543 --> 00:28:11,793
- Cảm ơn Chúa là cô còn sống.
- Vâng, nhưng ai đó nghĩ rằng chúng tôi đã chết.
281
00:28:12,210 --> 00:28:14,960
- Chúng ta giữ nó y như thế.
- Tôi sẽ lo điều đó.
282
00:28:17,251 --> 00:28:20,084
Với nỗi buồn đau vô hạn mà
tôi công bố đã mất đi...
283
00:28:20,085 --> 00:28:21,918
... hai sĩ quan trong vụ nổ.
284
00:28:22,710 --> 00:28:25,543
Họ đã ở đây tại Budapest
vì Hội nghị thượng đỉnh Ấn Độ-Hungarian.
285
00:28:26,418 --> 00:28:28,418
Và thi thể của họ vẫn chưa được tìm thấy.
286
00:28:30,001 --> 00:28:32,210
Chúng tôi vô cùng thương tiếc
về sự ra đi của họ.
287
00:28:32,835 --> 00:28:35,585
Nhưng Hội nghị thượng đỉnh
vẫn sẽ bắt đầu như kế hoạch đã định.
288
00:28:36,626 --> 00:28:40,501
Và chúng tôi rất lạc quan,
với sự giúp đỡ của chính quyền Hungary...
289
00:28:41,501 --> 00:28:45,210
... kẻ chịu trách nhiệm về tội ác này,
sẽ bị trừng phạt.
290
00:28:48,460 --> 00:28:50,459
Tôi sẽ kiểm tra băng ghi hình
và hồ sơ của tất cả nhân viên...
291
00:28:50,460 --> 00:28:52,126
.. và nhắm vào các kẻ tình nghi.
292
00:28:52,460 --> 00:28:55,085
Sau đó chúng ta sẽ theo dõi
và tìm ra hắn ta.
293
00:28:55,376 --> 00:28:58,001
Thông minh đấy. Tất cả tốt nhất.
294
00:28:59,251 --> 00:29:00,293
Anh đi đâu vậy?
295
00:29:02,668 --> 00:29:05,376
Cô làm theo cách của cô, và
tôi sẽ làm theo cách của tôi.
296
00:30:00,835 --> 00:30:03,085
Đồ uống này đến từ quý ông ở đằng kia.
297
00:30:04,876 --> 00:30:06,125
Cảm ơn rất nhiều.
298
00:30:06,126 --> 00:30:08,126
- Yash.
- Lina.
299
00:30:51,043 --> 00:30:51,793
Cà phê chứ?
300
00:31:01,126 --> 00:31:03,585
- Tôi không uống cà phê.
- Cám ơn Chúa.
301
00:31:08,793 --> 00:31:10,501
Tôi đã chuẩn bị danh sách các nghi phạm.
302
00:31:12,085 --> 00:31:13,835
Và tóm gọn xuống còn ba người này.
303
00:31:23,876 --> 00:31:25,043
Anh say rồi.
304
00:31:26,210 --> 00:31:28,125
Chúng ta đang ở đây để làm việc
không phải để đi quán rượu nhảy nhót.
305
00:31:28,126 --> 00:31:29,168
Anh ấy là người của cô.
306
00:31:31,043 --> 00:31:33,001
Shiv Sharma, người phiên dịch.
307
00:31:35,251 --> 00:31:36,043
Không thể.
308
00:31:36,044 --> 00:31:38,375
Anh ấy có thói quen kỷ luật,
đã từng làm việc ở Bỉ.
309
00:31:38,376 --> 00:31:39,543
Chưa từng nghĩ phép.
310
00:31:39,793 --> 00:31:42,251
Luôn luôn đúng giờ...
và kiếm tiền tốt.
311
00:31:42,835 --> 00:31:44,335
Không kết nối với người Trung Quốc.
312
00:31:44,501 --> 00:31:46,043
Không uống rượu hoặc hút thuốc lá.
313
00:31:46,335 --> 00:31:48,293
Không có bạn gái... chỉ biết từ nhà
đến văn phòng và lại về nhà.
314
00:31:48,501 --> 00:31:51,668
- Anh ấy trong sạch.
- Chính xác... anh ấy quá trong sạch.
315
00:31:53,418 --> 00:31:54,751
Đây là ba nghi phạm của tôi.
316
00:31:58,918 --> 00:32:01,418
Nghi phạm số 1 là Vikas Gupta.
317
00:32:01,876 --> 00:32:02,876
Đã có một sự thay đổi đáng kể...
318
00:32:02,877 --> 00:32:04,584
... trong hành vi của mình
trong 2 tháng rưỡi qua.
319
00:32:04,585 --> 00:32:06,668
Đối với những người chưa bao giờ
làm việc thêm giờ...
320
00:32:07,043 --> 00:32:10,501
... điều gì khiến anh ấy chăm chỉ đến nỗi
làm việc thêm giờ mỗi ngày?
321
00:32:11,293 --> 00:32:13,751
Số 2 là Anshuman Saha.
322
00:32:15,585 --> 00:32:17,626
Anh ấy đã cưới cô gái này 3 tháng trước.
323
00:32:17,918 --> 00:32:19,210
Cô ấy là cư dân Hồng Kông.
324
00:32:19,710 --> 00:32:22,292
Họ chưa bao giờ gặp nhau trước đây...
hoặc thậm chí hẹn hò.
325
00:32:22,293 --> 00:32:23,751
Vậy tại sao đột nhiên với đám cưới này?
326
00:32:24,251 --> 00:32:26,293
Số 3... là Amit Singh.
327
00:32:27,293 --> 00:32:29,125
Tôi nghi ngờ anh ta nhất.
328
00:32:29,126 --> 00:32:32,626
Trước Budapest, anh ấy đã làm việc 3 năm
tại Đại sứ quán Ấn Độ tại Trung Quốc.
329
00:32:32,876 --> 00:32:34,501
Và ở đây anh ấy quản lý
tổ chuyên trách Trung Quốc.
330
00:32:35,251 --> 00:32:36,543
Nên đây là kế hoạch.
331
00:32:37,043 --> 00:32:40,918
Như anh đã nói... hắn ta đã tấn công
toàn bộ hệ thống của chúng ta từ Budapest.
332
00:32:41,418 --> 00:32:44,584
Chúng ta sẽ gửi một email được
mã hoá cho Đại sứ từ ID giả mạo...
333
00:32:44,585 --> 00:32:47,584
.. tuyên bố rằng viên chức đại sứ quán
Trung Quốc đã đồng ý là đặc vụ của ta.
334
00:32:47,585 --> 00:32:49,876
Và anh ta sẽ đến gặp chúng ta
tại Bảo tàng nghệ thuật Glasshouse.
335
00:32:50,335 --> 00:32:53,793
Và như bất cứ người nào của ta,
hắn chắc chắn sẽ giải mã email của ta.
336
00:32:54,418 --> 00:32:55,876
Và nếu nghi ngờ của chúng ta là đúng...
337
00:32:56,293 --> 00:32:57,168
... hắn sẽ xuất hiện.
338
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Cô đúng rồi.
339
00:33:01,376 --> 00:33:02,668
Đó là một kế hoạch hoàn hảo.
340
00:33:04,085 --> 00:33:05,293
Hắn chắc chắn sẽ đến đó.
341
00:33:38,190 --> 00:33:39,430
Bảo tàng nghệ thuật Glass House
342
00:33:59,674 --> 00:34:01,663
Khu triển lãm số 6Tân binh gián điệp Trung Quốc
343
00:34:31,751 --> 00:34:33,209
Chúng ta có gì rồi?
344
00:34:33,210 --> 00:34:36,335
Không nhiều, thưa sếp. Chúng tôi có camera
ở mọi góc của phòng triễn lãm.
345
00:34:45,793 --> 00:34:47,001
Bất cứ lúc nào.
346
00:35:00,293 --> 00:35:01,418
Cảm ơn.
347
00:35:10,751 --> 00:35:12,584
Là hắn. Là Amit Singh.
348
00:35:12,585 --> 00:35:13,668
Để tôi phóng to cho cô.
349
00:35:15,835 --> 00:35:16,585
Tôi biết mà.
350
00:35:16,586 --> 00:35:18,168
Tôi đã nói với anh Yash, hắn sẽ đến.
351
00:35:20,460 --> 00:35:21,751
Thưa sếp, hắn ta đang gọi điện thoại.
352
00:35:23,210 --> 00:35:25,168
- Sếp có muốn tôi chặn đứng không?
- Chờ đã.
353
00:35:27,501 --> 00:35:29,918
Hắn không thực hiện cuộc gọi,
mà là đang chụp ảnh.
354
00:35:31,835 --> 00:35:33,750
Đây là anh chàng của chúng ta,
phải nhặt lấy hắn ta thôi.
355
00:35:33,751 --> 00:35:34,501
Yash, tôi...
356
00:35:34,876 --> 00:35:36,376
Yash! Yash!
357
00:35:55,876 --> 00:35:58,542
- Xin lỗi.
- Cái quái gì đây? Các người là ai?
358
00:35:58,543 --> 00:36:01,293
Chỉ có tôi mới đặt câu hỏi.
Đi với tôi.
359
00:36:01,585 --> 00:36:03,293
Nhưng... Tôi đã làm gì?
360
00:36:04,335 --> 00:36:05,750
- Cô đang đưa tôi đi đâu?
- Kiểm tra cái này.
361
00:36:05,751 --> 00:36:06,501
Vâng thưa sếp.
362
00:36:07,751 --> 00:36:10,835
- Đó là điện thoại cá nhân của tôi,
các người không thể sử dụng nó.
- Câm miệng.
363
00:36:11,251 --> 00:36:13,084
- Yash, anh đang ở đâu?
- KK, kế hoạch của cô đã đúng...
364
00:36:13,085 --> 00:36:14,085
... nhưng cô bắt nhầm người.
365
00:36:14,585 --> 00:36:15,585
Để Amit đi.
366
00:36:15,586 --> 00:36:17,125
Gì chứ? Tại sao?
367
00:36:17,126 --> 00:36:19,751
- Cái gã thích hợp không bao giờ đi vào
trong phòng triển lãm.
- Người nào?
368
00:36:20,001 --> 00:36:20,876
Shiv Sharma.
369
00:36:20,877 --> 00:36:22,625
Ồ, thôi nào, Yash. Lại nữa.
370
00:36:22,626 --> 00:36:23,918
Anh đang lãng phí thời gian.
371
00:36:24,168 --> 00:36:25,668
Tôi đã bắt Amit.
372
00:36:26,210 --> 00:36:29,168
Kiểm tra hình ảnh của hệ thống video
an ninh một lần nữa. Tôi sẽ đến nhà Shiv.
373
00:36:30,251 --> 00:36:31,335
Yash.
374
00:36:37,876 --> 00:36:38,960
Cái quái gì...
375
00:36:39,418 --> 00:36:41,626
- Anh làm gì trong phòng triển lãm?
- Tôi...
376
00:36:42,168 --> 00:36:45,209
Có người đã chuyển tiếp cho tôi
một email được gửi đến Đại sứ.
377
00:36:45,210 --> 00:36:47,792
- Và nó đã được viết...
- Có ai đó đã chuyển tiếp thư cho anh ư?
378
00:36:47,793 --> 00:36:48,876
Vâng!
379
00:36:54,460 --> 00:36:55,542
Đưa anh ta đến đại sứ quán.
380
00:36:55,543 --> 00:36:57,918
- Anh, cho tôi xem cảnh quay
của hệ thống video an ninh. .
- Vâng thưa sếp.
381
00:37:09,001 --> 00:37:10,001
Lui lại.
382
00:37:11,376 --> 00:37:12,210
Nữa đi.
383
00:37:13,835 --> 00:37:14,668
Dừng lại.
384
00:37:16,210 --> 00:37:17,168
Phóng to.
385
00:37:24,210 --> 00:37:25,168
'Đây là người của cô.'
386
00:37:28,835 --> 00:37:29,668
'Shiv Sharma'.
387
00:37:30,418 --> 00:37:31,418
Chết tiệt.
388
00:42:07,251 --> 00:42:10,751
- Alô.
- Yash, anh đã nói đúng về Shiv.
