All language subtitles for Force 2 2016 m720p BluRay x264-BiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com 2 00:03:04,876 --> 00:03:05,710 Alô 3 00:03:06,168 --> 00:03:08,751 Harish Chaturverdi. Suraj Rawat. 4 00:03:09,293 --> 00:03:12,751 Arun Gupta. Ba đặc vụ RAW đầu tiên. 5 00:03:13,960 --> 00:03:14,918 Anh biết phải làm gì rồi. 6 00:03:16,293 --> 00:03:16,960 Vâng. 7 00:03:17,751 --> 00:03:18,626 Còn những người còn lại? 8 00:03:19,876 --> 00:03:20,543 Sớm thôi. 9 00:06:51,793 --> 00:06:54,292 Bọn chúng biết tôi đang chuyển thông tin cho anh. 10 00:06:54,293 --> 00:06:56,043 Bọn chúng sẽ ở đây để sớm bắt tôi. 11 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 Nên rời khỏi đất nước càng sớm càng tốt. 12 00:08:29,210 --> 00:08:31,042 Thưa sếp, những vụ tấn công này không chỉ nhắm vào các đặc vụ của chúng ta... 13 00:08:31,043 --> 00:08:32,501 ...thực tế nó là cuộc tấn công vào RAW 14 00:08:32,793 --> 00:08:34,918 Thưa sếp, đó là cuộc tấn công trên cả nước. 15 00:08:35,376 --> 00:08:38,168 Dubey, ta có bao nhiêu đặc vụ vẫn còn hoạt động ở Trung Quốc? 16 00:08:38,418 --> 00:08:39,501 Thưa sếp, còn 20 người. 17 00:08:40,751 --> 00:08:42,793 Ahh... bây giờ còn 17. 18 00:08:43,210 --> 00:08:45,418 Tôi chắc chắn họ cũng sẽ bị tấn công. 19 00:08:46,251 --> 00:08:49,084 Thưa sếp, nếu các đặc vụ của chúng ta tiếp tục chết... 20 00:08:49,085 --> 00:08:52,709 ... vậy thì chúng ta sẽ biết về động thái của quân đội Trung Quốc... 21 00:08:52,710 --> 00:08:55,834 ... khi họ đã hoàn toàn vào trong bang Arunachal Pradesh. 22 00:08:55,835 --> 00:08:58,084 Tôi biết đây là vấn đề An ninh Quốc gia. 23 00:08:58,085 --> 00:09:01,334 Kẻ đang làm điều này, hắn ta đang cố làm suy yếu RAW. 24 00:09:01,335 --> 00:09:03,209 Nhưng ai có thể làm điều đó, và tại sao? 25 00:09:03,210 --> 00:09:05,417 Chỉ có hắn mới có thể trả lời câu hỏi này, nhưng phải tìm được hắn ta. 26 00:09:05,418 --> 00:09:07,335 Làm thế nào sẽ bắt được hắn, thưa sếp? 27 00:09:12,585 --> 00:09:16,585 Tôi đang có được cho anh 5 mẫu Anh đất ở trung tâm Mumbai. 28 00:09:16,876 --> 00:09:19,209 Anh có thể dễ dàng hoàn thành 1.000-1.500 căn hộ. 29 00:09:19,210 --> 00:09:21,500 Việc đó được rồi, nhưng còn Manohar? 30 00:09:21,501 --> 00:09:23,626 Tôi sẽ đối phó với Manohar. 31 00:09:30,210 --> 00:09:32,668 Thanh tra Yashwardhan. 32 00:09:35,376 --> 00:09:37,501 Anh có đến đây để mua căn hộ không? 33 00:09:38,418 --> 00:09:41,376 Không... Tôi đến vì anh. 34 00:09:42,918 --> 00:09:45,293 Anh có vụ xử ngày hôm nay. Anh đã quên rồi sao? 35 00:09:45,710 --> 00:09:47,168 Anh bị điên à? 36 00:09:47,585 --> 00:09:51,835 Anh nghĩ có thể kéo tôi ra khỏi địa bàn, ngay trước mặt những người của tôi. 37 00:09:52,626 --> 00:09:53,293 Huh! 38 00:09:53,294 --> 00:09:55,001 Và lại không mặc sắc phục. 39 00:09:55,293 --> 00:09:57,293 Anh nghĩ tôi sẽ tha cho anh nếu tôi mặc sắc phục ư? 40 00:09:58,710 --> 00:10:00,418 - Chúng tôi sẽ đến sau. - Không không. 41 00:10:02,376 --> 00:10:04,043 Xử lý hắn đi. 42 00:10:07,501 --> 00:10:08,460 Đợi đã. 43 00:10:17,043 --> 00:10:19,293 Vợ tôi đã qua đời 5 năm trước. 44 00:10:20,626 --> 00:10:22,376 Từ đó tôi đã mất trí. 45 00:10:23,668 --> 00:10:26,293 Tôi đã cố hết sức để chết, nhưng không ai có thể giết tôi. 46 00:10:27,626 --> 00:10:29,251 Nhưng hôm nay có lẽ là ngày may mắn của tôi. 47 00:10:29,710 --> 00:10:31,210 Có 10-12 người của các anh... 48 00:10:31,585 --> 00:10:32,710 ... và tôi chỉ một mình. 49 00:10:34,376 --> 00:10:35,710 Có lẽ anh có thể giết tôi. 50 00:10:54,793 --> 00:10:56,585 Tôi quên nói một điều. 51 00:10:59,793 --> 00:11:04,126 Tôi sẽ chết... nhưng tôi sẽ bắt cặp anh với tôi. 52 00:11:06,793 --> 00:11:08,210 Đặc biệt là anh! 53 00:11:29,168 --> 00:11:30,335 Còn ai nữa không? 54 00:11:30,626 --> 00:11:32,667 Anh đi đâu vậy? 55 00:11:32,668 --> 00:11:34,585 Đợi đã... đừng sợ. 56 00:11:34,918 --> 00:11:37,542 Gotya... giết hắn đi! 57 00:11:37,543 --> 00:11:39,250 Bắn hắn đi, Gotya! Giết hắn đi! 58 00:11:39,251 --> 00:11:40,001 Giết hắn đi! 59 00:11:40,002 --> 00:11:41,751 Bây giờ mày sẽ chết! Mày chết chắc rồi. 60 00:11:49,543 --> 00:11:50,960 Đợi đã... 61 00:11:53,710 --> 00:11:56,210 - Đợi đã... - Nổ máy đi... - Đi thôi. 62 00:11:57,585 --> 00:11:58,750 Tao nguyền rủa mày... 63 00:11:58,751 --> 00:12:00,001 Thôi nào, nổ máy đi. 64 00:12:00,501 --> 00:12:02,084 Làm gì đi. Nổ máy xe. 65 00:12:02,085 --> 00:12:03,168 Đi thôi. Đi thôi. 66 00:12:04,126 --> 00:12:05,167 Anh đang làm gì vậy? 67 00:12:05,168 --> 00:12:06,751 Thôi nào, làm gì đi. 68 00:12:13,210 --> 00:12:14,668 - Cái gì thế này? - Ôi Chúa ơi. 69 00:12:15,168 --> 00:12:17,001 Lái đi... 70 00:12:18,918 --> 00:12:20,293 Anh đang làm gì vậy? 71 00:12:24,585 --> 00:12:27,001 Tha cho tôi...buông xe ra đi. 72 00:12:33,168 --> 00:12:34,376 Buông ra đi. 73 00:12:34,543 --> 00:12:36,918 Buông xe ra đi. 74 00:12:48,751 --> 00:12:49,835 Chúng ta sẽ đi chứ? 75 00:12:55,543 --> 00:12:57,084 Thưa ngài, ngài có bình luận gì... 76 00:12:57,085 --> 00:12:58,418 ... về những người đã chết ở Trung Quốc. 77 00:12:58,585 --> 00:13:01,334 Nghe này... cơ quan Tình báo của chúng ta đã phát hiện ra rằng... 78 00:13:01,335 --> 00:13:04,501 ... những người đã chết ở Trung Quốc có tham gia vào các hoạt động tội phạm. 79 00:13:05,043 --> 00:13:07,334 Và họ đã chết do cuộc chiến nội bộ trong băng nhóm. 80 00:13:07,335 --> 00:13:10,626 - Nhưng họ là những đặc vụ RAW, thưa ngài. - Đặc vụ RAW ư? 81 00:13:11,043 --> 00:13:12,835 Họ thậm chí không phải là công dân Ấn Độ. 82 00:13:13,251 --> 00:13:16,209 Các phương tiện truyền thông đang gây giật gân tin tức này một cách vô cớ. 83 00:13:16,210 --> 00:13:17,917 - Thưa ngài... thưa ngài... thưa ngài... - Không đặt câu hỏi nữa, làm ơn. 84 00:13:17,918 --> 00:13:20,334 Chính phủ rõ ràng tuyên bố... 85 00:13:20,335 --> 00:13:22,417 ... Ấn Độ không có liên quan đến những sự cố này. 86 00:13:22,418 --> 00:13:24,875 Những người bị giết ở Bắc Kinh, Thượng Hải và Quảng Châu... 87 00:13:24,876 --> 00:13:26,917 ... đều không phải là công dân Ấn Độ. 88 00:13:26,918 --> 00:13:30,459 Trung Quốc đã giữ im lặng về những sự cố này. 89 00:13:30,460 --> 00:13:34,168 Vì vậy, việc bình luận về những sự cố này ngay lúc này sẽ là... 90 00:13:37,876 --> 00:13:38,876 Xong chưa? 91 00:13:41,376 --> 00:13:42,126 Ừ, xong rồi. 92 00:13:44,418 --> 00:13:47,001 Thưa sếp ACP, chuyện này sẽ còn tiếp tục đến bao lâu nữa? 93 00:13:47,543 --> 00:13:49,668 Chừng nào những người như Niranjan vẫn còn tự do. 94 00:13:50,960 --> 00:13:52,085 Có nghĩa là mãi mãi rồi. 95 00:13:52,876 --> 00:13:56,834 Anh là cảnh sát, nếu anh không làm gì vậy thì ai sẽ làm chứ? 96 00:13:56,835 --> 00:13:59,501 Tại sao? Không có cảnh sát nào khác sao? 97 00:13:59,710 --> 00:14:01,167 Anh có nhận trách nhiệm... 98 00:14:01,168 --> 00:14:03,835 - .. đưa tất cả tội phạm ra toà xét xử không? - Maya. 99 00:14:04,335 --> 00:14:05,376 Hmmm.... 100 00:14:11,918 --> 00:14:21,668 "Một ngày nào đó tim sẽ ngừng đập." 101 00:14:22,376 --> 00:14:27,085 "Hãy ở với tôi... cho đến lúc đó." 102 00:14:27,460 --> 00:14:32,085 "Cho dù đêm nay là bao lâu." 103 00:14:32,585 --> 00:14:37,626 "Cho dù đêm nay là bao lâu." 104 00:14:37,918 --> 00:14:42,626 "Chúng sẽ là của em mãi mãi..." 105 00:14:42,918 --> 00:14:47,710 "... chỉ cần đưa ra một dấu hiệu." 106 00:14:48,001 --> 00:14:52,960 "Tôi có thể đi đâu mà không có em?" 107 00:14:53,210 --> 00:14:58,043 "Cố gắng hiểu." 108 00:14:58,418 --> 00:15:03,542 "Tôi sẽ nắm chặt hình bóng của em." 109 00:15:03,543 --> 00:15:08,835 "... chỉ cần đưa ra một dấu hiệu..." 110 00:15:14,793 --> 00:15:16,960 Ông Yashwardhan Singh, chuyển phát nhanh cho ông! 111 00:15:20,543 --> 00:15:21,793 - Cây bút. - Huh? 112 00:15:23,918 --> 00:15:27,043 Một tờ báo Trung Quốc đã xác nhận... 113 00:15:27,251 --> 00:15:32,209 ...những người bị giết ở Bắc Kinh, Thượng Hải và Quảng Châu là công dân Ấn Độ. 114 00:15:32,210 --> 00:15:35,334 Mối quan hệ phức tạp giữa Ấn Độ và Trung Quốc .. 115 00:15:35,335 --> 00:15:36,585 .. sẽ thay đổi sau vụ việc này. 116 00:15:36,876 --> 00:15:41,210 Có một điều chắc chắn rằng các đặc vụ RAW sẽ không nhận được đánh giá cao vì những nỗ lực của họ ... 117 00:15:41,501 --> 00:15:44,167 ...dù là họ hi sinh vì tổ quốc họ. 118 00:15:44,168 --> 00:15:46,834 Chính phủ phủ nhận mối liên hệ với những người này thì không có gì mới. 119 00:15:46,835 --> 00:15:50,167 RAW là một tổ chức hoạt động bí mật thì phải thế thôi. 120 00:15:50,168 --> 00:15:54,585 Thực sự là rất khó để chứng minh họ là các đặc vụ Ấn Độ hay không. 121 00:15:54,918 --> 00:15:58,125 Câu hỏi đặt ra là liệu Harish Chaturvedi, Suraj Rawat... 122 00:15:58,126 --> 00:16:01,167 ... và Arun Gupta qua đời trong một tai nạn. 123 00:16:01,168 --> 00:16:03,084 Hay là có một điều bí ẩn đằng sau nó? 124 00:16:03,085 --> 00:16:05,417 CBI vẫn đang điều tra trường hợp này... 125 00:16:05,418 --> 00:16:09,210 ... và chúng tôi hy vọng sẽ sớm tìm hiểu thêm được về nó. 126 00:16:16,460 --> 00:16:17,460 Harish... 127 00:16:18,335 --> 00:16:19,126 Harish... 128 00:16:19,793 --> 00:16:21,001 Dậy đi đồ bợm nhậu. 129 00:16:22,043 --> 00:16:22,793 Thôi nào. 130 00:16:25,376 --> 00:16:27,960 - Chúng ta đã đến chưa? - Chúng ta sẽ đến nếu bắt đầu di chuyển. 