389
00:42:11,376 --> 00:42:12,417
Anh đang ở đâu?
390
00:42:12,418 --> 00:42:13,626
Đằng sau tòa nhà của hắn.
391
00:42:14,085 --> 00:42:16,793
- Tôi đang ở ngay bên ngoài cửa.
- Hắn ta không có ở trong.
392
00:42:20,543 --> 00:42:21,793
Nhưng có ai đó ở bên trong.
393
00:42:40,251 --> 00:42:41,126
Đứng yên!
394
00:42:49,751 --> 00:42:50,626
Là em.
395
00:42:51,376 --> 00:42:52,751
Anh đã sợ trong chốc lát.
396
00:43:10,793 --> 00:43:11,668
Chết tiệt.
397
00:43:13,210 --> 00:43:14,960
KK! KK!
398
00:43:23,293 --> 00:43:24,876
Chuyện gì vậy? Hắn đâu rồi?
399
00:43:25,626 --> 00:43:26,376
Tôi không biết.
400
00:43:26,626 --> 00:43:27,709
Vâng, anh ta đã không xuống cầu thang.
401
00:43:27,710 --> 00:43:28,668
Điều đó có nghĩa là...
402
00:47:10,960 --> 00:47:12,376
Em có cơ hội lần nữa ngày hôm nay.
403
00:47:14,126 --> 00:47:15,501
Em có thể bắn được không?
404
00:47:20,501 --> 00:47:22,293
Tôi chắc chắn sẽ bắn.
405
00:47:22,918 --> 00:47:23,960
Anh có muốn xem không?
406
00:48:02,085 --> 00:48:05,918
- Cô đang giấu tôi điều gì đó.
- Xin lỗi.
407
00:48:07,001 --> 00:48:08,126
Anh muốn nói gì?
408
00:48:08,710 --> 00:48:11,251
Tại sao tôi có cảm giác rằng Shiv biết cô?
409
00:48:11,668 --> 00:48:13,543
Tất nhiên, anh ấy là vị hôn phu của tôi.
410
00:48:14,585 --> 00:48:17,251
Tại sao anh ấy nói cô không thể nổ súng?
411
00:48:18,501 --> 00:48:21,001
- Không phải việc của anh.
- Phải chứ.
412
00:48:26,543 --> 00:48:29,335
Thật khó tin anh chàng này
có thể làm chuyện như thế này.
413
00:48:29,501 --> 00:48:31,543
Ngài đã tuyển dụng anh ấy từ đâu?
414
00:48:31,918 --> 00:48:35,710
Chúng tôi đăng một quảng cáo...
cho chuyên viên tư vấn.
415
00:48:36,210 --> 00:48:38,960
Anh ấy có tất cả các
văn bằng cần thiết.
416
00:48:39,293 --> 00:48:40,334
Anh ấy đến từ Bỉ.
417
00:48:40,335 --> 00:48:42,918
Anh ấy có thể nói tiếng Hungary
và tiếng Pháp.
418
00:48:43,626 --> 00:48:47,210
- Ngài có nhận thấy bất cứ điều gì
đáng ngờ về anh ta không?
- Không có gì.
419
00:48:48,001 --> 00:48:51,126
Anh ấy làm việc chăm chỉ... và làm tốt đấy.
420
00:48:51,460 --> 00:48:55,376
Anh ấy để tâm vào công việc của mình.
Tôi nghĩ đó là một điểm cộng lớn.
421
00:48:55,835 --> 00:48:58,501
- Vì vậy anh ấy không có gia đình.
- Không có ai.
422
00:48:59,043 --> 00:49:00,084
Anh ấy là trẻ mồ côi.
423
00:49:00,085 --> 00:49:02,460
Bố mẹ qua đời khi anh ấy chỉ mới 3 tuổi.
424
00:49:02,793 --> 00:49:05,709
Anh ấy lớn lên trong một số
trại trẻ mồ côi ở Faridabad.
425
00:49:05,710 --> 00:49:09,750
Sau đó, anh ấyg sang Mỹ bằng học bổng...
cho các nghiên cứu cao hơn.
426
00:49:09,751 --> 00:49:12,543
Dù sao... chúng tôi đã nói chuyện
với các nhà chức trách Hungary.
427
00:49:13,001 --> 00:49:14,376
Các thủ tục giấy tờ cũng hoàn tất.
428
00:49:14,626 --> 00:49:17,959
Hai người có thể đưa anh ấy
về Ấn Độ tối nay.
429
00:49:17,960 --> 00:49:21,667
Hoãn lại chi tiết du lịch của chúng tôi,
Tôi muốn thẩm vấn anh ấy.
430
00:49:21,668 --> 00:49:24,126
Không, mệnh lệnh là chúng ta phải đưa
anh ấy đến Ấn Độ ngay lập tức.
431
00:49:24,501 --> 00:49:25,792
Anh ấy sẽ bị thẩm vấn ở đó.
432
00:49:25,793 --> 00:49:28,584
Nếu bây giờ chúng ta thẩm vấn, chúng ta
có thể cứu được mạng sống của ai đó.
433
00:49:28,585 --> 00:49:30,625
Tôi xin lỗi, Yash...
mệnh lệnh là mệnh lệnh.
434
00:49:30,626 --> 00:49:32,251
Cô làm theo mệnh lệnh,
còn tôi đi vào bên trong.
435
00:49:32,501 --> 00:49:34,418
Anh quên mất ai là người chỉ huy nhóm.
436
00:49:36,543 --> 00:49:38,085
Nghe này, tôi biết Harish là bạn anh.
437
00:49:38,418 --> 00:49:41,168
Nhưng các đặc vụ khác
cũng có bạn bè và gia đình.
438
00:49:41,626 --> 00:49:43,085
Đây không phải là cuộc chiến cá nhân.
439
00:49:43,668 --> 00:49:45,751
Yash. Cô ấy đúng.
440
00:49:53,543 --> 00:49:56,959
Không có chip, mic, máy phát.
Chúng tôi không tìm thấy gì.
441
00:49:56,960 --> 00:49:58,709
Chúng tôi tìm thấy nó khi chúng tôi
kiểm tra quần áo của anh ấy...
442
00:49:58,710 --> 00:49:59,876
... nhưng cũng không có gì ở đây.
443
00:50:00,960 --> 00:50:04,585
Nếu em đã xong việc nhìn chòng chọc
vào anh, chúng ta có thể nhận được
quần áo của anh chứ?
444
00:50:08,835 --> 00:50:13,751
Không-không-không... quần áo quá cỡ
445
00:50:14,918 --> 00:50:18,585
... những thứ này chán ngán, lạnh lùng...
không thể là lựa chọn của em, cô Kaur.
446
00:50:21,710 --> 00:50:26,335
Nhưng đúng, thường cảnh sát có
sở thích tệ trong quần áo.
447
00:50:26,501 --> 00:50:28,876
Cấm nói đến cảnh sát
448
00:50:29,126 --> 00:50:29,876
Tại sao?
449
00:50:30,501 --> 00:50:31,585
Tại sao?
450
00:50:32,626 --> 00:50:33,501
Tại sao?
451
00:50:34,501 --> 00:50:35,376
Oh..
452
00:50:35,793 --> 00:50:38,376
Bởi vì tôi là kẻ phản bội, phải không?
453
00:50:41,543 --> 00:50:45,085
Đừng tranh cãi với tôi về
chủ nghĩa yêu nước và kẻ phản bội.
454
00:50:47,168 --> 00:50:48,251
Anh sẽ thua.
455
00:50:49,335 --> 00:50:52,085
Anh xong chưa? Chúng ta sẽ đi chứ?
456
00:50:52,751 --> 00:50:53,918
Mặc quần áo đi.
457
00:50:54,501 --> 00:50:56,918
Nếu không tôi sẽ lôi anh
đến Ấn Độ như thế này.
458
00:51:31,835 --> 00:51:32,793
Vâng thưa sếp.
459
00:51:33,501 --> 00:51:34,625
Chúng tôi đã rời khỏi đại sứ quán.
460
00:51:34,626 --> 00:51:36,751
Sẽ mất gần một tiếng để đến sân bay.
461
00:51:40,085 --> 00:51:41,126
Một tiếng...
462
00:51:41,793 --> 00:51:45,710
Đây sẽ là thời gian dài nhất
trong cuộc đời hai người.
463
00:51:46,085 --> 00:51:48,543
Chúng ta sẽ không đến được sân bay.
Hỏi tại sao đi?
464
00:51:50,668 --> 00:51:51,710
Hỏi đi.
465
00:51:54,126 --> 00:51:55,710
Bởi vì có vấn đề trong đội của chúng ta.
466
00:51:56,335 --> 00:51:57,584
Thật là một đội khác thường.
467
00:51:57,585 --> 00:52:00,085
Một đặc vụ RAW nhãi ranh giàu có
không thể nổ súng.
468
00:52:00,376 --> 00:52:04,710
Và một sĩ quan cảnh sát
không thể cứu được vợ mình.
469
00:52:05,585 --> 00:52:07,085
Làm sao họ sẽ cứu được các đặc vụ của mình?
470
00:52:09,376 --> 00:52:11,418
Tốt hơn em hãy cẩn thận, cô Kaur.
471
00:52:12,126 --> 00:52:16,751
Cô Kaur... bất cứ ai có mối
quan hệ với anh ấy đều chết.
472
00:52:17,085 --> 00:52:18,668
Ví dụ như Harish đáng thương.
473
00:52:20,876 --> 00:52:23,585
Đừng phản ứng, Yash.
Đó là những gì hắn ta muốn.
474
00:52:26,168 --> 00:52:27,917
Và như các quan hệ có liên quan...
475
00:52:27,918 --> 00:52:30,001
...các quan hệ của Cô Kaur luôn
ở trong tình trạng hỗn độn.
476
00:52:31,876 --> 00:52:33,834
Anh biết đó khi cô ấy 18 tuổi...
477
00:52:33,835 --> 00:52:36,667
... bố cô ấy đã đi với một cô gái 18 tuổi.
478
00:52:36,668 --> 00:52:37,626
Như thế này.
479
00:52:38,043 --> 00:52:40,335
Cô ấy 18 tuổi, và cô gái đó cũng thế.
480
00:52:40,751 --> 00:52:42,210
Cô Kaur cảm thấy thế nào?
481
00:52:44,418 --> 00:52:46,126
Thứ tội nghiệp...
482
00:52:48,918 --> 00:52:51,625
Thưa sếp... thưa sếp, vui lòng xử lý cô ấy.
483
00:52:51,626 --> 00:52:54,126
Thưa sếp... xử lý cô ấy.
484
00:52:56,001 --> 00:52:57,043
Tôi ghét bạo lực.
485
00:52:57,418 --> 00:52:59,834
Nhân tiện, điều đó nhắc tôi nhớ
hai người nữa của các người sẽ chết.
486
00:52:59,835 --> 00:53:02,585
Câm mồm, thêm một từ nào nữa...
anh sẽ hối tiếc đấy.
487
00:53:15,085 --> 00:53:17,542
Nếu em đã không làm anh im miệng,
anh ấy có thể đã được cứu.
488
00:53:17,543 --> 00:53:18,710
Điều này thuộc về em, thưa sếp.
489
00:53:24,960 --> 00:53:26,167
KK, có hai chiếc xe máy.
490
00:53:26,168 --> 00:53:28,626
Anh ấy đúng. Có hai chiếc xe máy.
491
00:53:42,043 --> 00:53:43,459
Anh đang làm gì vậy, thưa anh?
492
00:53:43,460 --> 00:53:45,876
Một người đã chết, hai người
có thể cứu người kia không?
493
00:53:48,335 --> 00:53:49,126
Nói đi!
494
00:53:49,127 --> 00:53:51,459
Không thể tin được, một người nói
im lặng và người khác lại kêu nói đi.
495
00:53:51,460 --> 00:53:53,210
Tôi nói với anh nhóm này là không đúng mà.
496
00:53:54,710 --> 00:53:57,418
Nói cho tôi biết, đặc vụ tiếp theo
sẽ bị giết ở đâu.
497
00:53:58,876 --> 00:53:59,543
Nói đi.
498
00:54:00,501 --> 00:54:01,710
Yash, kéo hắn vào trong ngay.
499
00:54:02,835 --> 00:54:05,585
- Nói đi.
- Được rồi. Được rồi.
500
00:54:09,001 --> 00:54:10,167
30 phút.
501
00:54:10,168 --> 00:54:12,792
Anh ấy sẽ chết trong 30 phút nữa, và
chỉ có hai người mới có thể cứu anh ấy.
502
00:54:12,793 --> 00:54:13,793
30 phút...
503
00:54:13,794 --> 00:54:17,667
- Vậy là anh ta ở một nơi nào đó ở Budapest.
- Vậy thì tốt... vậy thì tốt.
504
00:54:17,668 --> 00:54:18,875
Không tệ, cô Kaur.
505
00:54:18,876 --> 00:54:22,168
Vậy sẽ ra sao nếu như cô Kaur không thể bắn,
ít nhất cô ấy có thể động não.
506
00:54:30,085 --> 00:54:31,375
Bây giờ động não về điều này đi.
507
00:54:31,376 --> 00:54:34,585
Một thiên thần... bốn con đường.
Em sẽ cứu bạn em như thế nào?
508
00:56:13,376 --> 00:56:16,085
Đưa xe vào trong tòa nhà đó,
chúng ta sẽ phải đợi ở đây một lúc.
509
00:56:45,876 --> 00:56:47,168
KK, ở đó.
510
00:56:55,210 --> 00:56:56,126
Cô là ai?
511
00:56:56,418 --> 00:56:58,710
Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô.
512
00:56:59,376 --> 00:57:01,751
- Cô muốn gì?
- Chúng tôi cần một nơi để trốn.
513
00:57:05,751 --> 00:57:06,543
Được rồi.
514
00:57:13,376 --> 00:57:16,959
- Yash.
- Tôi không có thời gian cho 20 câu hỏi.
515
00:57:16,960 --> 00:57:19,168
Nói cho tôi biết
họ sẽ giết đặc vụ kia ở đâu?
516
00:57:19,501 --> 00:57:20,709
- Nói cho tôi.
- Yash.
517
00:57:20,710 --> 00:57:23,043
Họ đã sợ rồi. Đừng mà!
518
00:57:58,626 --> 00:57:59,293
Chào...
519
00:58:00,001 --> 00:58:00,668
Chào...
520
00:58:01,960 --> 00:58:04,501
Cháu có thể chơi được không? Đến đây.
521
00:58:09,335 --> 00:58:11,210
Một thiên thần... bốn con đường!
522
00:58:20,543 --> 00:58:21,585
Yash!
523
00:58:32,210 --> 00:58:34,293
Một thiên thần... bốn con đường!
Đây chính là nó!
524
00:58:34,501 --> 00:58:35,418
Quảng trường Anh hùng.
525
00:58:45,960 --> 00:58:47,751
Chúng ta vẫn còn 10 phút.
526
00:59:54,876 --> 00:59:57,334
Chúng ta chỉ có 10 phút
để cứu đặc vụ tiếp theo, Yash.
527
00:59:57,335 --> 00:59:58,626
Chúng ta phải di chuyển nhanh.
528
01:00:03,751 --> 01:00:04,918
Nhanh lên, Yash!
529
01:00:08,043 --> 01:00:09,376
Chúng ta không còn nhiều thời gian.
530
01:00:11,085 --> 01:00:13,335
Tick-tock... tick-tock.
531
01:00:17,126 --> 01:00:18,751
Ở đó! Đó là Quảng trường Anh hùng.
532
01:00:22,001 --> 01:00:22,876
Không có ai ở đây.
533
01:00:23,085 --> 01:00:24,585
Anh ấy ở đâu, chết tiệt.
534
01:00:27,460 --> 01:00:28,585
Anh ấy ở đâu?
535
01:00:29,751 --> 01:00:30,918
Hai người đang ở đúng nơi.
536
01:00:31,501 --> 01:00:35,210
Nhưng không may hai người ở trên đến 6m.
537
01:00:35,543 --> 01:00:38,335
Quảng trường Anh hùng
cũng là một ga tàu điện ngầm.
538
01:01:35,085 --> 01:01:36,043
Anh ấy đã chết.
539
01:01:40,585 --> 01:01:42,251
Anh chàng tội nghiệp,
anh ấy là một người tốt.
540
01:01:42,751 --> 01:01:47,001
Anh ấy thường tán tỉnh một chút, nhưng
dù gì anh ấy cũng là đàn ông.
541
01:01:47,668 --> 01:01:51,460
- Tôi rất tiếc cho sự mất mát của cô.
- Yash!
542
01:01:52,251 --> 01:01:53,085
Yash, anh đang làm gì vậy?
543
01:01:53,086 --> 01:01:55,125
Yash, anh đang làm gì vậy?
Chúng ta muốn anh ấy còn sống.
544
01:01:55,126 --> 01:01:57,251
Chúng ta muốn người của chúng ta còn sống,
chứ không phải anh ta!
545
01:01:58,001 --> 01:01:58,918
Tại sao?
546
01:01:59,418 --> 01:02:02,001
Người của chúng ta... đất nước chúng ta.
547
01:02:02,710 --> 01:02:03,626
Tiền bạc ư?
548
01:02:04,043 --> 01:02:06,626
Bao nhiêu tiền là đủ để cho những
người của chúng ta chết chứ hả?
549
01:02:07,418 --> 01:02:10,126
Anh nghĩ tôi đang làm điều này vì tiền.
550
01:02:11,335 --> 01:02:14,043
Tôi thực sự thất vọng ở anh, thưa anh.
551
01:02:14,376 --> 01:02:15,917
Vậy thì tại sao anh làm việc này?
552
01:02:15,918 --> 01:02:17,001
Anh muốn gì chứ?
553
01:02:17,418 --> 01:02:21,709
Hai người không thể cho tôi
những gì tôi muốn.
554
01:02:21,710 --> 01:02:23,084
Anh ấy đang lãng phí thời gian
của chúng ta.
555
01:02:23,085 --> 01:02:25,626
Chúng ta đã bỏ lỡ chuyến bay một lần,
chúng ta không thể bỏ lỡ chuyến bay khác.
556
01:02:45,835 --> 01:02:48,710
Ắt là thật sự khó khăn
để chấp nhận thất bại.
557
01:02:50,168 --> 01:02:51,876
Bây giờ, hai người phải có thói quen ..
558
01:02:52,710 --> 01:02:53,626
...của thất bại.
559
01:02:56,168 --> 01:02:58,501
Hai người thua cuộc ở đây
để có được một người thắng cuộc.
560
01:03:00,835 --> 01:03:03,751
RAW đã nên gửi ai đó
có khả năng hơn.
561
01:03:10,585 --> 01:03:13,668
Xem kìa... kỵ binh đang đến.
562
01:03:18,126 --> 01:03:19,001
Yash.
563
01:03:19,376 --> 01:03:21,376
Đầu tiên là căn hộ... và bây giờ là ở đây.
564
01:03:21,918 --> 01:03:24,085
Làm thế nào chúng biết chúng ta ở đâu?
565
01:03:25,043 --> 01:03:26,751
Gì chứ? Đừng nhìn anh.
566
01:03:27,210 --> 01:03:28,376
Em có điện thoại của anh.
567
01:03:28,626 --> 01:03:30,835
Và các chàng trai các người đã kiểm tra
tất cả các chỗ trên cơ thể tôi.
568
01:03:33,793 --> 01:03:35,335
Anh sẽ nói với ai bằng cách nào chứ?
569
01:03:35,960 --> 01:03:37,793
Anh nghi ngờ là một trong hai người.
570
01:03:38,918 --> 01:03:40,335
Ai đó dơ bẩn!
571
01:03:59,293 --> 01:04:02,126
- Anh đang đi đâu vậy, Yash?
Đường hầm bị đóng rồi.
- Tôi biết.
572
01:06:06,710 --> 01:06:08,043
Danh tiếng đến hai người...
573
01:06:08,335 --> 01:06:10,876
Ý tôi vậy thì tốt. . . đáng nể thật.
574
01:06:12,001 --> 01:06:14,376
Thậm chí tôi sẽ cho hai người
một cơ hội để bị ấn tượng bởi tôi.
575
01:06:14,835 --> 01:06:15,835
Ở sân bay.
576
01:06:16,918 --> 01:06:20,918
Ý tôi là...
có rất nhiều người trên đường đi...
577
01:06:21,335 --> 01:06:23,043
... vì vậy tôi chắc chắn toàn bộ
quân đội đang đợi ở sân bay.
578
01:06:24,126 --> 01:06:25,668
Ai nói chúng ta sẽ đến sân bay?
579
01:07:20,418 --> 01:07:23,460
- Hai người đưa tôi đi đâu?
- Ấn Độ.
580
01:07:29,043 --> 01:07:31,668
Chiếc trực thăng này sẽ hạ cánh trực tiếp
trên đường băng sân bay.
581
01:08:31,210 --> 01:08:33,543
Yash, tin xấu.
582
01:08:34,460 --> 01:08:36,543
Một đặc vụ khác của chúng ta
đã bị giết ở Malaysia.
583
01:08:37,418 --> 01:08:39,210
Hãy đưa Shiv đến Ấn Độ
càng sớm càng tốt.
584
01:08:40,710 --> 01:08:41,918
Yash.
585
01:08:42,210 --> 01:08:43,543
Alô, Yash.
586
01:08:55,626 --> 01:08:56,668
Điều này thật tệ, Yash.
587
01:08:57,043 --> 01:08:58,375
Bây giờ chúng ta sẽ không bao giờ biết được...
588
01:08:58,376 --> 01:09:00,501
... hắn ta đã cho người Trung Quốc
biết bao nhiêu cái tên nữa.
589
01:09:02,001 --> 01:09:04,585
Có người chắc chắn đã nói
với họ về vị trí của chúng ta.
590
01:09:04,960 --> 01:09:06,084
Chớ không thì làm sao mà họ biết
chúng ta đang đến đây...
591
01:09:06,085 --> 01:09:08,000
... mà không đi đến sân bay.
592
01:09:08,001 --> 01:09:09,168
Nhưng ai chứ?
593
01:09:15,960 --> 01:09:17,085
Có điều gì đó không đúng.
594
01:09:17,585 --> 01:09:20,418
- Chúng ta đang bỏ sót điều gì đó.
- Anh đang nghĩ quá nhiều, Yash.
595
01:09:20,668 --> 01:09:23,543
- Kết thúc rồi, anh ta đã chết.
- Chính xác.
596
01:09:24,043 --> 01:09:26,501
Chúng đã cố gắng cứu hắn ta cả ngày.
597
01:09:27,085 --> 01:09:29,543
- Vậy tại sao đột nhiên giết hắn ta?
- Đơn giản thôi.
598
01:09:29,918 --> 01:09:31,209
Khi chúng nhận ra
chúng không thể chặn Shiv...
599
01:09:31,210 --> 01:09:33,751
... khi bị đưa tới Ấn Độ,
chúng đã giết hắn ta.
600
01:09:34,210 --> 01:09:35,710
Tại sao họ không giết chúng ta?
601
01:09:37,376 --> 01:09:38,876
Tay bắn tỉa đó đã có tầm bắn rõ ràng.
602
01:09:40,960 --> 01:09:44,085
- Cô đã kiểm tra vết đạn của hắn chưa?
- Chưa, tại sao?
603
01:09:48,251 --> 01:09:49,293
Thưa anh.
604
01:09:54,376 --> 01:09:58,418
Anh khá đấy, thưa anh.
Nhưng tôi chỉ là một chút tốt hơn.
605
01:10:01,210 --> 01:10:04,251
Thưa anh, thiên nhiên này thật là tuyệt vời.
606
01:10:05,001 --> 01:10:06,960
Anh đã nghe nói về nhện Medusa chưa?
607
01:10:07,668 --> 01:10:09,085
Tôi cũng không.
608
01:10:09,626 --> 01:10:11,209
Nọc độc của con nhện này...
609
01:10:11,210 --> 01:10:15,251
... có thể dừng nhịp tim của
một người trong vòng 30 phút.
610
01:10:30,210 --> 01:10:31,126
Nước cờ hay.
611
01:10:31,626 --> 01:10:36,085
Nhưng lần tới... nhịp tim
của anh sẽ dừng lại cho tốt.