131 00:16:33,585 --> 00:16:37,001 - Chúng ta đã ngồi đây được 30 phút. - Tại sao?' 132 00:16:39,751 --> 00:16:41,501 - Tôi sẽ không lái xe. - Tại sao?' 133 00:16:43,043 --> 00:16:48,085 Bởi vì... không uống rượu khi lái xe. 134 00:16:50,876 --> 00:16:56,001 Và ngay cả khi tôi lái, anh sẽ bắt tôi, anh bạn cớm ạ. 135 00:16:57,710 --> 00:16:58,626 Cớm... 136 00:16:59,126 --> 00:17:02,126 Và cậu là gì? Điệp viên à? 137 00:17:02,668 --> 00:17:06,835 - Gián điệp... Ông Bond. - Chính xác. 138 00:17:07,043 --> 00:17:10,918 Vậy cho tôi biết đi ông Bond, ông được cung cấp tin ở đâu? 139 00:17:16,168 --> 00:17:18,335 Nói với tôi đi... nếu cậu chết thì sao?' 140 00:17:19,460 --> 00:17:23,460 Cách cậu đánh bại những kẻ xấu. 141 00:17:24,085 --> 00:17:27,042 Tôi chắc chắn rốt cuộc cậu sẽ chết trước tiên. 142 00:17:27,043 --> 00:17:28,293 Này... 143 00:17:29,043 --> 00:17:33,376 Tôi là cảnh sát... nếu tôi chết, tôi sẽ được gọi là người tử vì đạo. 144 00:17:34,043 --> 00:17:36,001 Nếu có gì xảy ra với cậu... 145 00:17:36,418 --> 00:17:40,001 ... thì chính phủ sẽ nói rằng anh ấy không phải là công dân Ấn Độ. 146 00:17:41,960 --> 00:17:43,001 Đúng thế. 147 00:17:48,001 --> 00:17:49,085 Vậy thì cậu nói với họ. 148 00:17:50,293 --> 00:17:54,710 Cậu nói với mọi người rằng tôi là công dân Ấn Độ tốt nhất. 149 00:17:55,460 --> 00:17:57,543 Tôi là công dân Ấn Độ tốt nhất. 150 00:18:52,376 --> 00:18:55,126 Thưa sếp, không trường hợp nào trong số chúng là tai nạn. 151 00:18:55,585 --> 00:18:57,792 Cơ quan tình báo Trung Quốc biết rằng họ là đặc vụ RAW... 152 00:18:57,793 --> 00:18:58,835 ... và họ đã bị giết. 153 00:18:59,043 --> 00:19:01,335 Có kẻ chắc chắn đang rò rỉ danh tính của chúng ta. 154 00:19:01,626 --> 00:19:04,793 Nhưng làm thế nào để cảnh sát có thông tin này? 155 00:19:05,126 --> 00:19:06,835 Yash không phải là sĩ quan bình thường. 156 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Gọi cho anh ta đi. 157 00:19:16,001 --> 00:19:16,751 Cho anh ta vào. 158 00:19:17,501 --> 00:19:19,710 Xin lỗi... anh đã được gọi vào. 159 00:19:22,210 --> 00:19:23,210 Vào đi. 160 00:19:25,168 --> 00:19:28,918 Yash, đây là Anjan Das. Chỉ huy của RAW. 161 00:19:29,585 --> 00:19:32,210 Hãy chia sẻ mọi thông tin anh có với ông ấy. 162 00:19:34,876 --> 00:19:37,835 Harish gửi cho tôi cuốn sách này chứ không phải ông ấy. 163 00:19:40,001 --> 00:19:41,335 Sếp có biết nó có nghĩa là gì không? 164 00:19:42,251 --> 00:19:43,834 Harish không tin tưởng vào RAW. 165 00:19:43,835 --> 00:19:44,960 Sao anh dám nói vậy? 166 00:19:45,710 --> 00:19:48,375 - Harish là một trong những sĩ quan tốt nhất của tôi. - Anh ấy là người bạn tốt nhất của tôi. 167 00:19:48,376 --> 00:19:49,501 Nhưng điều đó không... 168 00:19:53,626 --> 00:19:57,918 Có hai người mà tôi tin tưởng nhất trong căn phòng này . 169 00:19:58,251 --> 00:20:00,126 Hãy tìm cách để làm việc cùng nhau. 170 00:20:02,668 --> 00:20:03,460 Yash. 171 00:20:14,085 --> 00:20:16,751 Harish đã viết '2012' vào năm 2016. 172 00:20:17,043 --> 00:20:19,585 Nó không phải là lỗi đâu, nó là một đầu mối. 173 00:20:25,418 --> 00:20:26,710 Đây không phải là ngày tháng... 174 00:20:29,085 --> 00:20:30,251 Đây là số trang sách. 175 00:20:33,460 --> 00:20:36,751 Trang 6, 8 và 12. 176 00:20:39,835 --> 00:20:41,960 Chữ cái đầu tiên của trang 6 là 'S'. 177 00:20:43,460 --> 00:20:44,751 Ở trang 8 là 'P'. 178 00:20:45,543 --> 00:20:47,126 Và ở trang 12 là .. - 'Y'. 179 00:20:48,668 --> 00:20:51,168 Và ghép lại nghĩa là 'Gián điệp'. Đề cập lớn về nó là gì chứ? 180 00:20:51,585 --> 00:20:54,710 Chúng ta đều biết có một kẻ trong số chúng ta là gián điệp của Trung Quốc. 181 00:20:55,043 --> 00:20:56,668 Sếp có biết hắn ta ở đâu không? 182 00:20:58,668 --> 00:20:59,626 Không. 183 00:20:59,960 --> 00:21:01,001 Harish biết. 184 00:21:07,501 --> 00:21:09,418 'Thưởng thức cuốn sách của tôi.' 185 00:21:10,085 --> 00:21:12,293 - EMB. - Đại sứ quán. 186 00:21:27,293 --> 00:21:28,501 Đại sứ quán Budapest. 187 00:21:29,043 --> 00:21:30,043 Đây là tin xấu, thưa sếp. 188 00:21:30,044 --> 00:21:31,710 Phải mất nhiều năm để tạo ra một nhóm gián điệp. 189 00:21:32,126 --> 00:21:33,292 Chúng ta phải tìm ra kẻ đó. 190 00:21:33,293 --> 00:21:35,375 Thưa sếp, tôi sẽ tìm thấy kẻ đó. Hãy để tôi đến Budapest. 191 00:21:35,376 --> 00:21:37,668 Anh không nên để những vấn đề phức tạp như vậy như chuyện cá nhân, Yash. 192 00:21:38,168 --> 00:21:40,376 Tôi đang giữ chuyện cá nhân này... Vì vậy tôi sẽ không đắn đo. 193 00:21:42,043 --> 00:21:44,751 Rõ ràng là một trong những người của ông đang rò rỉ thông tin này. 194 00:21:45,001 --> 00:21:45,960 Có lẽ. 195 00:21:46,293 --> 00:21:51,085 Nhưng hãy hiểu, chúng ta không thể thực hiện những nhiệm vụ như vậy trên đất nước khác. 196 00:21:51,293 --> 00:21:52,876 Có các giao thức. 197 00:21:53,960 --> 00:21:56,585 Thời thế đã thay đổi. Và đất nước cũng vậy. 198 00:21:57,251 --> 00:21:58,960 Bây giờ chúng ta tấn công ngay tại tim. 199 00:21:59,460 --> 00:22:00,501 Không có giao thức. 200 00:22:00,668 --> 00:22:02,418 Nhưng anh không phải là sĩ quan RAW. 201 00:22:03,043 --> 00:22:04,917 Và anh không được đào tạo cho các nhiệm vụ như vậy. 202 00:22:04,918 --> 00:22:06,835 Còn những người đó thì sao? Họ còn sống không? 203 00:22:09,751 --> 00:22:12,543 Anjan, tin tôi đi. 204 00:22:13,293 --> 00:22:16,251 Anh sẽ không hối tiếc về quyết định đưa anh ấy đến đó. 205 00:22:22,668 --> 00:22:25,835 Nghe này Yash, anh sẽ đến đó với người phụ trách Đông Âu KK. 206 00:22:26,210 --> 00:22:28,042 Cô ấy đã tạo ra một mạng lưới trong hai năm vừa qua. 207 00:22:28,043 --> 00:22:30,500 Thưa ngài. Tôi cần chữ ký của ngài trên cái này. 208 00:22:30,501 --> 00:22:33,460 Yash, đi gặp KK đi. Tôi sẽ tham gia cùng với anh. 209 00:22:43,001 --> 00:22:45,792 Anh đã kiểm tra lại thông tin mà Martinez đã gửi chưa? 210 00:22:45,793 --> 00:22:46,710 Vâng thưa sếp. 211 00:22:47,793 --> 00:22:49,460 Tôi có thể tìm KK ở đâu? 212 00:22:52,835 --> 00:22:55,251 - Làm ơn gửi cho tôi bản in này. - Được rồi, thưa bà. 213 00:22:58,251 --> 00:23:01,418 - Tôi là KK... Kamaljeet Kaur. - Ồ. 214 00:23:04,251 --> 00:23:05,293 Cái 'Ồ' đó là gì vậy? 215 00:23:06,876 --> 00:23:10,085 - Anh mong đợi một sĩ quan nam ư? - Ừ. 216 00:23:11,793 --> 00:23:13,709 Vậy anh nghĩ các cô gái không có khả năng ư? 217 00:23:13,710 --> 00:23:16,418 Tất cả những gì tôi biết là KK có thể là tên của đàn ông. 218 00:23:17,043 --> 00:23:18,210 - Nhân tiện, anh là ai? - Hai người! 219 00:23:18,751 --> 00:23:19,960 Phòng họp. 220 00:23:25,168 --> 00:23:26,626 Chúng ta có manh mối về vụ Trung Quốc. 221 00:23:27,126 --> 00:23:29,959 Ai đó đang rò rỉ danh tính các đặc vụ của ta từ Đại sứ quán Budapest. 222 00:23:29,960 --> 00:23:32,293 Chúng ta phải tìm thấy hắn, và mang hắn sống sót trở về. 223 00:23:32,751 --> 00:23:35,293 Yash là sĩ quan cảnh sát. Hai người sẽ đi cùng nhau. 224 00:23:35,460 --> 00:23:36,668 Thưa sếp, tôi có một câu hỏi. 225 00:23:36,835 --> 00:23:38,960 Tôi nên đi cùng với đặc vụ RAW đã được đào tạo. 226 00:23:39,376 --> 00:23:41,876 - Tại sao lại là sĩ quan cảnh sát này? - Bởi vì manh mối đến từ anh ấy. 227 00:23:46,960 --> 00:23:49,585 Đây là Brijesh Verma. Bộ trưởng HRD của chúng ta. 228 00:23:50,460 --> 00:23:54,168 Ông bắt đầu sự nghiệp vào năm 1988... như là một viên chức IS. 229 00:23:54,876 --> 00:23:55,668 Cán bộ Sikkim. 230 00:23:55,669 --> 00:23:57,501 Ông trở thành thư ký nội các vào năm 2012. 231 00:23:57,876 --> 00:23:59,042 Vẫn giữ chức vụ này trong 2 năm. 232 00:23:59,043 --> 00:24:00,918 Rồi tham gia chính trị vào năm 2014. 233 00:24:01,168 --> 00:24:02,709 Ông ấy tranh cử tại Meerut và trở thành nghị sĩ. 234 00:24:02,710 --> 00:24:04,250 Và bộ trưởng HRD một năm sau. 235 00:24:04,251 --> 00:24:06,460 Thưa sếp, đây là thông tin không liên quan. Chúng ta đang lãng phí thời gian. 236 00:24:06,668 --> 00:24:09,460 Điều cần thiết là anh phải biết về Bộ trưởng HRD. 237 00:24:09,751 --> 00:24:12,042 Bởi vì ông ấy sẽ đến Budapest để tổ chức hội nghị thượng đỉnh Ấn-Hung. 238 00:24:12,043 --> 00:24:14,460 Hai người sẽ đến đó giả vờ giám sát những sự chuẩn bị an ninh của nó. 239 00:24:14,668 --> 00:24:15,835 Nó là vỏ bọc hoàn hảo. 240 00:24:17,251 --> 00:24:19,251 Đó là cách làm việc của RAW. 241 00:24:19,835 --> 00:24:22,626 Chuyên cần. Bài tập về nhà. Chuẩn bị. 242 00:24:23,918 --> 00:24:25,168 Đây là Naren Kaushik. 243 00:24:25,376 --> 00:24:26,501 Đại sứ Hungary của chúng ta. 244 00:24:26,793 --> 00:24:28,376 Ông ấy sẽ giúp hai người với mọi sự trợ giúp. 245 00:24:28,668 --> 00:24:30,168 Hai người có thể tin tưởng hoàn toàn vào ông ấy. 246 00:24:30,710 --> 00:24:33,001 Tất cả các chi tiết của nhân viên Đại sứ quán Budapest đều ở đây. 247 00:24:33,418 --> 00:24:34,251 Và cả thẻ sim nữa. 248 00:24:34,543 --> 00:24:36,959 Tôi sẽ đến Berlin 3 ngày sau đó cho một hội nghị an ninh. 249 00:24:36,960 --> 00:24:39,459 Nếu cần thiết, tôi sẽ đến Budapest. 