612
01:10:37,293 --> 01:10:39,626
Ý tôi là anh như cầu thủ vậy.
613
01:10:39,876 --> 01:10:41,542
Anh đối thoại thậm chí
cho sự thất bại của mình.
614
01:10:41,543 --> 01:10:43,126
Cô Kaur thế nào?
615
01:10:43,793 --> 01:10:45,085
Cô ấy chắc phải buồn bã.
616
01:10:45,835 --> 01:10:48,376
- Hãy chăm sóc cô ấy.
- Anh tự lo cho mình đi.
617
01:10:49,293 --> 01:10:51,375
Anh nghĩ chúng có thể
cứu anh được bao lâu?
618
01:10:51,376 --> 01:10:52,876
Tôi chào anh, thưa anh.
619
01:10:53,293 --> 01:10:55,460
Ý tôi là... anh sẽ không bỏ cuộc.
620
01:10:56,335 --> 01:10:57,751
Bây giờ trò chơi này sẽ thú vị đây.
621
01:10:58,168 --> 01:11:00,417
Giết sáu người là một trò chơi với anh ư?
622
01:11:00,418 --> 01:11:02,126
Tôi đã không khởi đầu
trò chơi này, thưa anh.
623
01:11:02,918 --> 01:11:04,543
Nhưng tôi nhất định sẽ kết thúc nó.
624
01:11:05,793 --> 01:11:08,793
Nhân tiện, đừng quên thay mặt tôi
cảm ơn cô Kaur
625
01:11:09,126 --> 01:11:11,043
Không có gì trong chuyện này
có thể có được nếu không có cô ấy.
626
01:11:11,626 --> 01:11:12,751
Đừng ngạc nhiên, thưa anh.
627
01:11:13,668 --> 01:11:15,460
Thời gian là người thay đổi cách chơi.
628
01:11:15,751 --> 01:11:18,168
Hãy kiểm tra đồng hồ của cô Kaur
khi anh có thời gian.
629
01:11:20,460 --> 01:11:21,335
Chuyện gì thế?
630
01:11:22,460 --> 01:11:23,543
Anh đang làm gì vậy, Yash?
631
01:11:39,501 --> 01:11:42,585
Anjan, Shiv có thể ở bất cứ đâu ở Châu Âu.
632
01:11:43,335 --> 01:11:46,043
Và bắt giữ hắn lúc này... là không thể.
633
01:11:46,251 --> 01:11:47,667
KK, đã có một thiết bị theo dõi
trong đồng hồ của cô...
634
01:11:47,668 --> 01:11:49,251
... và đó là lời buộc tội rất nghiêm túc.
635
01:11:50,043 --> 01:11:51,418
Chính xác đã có chuyện gì xảy ra
ngày hôm đó?
636
01:11:53,793 --> 01:11:54,501
Đứng yên.
637
01:11:56,460 --> 01:11:57,126
'Là em.'
638
01:11:58,126 --> 01:11:59,418
"Anh đã sợ trong chốc lát."
639
01:11:59,668 --> 01:12:02,418
' Nhẹ nhàng giao máy tính xách tay,
và cùng đi với em đến đại sứ quán. '
640
01:12:03,126 --> 01:12:03,876
'Nhẹ nhàng ư?'
641
01:12:04,960 --> 01:12:06,543
'Đó là điều anh không thể làm được'.
642
01:12:07,835 --> 01:12:10,710
'Và em trễ 3 phút 30 giây rồi.'
643
01:12:12,585 --> 01:12:14,460
- "Anh đã xóa tất cả mọi thứ.
- 'Ở yên đó.'
644
01:12:15,043 --> 01:12:16,043
'Em có muốn kiểm tra không?'
645
01:12:16,043 --> 01:12:16,918
'Kiểm tra đi'.
646
01:12:20,126 --> 01:12:21,376
Tôi thực sự xin lỗi, thưa sếp.
647
01:12:22,710 --> 01:12:24,043
Tất cả là lỗi của tôi.
648
01:12:24,251 --> 01:12:26,168
Tôi có thể bắn anh ta,
nhưng tôi đã không làm vậy.
649
01:12:27,543 --> 01:12:28,876
KK, chúng tôi phải ra lệnh điều tra cô.
650
01:12:29,418 --> 01:12:31,043
Trở về đi, Tôi đang gửi người thay thế.
651
01:12:31,251 --> 01:12:32,251
Không!
652
01:12:33,043 --> 01:12:33,918
Gì chứ?
653
01:12:34,835 --> 01:12:37,167
- KK sẽ không trở về.
- Yash...
654
01:12:37,168 --> 01:12:39,125
KK là một sĩ quan có năng lực,
và tôi tin tưởng cô ấy.
655
01:12:39,126 --> 01:12:40,792
- Nhưng thiết bị theo dõi đó?
- Hắn chắc đã chèn nó vào...
656
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
... khi KK bất tỉnh.
657
01:12:53,251 --> 01:12:55,376
Việc đó có thể xảy ra với bất cứ ai.
658
01:12:55,751 --> 01:12:58,126
Tôi hứa chúng tôi sẽ bắt hắn ta, thưa sếp.
659
01:13:03,918 --> 01:13:04,585
Gì chứ?
660
01:13:08,293 --> 01:13:09,376
Có một điều rõ ràng.
661
01:13:09,751 --> 01:13:12,126
Anh ấy đưa cho chúng
từng cái tên một.
662
01:13:12,501 --> 01:13:14,501
Chắc chắn là người Trung Quốc
phải cho hắn thứ gì đó.
663
01:13:15,001 --> 01:13:16,168
Vâng, nhưng thứ gì?
664
01:13:19,835 --> 01:13:20,710
Sếp Anjan.
665
01:13:21,293 --> 01:13:23,751
- Vâng thưa sếp.
- KK, đã có phát triển.
666
01:13:24,668 --> 01:13:27,835
Chúng ta đã cố gắng để biến chuyển
một quan chức Trung Quốc trong 6 tháng qua.
667
01:13:28,126 --> 01:13:31,000
Anh ta đồng ý... và anh ta sẽ cho
chúng ta vị trí của Shiv trong một giờ nữa.
668
01:13:31,001 --> 01:13:33,251
Vì vậy dừng lại và đừng có đi đâu
cho đến khi tôi cho phép.
669
01:13:33,501 --> 01:13:35,085
- Hiểu rồi chứ?
- Ok, thưa sếp.
670
01:13:35,626 --> 01:13:36,626
Yash, anh đang đi đâu vậy?
671
01:13:36,627 --> 01:13:38,335
Anh không nghe chúng ta sẽ sớm
có được vị trí của anh ấy sao chứ?
672
01:13:38,626 --> 01:13:40,168
Nhắn tin cho tôi khi cô nhận được nó.
673
01:13:41,376 --> 01:13:42,293
Yash!
674
01:14:21,418 --> 01:14:24,210
- Anh có chắc đây là những gì anh muốn không?
- Chắc.
675
01:14:25,001 --> 01:14:26,625
Trong hai ngày nữa Tôi sẽ trả thù...
676
01:14:26,626 --> 01:14:28,710
... Ấn Độ theo cách mà
nó sẽ không bao giờ quên.
677
01:14:30,418 --> 01:14:32,751
Nhưng các anh có chắc chắn
rằng mấy gã các anh có thể xử lý nó chứ?
678
01:14:36,335 --> 01:14:39,085
Còn tên của gián điệp Ấn Độ
khác giữa chúng ta như thế nào?
679
01:14:40,585 --> 01:14:42,084
Thỏa thuận là năm cái tên lúc này...
680
01:14:42,085 --> 01:14:44,376
... và năm cái tên sau khi
công việc được hoàn tất.
681
01:14:44,668 --> 01:14:47,668
Vâng... vì thế anh nợ chúng tôi
một cái tên nữa.
682
01:14:55,126 --> 01:14:56,126
Li Zhou Chen.
683
01:15:08,043 --> 01:15:10,500
- Li Zhou Chen?
- Li Zhou Chen!
684
01:15:10,501 --> 01:15:11,543
Đây có phải là một trò đùa?
685
01:15:12,835 --> 01:15:15,501
- Đó là tên của tôi.
- Vậy thì anh phải là đặc vụ.
686
01:15:32,293 --> 01:15:33,459
Tôi biết người Ấn Độ đang cố..
687
01:15:33,460 --> 01:15:35,417
... để biến chuyển một trong số các
anh trong vài tháng qua.
688
01:15:35,418 --> 01:15:37,001
Làm thế nào anh biết hắn đã xoay chuyển?
689
01:15:37,960 --> 01:15:41,167
Vào kỷ niệm ngày cưới lần thứ 10,
hắn đã mua chiếc khăn 20 Euro cho vợ.
690
01:15:41,168 --> 01:15:43,918
Và sáng nay, không có sự kiện đặc biệt nào...
691
01:15:44,543 --> 01:15:46,501
Một nhẫn kim cương 5.000 Euro.
692
01:15:50,668 --> 01:15:51,543
Anh chàng tội nghiệp.
693
01:16:14,751 --> 01:16:18,293
'Anh nghĩ tôi đang làm việc này vì tiền.'
694
01:16:18,751 --> 01:16:21,625
"Tôi thực sự thất vọng ở anh, thưa anh."
695
01:16:21,626 --> 01:16:23,375
'Vậy tại sao anh làm việc này?'
696
01:16:23,376 --> 01:16:24,543
'Anh muốn gì?'
697
01:16:30,251 --> 01:16:33,626
- Anh ở đâu, thưa anh?
- Ở nhà anh.
698
01:16:34,668 --> 01:16:36,293
Lần cuối cùng anh quét dọn
nơi này là khi nào?
699
01:16:36,626 --> 01:16:38,459
Tại sao anh luôn ghé qua
mà không báo trước?
700
01:16:38,460 --> 01:16:39,792
Nếu anh báo cho tôi trước...
701
01:16:39,793 --> 01:16:41,960
.. Tôi hẳn đã sắp xếp
một ít trà và đồ ăn vặt.
702
01:16:42,335 --> 01:16:44,585
Anh cần gì... hay anh gọi
để lãng phí thời gian của tôi?
703
01:16:44,793 --> 01:16:47,585
Thưa anh, anh có biết vấn đề
lớn nhất của người Ấn là gì không?
704
01:16:48,001 --> 01:16:49,793
Vậy là anh gọi để lãng phí
thời gian của tôi.
705
01:16:51,543 --> 01:16:53,751
Người Ấn Độ chúng ta không bao giờ
tự thân làm công việc của mình.
706
01:16:54,085 --> 01:16:55,335
Chúng ta giữ việc giao phó nó.
707
01:16:55,668 --> 01:17:00,085
Bây giờ xem đó... một người Trung Quốc tội nghiệp
rốt cuộc đã chết... vì cố để cho vị trí của tôi.
708
01:17:03,710 --> 01:17:04,960
Quá tệ
709
01:17:06,751 --> 01:17:09,251
Thế còn lời khuyên... miễn phí thì sao nào?
710
01:17:10,918 --> 01:17:12,460
Dừng tìm kiếm tôi đi.
711
01:17:13,251 --> 01:17:16,710
Kết hôn với cô Kaur... và ổn định
ở một số thành phố cao nguyên.
712
01:17:17,043 --> 01:17:18,585
Hai người bây giờ đã đủ tuổi rồi.
713
01:17:20,585 --> 01:17:22,085
Bây giờ đây là lời khuyên của tôi.
714
01:17:22,876 --> 01:17:24,210
Hãy bán nhà của anh đi...
715
01:17:24,793 --> 01:17:28,085
... và quen với việc sống trong
một căn phòng không có cửa sổ.
716
01:18:03,793 --> 01:18:05,376
"Chúc mừng sinh nhật."
717
01:18:22,168 --> 01:18:23,210
Tháng 4 ..
718
01:18:24,126 --> 01:18:26,168
Tháng 4 năm 2016
719
01:18:49,543 --> 01:18:50,626
Vâng, thưa sếp.
720
01:18:50,835 --> 01:18:54,168
- Samant. Tôi có việc cho anh.
- Tôi đang nghe, sếp.
721
01:18:58,376 --> 01:18:59,543
Yash, anh đang ở đâu?
722
01:18:59,751 --> 01:19:01,293
- Viên chức Trung Quốc đó...
- Anh ấy đã chết.
723
01:19:01,751 --> 01:19:04,918
- Gì chứ? Làm thế nào?
- Shiv.
724
01:19:06,710 --> 01:19:08,210
Làm thế nào đặc vụ RAW
tìm thấy anh ta lúc này?
725
01:19:09,918 --> 01:19:11,875
Liên lạc với người Hungary của tôi... Martinez.
726
01:19:11,876 --> 01:19:12,793
Tốt.
727
01:19:12,794 --> 01:19:14,875
Tôi sẽ gọi cho Anjan,
cô nói chuyện với Martinez.
728
01:19:14,876 --> 01:19:17,043
Martinez không bao giờ nhận bất kỳ
cuộc gọi nào... chỉ trả lời các tin nhắn.
729
01:19:17,418 --> 01:19:18,293
Tôi sẽ nhắn tin cho anh ấy.
730
01:19:33,460 --> 01:19:35,626
Chỗ này? Cô có chắc không?
731
01:19:36,585 --> 01:19:37,876
Đây là địa chỉ anh ấy đưa cho tôi.
732
01:19:48,293 --> 01:19:49,542
Martinez đâu?
733
01:19:49,543 --> 01:19:50,875
Martini?
734
01:19:50,876 --> 01:19:52,376
Martinez đâu?
735
01:19:52,835 --> 01:19:54,001
Virai, Martinez!
736
01:19:54,251 --> 01:19:55,501
Tìm Martinez à?
737
01:19:56,251 --> 01:19:57,376
Trên lầu.
738
01:19:59,210 --> 01:20:00,168
Trên lầu.
739
01:20:40,585 --> 01:20:41,710
Martinez đâu?
740
01:20:42,460 --> 01:20:43,501
Martinez.
741
01:20:52,501 --> 01:20:53,043
Ồ!
742
01:20:53,501 --> 01:20:55,542
- Cái 'Ồ' đó là gì vậy?
- Không, tôi nghĩ...
743
01:20:55,543 --> 01:20:57,210
Cô nghĩ đó là một người đàn ông.
744
01:20:59,168 --> 01:21:00,876
Nên cô không nghĩ các cô gái có khả năng sao?
745
01:21:03,085 --> 01:21:04,001
Thật điển hình.
746
01:21:12,126 --> 01:21:15,542
"Em yêu... mắt tôi..."
747
01:21:15,543 --> 01:21:18,835
"... đã khao khát em."
748
01:21:19,043 --> 01:21:22,375
"Em yêu... em không có ở đây..."
749
01:21:22,376 --> 01:21:25,834
"... và tôi đã giữ kỷ niệm của em."
750
01:21:25,835 --> 01:21:28,918
"Em yêu... mắt tôi..."
751
01:21:29,251 --> 01:21:32,709
"... đã khao khát em."
752
01:21:32,710 --> 01:21:35,751
"Em yêu... em không có ở đây..."
753
01:21:36,126 --> 01:21:39,251
"... và tôi đã giữ kỷ niệm của em."
754
01:21:39,543 --> 01:21:42,668
"Làm thế nào để tôi giải thích..."
755
01:21:43,001 --> 01:21:48,251
"... những cảm xúc đang khuấy trong trái tim tôi?"
756
01:21:49,793 --> 01:21:53,042
"Những ngày và đêm là không thể chịu nổi."
757
01:21:53,043 --> 01:21:56,709
"Tôi đã phải nói với em những
gì có trong trái tim tôi."
758
01:21:56,710 --> 01:21:59,917
"Những ngày và đêm là không thể chịu nổi."
759
01:21:59,918 --> 01:22:03,667
"Tôi đã phải nói với em những
gì có trong trái tim tôi."
760
01:22:03,668 --> 01:22:10,043
"Vì vậy, tôi nói điều này với em..."
761
01:22:10,418 --> 01:22:23,960
"Tôi yêu em."
762
01:22:33,126 --> 01:22:36,709
"Khi em nhìn tôi..."
763
01:22:36,710 --> 01:22:40,042
"... trái tim tôi cảm thấy một sự náo động."
764
01:22:40,043 --> 01:22:43,500
"Tình trạng say mê của em đang
dần dần tăng lên trên tôi."
765
01:22:43,501 --> 01:22:47,250
"Và ăn cắp giác quan của tôi."
766
01:22:47,251 --> 01:22:54,585
"Ăn cắp giác quan của tôi."
767
01:22:55,001 --> 01:22:58,500
"Những ngày và đêm là không thể chịu nổi."
768
01:22:58,501 --> 01:23:01,917
"Tôi đã phải nói với em những
gì có trong trái tim tôi."
769
01:23:01,918 --> 01:23:05,334
"Những ngày và đêm là không thể chịu nổi."
770
01:23:05,335 --> 01:23:08,751
"Tôi đã phải nói với em những
gì có trong trái tim tôi."
771
01:23:08,960 --> 01:23:15,542
"Vì vậy, tôi nói điều này với em..."
772
01:23:15,543 --> 01:23:18,835
"Tôi yêu em."
773
01:23:19,043 --> 01:23:25,335
"Tôi yêu em."
774
01:23:31,085 --> 01:23:34,126
"Tôi yêu em."
775
01:23:41,376 --> 01:23:43,876
Cô ấy còn không có manh mối
cô ấy đang ở đâu.
776
01:23:44,126 --> 01:23:46,085
Làm thế nào cô ấy sẽ nói
cho chúng ta về Shiv?
777
01:23:47,543 --> 01:23:50,751
Chúng tôi cần tìm một người, Shiv Sharma.
778
01:23:52,043 --> 01:23:53,875
Không thành vấn đề,
nhưng tôi có 1 điều kiện ..
779
01:23:53,876 --> 01:23:59,293
Tôi không muốn tiền,
tôi muốn quan hệ với anh ta.
780
01:23:59,668 --> 01:24:01,001
Cô ấy đang nói gì?
781
01:24:02,918 --> 01:24:04,334
Cô ấy nói cô ấy sẽ giúp chúng ta,
nhưng đổi lại...
782
01:24:04,335 --> 01:24:05,709
Chỉ cần nói đồng ý với bất cứ điều gì
cô ấy muốn.
783
01:24:05,710 --> 01:24:07,335
Việc tìm ra Shiv là quan trọng hơn.
784
01:24:10,710 --> 01:24:13,543
- Anh chắc chứ?
- Ừ.
785
01:24:17,043 --> 01:24:17,793
Được rồi.
786
01:24:20,585 --> 01:24:21,835
Cô có thể quan hệ với anh ta.
787
01:24:24,168 --> 01:24:24,918
Khi nào?
788
01:24:25,460 --> 01:24:28,668
- Cô ấy đang hỏi khi nào?
- Nói với cô ấy là ngay khi cô ấy làm việc.
789
01:24:30,126 --> 01:24:32,210
Ngay khi cô cho chúng tôi vị trí.
790
01:24:32,626 --> 01:24:34,501
Chắc chắn... Tối nay.
791
01:24:36,460 --> 01:24:37,960
Có điều gì đó đáng nghi về cô ấy.
792
01:24:38,501 --> 01:24:40,543
Cô ấy chưa bao giờ đưa
thông tin sai cho đến nay.
793
01:24:40,960 --> 01:24:43,167
Và tôi nghĩ cô ấy sẽ
trao nó cho anh tối nay.
794
01:24:43,168 --> 01:24:44,376
Làm sao cô biết?
795
01:24:46,168 --> 01:24:48,918
- Cô ấy dường như đang vội vàng.
- Để làm gì?
796
01:24:51,960 --> 01:24:56,335
Yêu cầu anh ta đi tắm,
anh ấy có mùi giống như phân.
797
01:24:58,501 --> 01:24:59,668
Bây giờ cô ấy đã nói gì vậy?
798
01:25:04,835 --> 01:25:06,043
Cô ấy nói tắm rửa đi.
799
01:25:46,668 --> 01:25:47,668
Làm thế nào cô vào được đây?
800
01:25:48,376 --> 01:25:49,793
Quần áo cho anh.
801
01:25:51,168 --> 01:25:52,418
Cô có vị trí của Shiv không?
802
01:25:55,001 --> 01:25:56,210
Tại sao cô lại quăng quần áo đi?
803
01:25:57,251 --> 01:25:58,751
Anh muốn quan hệ tình dục trong thứ đó ư?
804
01:25:59,043 --> 01:25:59,793
Cô đang nói gì vậy?
805
01:26:00,460 --> 01:26:02,043
- Để tôi cởi nó ra...
- Cô định đi đến đâu vậy?
806
01:26:02,210 --> 01:26:03,918
- Tránh ra!
- .. đừng ngại.
807
01:26:04,168 --> 01:26:06,210
Đồ lừa bịp...
808
01:26:06,751 --> 01:26:08,709
Đồ ngốc!
809
01:26:08,710 --> 01:26:11,251
Tôi đã chán ngấy cô rồi, biến đi.
810
01:26:12,126 --> 01:26:15,626
- Biến đi.
- Chúng ta đã có thỏa thuận,
anh là kẻ lừa đảo.
811
01:26:45,251 --> 01:26:46,210
Yash!
812
01:26:55,793 --> 01:26:56,543
Đợi đã!
813
01:26:57,543 --> 01:26:58,793
Có vấn đề gì.. vậy là nhanh.
814
01:26:59,335 --> 01:27:02,084
- Vậy đó là điều kiện của cô ấy ư?
- Vâng... nhưng... tại sao?
815
01:27:02,085 --> 01:27:03,542
- Không có gì xảy ra sao?
- Cô có điên không?
816
01:27:03,543 --> 01:27:04,460
Cô có bị mất trí không?
817
01:27:04,461 --> 01:27:11,542
KK... cô là kẻ phá vỡ thỏa thuận.
Bây giờ điều này sẽ có giá gấp đôi.
818
01:27:11,543 --> 01:27:12,293
Không vấn đề gì.
819
01:27:12,710 --> 01:27:14,959
Đồ ngốc.
820
01:27:14,960 --> 01:27:16,251
Đồ đểu.
821
01:27:18,876 --> 01:27:20,293
Shiv đang ở làng Holloko.
822
01:29:04,376 --> 01:29:07,085
Nó vẫn còn nóng...
hắn chưa thể đi quá xa.
823
01:29:09,168 --> 01:29:10,251
Hắn phải ở đâu đó quanh đây.
824
01:29:15,001 --> 01:29:17,667
Vâng, Samant.
- Shiv Sharma đã ở trong trại mồ côi này.
825
01:29:17,668 --> 01:29:19,501
Nhưng anh ấy đã chết cách đây 10 năm.
826
01:29:23,210 --> 01:29:23,835
Alô?
827
01:29:25,126 --> 01:29:25,918
Alô?
828
01:30:34,001 --> 01:30:34,710
Yash, không!
829
01:30:50,876 --> 01:30:51,585
Chết tiệt.
830
01:30:51,835 --> 01:30:53,542
Balraj, nói chuyện với Bộ trưởng Nội vụ
nếu như anh phải....
831
01:30:53,543 --> 01:30:54,585
...nhưng chỉ làm cho xong.
832
01:30:56,210 --> 01:30:57,043
Vâng, Yash.
833
01:30:57,044 --> 01:31:00,376
Thưa sếp... hắn không phải Shiv Sharma...
và có lẽ cũng không phải là trẻ mồ côi.
834
01:31:00,585 --> 01:31:03,125
Dù cho hắn ta là ai, hắn đã đánh cắp
nhận dạng của Shiv Sharma.
835
01:31:03,126 --> 01:31:05,084
Sử dụng tất cả nguồn lực của sếp ở Ấn Độ.
836
01:31:05,085 --> 01:31:06,209
Bắt đầu với trại trẻ mồ côi...
837
01:31:06,210 --> 01:31:09,459
... và tìm ra mọi thứ sếp có thể có
về kẻ lừa đảo này trong 24 giờ.
838
01:31:09,460 --> 01:31:11,126
- Và ý tôi là mọi thứ!
- Đuợc rồi.