250 00:24:39,460 --> 00:24:43,001 - Thưa sếp, ai đang lãnh đạo nhóm này? - Tất nhiên là cô. 251 00:24:52,710 --> 00:24:54,084 Champagne đây, thưa cô. 252 00:24:54,085 --> 00:24:54,710 Cảm ơn. 253 00:25:19,960 --> 00:25:22,085 - Doanh số hàng năm của RAW là bao nhiêu? - Gì chứ? 254 00:25:22,710 --> 00:25:25,001 Không... họ chăm sóc tốt nhân viên của họ. 255 00:25:26,460 --> 00:25:29,043 Tôi đã tự mua vé hạng thương gia. 256 00:25:32,543 --> 00:25:34,751 Vậy thì chắc cô đã đặt trước phòng thượng hạng cho mình trong khách sạn. 257 00:25:36,251 --> 00:25:37,210 Với tiền của cô. 258 00:25:38,668 --> 00:25:40,168 Chỉ có những ngôi sao điện ảnh mới sống trong khách sạn. 259 00:25:40,585 --> 00:25:41,793 Chúng ta sẽ đến nhà an toàn. 260 00:26:06,585 --> 00:26:09,001 Nơi này được gọi là nhà an toàn vì một lý do. 261 00:26:09,293 --> 00:26:10,960 Bởi vì không ai biết chúng ta ở đây. 262 00:26:12,210 --> 00:26:14,792 Dù sao chăng nữa, đại sứ sẽ ở đây trong 10-15 phút nữa... 263 00:26:14,793 --> 00:26:16,585 ... chúng ta cần thảo luận các kế hoạch tiếp theo. 264 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 Làm thế nào cô có được địa chỉ đến nơi này? 265 00:26:20,418 --> 00:26:22,000 Đại sứ gửi email cho tôi. 266 00:26:22,001 --> 00:26:23,001 Còn gì nữa không. 267 00:26:27,168 --> 00:26:28,668 Yash, anh đang làm gì vậy? 268 00:26:46,876 --> 00:26:48,209 Anh có bị mất trí không, Yash? 269 00:26:48,210 --> 00:26:49,501 Anh bị cái quái gì thế? 270 00:26:50,168 --> 00:26:51,209 Anh đừng hòng chạm vào tôi một lần nữa! 271 00:26:51,210 --> 00:26:52,001 Đây không phải là cách... 272 00:27:17,085 --> 00:27:19,460 Công việc đã xong. Họ đã chết. 273 00:27:32,001 --> 00:27:33,501 Anh đã biết nơi này được gài bom ư? 274 00:27:35,001 --> 00:27:36,792 Nếu hắn có thể tấn công hệ thống của cơ quan. .. 275 00:27:36,793 --> 00:27:40,918 ... để có được tên các đặc vụ, vậy thì hắn ta cũng có thể đọc được thư của Đại sứ. 276 00:27:43,126 --> 00:27:45,626 Đó là cách làm việc của Cảnh sát Mumbai trong chuyện này. 277 00:27:46,835 --> 00:27:50,585 Linh tính. Tấn công. Phán đoán thông thường. 278 00:27:52,751 --> 00:27:55,001 Bây giờ chúng ta đi đâu? - Cùng nơi mà các ngôi sao điện ảnh ở lại. 279 00:28:05,710 --> 00:28:07,085 Thưa sếp, KK đây. 280 00:28:07,543 --> 00:28:11,793 - Cảm ơn Chúa là cô còn sống. - Vâng, nhưng ai đó nghĩ rằng chúng tôi đã chết. 281 00:28:12,210 --> 00:28:14,960 - Chúng ta giữ nó y như thế. - Tôi sẽ lo điều đó. 282 00:28:17,251 --> 00:28:20,084 Với nỗi buồn đau vô hạn mà tôi công bố đã mất đi... 283 00:28:20,085 --> 00:28:21,918 ... hai sĩ quan trong vụ nổ. 284 00:28:22,710 --> 00:28:25,543 Họ đã ở đây tại Budapest vì Hội nghị thượng đỉnh Ấn Độ-Hungarian. 285 00:28:26,418 --> 00:28:28,418 Và thi thể của họ vẫn chưa được tìm thấy. 286 00:28:30,001 --> 00:28:32,210 Chúng tôi vô cùng thương tiếc về sự ra đi của họ. 287 00:28:32,835 --> 00:28:35,585 Nhưng Hội nghị thượng đỉnh vẫn sẽ bắt đầu như kế hoạch đã định. 288 00:28:36,626 --> 00:28:40,501 Và chúng tôi rất lạc quan, với sự giúp đỡ của chính quyền Hungary... 289 00:28:41,501 --> 00:28:45,210 ... kẻ chịu trách nhiệm về tội ác này, sẽ bị trừng phạt. 290 00:28:48,460 --> 00:28:50,459 Tôi sẽ kiểm tra băng ghi hình và hồ sơ của tất cả nhân viên... 291 00:28:50,460 --> 00:28:52,126 .. và nhắm vào các kẻ tình nghi. 292 00:28:52,460 --> 00:28:55,085 Sau đó chúng ta sẽ theo dõi và tìm ra hắn ta. 293 00:28:55,376 --> 00:28:58,001 Thông minh đấy. Tất cả tốt nhất. 294 00:28:59,251 --> 00:29:00,293 Anh đi đâu vậy? 295 00:29:02,668 --> 00:29:05,376 Cô làm theo cách của cô, và tôi sẽ làm theo cách của tôi. 296 00:30:00,835 --> 00:30:03,085 Đồ uống này đến từ quý ông ở đằng kia. 297 00:30:04,876 --> 00:30:06,125 Cảm ơn rất nhiều. 298 00:30:06,126 --> 00:30:08,126 - Yash. - Lina. 299 00:30:51,043 --> 00:30:51,793 Cà phê chứ? 300 00:31:01,126 --> 00:31:03,585 - Tôi không uống cà phê. - Cám ơn Chúa. 301 00:31:08,793 --> 00:31:10,501 Tôi đã chuẩn bị danh sách các nghi phạm. 302 00:31:12,085 --> 00:31:13,835 Và tóm gọn xuống còn ba người này. 303 00:31:23,876 --> 00:31:25,043 Anh say rồi. 304 00:31:26,210 --> 00:31:28,125 Chúng ta đang ở đây để làm việc không phải để đi quán rượu nhảy nhót. 305 00:31:28,126 --> 00:31:29,168 Anh ấy là người của cô. 306 00:31:31,043 --> 00:31:33,001 Shiv Sharma, người phiên dịch. 307 00:31:35,251 --> 00:31:36,043 Không thể. 308 00:31:36,044 --> 00:31:38,375 Anh ấy có thói quen kỷ luật, đã từng làm việc ở Bỉ. 309 00:31:38,376 --> 00:31:39,543 Chưa từng nghĩ phép. 310 00:31:39,793 --> 00:31:42,251 Luôn luôn đúng giờ... và kiếm tiền tốt. 311 00:31:42,835 --> 00:31:44,335 Không kết nối với người Trung Quốc. 312 00:31:44,501 --> 00:31:46,043 Không uống rượu hoặc hút thuốc lá. 313 00:31:46,335 --> 00:31:48,293 Không có bạn gái... chỉ biết từ nhà đến văn phòng và lại về nhà. 314 00:31:48,501 --> 00:31:51,668 - Anh ấy trong sạch. - Chính xác... anh ấy quá trong sạch. 315 00:31:53,418 --> 00:31:54,751 Đây là ba nghi phạm của tôi. 316 00:31:58,918 --> 00:32:01,418 Nghi phạm số 1 là Vikas Gupta. 317 00:32:01,876 --> 00:32:02,876 Đã có một sự thay đổi đáng kể... 318 00:32:02,877 --> 00:32:04,584 ... trong hành vi của mình trong 2 tháng rưỡi qua. 319 00:32:04,585 --> 00:32:06,668 Đối với những người chưa bao giờ làm việc thêm giờ... 320 00:32:07,043 --> 00:32:10,501 ... điều gì khiến anh ấy chăm chỉ đến nỗi làm việc thêm giờ mỗi ngày? 321 00:32:11,293 --> 00:32:13,751 Số 2 là Anshuman Saha. 322 00:32:15,585 --> 00:32:17,626 Anh ấy đã cưới cô gái này 3 tháng trước. 323 00:32:17,918 --> 00:32:19,210 Cô ấy là cư dân Hồng Kông. 324 00:32:19,710 --> 00:32:22,292 Họ chưa bao giờ gặp nhau trước đây... hoặc thậm chí hẹn hò. 325 00:32:22,293 --> 00:32:23,751 Vậy tại sao đột nhiên với đám cưới này? 326 00:32:24,251 --> 00:32:26,293 Số 3... là Amit Singh. 327 00:32:27,293 --> 00:32:29,125 Tôi nghi ngờ anh ta nhất. 328 00:32:29,126 --> 00:32:32,626 Trước Budapest, anh ấy đã làm việc 3 năm tại Đại sứ quán Ấn Độ tại Trung Quốc. 329 00:32:32,876 --> 00:32:34,501 Và ở đây anh ấy quản lý tổ chuyên trách Trung Quốc. 330 00:32:35,251 --> 00:32:36,543 Nên đây là kế hoạch. 331 00:32:37,043 --> 00:32:40,918 Như anh đã nói... hắn ta đã tấn công toàn bộ hệ thống của chúng ta từ Budapest. 332 00:32:41,418 --> 00:32:44,584 Chúng ta sẽ gửi một email được mã hoá cho Đại sứ từ ID giả mạo... 333 00:32:44,585 --> 00:32:47,584 .. tuyên bố rằng viên chức đại sứ quán Trung Quốc đã đồng ý là đặc vụ của ta. 334 00:32:47,585 --> 00:32:49,876 Và anh ta sẽ đến gặp chúng ta tại Bảo tàng nghệ thuật Glasshouse. 335 00:32:50,335 --> 00:32:53,793 Và như bất cứ người nào của ta, hắn chắc chắn sẽ giải mã email của ta. 336 00:32:54,418 --> 00:32:55,876 Và nếu nghi ngờ của chúng ta là đúng... 337 00:32:56,293 --> 00:32:57,168 ... hắn sẽ xuất hiện. 338 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Cô đúng rồi. 339 00:33:01,376 --> 00:33:02,668 Đó là một kế hoạch hoàn hảo. 340 00:33:04,085 --> 00:33:05,293 Hắn chắc chắn sẽ đến đó. 341 00:33:38,190 --> 00:33:39,430 Bảo tàng nghệ thuật Glass House 342 00:33:59,674 --> 00:34:01,663 Khu triển lãm số 6 Tân binh gián điệp Trung Quốc 343 00:34:31,751 --> 00:34:33,209 Chúng ta có gì rồi? 344 00:34:33,210 --> 00:34:36,335 Không nhiều, thưa sếp. Chúng tôi có camera ở mọi góc của phòng triễn lãm. 345 00:34:45,793 --> 00:34:47,001 Bất cứ lúc nào. 346 00:35:00,293 --> 00:35:01,418 Cảm ơn. 347 00:35:10,751 --> 00:35:12,584 Là hắn. Là Amit Singh. 348 00:35:12,585 --> 00:35:13,668 Để tôi phóng to cho cô. 349 00:35:15,835 --> 00:35:16,585 Tôi biết mà. 350 00:35:16,586 --> 00:35:18,168 Tôi đã nói với anh Yash, hắn sẽ đến. 351 00:35:20,460 --> 00:35:21,751 Thưa sếp, hắn ta đang gọi điện thoại. 352 00:35:23,210 --> 00:35:25,168 - Sếp có muốn tôi chặn đứng không? - Chờ đã. 353 00:35:27,501 --> 00:35:29,918 Hắn không thực hiện cuộc gọi, mà là đang chụp ảnh. 354 00:35:31,835 --> 00:35:33,750 Đây là anh chàng của chúng ta, phải nhặt lấy hắn ta thôi. 355 00:35:33,751 --> 00:35:34,501 Yash, tôi... 356 00:35:34,876 --> 00:35:36,376 Yash! Yash! 357 00:35:55,876 --> 00:35:58,542 - Xin lỗi. - Cái quái gì đây? Các người là ai? 358 00:35:58,543 --> 00:36:01,293 Chỉ có tôi mới đặt câu hỏi. Đi với tôi. 359 00:36:01,585 --> 00:36:03,293 Nhưng... Tôi đã làm gì? 360 00:36:04,335 --> 00:36:05,750 - Cô đang đưa tôi đi đâu? - Kiểm tra cái này. 361 00:36:05,751 --> 00:36:06,501 Vâng thưa sếp. 362 00:36:07,751 --> 00:36:10,835 - Đó là điện thoại cá nhân của tôi, các người không thể sử dụng nó. - Câm miệng. 363 00:36:11,251 --> 00:36:13,084 - Yash, anh đang ở đâu? - KK, kế hoạch của cô đã đúng... 364 00:36:13,085 --> 00:36:14,085 ... nhưng cô bắt nhầm người. 365 00:36:14,585 --> 00:36:15,585 Để Amit đi. 366 00:36:15,586 --> 00:36:17,125 Gì chứ? Tại sao? 367 00:36:17,126 --> 00:36:19,751 - Cái gã thích hợp không bao giờ đi vào trong phòng triển lãm. - Người nào? 368 00:36:20,001 --> 00:36:20,876 Shiv Sharma. 369 00:36:20,877 --> 00:36:22,625 Ồ, thôi nào, Yash. Lại nữa. 370 00:36:22,626 --> 00:36:23,918 Anh đang lãng phí thời gian. 371 00:36:24,168 --> 00:36:25,668 Tôi đã bắt Amit. 372 00:36:26,210 --> 00:36:29,168 Kiểm tra hình ảnh của hệ thống video an ninh một lần nữa. Tôi sẽ đến nhà Shiv. 373 00:36:30,251 --> 00:36:31,335 Yash. 374 00:36:37,876 --> 00:36:38,960 Cái quái gì... 375 00:36:39,418 --> 00:36:41,626 - Anh làm gì trong phòng triển lãm? - Tôi... 376 00:36:42,168 --> 00:36:45,209 Có người đã chuyển tiếp cho tôi một email được gửi đến Đại sứ. 377 00:36:45,210 --> 00:36:47,792 - Và nó đã được viết... - Có ai đó đã chuyển tiếp thư cho anh ư? 378 00:36:47,793 --> 00:36:48,876 Vâng! 379 00:36:54,460 --> 00:36:55,542 Đưa anh ta đến đại sứ quán. 380 00:36:55,543 --> 00:36:57,918 - Anh, cho tôi xem cảnh quay của hệ thống video an ninh. . - Vâng thưa sếp. 381 00:37:09,001 --> 00:37:10,001 Lui lại. 382 00:37:11,376 --> 00:37:12,210 Nữa đi. 383 00:37:13,835 --> 00:37:14,668 Dừng lại. 384 00:37:16,210 --> 00:37:17,168 Phóng to. 385 00:37:24,210 --> 00:37:25,168 'Đây là người của cô.' 386 00:37:28,835 --> 00:37:29,668 'Shiv Sharma'. 387 00:37:30,418 --> 00:37:31,418 Chết tiệt. 388 00:42:07,251 --> 00:42:10,751 - Alô. - Yash, anh đã nói đúng về Shiv. 389 00:42:11,376 --> 00:42:12,417 Anh đang ở đâu? 390 00:42:12,418 --> 00:42:13,626 Đằng sau tòa nhà của hắn. 391 00:42:14,085 --> 00:42:16,793 - Tôi đang ở ngay bên ngoài cửa. - Hắn ta không có ở trong. 392 00:42:20,543 --> 00:42:21,793 Nhưng có ai đó ở bên trong. 393 00:42:40,251 --> 00:42:41,126 Đứng yên! 394 00:42:49,751 --> 00:42:50,626 Là em. 395 00:42:51,376 --> 00:42:52,751 Anh đã sợ trong chốc lát. 396 00:43:10,793 --> 00:43:11,668 Chết tiệt. 397 00:43:13,210 --> 00:43:14,960 KK! KK! 398 00:43:23,293 --> 00:43:24,876 Chuyện gì vậy? Hắn đâu rồi? 399 00:43:25,626 --> 00:43:26,376 Tôi không biết. 400 00:43:26,626 --> 00:43:27,709 Vâng, anh ta đã không xuống cầu thang. 401 00:43:27,710 --> 00:43:28,668 Điều đó có nghĩa là... 402 00:47:10,960 --> 00:47:12,376 Em có cơ hội lần nữa ngày hôm nay. 403 00:47:14,126 --> 00:47:15,501 Em có thể bắn được không? 404 00:47:20,501 --> 00:47:22,293 Tôi chắc chắn sẽ bắn. 405 00:47:22,918 --> 00:47:23,960 Anh có muốn xem không? 406 00:48:02,085 --> 00:48:05,918 - Cô đang giấu tôi điều gì đó. - Xin lỗi. 407 00:48:07,001 --> 00:48:08,126 Anh muốn nói gì? 408 00:48:08,710 --> 00:48:11,251 Tại sao tôi có cảm giác rằng Shiv biết cô? 409 00:48:11,668 --> 00:48:13,543 Tất nhiên, anh ấy là vị hôn phu của tôi. 410 00:48:14,585 --> 00:48:17,251 Tại sao anh ấy nói cô không thể nổ súng? 411 00:48:18,501 --> 00:48:21,001 - Không phải việc của anh. - Phải chứ. 412 00:48:26,543 --> 00:48:29,335 Thật khó tin anh chàng này có thể làm chuyện như thế này. 413 00:48:29,501 --> 00:48:31,543 Ngài đã tuyển dụng anh ấy từ đâu? 414 00:48:31,918 --> 00:48:35,710 Chúng tôi đăng một quảng cáo... cho chuyên viên tư vấn. 415 00:48:36,210 --> 00:48:38,960 Anh ấy có tất cả các văn bằng cần thiết. 416 00:48:39,293 --> 00:48:40,334 Anh ấy đến từ Bỉ. 417 00:48:40,335 --> 00:48:42,918 Anh ấy có thể nói tiếng Hungary và tiếng Pháp. 418 00:48:43,626 --> 00:48:47,210 - Ngài có nhận thấy bất cứ điều gì đáng ngờ về anh ta không? - Không có gì. 419 00:48:48,001 --> 00:48:51,126 Anh ấy làm việc chăm chỉ... và làm tốt đấy. 420 00:48:51,460 --> 00:48:55,376 Anh ấy để tâm vào công việc của mình. Tôi nghĩ đó là một điểm cộng lớn. 421 00:48:55,835 --> 00:48:58,501 - Vì vậy anh ấy không có gia đình. - Không có ai. 422 00:48:59,043 --> 00:49:00,084 Anh ấy là trẻ mồ côi. 423 00:49:00,085 --> 00:49:02,460 Bố mẹ qua đời khi anh ấy chỉ mới 3 tuổi. 424 00:49:02,793 --> 00:49:05,709 Anh ấy lớn lên trong một số trại trẻ mồ côi ở Faridabad. 425 00:49:05,710 --> 00:49:09,750 Sau đó, anh ấyg sang Mỹ bằng học bổng... cho các nghiên cứu cao hơn. 426 00:49:09,751 --> 00:49:12,543 Dù sao... chúng tôi đã nói chuyện với các nhà chức trách Hungary. 427 00:49:13,001 --> 00:49:14,376 Các thủ tục giấy tờ cũng hoàn tất. 428 00:49:14,626 --> 00:49:17,959 Hai người có thể đưa anh ấy về Ấn Độ tối nay. 429 00:49:17,960 --> 00:49:21,667 Hoãn lại chi tiết du lịch của chúng tôi, Tôi muốn thẩm vấn anh ấy. 430 00:49:21,668 --> 00:49:24,126 Không, mệnh lệnh là chúng ta phải đưa anh ấy đến Ấn Độ ngay lập tức. 431 00:49:24,501 --> 00:49:25,792 Anh ấy sẽ bị thẩm vấn ở đó. 432 00:49:25,793 --> 00:49:28,584 Nếu bây giờ chúng ta thẩm vấn, chúng ta có thể cứu được mạng sống của ai đó. 433 00:49:28,585 --> 00:49:30,625 Tôi xin lỗi, Yash... mệnh lệnh là mệnh lệnh. 434 00:49:30,626 --> 00:49:32,251 Cô làm theo mệnh lệnh, còn tôi đi vào bên trong. 435 00:49:32,501 --> 00:49:34,418 Anh quên mất ai là người chỉ huy nhóm. 436 00:49:36,543 --> 00:49:38,085 Nghe này, tôi biết Harish là bạn anh. 437 00:49:38,418 --> 00:49:41,168 Nhưng các đặc vụ khác cũng có bạn bè và gia đình. 438 00:49:41,626 --> 00:49:43,085 Đây không phải là cuộc chiến cá nhân. 439 00:49:43,668 --> 00:49:45,751 Yash. Cô ấy đúng. 440 00:49:53,543 --> 00:49:56,959 Không có chip, mic, máy phát. Chúng tôi không tìm thấy gì. 441 00:49:56,960 --> 00:49:58,709 Chúng tôi tìm thấy nó khi chúng tôi kiểm tra quần áo của anh ấy... 442 00:49:58,710 --> 00:49:59,876 ... nhưng cũng không có gì ở đây. 443 00:50:00,960 --> 00:50:04,585 Nếu em đã xong việc nhìn chòng chọc vào anh, chúng ta có thể nhận được quần áo của anh chứ? 444 00:50:08,835 --> 00:50:13,751 Không-không-không... quần áo quá cỡ 445 00:50:14,918 --> 00:50:18,585 ... những thứ này chán ngán, lạnh lùng... không thể là lựa chọn của em, cô Kaur. 446 00:50:21,710 --> 00:50:26,335 Nhưng đúng, thường cảnh sát có sở thích tệ trong quần áo. 447 00:50:26,501 --> 00:50:28,876 Cấm nói đến cảnh sát 448 00:50:29,126 --> 00:50:29,876 Tại sao? 449 00:50:30,501 --> 00:50:31,585 Tại sao? 450 00:50:32,626 --> 00:50:33,501 Tại sao? 451 00:50:34,501 --> 00:50:35,376 Oh.. 452 00:50:35,793 --> 00:50:38,376 Bởi vì tôi là kẻ phản bội, phải không? 453 00:50:41,543 --> 00:50:45,085 Đừng tranh cãi với tôi về chủ nghĩa yêu nước và kẻ phản bội. 454 00:50:47,168 --> 00:50:48,251 Anh sẽ thua. 455 00:50:49,335 --> 00:50:52,085 Anh xong chưa? Chúng ta sẽ đi chứ? 456 00:50:52,751 --> 00:50:53,918 Mặc quần áo đi. 457 00:50:54,501 --> 00:50:56,918 Nếu không tôi sẽ lôi anh đến Ấn Độ như thế này. 458 00:51:31,835 --> 00:51:32,793 Vâng thưa sếp. 459 00:51:33,501 --> 00:51:34,625 Chúng tôi đã rời khỏi đại sứ quán. 460 00:51:34,626 --> 00:51:36,751 Sẽ mất gần một tiếng để đến sân bay. 461 00:51:40,085 --> 00:51:41,126 Một tiếng... 462 00:51:41,793 --> 00:51:45,710 Đây sẽ là thời gian dài nhất trong cuộc đời hai người. 463 00:51:46,085 --> 00:51:48,543 Chúng ta sẽ không đến được sân bay. Hỏi tại sao đi? 464 00:51:50,668 --> 00:51:51,710 Hỏi đi. 465 00:51:54,126 --> 00:51:55,710 Bởi vì có vấn đề trong đội của chúng ta. 466 00:51:56,335 --> 00:51:57,584 Thật là một đội khác thường. 467 00:51:57,585 --> 00:52:00,085 Một đặc vụ RAW nhãi ranh giàu có không thể nổ súng. 468 00:52:00,376 --> 00:52:04,710 Và một sĩ quan cảnh sát không thể cứu được vợ mình. 469 00:52:05,585 --> 00:52:07,085 Làm sao họ sẽ cứu được các đặc vụ của mình? 470 00:52:09,376 --> 00:52:11,418 Tốt hơn em hãy cẩn thận, cô Kaur. 471 00:52:12,126 --> 00:52:16,751 Cô Kaur... bất cứ ai có mối quan hệ với anh ấy đều chết. 472 00:52:17,085 --> 00:52:18,668 Ví dụ như Harish đáng thương. 473 00:52:20,876 --> 00:52:23,585 Đừng phản ứng, Yash. Đó là những gì hắn ta muốn. 474 00:52:26,168 --> 00:52:27,917 Và như các quan hệ có liên quan... 475 00:52:27,918 --> 00:52:30,001 ...các quan hệ của Cô Kaur luôn ở trong tình trạng hỗn độn. 476 00:52:31,876 --> 00:52:33,834 Anh biết đó khi cô ấy 18 tuổi... 477 00:52:33,835 --> 00:52:36,667 ... bố cô ấy đã đi với một cô gái 18 tuổi. 478 00:52:36,668 --> 00:52:37,626 Như thế này. 479 00:52:38,043 --> 00:52:40,335 Cô ấy 18 tuổi, và cô gái đó cũng thế. 480 00:52:40,751 --> 00:52:42,210 Cô Kaur cảm thấy thế nào? 481 00:52:44,418 --> 00:52:46,126 Thứ tội nghiệp... 482 00:52:48,918 --> 00:52:51,625 Thưa sếp... thưa sếp, vui lòng xử lý cô ấy. 483 00:52:51,626 --> 00:52:54,126 Thưa sếp... xử lý cô ấy. 484 00:52:56,001 --> 00:52:57,043 Tôi ghét bạo lực. 485 00:52:57,418 --> 00:52:59,834 Nhân tiện, điều đó nhắc tôi nhớ hai người nữa của các người sẽ chết. 486 00:52:59,835 --> 00:53:02,585 Câm mồm, thêm một từ nào nữa... anh sẽ hối tiếc đấy. 487 00:53:15,085 --> 00:53:17,542 Nếu em đã không làm anh im miệng, anh ấy có thể đã được cứu. 488 00:53:17,543 --> 00:53:18,710 Điều này thuộc về em, thưa sếp. 489 00:53:24,960 --> 00:53:26,167 KK, có hai chiếc xe máy. 490 00:53:26,168 --> 00:53:28,626 Anh ấy đúng. Có hai chiếc xe máy. 491 00:53:42,043 --> 00:53:43,459 Anh đang làm gì vậy, thưa anh? 492 00:53:43,460 --> 00:53:45,876 Một người đã chết, hai người có thể cứu người kia không? 493 00:53:48,335 --> 00:53:49,126 Nói đi! 494 00:53:49,127 --> 00:53:51,459 Không thể tin được, một người nói im lặng và người khác lại kêu nói đi. 495 00:53:51,460 --> 00:53:53,210 Tôi nói với anh nhóm này là không đúng mà. 496 00:53:54,710 --> 00:53:57,418 Nói cho tôi biết, đặc vụ tiếp theo sẽ bị giết ở đâu. 497 00:53:58,876 --> 00:53:59,543 Nói đi. 498 00:54:00,501 --> 00:54:01,710 Yash, kéo hắn vào trong ngay. 499 00:54:02,835 --> 00:54:05,585 - Nói đi. - Được rồi. Được rồi. 500 00:54:09,001 --> 00:54:10,167 30 phút. 501 00:54:10,168 --> 00:54:12,792 Anh ấy sẽ chết trong 30 phút nữa, và chỉ có hai người mới có thể cứu anh ấy. 502 00:54:12,793 --> 00:54:13,793 30 phút... 503 00:54:13,794 --> 00:54:17,667 - Vậy là anh ta ở một nơi nào đó ở Budapest. - Vậy thì tốt... vậy thì tốt. 504 00:54:17,668 --> 00:54:18,875 Không tệ, cô Kaur. 505 00:54:18,876 --> 00:54:22,168 Vậy sẽ ra sao nếu như cô Kaur không thể bắn, ít nhất cô ấy có thể động não. 506 00:54:30,085 --> 00:54:31,375 Bây giờ động não về điều này đi. 507 00:54:31,376 --> 00:54:34,585 Một thiên thần... bốn con đường. Em sẽ cứu bạn em như thế nào? 508 00:56:13,376 --> 00:56:16,085 Đưa xe vào trong tòa nhà đó, chúng ta sẽ phải đợi ở đây một lúc. 509 00:56:45,876 --> 00:56:47,168 KK, ở đó. 510 00:56:55,210 --> 00:56:56,126 Cô là ai? 511 00:56:56,418 --> 00:56:58,710 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 512 00:56:59,376 --> 00:57:01,751 - Cô muốn gì? - Chúng tôi cần một nơi để trốn. 513 00:57:05,751 --> 00:57:06,543 Được rồi. 514 00:57:13,376 --> 00:57:16,959 - Yash. - Tôi không có thời gian cho 20 câu hỏi. 515 00:57:16,960 --> 00:57:19,168 Nói cho tôi biết họ sẽ giết đặc vụ kia ở đâu? 516 00:57:19,501 --> 00:57:20,709 - Nói cho tôi. - Yash. 517 00:57:20,710 --> 00:57:23,043 Họ đã sợ rồi. Đừng mà! 518 00:57:58,626 --> 00:57:59,293 Chào... 519 00:58:00,001 --> 00:58:00,668 Chào... 520 00:58:01,960 --> 00:58:04,501 Cháu có thể chơi được không? Đến đây. 521 00:58:09,335 --> 00:58:11,210 Một thiên thần... bốn con đường! 