839
01:31:13,793 --> 01:31:15,335
Mhatre, tập hợp một đội!
840
01:31:58,460 --> 01:31:59,376
Làm tốt lắm.
841
01:32:00,126 --> 01:32:02,793
Anh có điên không?
Tại sao anh trở lại ngôi làng?
842
01:32:03,376 --> 01:32:04,584
Bởi vì nếu họ không nhìn thấy tôi...
843
01:32:04,585 --> 01:32:05,876
... họ sẽ không tin cô.
844
01:32:06,251 --> 01:32:10,668
Bây giờ họ sẽ tin vào bất cứ
điều gì cô nói với họ.
845
01:32:11,751 --> 01:32:12,543
Thông minh lắm!
846
01:32:14,585 --> 01:32:16,793
Và việc đánh trúng những người đó
là một sự thử thách tốt!
847
01:32:19,335 --> 01:32:20,085
Hẹn gặp lại!
848
01:32:51,668 --> 01:32:55,334
- Martinez.
- Bây giờ hai người muốn gì?
849
01:32:55,335 --> 01:32:57,292
Hắn đã rời khỏi, chúng tôi cần
địa điểm kế tiếp của hắn.
850
01:32:57,293 --> 01:32:59,834
Thêm tiền hoặc ra ngoài.
851
01:32:59,835 --> 01:33:01,210
Lần này cô ấy đang nói cái gì vậy?
852
01:33:01,501 --> 01:33:02,751
Cô ấy sẽ làm việc này hay không?
853
01:33:04,293 --> 01:33:05,001
Cô ấy sẽ làm.
854
01:33:45,585 --> 01:33:47,543
Anh muốn tôi gửi chúng đi đâu?
855
01:33:49,043 --> 01:33:49,960
Berlin.
856
01:33:51,418 --> 01:33:54,085
- Gửi chúng đến Berlin.
- Được.
857
01:34:27,835 --> 01:34:28,543
Gì vậy?
858
01:34:30,210 --> 01:34:31,460
Tôi biết cô không uống cà phê.
859
01:34:37,168 --> 01:34:37,876
Tôi có thể hỏi anh gì đó không?
860
01:34:39,793 --> 01:34:41,918
Tại sao anh lại hổ trợ tôi
vào hôm kia trước mặt Anjan?
861
01:34:42,585 --> 01:34:43,501
Bởi vì tôi điên.
862
01:34:46,376 --> 01:34:47,710
Hoàn toàn lập dị!
863
01:34:58,543 --> 01:35:00,543
Trong năm 2013, chúng tôi đã nhận được
một dấu hiệu, ..
864
01:35:01,460 --> 01:35:04,626
.. rằng một kẻ khủng bố cực đoan đã
trốn trong một nhà nghỉ ở Lajpat Nagar.
865
01:35:05,460 --> 01:35:07,960
Chúng tôi đến hiện trường,
hắn đã chuồn lẹ.
866
01:35:09,335 --> 01:35:12,668
Tôi có thể bắn hắn ta...
nhưng ngày đó tôi không thể.
867
01:35:15,168 --> 01:35:17,168
Hai ngày sau, hắn đã giết chết năm người.
868
01:35:18,293 --> 01:35:20,168
Kể từ ngày đó, tôi...
869
01:35:36,085 --> 01:35:37,835
Harish và tôi, là bạn thời thơ ấu.
870
01:35:38,876 --> 01:35:41,210
Thậm chí chúng tôi còn đến trường
và trường cao đẳng cùng với nhau.
871
01:35:41,918 --> 01:35:44,251
Trên thực tế, thậm chí chúng tôi
còn tham gia lực lượng cùng với nhau.
872
01:35:45,168 --> 01:35:47,585
Cậu ấy thường hay đùa về
việc tôi đùa mới điên làm sao.
873
01:35:48,751 --> 01:35:49,751
Hoàn toàn điên rồ.
874
01:35:52,543 --> 01:35:53,668
Ai đó chắc chắn sẽ giết tôi...
875
01:35:54,251 --> 01:35:56,210
... và cậu ấy sẽ điều tra
vụ án mạng của tôi.
876
01:35:58,460 --> 01:36:01,167
Cả cậu ấy và tôi
không bao giờ tưởng tượng...
877
01:36:01,168 --> 01:36:03,376
... được rằng tôi sẽ điều tra
vụ án mạng của cậu ấy.
878
01:36:11,543 --> 01:36:12,335
Chúng ta sẽ tóm được hắn.
879
01:36:23,126 --> 01:36:24,793
- Thưa sếp.
- Anh đã đúng.
880
01:36:26,126 --> 01:36:27,043
Tên hắn ta không phải là Shiv.
881
01:36:28,251 --> 01:36:29,751
Mà là Rudra Pratap Singh.
882
01:36:30,168 --> 01:36:33,210
Cha hắn, Karan Pratap Singh là một
đặc vụ bí mật cho RAW ở Trung Quốc.
883
01:36:35,751 --> 01:36:38,710
Cơ quan tình báo Trung Quốc đã
phát hiện ra ông ấy là đặc vụ RAW.
884
01:36:39,460 --> 01:36:42,543
RAW đã từ bỏ ông ấy theo mệnh lệnh
của Bộ trưởng chính phủ chúng ta.
885
01:36:43,793 --> 01:36:45,668
Đó là thực tế về thế giới của gián điệp.
886
01:36:46,585 --> 01:36:48,293
Nếu anh bị bắt, chúng tôi không biết anh.
887
01:36:48,876 --> 01:36:52,085
Đó là lý do hắn lấy tên và nhân thân
của người bạn quá cố của mình...
888
01:36:52,585 --> 01:36:54,043
... để hắn ta có thể trả thù RAW.
889
01:36:54,626 --> 01:36:56,835
- Việc đó đã xảy ra khi nào?
- 2012.
890
01:36:58,876 --> 01:37:01,793
Yash... Tôi sẽ gọi cho anh
ngay khi tôi đến Berlin.
891
01:37:02,876 --> 01:37:03,918
Bảo trọng.
892
01:37:05,543 --> 01:37:06,751
Rudra Pratap Singh?
893
01:37:07,460 --> 01:37:09,251
- Hắn không cố gắng để trả thù từ RAW.
- Gì chứ?
894
01:37:09,918 --> 01:37:11,292
Nó là một vụ án mở ra và khép lại, Yash.
895
01:37:11,293 --> 01:37:12,667
Hắn đã giết bốn đặc vụ của chúng tôi.
896
01:37:12,668 --> 01:37:14,335
Nếu không phải là trả thù, thì đó là gì?
897
01:37:15,085 --> 01:37:16,168
Không đơn giản thế.
898
01:37:17,876 --> 01:37:21,085
- Hắn ta muốn sử dụng RAW để có được
người nào đó khác nữa.
- Người nào?
899
01:37:24,960 --> 01:37:27,376
- Anh đang đi đâu?
- Để tìm câu trả lời cho câu hỏi của cô.
900
01:37:31,918 --> 01:37:34,251
Vâng, bố... con vừa rời khỏi sân bay.
901
01:37:34,585 --> 01:37:35,750
Khi nào bố đến Ấn Độ?
902
01:37:35,751 --> 01:37:36,793
Chuyến bay của bố khởi hành lúc mấy giờ?
903
01:37:40,668 --> 01:37:43,626
Con trai...có cảm giác như bố
sẽ không thể làm được điều đó.
904
01:37:43,918 --> 01:37:46,210
Xin đừng nói rằng bố đang bị
ràng buộc với công việc.
905
01:37:47,585 --> 01:37:50,751
Bố...Bố... Bố muốn đến Seattle.
906
01:37:51,585 --> 01:37:53,584
Bước vào văn phòng của con.
907
01:37:53,585 --> 01:37:55,418
Xem cách con đang làm việc.
908
01:37:57,210 --> 01:37:58,835
Sau đó chúng ta có thể đi dạo.
909
01:38:01,710 --> 01:38:03,001
Và cùng uống bia với nhau...
910
01:38:03,293 --> 01:38:04,793
Chúng ta có thể cùng uống bia với nhau.
911
01:38:07,335 --> 01:38:09,750
Chúng ta chưa bao giờ uống bia với nhau,
đúng không?
912
01:38:09,751 --> 01:38:12,042
Vâng, bố... nhưng tại sao bố
lại nói điều đó vào lúc này?
913
01:38:12,043 --> 01:38:12,960
Đã xảy ra chuyện gì?
914
01:38:15,001 --> 01:38:18,417
Được rồi... bố đã che giấu
điều gì đó với con...
915
01:38:18,418 --> 01:38:20,918
Không, bố đã che giấu
điều gì đó với tất cả.
916
01:38:21,251 --> 01:38:23,126
- Bố muốn nói với con về điều đó.
- Gì ạ?
917
01:38:23,460 --> 01:38:25,459
Bố... con không hiểu bố đang nói gì.
918
01:38:25,460 --> 01:38:26,460
Có gì không ổn à?
919
01:38:26,710 --> 01:38:27,918
Trong suốt 30 năm qua...
920
01:38:29,626 --> 01:38:35,585
Bố đã làm việc cho RAW...
chứ không phải là một công ty công nghệ.
921
01:38:35,876 --> 01:38:41,418
- RAW ư? Bố, đây có phải là trò đùa không?
- Bố ước gì là vậy.
922
01:38:42,751 --> 01:38:45,792
Bố... bố đang làm con sợ.
923
01:38:45,793 --> 01:38:47,875
Xin vui lòng đi ngay....
924
01:38:47,876 --> 01:38:49,793
Mọi thứ sẽ ổn khi chúng ta gặp lại.
925
01:38:53,085 --> 01:38:54,501
Đã quá muộn rồi, con trai.
926
01:38:54,668 --> 01:38:57,375
Bố muốn nói gì là đã quá muộn?
Tại sao bố lại nói những điều như vậy?
927
01:38:57,376 --> 01:39:00,001
Xin vui lòng rời đi...
mọi thứ sẽ ổn thôi.
928
01:39:00,501 --> 01:39:01,876
Bố chỉ muốn nói một điều.
929
01:39:04,085 --> 01:39:08,918
- Chăm sóc cho mẹ và em gái con.
- Bố, làm ơn...
930
01:39:09,251 --> 01:39:11,085
Và bố muốn nói với con lần cuối cùng.
931
01:39:17,668 --> 01:39:22,585
- Bố... yêu con.
- Và con cũng yêu bố, bố ơi, nhưng...
932
01:39:35,043 --> 01:39:37,293
Các phương tiện truyền thông
đã biến điều này thành trò hề.
933
01:39:37,918 --> 01:39:40,251
Karan Pratap không phải là Đặc vụ RAW.
934
01:39:40,835 --> 01:39:43,750
Karan Pratap không
liên quan gì đến RAW.
935
01:39:43,751 --> 01:39:45,334
Nhưng gia đình ông ấy tuyên bố rằng...
936
01:39:45,335 --> 01:39:47,585
... ông ấy đã làm việc cho
RAW trong suốt 30 năm qua.
937
01:39:48,251 --> 01:39:51,251
Nghe này... thậm chí chúng tôi còn nghe
ông ấy đang làm việc cho Trung Quốc.
938
01:39:51,585 --> 01:39:53,876
Ông ấy bán những bí mật
của Ấn Độ cho Trung Quốc.
939
01:39:54,168 --> 01:39:55,625
Bây giờ... chúng ta tin ai?
940
01:39:55,626 --> 01:39:58,125
Ngài định nói rằng
Karan Pratap là kẻ phản bội sao?
941
01:39:58,126 --> 01:39:59,668
Tất cả các anh là những người thông minh.
942
01:40:00,043 --> 01:40:01,251
Các anh biết điều gì là tốt nhất.
943
01:40:01,585 --> 01:40:03,710
Xin vui lòng đừng đặt câu hỏi nữa, cảm ơn.
944
01:40:15,251 --> 01:40:18,292
- Mẹ...
- Số dư ngân hàng của bố con...
945
01:40:18,293 --> 01:40:19,793
... đã được chuyển vào tên của con.
946
01:40:21,043 --> 01:40:22,168
Và tủ đựng đồ có khoá nữa.
947
01:40:22,876 --> 01:40:24,585
Không có nhiều trong đó.