522 00:58:20,543 --> 00:58:21,585 Yash! 523 00:58:32,210 --> 00:58:34,293 Một thiên thần... bốn con đường! Đây chính là nó! 524 00:58:34,501 --> 00:58:35,418 Quảng trường Anh hùng. 525 00:58:45,960 --> 00:58:47,751 Chúng ta vẫn còn 10 phút. 526 00:59:54,876 --> 00:59:57,334 Chúng ta chỉ có 10 phút để cứu đặc vụ tiếp theo, Yash. 527 00:59:57,335 --> 00:59:58,626 Chúng ta phải di chuyển nhanh. 528 01:00:03,751 --> 01:00:04,918 Nhanh lên, Yash! 529 01:00:08,043 --> 01:00:09,376 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 530 01:00:11,085 --> 01:00:13,335 Tick-tock... tick-tock. 531 01:00:17,126 --> 01:00:18,751 Ở đó! Đó là Quảng trường Anh hùng. 532 01:00:22,001 --> 01:00:22,876 Không có ai ở đây. 533 01:00:23,085 --> 01:00:24,585 Anh ấy ở đâu, chết tiệt. 534 01:00:27,460 --> 01:00:28,585 Anh ấy ở đâu? 535 01:00:29,751 --> 01:00:30,918 Hai người đang ở đúng nơi. 536 01:00:31,501 --> 01:00:35,210 Nhưng không may hai người ở trên đến 6m. 537 01:00:35,543 --> 01:00:38,335 Quảng trường Anh hùng cũng là một ga tàu điện ngầm. 538 01:01:35,085 --> 01:01:36,043 Anh ấy đã chết. 539 01:01:40,585 --> 01:01:42,251 Anh chàng tội nghiệp, anh ấy là một người tốt. 540 01:01:42,751 --> 01:01:47,001 Anh ấy thường tán tỉnh một chút, nhưng dù gì anh ấy cũng là đàn ông. 541 01:01:47,668 --> 01:01:51,460 - Tôi rất tiếc cho sự mất mát của cô. - Yash! 542 01:01:52,251 --> 01:01:53,085 Yash, anh đang làm gì vậy? 543 01:01:53,086 --> 01:01:55,125 Yash, anh đang làm gì vậy? Chúng ta muốn anh ấy còn sống. 544 01:01:55,126 --> 01:01:57,251 Chúng ta muốn người của chúng ta còn sống, chứ không phải anh ta! 545 01:01:58,001 --> 01:01:58,918 Tại sao? 546 01:01:59,418 --> 01:02:02,001 Người của chúng ta... đất nước chúng ta. 547 01:02:02,710 --> 01:02:03,626 Tiền bạc ư? 548 01:02:04,043 --> 01:02:06,626 Bao nhiêu tiền là đủ để cho những người của chúng ta chết chứ hả? 549 01:02:07,418 --> 01:02:10,126 Anh nghĩ tôi đang làm điều này vì tiền. 550 01:02:11,335 --> 01:02:14,043 Tôi thực sự thất vọng ở anh, thưa anh. 551 01:02:14,376 --> 01:02:15,917 Vậy thì tại sao anh làm việc này? 552 01:02:15,918 --> 01:02:17,001 Anh muốn gì chứ? 553 01:02:17,418 --> 01:02:21,709 Hai người không thể cho tôi những gì tôi muốn. 554 01:02:21,710 --> 01:02:23,084 Anh ấy đang lãng phí thời gian của chúng ta. 555 01:02:23,085 --> 01:02:25,626 Chúng ta đã bỏ lỡ chuyến bay một lần, chúng ta không thể bỏ lỡ chuyến bay khác. 556 01:02:45,835 --> 01:02:48,710 Ắt là thật sự khó khăn để chấp nhận thất bại. 557 01:02:50,168 --> 01:02:51,876 Bây giờ, hai người phải có thói quen .. 558 01:02:52,710 --> 01:02:53,626 ...của thất bại. 559 01:02:56,168 --> 01:02:58,501 Hai người thua cuộc ở đây để có được một người thắng cuộc. 560 01:03:00,835 --> 01:03:03,751 RAW đã nên gửi ai đó có khả năng hơn. 561 01:03:10,585 --> 01:03:13,668 Xem kìa... kỵ binh đang đến. 562 01:03:18,126 --> 01:03:19,001 Yash. 563 01:03:19,376 --> 01:03:21,376 Đầu tiên là căn hộ... và bây giờ là ở đây. 564 01:03:21,918 --> 01:03:24,085 Làm thế nào chúng biết chúng ta ở đâu? 565 01:03:25,043 --> 01:03:26,751 Gì chứ? Đừng nhìn anh. 566 01:03:27,210 --> 01:03:28,376 Em có điện thoại của anh. 567 01:03:28,626 --> 01:03:30,835 Và các chàng trai các người đã kiểm tra tất cả các chỗ trên cơ thể tôi. 568 01:03:33,793 --> 01:03:35,335 Anh sẽ nói với ai bằng cách nào chứ? 569 01:03:35,960 --> 01:03:37,793 Anh nghi ngờ là một trong hai người. 570 01:03:38,918 --> 01:03:40,335 Ai đó dơ bẩn! 571 01:03:59,293 --> 01:04:02,126 - Anh đang đi đâu vậy, Yash? Đường hầm bị đóng rồi. - Tôi biết. 572 01:06:06,710 --> 01:06:08,043 Danh tiếng đến hai người... 573 01:06:08,335 --> 01:06:10,876 Ý tôi vậy thì tốt. . . đáng nể thật. 574 01:06:12,001 --> 01:06:14,376 Thậm chí tôi sẽ cho hai người một cơ hội để bị ấn tượng bởi tôi. 575 01:06:14,835 --> 01:06:15,835 Ở sân bay. 576 01:06:16,918 --> 01:06:20,918 Ý tôi là... có rất nhiều người trên đường đi... 577 01:06:21,335 --> 01:06:23,043 ... vì vậy tôi chắc chắn toàn bộ quân đội đang đợi ở sân bay. 578 01:06:24,126 --> 01:06:25,668 Ai nói chúng ta sẽ đến sân bay? 579 01:07:20,418 --> 01:07:23,460 - Hai người đưa tôi đi đâu? - Ấn Độ. 580 01:07:29,043 --> 01:07:31,668 Chiếc trực thăng này sẽ hạ cánh trực tiếp trên đường băng sân bay. 581 01:08:31,210 --> 01:08:33,543 Yash, tin xấu. 582 01:08:34,460 --> 01:08:36,543 Một đặc vụ khác của chúng ta đã bị giết ở Malaysia. 583 01:08:37,418 --> 01:08:39,210 Hãy đưa Shiv đến Ấn Độ càng sớm càng tốt. 584 01:08:40,710 --> 01:08:41,918 Yash. 585 01:08:42,210 --> 01:08:43,543 Alô, Yash. 586 01:08:55,626 --> 01:08:56,668 Điều này thật tệ, Yash. 587 01:08:57,043 --> 01:08:58,375 Bây giờ chúng ta sẽ không bao giờ biết được... 588 01:08:58,376 --> 01:09:00,501 ... hắn ta đã cho người Trung Quốc biết bao nhiêu cái tên nữa. 589 01:09:02,001 --> 01:09:04,585 Có người chắc chắn đã nói với họ về vị trí của chúng ta. 590 01:09:04,960 --> 01:09:06,084 Chớ không thì làm sao mà họ biết chúng ta đang đến đây... 591 01:09:06,085 --> 01:09:08,000 ... mà không đi đến sân bay. 592 01:09:08,001 --> 01:09:09,168 Nhưng ai chứ? 593 01:09:15,960 --> 01:09:17,085 Có điều gì đó không đúng. 594 01:09:17,585 --> 01:09:20,418 - Chúng ta đang bỏ sót điều gì đó. - Anh đang nghĩ quá nhiều, Yash. 595 01:09:20,668 --> 01:09:23,543 - Kết thúc rồi, anh ta đã chết. - Chính xác. 596 01:09:24,043 --> 01:09:26,501 Chúng đã cố gắng cứu hắn ta cả ngày. 597 01:09:27,085 --> 01:09:29,543 - Vậy tại sao đột nhiên giết hắn ta? - Đơn giản thôi. 598 01:09:29,918 --> 01:09:31,209 Khi chúng nhận ra chúng không thể chặn Shiv... 599 01:09:31,210 --> 01:09:33,751 ... khi bị đưa tới Ấn Độ, chúng đã giết hắn ta. 600 01:09:34,210 --> 01:09:35,710 Tại sao họ không giết chúng ta? 601 01:09:37,376 --> 01:09:38,876 Tay bắn tỉa đó đã có tầm bắn rõ ràng. 602 01:09:40,960 --> 01:09:44,085 - Cô đã kiểm tra vết đạn của hắn chưa? - Chưa, tại sao? 603 01:09:48,251 --> 01:09:49,293 Thưa anh. 604 01:09:54,376 --> 01:09:58,418 Anh khá đấy, thưa anh. Nhưng tôi chỉ là một chút tốt hơn. 605 01:10:01,210 --> 01:10:04,251 Thưa anh, thiên nhiên này thật là tuyệt vời. 606 01:10:05,001 --> 01:10:06,960 Anh đã nghe nói về nhện Medusa chưa? 607 01:10:07,668 --> 01:10:09,085 Tôi cũng không. 608 01:10:09,626 --> 01:10:11,209 Nọc độc của con nhện này... 609 01:10:11,210 --> 01:10:15,251 ... có thể dừng nhịp tim của một người trong vòng 30 phút. 610 01:10:30,210 --> 01:10:31,126 Nước cờ hay. 611 01:10:31,626 --> 01:10:36,085 Nhưng lần tới... nhịp tim của anh sẽ dừng lại cho tốt. 612 01:10:37,293 --> 01:10:39,626 Ý tôi là anh như cầu thủ vậy. 613 01:10:39,876 --> 01:10:41,542 Anh đối thoại thậm chí cho sự thất bại của mình. 614 01:10:41,543 --> 01:10:43,126 Cô Kaur thế nào? 615 01:10:43,793 --> 01:10:45,085 Cô ấy chắc phải buồn bã. 616 01:10:45,835 --> 01:10:48,376 - Hãy chăm sóc cô ấy. - Anh tự lo cho mình đi. 617 01:10:49,293 --> 01:10:51,375 Anh nghĩ chúng có thể cứu anh được bao lâu? 618 01:10:51,376 --> 01:10:52,876 Tôi chào anh, thưa anh. 619 01:10:53,293 --> 01:10:55,460 Ý tôi là... anh sẽ không bỏ cuộc. 620 01:10:56,335 --> 01:10:57,751 Bây giờ trò chơi này sẽ thú vị đây. 621 01:10:58,168 --> 01:11:00,417 Giết sáu người là một trò chơi với anh ư? 622 01:11:00,418 --> 01:11:02,126 Tôi đã không khởi đầu trò chơi này, thưa anh. 623 01:11:02,918 --> 01:11:04,543 Nhưng tôi nhất định sẽ kết thúc nó. 624 01:11:05,793 --> 01:11:08,793 Nhân tiện, đừng quên thay mặt tôi cảm ơn cô Kaur 625 01:11:09,126 --> 01:11:11,043 Không có gì trong chuyện này có thể có được nếu không có cô ấy. 626 01:11:11,626 --> 01:11:12,751 Đừng ngạc nhiên, thưa anh. 627 01:11:13,668 --> 01:11:15,460 Thời gian là người thay đổi cách chơi. 628 01:11:15,751 --> 01:11:18,168 Hãy kiểm tra đồng hồ của cô Kaur khi anh có thời gian. 629 01:11:20,460 --> 01:11:21,335 Chuyện gì thế? 630 01:11:22,460 --> 01:11:23,543 Anh đang làm gì vậy, Yash? 631 01:11:39,501 --> 01:11:42,585 Anjan, Shiv có thể ở bất cứ đâu ở Châu Âu. 632 01:11:43,335 --> 01:11:46,043 Và bắt giữ hắn lúc này... là không thể. 633 01:11:46,251 --> 01:11:47,667 KK, đã có một thiết bị theo dõi trong đồng hồ của cô... 634 01:11:47,668 --> 01:11:49,251 ... và đó là lời buộc tội rất nghiêm túc. 635 01:11:50,043 --> 01:11:51,418 Chính xác đã có chuyện gì xảy ra ngày hôm đó? 636 01:11:53,793 --> 01:11:54,501 Đứng yên. 637 01:11:56,460 --> 01:11:57,126 'Là em.' 638 01:11:58,126 --> 01:11:59,418 "Anh đã sợ trong chốc lát." 639 01:11:59,668 --> 01:12:02,418 ' Nhẹ nhàng giao máy tính xách tay, và cùng đi với em đến đại sứ quán. ' 640 01:12:03,126 --> 01:12:03,876 'Nhẹ nhàng ư?' 641 01:12:04,960 --> 01:12:06,543 'Đó là điều anh không thể làm được'. 