948
01:40:25,043 --> 01:40:27,085
Chỉ là... vài đồ trang sức của mẹ,
949
01:40:28,085 --> 01:40:32,168
Mẹ đoán bố của con... đã quá trung thực,
phải không?
950
01:40:32,835 --> 01:40:34,209
Mẹ ơi, làm ơn...
951
01:40:34,210 --> 01:40:37,085
Mẹ đã gặp Bộ trưởng Chính phủ...
952
01:40:38,376 --> 01:40:40,001
Ông ấy nói không thể làm gì được.
953
01:40:41,835 --> 01:40:45,418
Mẹ đã cố gắng để giải thích
rằng mẹ có hai đứa trẻ.
954
01:40:47,168 --> 01:40:48,418
Nhưng ông ấy đã nói...
955
01:40:49,376 --> 01:40:53,543
"Các người... sẽ phải sống với
nhãn hiệu của một kẻ phản bội".
956
01:40:58,251 --> 01:40:59,418
Mẹ không thể chịu đựng nổi nữa.
957
01:40:59,918 --> 01:41:01,001
Mẹ!
958
01:41:29,668 --> 01:41:30,543
'Anh đã đúng.'
959
01:41:31,168 --> 01:41:32,293
'Tên hắn ta không phải là Shiv.'
960
01:41:33,501 --> 01:41:35,210
'Mà là Rudra Pratap Singh.'
961
01:41:39,543 --> 01:41:42,543
'Bố của hắn, Karan Pratap Singh là một
đặc vụ bí mật cho RAW ở Trung Quốc'.
962
01:41:43,876 --> 01:41:47,210
'Đừng tranh cãi về
chủ nghĩa yêu nước và sự phản bội.'
963
01:41:47,960 --> 01:41:48,835
'Anh sẽ thua'.
964
01:41:51,043 --> 01:41:53,918
'Cơ quan tình báo Trung Quốc đã
phát hiện ra ông ấy là đặc vụ RAW.'
965
01:41:54,710 --> 01:41:58,000
'RAW đã từ bỏ ông ấy theo mệnh lệnh
của Bộ trưởng chính phủ chúng ta.'
966
01:41:58,001 --> 01:42:00,542
'Anh nghĩ tôi đang làm việc này vì tiền.'
967
01:42:00,543 --> 01:42:02,751
"Tôi thực sự thất vọng
với anh, thưa anh."
968
01:42:04,335 --> 01:42:07,376
- 'Việc đó đã xảy ra khi nào?
- 2012. '
969
01:42:07,751 --> 01:42:09,085
2012!
970
01:42:15,793 --> 01:42:17,793
2012!
971
01:42:18,168 --> 01:42:19,542
"Bây giờ trò chơi này
sẽ thú vị đây, thưa anh."
972
01:42:19,543 --> 01:42:23,460
- Giết sáu người là một trò chơi với anh ư?
- Tôi đã không khởi đầu trò chơi này, thưa anh.
973
01:42:23,918 --> 01:42:25,835
2012.
974
01:42:26,001 --> 01:42:27,959
'Vào năm 2012 ông trở thành
thư ký nội các.'
975
01:42:27,960 --> 01:42:29,500
'Ông ấy tranh cử tại Meerut
và trở thành nghị sĩ.'
976
01:42:29,501 --> 01:42:31,875
'Và bộ trưởng HRD một năm sau.'
977
01:42:31,876 --> 01:42:34,501
'Đây là Brijesh Verma.
Bộ trưởng HRD. '
978
01:42:35,251 --> 01:42:38,959
"Ông bắt đầu sự nghiệp vào năm 1988...
như là một viên chức IS."
979
01:42:38,960 --> 01:42:42,376
'Nghe này... thậm chí chúng tôi còn nghe
ông ấy đang làm việc cho Trung Quốc.'
980
01:42:42,585 --> 01:42:45,043
"Ông ấy bán những bí mật
của Ấn Độ cho Trung Quốc."
981
01:42:45,501 --> 01:42:47,043
'Bây giờ... chúng ta tin ai?'
982
01:42:54,543 --> 01:42:55,251
Yash!
983
01:42:55,460 --> 01:42:56,168
Yash!
984
01:42:56,376 --> 01:42:58,292
Martinez vừa gọi,
Rudra đang ở Berlin.
985
01:42:58,293 --> 01:43:00,334
Anjan sẽ đến vào ngày mai,
anh ấy là mục tiêu kế tiếp của hắn ta.
986
01:43:00,335 --> 01:43:01,293
Chúng ta cần phải đi gấp.
987
01:43:01,294 --> 01:43:03,335
Rudra không ở Berlin, hắn đang ở đây.
988
01:43:03,710 --> 01:43:05,460
Thật vô lý. Làm sao anh biết?
989
01:43:05,918 --> 01:43:08,376
Bởi vì hắn ta muốn giết chết
Bộ trưởng HRD Brijesh Verma.
990
01:43:10,085 --> 01:43:11,793
Ngay tại đây... ở Budapest.
991
01:44:59,126 --> 01:45:00,917
Vì thế Rudra đã chọn để
được bố trí ở Budapest...
992
01:45:00,918 --> 01:45:03,167
... vì hội nghị thượng đỉnh này đã
được lên kế hoạch gần một năm trước.
993
01:45:03,168 --> 01:45:04,168
Chính xác.
994
01:45:04,169 --> 01:45:06,167
Và đưa chúng ta đến Berlin là một
trong những kế hoạch của hắn.
995
01:45:06,168 --> 01:45:07,960
Hắn biết Anjan đang đến đó.
996
01:45:08,668 --> 01:45:10,293
Điều đó dành cho Martinez!
997
01:45:12,585 --> 01:45:13,543
Chết tiệt.
998
01:45:13,544 --> 01:45:15,750
- Chúng ta phải dừng hội nghị
thượng đỉnh này, Yash.
- Không.
999
01:45:15,751 --> 01:45:19,250
Nếu chúng ta dừng hội nghị thượng đỉnh này,
chúng ta sẽ không bao giờ bắt được Rudra.
1000
01:45:19,251 --> 01:45:21,625
Anh định để cho một Bộ trưởng
chết chỉ để bắt Rudra sao?
1001
01:45:21,626 --> 01:45:24,793
- Tất nhiên là không, chúng ta sẽ cứu ông ấy.
- Bằng cách nào?
1002
01:45:25,876 --> 01:45:28,376
- Chúng tôi sẽ bắn ông ấy.
- Gì chứ?
1003
01:45:39,626 --> 01:45:42,126
Sự khác biệt duy nhất
là chúng sẽ bắn để giết...
1004
01:45:42,710 --> 01:45:44,167
... còn chúng ta sẽ bắn để cứu ông ấy.
1005
01:45:44,168 --> 01:45:46,250
Nhưng có gì đảm bảo
rằng Rudra sẽ ở đó.
1006
01:45:46,251 --> 01:45:48,625
Hắn sẽ ở đó. Tôi chỉ biết thế.
1007
01:45:48,626 --> 01:45:51,125
Yash, việc tìm ra hắn ở đó
sẽ không thể làm được.
1008
01:45:51,126 --> 01:45:52,418
Khi những phát đạn được bắn...
1009
01:45:52,710 --> 01:45:54,960
... chỉ một người trong hội trường sẽ không chạy.
1010
01:45:55,293 --> 01:45:56,959
Rudra Pratap Singh!
1011
01:45:56,960 --> 01:45:58,375
Yash, việc này là điên rồ.
1012
01:45:58,376 --> 01:46:01,000
Đặt cuộc sống của Bộ trưởng
vào chỗ nguy hiểm như thế này là sai.
1013
01:46:01,001 --> 01:46:03,543
Ngay cả bộ trưởng cũng nên giúp đỡ
đất nước của họ khi cần thiết.
1014
01:46:14,501 --> 01:46:16,750
Tôi không thể tin rằng
anh sẽ bắn Bộ trưởng.
1015
01:46:16,751 --> 01:46:18,710
Không phải tôi... mà là cô.
1016
01:46:24,918 --> 01:46:26,460
Yash, tôi không thể làm được.
1017
01:46:27,043 --> 01:46:28,334
Tôi không thể bắn Bộ trưởng.
1018
01:46:28,335 --> 01:46:31,209
- Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác.
- Yash, sao anh không hiểu?
1019
01:46:31,210 --> 01:46:34,085
- Tôi không thể bắn được.
- Cô có thể.
1020
01:46:34,460 --> 01:46:36,043
Cô không thể thất bại hai lần.
1021
01:46:36,376 --> 01:46:37,376
Cứ tin tôi!
1022
01:46:38,001 --> 01:46:40,210
Cô sẽ không thất bại. Đi nào.
1023
01:47:41,418 --> 01:47:43,876
Cảm ơn mọi người vì đã đến.
1024
01:47:44,251 --> 01:47:45,292
Nó mang lại cho tôi niềm vui lớn...
1025
01:47:45,293 --> 01:47:47,667
... để chào đón Bộ trưởng HRD Ấn Độ
1026
01:47:47,668 --> 01:47:49,876
...Ông Brijesh Verma đến Hungary.
1027
01:47:50,335 --> 01:47:54,500
Tôi muốn mời ông ấy khai mạc...
1028
01:47:54,501 --> 01:47:57,500
... Hội nghị Cấp cao Ấn Độ-Hungary.
1029
01:47:57,501 --> 01:47:58,418
Ông Verma!
1030
01:48:06,460 --> 01:48:07,293
Cảm ơn.
1031
01:48:12,543 --> 01:48:13,835
Cảm ơn, Bộ trưởng.
1032
01:48:14,585 --> 01:48:16,043
Các vị quan chức đáng kính.
1033
01:48:16,501 --> 01:48:18,001
Thưa quý vị.
1034
01:48:20,001 --> 01:48:26,460
Điều này thực sự... chắc chắn
sẽ là một sự khởi đầu mới. ...
1035
01:48:27,043 --> 01:48:29,710
... trong tình hữu nghị Hungary và Ấn Độ.
1036
01:48:31,376 --> 01:48:33,085
'Cô không thể thất bại hai lần.'
1037
01:48:33,293 --> 01:48:34,251
'Hãy tin tôi!'
1038
01:48:34,252 --> 01:48:38,250
Chúng tôi mong muốn
hợp tác hơn nữa...
1039
01:48:38,251 --> 01:48:40,543
... để tăng cường tình hữu nghị của chúng ta.
1040
01:48:40,876 --> 01:48:45,835
Một tình bạn dựa trên các
mục tiêu và tầm nhìn chung.
1041
01:48:46,168 --> 01:48:47,626
Cả hai quốc gia...
1042
01:53:45,126 --> 01:53:48,917
Vô ích...Tôi sẽ giết bộ trưởng đẫm máu này.
1043
01:53:48,918 --> 01:53:52,126
Điều vô nghĩa này là gì? Hắn ta là ai?
1044
01:53:52,460 --> 01:53:54,335
Con trai của Karan Pratap.
1045
01:53:55,251 --> 01:53:56,460
Karan Pratap?
1046
01:53:56,835 --> 01:53:59,584
- Người mà ông đã giết.
- Giết ư?
1047
01:53:59,585 --> 01:54:02,376
Điều vô nghĩa à.
Đó là giao thức chuẩn của RAW.
1048
01:54:03,210 --> 01:54:04,501
30 năm...
1049
01:54:04,876 --> 01:54:07,209
Bố tôi đã dành 30 năm cuộc đời mình
cho RAW và đất nước của mình...
1050
01:54:07,210 --> 01:54:08,292
... nhưng ông ấy đã nhận được
trở lại những gì?
1051
01:54:08,293 --> 01:54:09,960
Ông ấy bị dán nhãn là kẻ phản bội!
1052
01:54:10,251 --> 01:54:11,709
Và một cái chết đáng tiếc.
1053
01:54:11,710 --> 01:54:14,917
Mỗi đặc vụ RAW đều biết
hậu quả nếu họ bị bắt.
1054
01:54:14,918 --> 01:54:17,126
- Ngay cả cha của cậu.
- Còn mẹ tôi?
1055
01:54:19,876 --> 01:54:21,376
Lỗi của mẹ tôi là gì?