642 01:12:07,835 --> 01:12:10,710 'Và em trễ 3 phút 30 giây rồi.' 643 01:12:12,585 --> 01:12:14,460 - "Anh đã xóa tất cả mọi thứ. - 'Ở yên đó.' 644 01:12:15,043 --> 01:12:16,043 'Em có muốn kiểm tra không?' 645 01:12:16,043 --> 01:12:16,918 'Kiểm tra đi'. 646 01:12:20,126 --> 01:12:21,376 Tôi thực sự xin lỗi, thưa sếp. 647 01:12:22,710 --> 01:12:24,043 Tất cả là lỗi của tôi. 648 01:12:24,251 --> 01:12:26,168 Tôi có thể bắn anh ta, nhưng tôi đã không làm vậy. 649 01:12:27,543 --> 01:12:28,876 KK, chúng tôi phải ra lệnh điều tra cô. 650 01:12:29,418 --> 01:12:31,043 Trở về đi, Tôi đang gửi người thay thế. 651 01:12:31,251 --> 01:12:32,251 Không! 652 01:12:33,043 --> 01:12:33,918 Gì chứ? 653 01:12:34,835 --> 01:12:37,167 - KK sẽ không trở về. - Yash... 654 01:12:37,168 --> 01:12:39,125 KK là một sĩ quan có năng lực, và tôi tin tưởng cô ấy. 655 01:12:39,126 --> 01:12:40,792 - Nhưng thiết bị theo dõi đó? - Hắn chắc đã chèn nó vào... 656 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 ... khi KK bất tỉnh. 657 01:12:53,251 --> 01:12:55,376 Việc đó có thể xảy ra với bất cứ ai. 658 01:12:55,751 --> 01:12:58,126 Tôi hứa chúng tôi sẽ bắt hắn ta, thưa sếp. 659 01:13:03,918 --> 01:13:04,585 Gì chứ? 660 01:13:08,293 --> 01:13:09,376 Có một điều rõ ràng. 661 01:13:09,751 --> 01:13:12,126 Anh ấy đưa cho chúng từng cái tên một. 662 01:13:12,501 --> 01:13:14,501 Chắc chắn là người Trung Quốc phải cho hắn thứ gì đó. 663 01:13:15,001 --> 01:13:16,168 Vâng, nhưng thứ gì? 664 01:13:19,835 --> 01:13:20,710 Sếp Anjan. 665 01:13:21,293 --> 01:13:23,751 - Vâng thưa sếp. - KK, đã có phát triển. 666 01:13:24,668 --> 01:13:27,835 Chúng ta đã cố gắng để biến chuyển một quan chức Trung Quốc trong 6 tháng qua. 667 01:13:28,126 --> 01:13:31,000 Anh ta đồng ý... và anh ta sẽ cho chúng ta vị trí của Shiv trong một giờ nữa. 668 01:13:31,001 --> 01:13:33,251 Vì vậy dừng lại và đừng có đi đâu cho đến khi tôi cho phép. 669 01:13:33,501 --> 01:13:35,085 - Hiểu rồi chứ? - Ok, thưa sếp. 670 01:13:35,626 --> 01:13:36,626 Yash, anh đang đi đâu vậy? 671 01:13:36,627 --> 01:13:38,335 Anh không nghe chúng ta sẽ sớm có được vị trí của anh ấy sao chứ? 672 01:13:38,626 --> 01:13:40,168 Nhắn tin cho tôi khi cô nhận được nó. 673 01:13:41,376 --> 01:13:42,293 Yash! 674 01:14:21,418 --> 01:14:24,210 - Anh có chắc đây là những gì anh muốn không? - Chắc. 675 01:14:25,001 --> 01:14:26,625 Trong hai ngày nữa Tôi sẽ trả thù... 676 01:14:26,626 --> 01:14:28,710 ... Ấn Độ theo cách mà nó sẽ không bao giờ quên. 677 01:14:30,418 --> 01:14:32,751 Nhưng các anh có chắc chắn rằng mấy gã các anh có thể xử lý nó chứ? 678 01:14:36,335 --> 01:14:39,085 Còn tên của gián điệp Ấn Độ khác giữa chúng ta như thế nào? 679 01:14:40,585 --> 01:14:42,084 Thỏa thuận là năm cái tên lúc này... 680 01:14:42,085 --> 01:14:44,376 ... và năm cái tên sau khi công việc được hoàn tất. 681 01:14:44,668 --> 01:14:47,668 Vâng... vì thế anh nợ chúng tôi một cái tên nữa. 682 01:14:55,126 --> 01:14:56,126 Li Zhou Chen. 683 01:15:08,043 --> 01:15:10,500 - Li Zhou Chen? - Li Zhou Chen! 684 01:15:10,501 --> 01:15:11,543 Đây có phải là một trò đùa? 685 01:15:12,835 --> 01:15:15,501 - Đó là tên của tôi. - Vậy thì anh phải là đặc vụ. 686 01:15:32,293 --> 01:15:33,459 Tôi biết người Ấn Độ đang cố.. 687 01:15:33,460 --> 01:15:35,417 ... để biến chuyển một trong số các anh trong vài tháng qua. 688 01:15:35,418 --> 01:15:37,001 Làm thế nào anh biết hắn đã xoay chuyển? 689 01:15:37,960 --> 01:15:41,167 Vào kỷ niệm ngày cưới lần thứ 10, hắn đã mua chiếc khăn 20 Euro cho vợ. 690 01:15:41,168 --> 01:15:43,918 Và sáng nay, không có sự kiện đặc biệt nào... 691 01:15:44,543 --> 01:15:46,501 Một nhẫn kim cương 5.000 Euro. 692 01:15:50,668 --> 01:15:51,543 Anh chàng tội nghiệp. 693 01:16:14,751 --> 01:16:18,293 'Anh nghĩ tôi đang làm việc này vì tiền.' 694 01:16:18,751 --> 01:16:21,625 "Tôi thực sự thất vọng ở anh, thưa anh." 695 01:16:21,626 --> 01:16:23,375 'Vậy tại sao anh làm việc này?' 696 01:16:23,376 --> 01:16:24,543 'Anh muốn gì?' 697 01:16:30,251 --> 01:16:33,626 - Anh ở đâu, thưa anh? - Ở nhà anh. 698 01:16:34,668 --> 01:16:36,293 Lần cuối cùng anh quét dọn nơi này là khi nào? 699 01:16:36,626 --> 01:16:38,459 Tại sao anh luôn ghé qua mà không báo trước? 700 01:16:38,460 --> 01:16:39,792 Nếu anh báo cho tôi trước... 701 01:16:39,793 --> 01:16:41,960 .. Tôi hẳn đã sắp xếp một ít trà và đồ ăn vặt. 702 01:16:42,335 --> 01:16:44,585 Anh cần gì... hay anh gọi để lãng phí thời gian của tôi? 703 01:16:44,793 --> 01:16:47,585 Thưa anh, anh có biết vấn đề lớn nhất của người Ấn là gì không? 704 01:16:48,001 --> 01:16:49,793 Vậy là anh gọi để lãng phí thời gian của tôi. 705 01:16:51,543 --> 01:16:53,751 Người Ấn Độ chúng ta không bao giờ tự thân làm công việc của mình. 706 01:16:54,085 --> 01:16:55,335 Chúng ta giữ việc giao phó nó. 707 01:16:55,668 --> 01:17:00,085 Bây giờ xem đó... một người Trung Quốc tội nghiệp rốt cuộc đã chết... vì cố để cho vị trí của tôi. 708 01:17:03,710 --> 01:17:04,960 Quá tệ 709 01:17:06,751 --> 01:17:09,251 Thế còn lời khuyên... miễn phí thì sao nào? 710 01:17:10,918 --> 01:17:12,460 Dừng tìm kiếm tôi đi. 711 01:17:13,251 --> 01:17:16,710 Kết hôn với cô Kaur... và ổn định ở một số thành phố cao nguyên. 712 01:17:17,043 --> 01:17:18,585 Hai người bây giờ đã đủ tuổi rồi. 713 01:17:20,585 --> 01:17:22,085 Bây giờ đây là lời khuyên của tôi. 714 01:17:22,876 --> 01:17:24,210 Hãy bán nhà của anh đi... 715 01:17:24,793 --> 01:17:28,085 ... và quen với việc sống trong một căn phòng không có cửa sổ. 716 01:18:03,793 --> 01:18:05,376 "Chúc mừng sinh nhật." 717 01:18:22,168 --> 01:18:23,210 Tháng 4 .. 718 01:18:24,126 --> 01:18:26,168 Tháng 4 năm 2016 719 01:18:49,543 --> 01:18:50,626 Vâng, thưa sếp. 720 01:18:50,835 --> 01:18:54,168 - Samant. Tôi có việc cho anh. - Tôi đang nghe, sếp. 721 01:18:58,376 --> 01:18:59,543 Yash, anh đang ở đâu? 722 01:18:59,751 --> 01:19:01,293 - Viên chức Trung Quốc đó... - Anh ấy đã chết. 723 01:19:01,751 --> 01:19:04,918 - Gì chứ? Làm thế nào? - Shiv. 724 01:19:06,710 --> 01:19:08,210 Làm thế nào đặc vụ RAW tìm thấy anh ta lúc này? 725 01:19:09,918 --> 01:19:11,875 Liên lạc với người Hungary của tôi... Martinez. 726 01:19:11,876 --> 01:19:12,793 Tốt. 727 01:19:12,794 --> 01:19:14,875 Tôi sẽ gọi cho Anjan, cô nói chuyện với Martinez. 728 01:19:14,876 --> 01:19:17,043 Martinez không bao giờ nhận bất kỳ cuộc gọi nào... chỉ trả lời các tin nhắn. 729 01:19:17,418 --> 01:19:18,293 Tôi sẽ nhắn tin cho anh ấy. 730 01:19:33,460 --> 01:19:35,626 Chỗ này? Cô có chắc không? 731 01:19:36,585 --> 01:19:37,876 Đây là địa chỉ anh ấy đưa cho tôi. 732 01:19:48,293 --> 01:19:49,542 Martinez đâu? 733 01:19:49,543 --> 01:19:50,875 Martini? 734 01:19:50,876 --> 01:19:52,376 Martinez đâu? 735 01:19:52,835 --> 01:19:54,001 Virai, Martinez! 736 01:19:54,251 --> 01:19:55,501 Tìm Martinez à? 737 01:19:56,251 --> 01:19:57,376 Trên lầu. 738 01:19:59,210 --> 01:20:00,168 Trên lầu. 739 01:20:40,585 --> 01:20:41,710 Martinez đâu? 740 01:20:42,460 --> 01:20:43,501 Martinez. 741 01:20:52,501 --> 01:20:53,043 Ồ! 742 01:20:53,501 --> 01:20:55,542 - Cái 'Ồ' đó là gì vậy? - Không, tôi nghĩ... 743 01:20:55,543 --> 01:20:57,210 Cô nghĩ đó là một người đàn ông. 744 01:20:59,168 --> 01:21:00,876 Nên cô không nghĩ các cô gái có khả năng sao? 745 01:21:03,085 --> 01:21:04,001 Thật điển hình. 746 01:21:12,126 --> 01:21:15,542 "Em yêu... mắt tôi..." 747 01:21:15,543 --> 01:21:18,835 "... đã khao khát em." 748 01:21:19,043 --> 01:21:22,375 "Em yêu... em không có ở đây..." 749 01:21:22,376 --> 01:21:25,834 "... và tôi đã giữ kỷ niệm của em." 750 01:21:25,835 --> 01:21:28,918 "Em yêu... mắt tôi..." 751 01:21:29,251 --> 01:21:32,709 "... đã khao khát em." 752 01:21:32,710 --> 01:21:35,751 "Em yêu... em không có ở đây..." 753 01:21:36,126 --> 01:21:39,251 "... và tôi đã giữ kỷ niệm của em." 754 01:21:39,543 --> 01:21:42,668 "Làm thế nào để tôi giải thích..." 755 01:21:43,001 --> 01:21:48,251 "... những cảm xúc đang khuấy trong trái tim tôi?" 756 01:21:49,793 --> 01:21:53,042 "Những ngày và đêm là không thể chịu nổi." 757 01:21:53,043 --> 01:21:56,709 "Tôi đã phải nói với em những gì có trong trái tim tôi." 758 01:21:56,710 --> 01:21:59,917 "Những ngày và đêm là không thể chịu nổi." 759 01:21:59,918 --> 01:22:03,667 "Tôi đã phải nói với em những gì có trong trái tim tôi." 760 01:22:03,668 --> 01:22:10,043 "Vì vậy, tôi nói điều này với em..." 761 01:22:10,418 --> 01:22:23,960 "Tôi yêu em." 762 01:22:33,126 --> 01:22:36,709 "Khi em nhìn tôi..." 763 01:22:36,710 --> 01:22:40,042 "... trái tim tôi cảm thấy một sự náo động." 764 01:22:40,043 --> 01:22:43,500 "Tình trạng say mê của em đang dần dần tăng lên trên tôi." 765 01:22:43,501 --> 01:22:47,250 "Và ăn cắp giác quan của tôi." 766 01:22:47,251 --> 01:22:54,585 "Ăn cắp giác quan của tôi." 767 01:22:55,001 --> 01:22:58,500 "Những ngày và đêm là không thể chịu nổi." 768 01:22:58,501 --> 01:23:01,917 "Tôi đã phải nói với em những gì có trong trái tim tôi." 769 01:23:01,918 --> 01:23:05,334 "Những ngày và đêm là không thể chịu nổi." 770 01:23:05,335 --> 01:23:08,751 "Tôi đã phải nói với em những gì có trong trái tim tôi." 771 01:23:08,960 --> 01:23:15,542 "Vì vậy, tôi nói điều này với em..." 772 01:23:15,543 --> 01:23:18,835 "Tôi yêu em." 773 01:23:19,043 --> 01:23:25,335 "Tôi yêu em." 774 01:23:31,085 --> 01:23:34,126 "Tôi yêu em." 775 01:23:41,376 --> 01:23:43,876 Cô ấy còn không có manh mối cô ấy đang ở đâu. 776 01:23:44,126 --> 01:23:46,085 Làm thế nào cô ấy sẽ nói cho chúng ta về Shiv? 777 01:23:47,543 --> 01:23:50,751 Chúng tôi cần tìm một người, Shiv Sharma. 