1056
01:54:22,751 --> 01:54:25,043
Mẹ tôi đã tự sát vì ông.
1057
01:54:26,960 --> 01:54:29,501
Những gì ông ấy làm với
gia đình anh là sai trái.
1058
01:54:30,043 --> 01:54:31,460
Nhưng anh đang làm điều tương tự.
1059
01:54:32,210 --> 01:54:35,834
Nếu tôi phải phá hỏng thêm 100 gia đình
để trừng phạt ông ấy, tôi...
1060
01:54:35,835 --> 01:54:37,001
Anh đang quên một điều.
1061
01:54:37,335 --> 01:54:40,585
Tôi đang cầm súng...
và anh sẽ đi tù.
1062
01:54:44,043 --> 01:54:45,126
Nhà tù?
1063
01:54:48,251 --> 01:54:50,917
Hai người có biết bao nhiêu
đặc vụ bí mật của RAW...
1064
01:54:50,918 --> 01:54:52,626
... ở Trung Quốc và Hồng Kông không?
1065
01:54:54,126 --> 01:54:55,251
Hai người có biết không?
1066
01:54:57,460 --> 01:54:58,501
Mười bảy!
1067
01:54:59,668 --> 01:55:01,750
Và tôi biết bao nhiêu cái tên?
1068
01:55:01,751 --> 01:55:02,710
Tất cả bọn họ.
1069
01:55:03,668 --> 01:55:05,376
Tất cả các cái tên đều ở đây.
1070
01:55:05,876 --> 01:55:08,210
Có bao nhiêu người sẽ
được coi là kẻ phản bội?
1071
01:55:08,918 --> 01:55:10,126
Tôi sẽ vào tù...
1072
01:55:10,585 --> 01:55:14,751
... nhưng tôi sẽ đưa tất cả tên cho người
Trung Quốc... vì vậy tôi có thể giết ông.
1073
01:55:15,585 --> 01:55:18,585
- 17 đặc vụ sẽ chết, cho đến khi ông...
- Không!
1074
01:55:22,626 --> 01:55:25,710
Thưa anh... họ sẽ chết...
1075
01:55:37,001 --> 01:55:39,210
Bây giờ không còn đặc vụ RAW
nào nữa phải chết.
1076
01:55:46,835 --> 01:55:48,835
Công việc tốt lắm sĩ quan, tuyệt.
1077
01:55:51,876 --> 01:55:54,335
Tôi đã không bắn hắn ta để cứu ngài.
1078
01:55:55,585 --> 01:55:58,626
Tôi đã cứu 17 đặc vụ RAW.
1079
01:55:59,001 --> 01:56:01,710
- Gì chứ?
- Cuộc sống của ngài vẫn còn nguy hiểm.
1080
01:56:03,543 --> 01:56:05,043
Anh đang làm gì vậy?
1081
01:56:07,251 --> 01:56:08,834
Ngài phải sửa lại mọi thứ mà mẹ của Rudra...
1082
01:56:08,835 --> 01:56:11,709
... và gia đình của những đặc vụ RAW
còn lại đã phải trải qua.
1083
01:56:11,710 --> 01:56:12,792
Ý gì vậy?
1084
01:56:12,793 --> 01:56:16,376
Tôi đã thực hiện nhiệm vụ của mình,
bây giờ đến lượt của ngài.
1085
01:56:25,376 --> 01:56:26,418
Làm đi, thưa ngài...
1086
01:56:27,876 --> 01:56:30,126
Anh ấy có chút bướng bỉnh,
anh ấy sẽ giết ngài.
1087
01:56:36,418 --> 01:56:40,001
Chính phủ đã có một bước đi
rất quan trọng hôm nay.
1088
01:56:40,418 --> 01:56:44,125
Những đặc vụ RAW được coi là kẻ phản bội...
1089
01:56:44,126 --> 01:56:46,917
... tên của họ đang được xóa.
1090
01:56:46,918 --> 01:56:49,126
- Ông Verma.
- Vâng.
1091
01:56:49,335 --> 01:56:53,125
Chúng tôi ra lệnh điều tra
đã đưa chúng tôi đến thực tế. ...
1092
01:56:53,126 --> 01:56:56,585
... rằng những đặc vụ RAW
không phải là kẻ phản bội.
1093
01:56:56,960 --> 01:56:59,459
Ngoài được vô tội...
1094
01:56:59,460 --> 01:57:01,584
... chúng tôi cũng sẽ
đền bù cho gia đình họ.
1095
01:57:01,585 --> 01:57:08,209
Karan Pratap Singh, Harish Chaturvedi,
Suraj Rawat, Arshad Khan... Manjeet Singh,
1096
01:57:08,210 --> 01:57:12,667
... Rahul Rajput và Mahesh Deshpande,
và nhiều người yêu nước như họ...
1097
01:57:12,668 --> 01:57:16,209
.. hy sinh tính mạng cho đất nước này.
1098
01:57:16,210 --> 01:57:20,875
Đêm nay gia đình của họ sẽ thắp đèn
trong nhà của họ để vinh danh ngài.
1099
01:57:20,876 --> 01:57:25,376
Vâng... những đặc vụ RAW đã làm nhiệm vụ
của họ, và tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi.
1100
01:57:27,251 --> 01:57:28,918
Công việc tốt, thưa sếp ACP.
1101
01:57:35,043 --> 01:57:36,375
Không tệ, huh!
1102
01:57:36,376 --> 01:57:39,085
Cuối cùng anh đã học cách sử dụng
trái tim cùng với cái đầu của mình.
1103
01:57:41,835 --> 01:57:45,626
- Nhân tiện... cô ấy thật xinh đẹp.
- Ai chứ?
1104
01:57:46,460 --> 01:57:47,460
Anh đang nói chuyện với ai vậy?
1105
01:57:49,376 --> 01:57:54,209
Bạn đang xem 'Sachayi Ki Awaaz'
và với chúng tôi là HRD ..
1106
01:57:54,210 --> 01:57:55,500
Bộ trưởng Brijesh Verma,
1107
01:57:55,501 --> 01:57:56,210
Đâu có ai.
1108
01:57:56,211 --> 01:57:59,001
Người đã lên tiếng để ủng hộ
các đặc vụ RAW của chúng ta.
1109
01:57:59,251 --> 01:58:01,584
Và tiếng nói của ông
vang lên khắp cả nước.
1110
01:58:01,585 --> 01:58:04,376
Vậy là Bộ trưởng cuối cùng đã
tìm ra một con đường gần.
1111
01:58:08,001 --> 01:58:09,585
Rất vui được làm việc cùng với anh.
1112
01:58:12,418 --> 01:58:13,667
Đây cũng vậy.
1113
01:58:13,668 --> 01:58:15,001
Bảo trọng.
1114
01:58:16,085 --> 01:58:21,084
Và lần đầu tiên, chính phủ không chỉ
khôi phục lại danh dự của họ, ..
1115
01:58:21,085 --> 01:58:23,459
.. và cả nhận dạng của họ.
1116
01:58:23,460 --> 01:58:26,585
Đất nước chúng tôi thực sự thay đổi.
1117
01:58:46,460 --> 01:58:48,168
"Tôi không hiểu...
1118
01:58:49,626 --> 01:58:51,168
Tại sao chỉ có những người tốt chết? "
1119
01:58:52,460 --> 01:58:54,668
"Tại sao những điều tồi tệ
xảy ra với cái tốt."
1120
01:58:55,835 --> 01:58:57,626
"Những ai nên khóc, đang cười."
1121
01:58:58,418 --> 01:59:00,085
"Những ai nên cười, đang khóc."
1122
01:59:00,960 --> 01:59:02,793
"Tôi đã có đủ điều này."
1123
01:59:03,418 --> 01:59:05,585
"Tôi đã giữ im lặng quá lâu."
1124
01:59:06,335 --> 01:59:08,001
"Bây giờ hãy lắng nghe sự
náo động trong trái tim tôi."
1125
01:59:08,335 --> 01:59:10,335
"Nghe ý định của tôi."
1126
01:59:10,543 --> 01:59:12,875
"Sự ám ảnh là bản chất của tôi."
1127
01:59:12,876 --> 01:59:15,000
"Nó bướng bỉnh... và tôi cao trên nó."
1128
01:59:15,001 --> 01:59:19,250
"Và tôi chỉ biết... nơi bạn đứng."
1129
01:59:19,251 --> 01:59:21,209
"Trò chơi bạn vừa chơi...
1130
01:59:21,210 --> 01:59:23,292
... bạn sẽ mất. "
1131
01:59:23,293 --> 01:59:25,334
"Bạn sẽ đi bao lâu..."
1132
01:59:25,335 --> 01:59:27,542
... ném đá vào chúng ta nghĩ
chúng ta là thủy tinh. "
1133
01:59:27,543 --> 01:59:29,584
"Nó đang sôi trong mọi tĩnh mạch."
1134
01:59:29,585 --> 01:59:31,750
"Hãy lắng nghe, nó nói..."
1135
01:59:31,751 --> 01:59:35,918
"Nó sẽ điên..."
1136
01:59:37,168 --> 02:00:02,918
"Màu đỏ đỏ....
1137
02:00:20,501 --> 02:00:21,668
"Đất nước đã thay đổi..."
1138
02:00:22,793 --> 02:00:24,168
"... mọi thứ đã thay đổi."
1139
02:00:25,168 --> 02:00:26,626
"Nếu bạn tát chúng tôi một lần..."
1140
02:00:27,335 --> 02:00:29,126
"... chúng ta sẽ tát hàng ngàn lần."
1141
02:00:30,043 --> 02:00:31,585
"Nếu bạn cố hăm dọa chúng tôi..."
1142
02:00:32,126 --> 02:00:34,085
"... chúng tôi sẽ tách bạn ra ngoài."
1143
02:00:35,126 --> 02:00:38,085
"Chúng tôi hứa với bạn... lực lượng
của chúng tôi hứa với bạn."
1144
02:00:38,626 --> 02:00:40,709
"Mỗi viên đạn trong buồng tôi...
1145
02:00:40,710 --> 02:00:42,875
Có tên của bạn trên đó. "
1146
02:00:42,876 --> 02:00:45,000
"Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ mục tiêu
của chúng tôi lần này..."
1147
02:00:45,001 --> 02:00:47,084
"... chúng tôi được xác định."
1148
02:00:47,085 --> 02:00:51,292
"Chúng tôi không bao giờ cúi đầu...
cũng không bao giờ có thể phản bội."
1149
02:00:51,293 --> 02:00:55,375
"Chúng tôi sẽ thổi bạn đi...
chúng tôi đã sẵn sàng."
1150
02:00:55,376 --> 02:00:57,584
"Nó đang sôi trong mọi tĩnh mạch."
1151
02:00:57,585 --> 02:00:59,625
"Hãy lắng nghe, nó nói..."
1152
02:00:59,626 --> 02:01:03,710
"Nó sẽ điên..."
1153
02:01:05,126 --> 02:01:38,626
"Màu đỏ đỏ....
1154
02:01:39,085 --> 02:01:40,626
"Lực lượng là một sự kiên trì."
1155
02:01:41,001 --> 02:01:43,501
"Đó là một cảm xúc... nó là một nỗi ám ảnh."
1156
02:01:44,001 --> 02:01:45,085
"Đó là niềm tự hào của chúng tôi."
1157
02:01:45,960 --> 02:01:47,418
"Lực lượng là một cuộc trả đũa."
1158
02:01:48,168 --> 02:01:49,543
"Đó là điên rồ."
1159
02:01:50,001 --> 02:01:53,043
"Đó là tử đạo... nó là cơn sốt."
1160
02:01:53,835 --> 02:01:55,418
"Lực lượng là tiếng nói..."
1161
02:01:56,168 --> 02:01:59,500
"Đó là tiếng nói của bạn... đó là tiếng nói của tôi."
1162
02:01:59,501 --> 02:02:01,542
"Đó là giọng của chúng ta."
1163
02:02:01,543 --> 02:02:04,335
"Nếu chúng ta cùng nhau hét lên..."
1164
02:02:04,918 --> 02:02:07,293
"... thế giới sẽ phải lắng nghe."
1165
02:02:08,043 --> 02:02:09,001
"Vậy hãy hét lên!"
103378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.