778 01:23:52,043 --> 01:23:53,875 Không thành vấn đề, nhưng tôi có 1 điều kiện .. 779 01:23:53,876 --> 01:23:59,293 Tôi không muốn tiền, tôi muốn quan hệ với anh ta. 780 01:23:59,668 --> 01:24:01,001 Cô ấy đang nói gì? 781 01:24:02,918 --> 01:24:04,334 Cô ấy nói cô ấy sẽ giúp chúng ta, nhưng đổi lại... 782 01:24:04,335 --> 01:24:05,709 Chỉ cần nói đồng ý với bất cứ điều gì cô ấy muốn. 783 01:24:05,710 --> 01:24:07,335 Việc tìm ra Shiv là quan trọng hơn. 784 01:24:10,710 --> 01:24:13,543 - Anh chắc chứ? - Ừ. 785 01:24:17,043 --> 01:24:17,793 Được rồi. 786 01:24:20,585 --> 01:24:21,835 Cô có thể quan hệ với anh ta. 787 01:24:24,168 --> 01:24:24,918 Khi nào? 788 01:24:25,460 --> 01:24:28,668 - Cô ấy đang hỏi khi nào? - Nói với cô ấy là ngay khi cô ấy làm việc. 789 01:24:30,126 --> 01:24:32,210 Ngay khi cô cho chúng tôi vị trí. 790 01:24:32,626 --> 01:24:34,501 Chắc chắn... Tối nay. 791 01:24:36,460 --> 01:24:37,960 Có điều gì đó đáng nghi về cô ấy. 792 01:24:38,501 --> 01:24:40,543 Cô ấy chưa bao giờ đưa thông tin sai cho đến nay. 793 01:24:40,960 --> 01:24:43,167 Và tôi nghĩ cô ấy sẽ trao nó cho anh tối nay. 794 01:24:43,168 --> 01:24:44,376 Làm sao cô biết? 795 01:24:46,168 --> 01:24:48,918 - Cô ấy dường như đang vội vàng. - Để làm gì? 796 01:24:51,960 --> 01:24:56,335 Yêu cầu anh ta đi tắm, anh ấy có mùi giống như phân. 797 01:24:58,501 --> 01:24:59,668 Bây giờ cô ấy đã nói gì vậy? 798 01:25:04,835 --> 01:25:06,043 Cô ấy nói tắm rửa đi. 799 01:25:46,668 --> 01:25:47,668 Làm thế nào cô vào được đây? 800 01:25:48,376 --> 01:25:49,793 Quần áo cho anh. 801 01:25:51,168 --> 01:25:52,418 Cô có vị trí của Shiv không? 802 01:25:55,001 --> 01:25:56,210 Tại sao cô lại quăng quần áo đi? 803 01:25:57,251 --> 01:25:58,751 Anh muốn quan hệ tình dục trong thứ đó ư? 804 01:25:59,043 --> 01:25:59,793 Cô đang nói gì vậy? 805 01:26:00,460 --> 01:26:02,043 - Để tôi cởi nó ra... - Cô định đi đến đâu vậy? 806 01:26:02,210 --> 01:26:03,918 - Tránh ra! - .. đừng ngại. 807 01:26:04,168 --> 01:26:06,210 Đồ lừa bịp... 808 01:26:06,751 --> 01:26:08,709 Đồ ngốc! 809 01:26:08,710 --> 01:26:11,251 Tôi đã chán ngấy cô rồi, biến đi. 810 01:26:12,126 --> 01:26:15,626 - Biến đi. - Chúng ta đã có thỏa thuận, anh là kẻ lừa đảo. 811 01:26:45,251 --> 01:26:46,210 Yash! 812 01:26:55,793 --> 01:26:56,543 Đợi đã! 813 01:26:57,543 --> 01:26:58,793 Có vấn đề gì.. vậy là nhanh. 814 01:26:59,335 --> 01:27:02,084 - Vậy đó là điều kiện của cô ấy ư? - Vâng... nhưng... tại sao? 815 01:27:02,085 --> 01:27:03,542 - Không có gì xảy ra sao? - Cô có điên không? 816 01:27:03,543 --> 01:27:04,460 Cô có bị mất trí không? 817 01:27:04,461 --> 01:27:11,542 KK... cô là kẻ phá vỡ thỏa thuận. Bây giờ điều này sẽ có giá gấp đôi. 818 01:27:11,543 --> 01:27:12,293 Không vấn đề gì. 819 01:27:12,710 --> 01:27:14,959 Đồ ngốc. 820 01:27:14,960 --> 01:27:16,251 Đồ đểu. 821 01:27:18,876 --> 01:27:20,293 Shiv đang ở làng Holloko. 822 01:29:04,376 --> 01:29:07,085 Nó vẫn còn nóng... hắn chưa thể đi quá xa. 823 01:29:09,168 --> 01:29:10,251 Hắn phải ở đâu đó quanh đây. 824 01:29:15,001 --> 01:29:17,667 Vâng, Samant. - Shiv Sharma đã ở trong trại mồ côi này. 825 01:29:17,668 --> 01:29:19,501 Nhưng anh ấy đã chết cách đây 10 năm. 826 01:29:23,210 --> 01:29:23,835 Alô? 827 01:29:25,126 --> 01:29:25,918 Alô? 828 01:30:34,001 --> 01:30:34,710 Yash, không! 829 01:30:50,876 --> 01:30:51,585 Chết tiệt. 830 01:30:51,835 --> 01:30:53,542 Balraj, nói chuyện với Bộ trưởng Nội vụ nếu như anh phải.... 831 01:30:53,543 --> 01:30:54,585 ...nhưng chỉ làm cho xong. 832 01:30:56,210 --> 01:30:57,043 Vâng, Yash. 833 01:30:57,044 --> 01:31:00,376 Thưa sếp... hắn không phải Shiv Sharma... và có lẽ cũng không phải là trẻ mồ côi. 834 01:31:00,585 --> 01:31:03,125 Dù cho hắn ta là ai, hắn đã đánh cắp nhận dạng của Shiv Sharma. 835 01:31:03,126 --> 01:31:05,084 Sử dụng tất cả nguồn lực của sếp ở Ấn Độ. 836 01:31:05,085 --> 01:31:06,209 Bắt đầu với trại trẻ mồ côi... 837 01:31:06,210 --> 01:31:09,459 ... và tìm ra mọi thứ sếp có thể có về kẻ lừa đảo này trong 24 giờ. 838 01:31:09,460 --> 01:31:11,126 - Và ý tôi là mọi thứ! - Đuợc rồi. 839 01:31:13,793 --> 01:31:15,335 Mhatre, tập hợp một đội! 840 01:31:58,460 --> 01:31:59,376 Làm tốt lắm. 841 01:32:00,126 --> 01:32:02,793 Anh có điên không? Tại sao anh trở lại ngôi làng? 842 01:32:03,376 --> 01:32:04,584 Bởi vì nếu họ không nhìn thấy tôi... 843 01:32:04,585 --> 01:32:05,876 ... họ sẽ không tin cô. 844 01:32:06,251 --> 01:32:10,668 Bây giờ họ sẽ tin vào bất cứ điều gì cô nói với họ. 845 01:32:11,751 --> 01:32:12,543 Thông minh lắm! 846 01:32:14,585 --> 01:32:16,793 Và việc đánh trúng những người đó là một sự thử thách tốt! 847 01:32:19,335 --> 01:32:20,085 Hẹn gặp lại! 848 01:32:51,668 --> 01:32:55,334 - Martinez. - Bây giờ hai người muốn gì? 849 01:32:55,335 --> 01:32:57,292 Hắn đã rời khỏi, chúng tôi cần địa điểm kế tiếp của hắn. 850 01:32:57,293 --> 01:32:59,834 Thêm tiền hoặc ra ngoài. 851 01:32:59,835 --> 01:33:01,210 Lần này cô ấy đang nói cái gì vậy? 852 01:33:01,501 --> 01:33:02,751 Cô ấy sẽ làm việc này hay không? 853 01:33:04,293 --> 01:33:05,001 Cô ấy sẽ làm. 854 01:33:45,585 --> 01:33:47,543 Anh muốn tôi gửi chúng đi đâu? 855 01:33:49,043 --> 01:33:49,960 Berlin. 856 01:33:51,418 --> 01:33:54,085 - Gửi chúng đến Berlin. - Được. 857 01:34:27,835 --> 01:34:28,543 Gì vậy? 858 01:34:30,210 --> 01:34:31,460 Tôi biết cô không uống cà phê. 859 01:34:37,168 --> 01:34:37,876 Tôi có thể hỏi anh gì đó không? 860 01:34:39,793 --> 01:34:41,918 Tại sao anh lại hổ trợ tôi vào hôm kia trước mặt Anjan? 861 01:34:42,585 --> 01:34:43,501 Bởi vì tôi điên. 862 01:34:46,376 --> 01:34:47,710 Hoàn toàn lập dị! 863 01:34:58,543 --> 01:35:00,543 Trong năm 2013, chúng tôi đã nhận được một dấu hiệu, .. 864 01:35:01,460 --> 01:35:04,626 .. rằng một kẻ khủng bố cực đoan đã trốn trong một nhà nghỉ ở Lajpat Nagar. 865 01:35:05,460 --> 01:35:07,960 Chúng tôi đến hiện trường, hắn đã chuồn lẹ. 866 01:35:09,335 --> 01:35:12,668 Tôi có thể bắn hắn ta... nhưng ngày đó tôi không thể. 867 01:35:15,168 --> 01:35:17,168 Hai ngày sau, hắn đã giết chết năm người. 868 01:35:18,293 --> 01:35:20,168 Kể từ ngày đó, tôi... 869 01:35:36,085 --> 01:35:37,835 Harish và tôi, là bạn thời thơ ấu. 870 01:35:38,876 --> 01:35:41,210 Thậm chí chúng tôi còn đến trường và trường cao đẳng cùng với nhau. 871 01:35:41,918 --> 01:35:44,251 Trên thực tế, thậm chí chúng tôi còn tham gia lực lượng cùng với nhau. 872 01:35:45,168 --> 01:35:47,585 Cậu ấy thường hay đùa về việc tôi đùa mới điên làm sao. 873 01:35:48,751 --> 01:35:49,751 Hoàn toàn điên rồ. 874 01:35:52,543 --> 01:35:53,668 Ai đó chắc chắn sẽ giết tôi... 875 01:35:54,251 --> 01:35:56,210 ... và cậu ấy sẽ điều tra vụ án mạng của tôi. 876 01:35:58,460 --> 01:36:01,167 Cả cậu ấy và tôi không bao giờ tưởng tượng... 877 01:36:01,168 --> 01:36:03,376 ... được rằng tôi sẽ điều tra vụ án mạng của cậu ấy. 878 01:36:11,543 --> 01:36:12,335 Chúng ta sẽ tóm được hắn. 879 01:36:23,126 --> 01:36:24,793 - Thưa sếp. - Anh đã đúng. 880 01:36:26,126 --> 01:36:27,043 Tên hắn ta không phải là Shiv. 881 01:36:28,251 --> 01:36:29,751 Mà là Rudra Pratap Singh. 882 01:36:30,168 --> 01:36:33,210 Cha hắn, Karan Pratap Singh là một đặc vụ bí mật cho RAW ở Trung Quốc. 883 01:36:35,751 --> 01:36:38,710 Cơ quan tình báo Trung Quốc đã phát hiện ra ông ấy là đặc vụ RAW. 884 01:36:39,460 --> 01:36:42,543 RAW đã từ bỏ ông ấy theo mệnh lệnh của Bộ trưởng chính phủ chúng ta. 885 01:36:43,793 --> 01:36:45,668 Đó là thực tế về thế giới của gián điệp. 886 01:36:46,585 --> 01:36:48,293 Nếu anh bị bắt, chúng tôi không biết anh. 887 01:36:48,876 --> 01:36:52,085 Đó là lý do hắn lấy tên và nhân thân của người bạn quá cố của mình... 888 01:36:52,585 --> 01:36:54,043 ... để hắn ta có thể trả thù RAW. 889 01:36:54,626 --> 01:36:56,835 - Việc đó đã xảy ra khi nào? - 2012. 890 01:36:58,876 --> 01:37:01,793 Yash... Tôi sẽ gọi cho anh ngay khi tôi đến Berlin. 891 01:37:02,876 --> 01:37:03,918 Bảo trọng. 892 01:37:05,543 --> 01:37:06,751 Rudra Pratap Singh? 893 01:37:07,460 --> 01:37:09,251 - Hắn không cố gắng để trả thù từ RAW. - Gì chứ? 894 01:37:09,918 --> 01:37:11,292 Nó là một vụ án mở ra và khép lại, Yash. 895 01:37:11,293 --> 01:37:12,667 Hắn đã giết bốn đặc vụ của chúng tôi. 896 01:37:12,668 --> 01:37:14,335 Nếu không phải là trả thù, thì đó là gì? 897 01:37:15,085 --> 01:37:16,168 Không đơn giản thế. 898 01:37:17,876 --> 01:37:21,085 - Hắn ta muốn sử dụng RAW để có được người nào đó khác nữa. - Người nào? 899 01:37:24,960 --> 01:37:27,376 - Anh đang đi đâu? - Để tìm câu trả lời cho câu hỏi của cô. 900 01:37:31,918 --> 01:37:34,251 Vâng, bố... con vừa rời khỏi sân bay. 901 01:37:34,585 --> 01:37:35,750 Khi nào bố đến Ấn Độ? 902 01:37:35,751 --> 01:37:36,793 Chuyến bay của bố khởi hành lúc mấy giờ? 903 01:37:40,668 --> 01:37:43,626 Con trai...có cảm giác như bố sẽ không thể làm được điều đó. 904 01:37:43,918 --> 01:37:46,210 Xin đừng nói rằng bố đang bị ràng buộc với công việc. 905 01:37:47,585 --> 01:37:50,751 Bố...Bố... Bố muốn đến Seattle. 906 01:37:51,585 --> 01:37:53,584 Bước vào văn phòng của con. 907 01:37:53,585 --> 01:37:55,418 Xem cách con đang làm việc. 908 01:37:57,210 --> 01:37:58,835 Sau đó chúng ta có thể đi dạo. 909 01:38:01,710 --> 01:38:03,001 Và cùng uống bia với nhau... 910 01:38:03,293 --> 01:38:04,793 Chúng ta có thể cùng uống bia với nhau. 911 01:38:07,335 --> 01:38:09,750 Chúng ta chưa bao giờ uống bia với nhau, đúng không? 912 01:38:09,751 --> 01:38:12,042 Vâng, bố... nhưng tại sao bố lại nói điều đó vào lúc này? 913 01:38:12,043 --> 01:38:12,960 Đã xảy ra chuyện gì? 914 01:38:15,001 --> 01:38:18,417 Được rồi... bố đã che giấu điều gì đó với con... 915 01:38:18,418 --> 01:38:20,918 Không, bố đã che giấu điều gì đó với tất cả. 916 01:38:21,251 --> 01:38:23,126 - Bố muốn nói với con về điều đó. - Gì ạ? 917 01:38:23,460 --> 01:38:25,459 Bố... con không hiểu bố đang nói gì. 918 01:38:25,460 --> 01:38:26,460 Có gì không ổn à? 919 01:38:26,710 --> 01:38:27,918 Trong suốt 30 năm qua... 920 01:38:29,626 --> 01:38:35,585 Bố đã làm việc cho RAW... chứ không phải là một công ty công nghệ. 921 01:38:35,876 --> 01:38:41,418 - RAW ư? Bố, đây có phải là trò đùa không? - Bố ước gì là vậy. 922 01:38:42,751 --> 01:38:45,792 Bố... bố đang làm con sợ. 923 01:38:45,793 --> 01:38:47,875 Xin vui lòng đi ngay.... 924 01:38:47,876 --> 01:38:49,793 Mọi thứ sẽ ổn khi chúng ta gặp lại. 925 01:38:53,085 --> 01:38:54,501 Đã quá muộn rồi, con trai. 926 01:38:54,668 --> 01:38:57,375 Bố muốn nói gì là đã quá muộn? Tại sao bố lại nói những điều như vậy? 927 01:38:57,376 --> 01:39:00,001 Xin vui lòng rời đi... mọi thứ sẽ ổn thôi. 928 01:39:00,501 --> 01:39:01,876 Bố chỉ muốn nói một điều. 929 01:39:04,085 --> 01:39:08,918 - Chăm sóc cho mẹ và em gái con. - Bố, làm ơn... 930 01:39:09,251 --> 01:39:11,085 Và bố muốn nói với con lần cuối cùng. 931 01:39:17,668 --> 01:39:22,585 - Bố... yêu con. - Và con cũng yêu bố, bố ơi, nhưng... 932 01:39:35,043 --> 01:39:37,293 Các phương tiện truyền thông đã biến điều này thành trò hề. 933 01:39:37,918 --> 01:39:40,251 Karan Pratap không phải là Đặc vụ RAW. 934 01:39:40,835 --> 01:39:43,750 Karan Pratap không liên quan gì đến RAW. 935 01:39:43,751 --> 01:39:45,334 Nhưng gia đình ông ấy tuyên bố rằng... 936 01:39:45,335 --> 01:39:47,585 ... ông ấy đã làm việc cho RAW trong suốt 30 năm qua. 937 01:39:48,251 --> 01:39:51,251 Nghe này... thậm chí chúng tôi còn nghe ông ấy đang làm việc cho Trung Quốc. 938 01:39:51,585 --> 01:39:53,876 Ông ấy bán những bí mật của Ấn Độ cho Trung Quốc. 939 01:39:54,168 --> 01:39:55,625 Bây giờ... chúng ta tin ai? 940 01:39:55,626 --> 01:39:58,125 Ngài định nói rằng Karan Pratap là kẻ phản bội sao? 941 01:39:58,126 --> 01:39:59,668 Tất cả các anh là những người thông minh. 942 01:40:00,043 --> 01:40:01,251 Các anh biết điều gì là tốt nhất. 943 01:40:01,585 --> 01:40:03,710 Xin vui lòng đừng đặt câu hỏi nữa, cảm ơn. 944 01:40:15,251 --> 01:40:18,292 - Mẹ... - Số dư ngân hàng của bố con... 945 01:40:18,293 --> 01:40:19,793 ... đã được chuyển vào tên của con. 946 01:40:21,043 --> 01:40:22,168 Và tủ đựng đồ có khoá nữa. 947 01:40:22,876 --> 01:40:24,585 Không có nhiều trong đó. 948 01:40:25,043 --> 01:40:27,085 Chỉ là... vài đồ trang sức của mẹ, 949 01:40:28,085 --> 01:40:32,168 Mẹ đoán bố của con... đã quá trung thực, phải không? 950 01:40:32,835 --> 01:40:34,209 Mẹ ơi, làm ơn... 951 01:40:34,210 --> 01:40:37,085 Mẹ đã gặp Bộ trưởng Chính phủ... 952 01:40:38,376 --> 01:40:40,001 Ông ấy nói không thể làm gì được. 953 01:40:41,835 --> 01:40:45,418 Mẹ đã cố gắng để giải thích rằng mẹ có hai đứa trẻ. 954 01:40:47,168 --> 01:40:48,418 Nhưng ông ấy đã nói... 955 01:40:49,376 --> 01:40:53,543 "Các người... sẽ phải sống với nhãn hiệu của một kẻ phản bội". 956 01:40:58,251 --> 01:40:59,418 Mẹ không thể chịu đựng nổi nữa. 957 01:40:59,918 --> 01:41:01,001 Mẹ! 958 01:41:29,668 --> 01:41:30,543 'Anh đã đúng.' 959 01:41:31,168 --> 01:41:32,293 'Tên hắn ta không phải là Shiv.' 960 01:41:33,501 --> 01:41:35,210 'Mà là Rudra Pratap Singh.' 961 01:41:39,543 --> 01:41:42,543 'Bố của hắn, Karan Pratap Singh là một đặc vụ bí mật cho RAW ở Trung Quốc'. 962 01:41:43,876 --> 01:41:47,210 'Đừng tranh cãi về chủ nghĩa yêu nước và sự phản bội.' 963 01:41:47,960 --> 01:41:48,835 'Anh sẽ thua'. 964 01:41:51,043 --> 01:41:53,918 'Cơ quan tình báo Trung Quốc đã phát hiện ra ông ấy là đặc vụ RAW.' 965 01:41:54,710 --> 01:41:58,000 'RAW đã từ bỏ ông ấy theo mệnh lệnh của Bộ trưởng chính phủ chúng ta.' 966 01:41:58,001 --> 01:42:00,542 'Anh nghĩ tôi đang làm việc này vì tiền.' 967 01:42:00,543 --> 01:42:02,751 "Tôi thực sự thất vọng với anh, thưa anh." 968 01:42:04,335 --> 01:42:07,376 - 'Việc đó đã xảy ra khi nào? - 2012. ' 969 01:42:07,751 --> 01:42:09,085 2012! 970 01:42:15,793 --> 01:42:17,793 2012! 971 01:42:18,168 --> 01:42:19,542 "Bây giờ trò chơi này sẽ thú vị đây, thưa anh." 972 01:42:19,543 --> 01:42:23,460 - Giết sáu người là một trò chơi với anh ư? - Tôi đã không khởi đầu trò chơi này, thưa anh. 973 01:42:23,918 --> 01:42:25,835 2012. 974 01:42:26,001 --> 01:42:27,959 'Vào năm 2012 ông trở thành thư ký nội các.' 975 01:42:27,960 --> 01:42:29,500 'Ông ấy tranh cử tại Meerut và trở thành nghị sĩ.' 976 01:42:29,501 --> 01:42:31,875 'Và bộ trưởng HRD một năm sau.' 977 01:42:31,876 --> 01:42:34,501 'Đây là Brijesh Verma. Bộ trưởng HRD. ' 978 01:42:35,251 --> 01:42:38,959 "Ông bắt đầu sự nghiệp vào năm 1988... như là một viên chức IS." 979 01:42:38,960 --> 01:42:42,376 'Nghe này... thậm chí chúng tôi còn nghe ông ấy đang làm việc cho Trung Quốc.' 980 01:42:42,585 --> 01:42:45,043 "Ông ấy bán những bí mật của Ấn Độ cho Trung Quốc." 981 01:42:45,501 --> 01:42:47,043 'Bây giờ... chúng ta tin ai?' 982 01:42:54,543 --> 01:42:55,251 Yash! 983 01:42:55,460 --> 01:42:56,168 Yash! 984 01:42:56,376 --> 01:42:58,292 Martinez vừa gọi, Rudra đang ở Berlin. 985 01:42:58,293 --> 01:43:00,334 Anjan sẽ đến vào ngày mai, anh ấy là mục tiêu kế tiếp của hắn ta. 986 01:43:00,335 --> 01:43:01,293 Chúng ta cần phải đi gấp. 987 01:43:01,294 --> 01:43:03,335 Rudra không ở Berlin, hắn đang ở đây. 988 01:43:03,710 --> 01:43:05,460 Thật vô lý. Làm sao anh biết? 989 01:43:05,918 --> 01:43:08,376 Bởi vì hắn ta muốn giết chết Bộ trưởng HRD Brijesh Verma. 990 01:43:10,085 --> 01:43:11,793 Ngay tại đây... ở Budapest. 991 01:44:59,126 --> 01:45:00,917 Vì thế Rudra đã chọn để được bố trí ở Budapest... 992 01:45:00,918 --> 01:45:03,167 ... vì hội nghị thượng đỉnh này đã được lên kế hoạch gần một năm trước. 993 01:45:03,168 --> 01:45:04,168 Chính xác. 994 01:45:04,169 --> 01:45:06,167 Và đưa chúng ta đến Berlin là một trong những kế hoạch của hắn. 995 01:45:06,168 --> 01:45:07,960 Hắn biết Anjan đang đến đó. 996 01:45:08,668 --> 01:45:10,293 Điều đó dành cho Martinez! 997 01:45:12,585 --> 01:45:13,543 Chết tiệt. 998 01:45:13,544 --> 01:45:15,750 - Chúng ta phải dừng hội nghị thượng đỉnh này, Yash. - Không. 999 01:45:15,751 --> 01:45:19,250 Nếu chúng ta dừng hội nghị thượng đỉnh này, chúng ta sẽ không bao giờ bắt được Rudra. 1000 01:45:19,251 --> 01:45:21,625 Anh định để cho một Bộ trưởng chết chỉ để bắt Rudra sao? 1001 01:45:21,626 --> 01:45:24,793 - Tất nhiên là không, chúng ta sẽ cứu ông ấy. - Bằng cách nào? 1002 01:45:25,876 --> 01:45:28,376 - Chúng tôi sẽ bắn ông ấy. - Gì chứ? 1003 01:45:39,626 --> 01:45:42,126 Sự khác biệt duy nhất là chúng sẽ bắn để giết... 1004 01:45:42,710 --> 01:45:44,167 ... còn chúng ta sẽ bắn để cứu ông ấy. 1005 01:45:44,168 --> 01:45:46,250 Nhưng có gì đảm bảo rằng Rudra sẽ ở đó. 1006 01:45:46,251 --> 01:45:48,625 Hắn sẽ ở đó. Tôi chỉ biết thế. 1007 01:45:48,626 --> 01:45:51,125 Yash, việc tìm ra hắn ở đó sẽ không thể làm được. 1008 01:45:51,126 --> 01:45:52,418 Khi những phát đạn được bắn... 1009 01:45:52,710 --> 01:45:54,960 ... chỉ một người trong hội trường sẽ không chạy. 1010 01:45:55,293 --> 01:45:56,959 Rudra Pratap Singh! 1011 01:45:56,960 --> 01:45:58,375 Yash, việc này là điên rồ. 1012 01:45:58,376 --> 01:46:01,000 Đặt cuộc sống của Bộ trưởng vào chỗ nguy hiểm như thế này là sai. 1013 01:46:01,001 --> 01:46:03,543 Ngay cả bộ trưởng cũng nên giúp đỡ đất nước của họ khi cần thiết. 1014 01:46:14,501 --> 01:46:16,750 Tôi không thể tin rằng anh sẽ bắn Bộ trưởng. 1015 01:46:16,751 --> 01:46:18,710 Không phải tôi... mà là cô. 1016 01:46:24,918 --> 01:46:26,460 Yash, tôi không thể làm được. 1017 01:46:27,043 --> 01:46:28,334 Tôi không thể bắn Bộ trưởng. 1018 01:46:28,335 --> 01:46:31,209 - Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác. - Yash, sao anh không hiểu? 1019 01:46:31,210 --> 01:46:34,085 - Tôi không thể bắn được. - Cô có thể. 1020 01:46:34,460 --> 01:46:36,043 Cô không thể thất bại hai lần. 1021 01:46:36,376 --> 01:46:37,376 Cứ tin tôi! 1022 01:46:38,001 --> 01:46:40,210 Cô sẽ không thất bại. Đi nào. 1023 01:47:41,418 --> 01:47:43,876 Cảm ơn mọi người vì đã đến. 1024 01:47:44,251 --> 01:47:45,292 Nó mang lại cho tôi niềm vui lớn... 1025 01:47:45,293 --> 01:47:47,667 ... để chào đón Bộ trưởng HRD Ấn Độ 1026 01:47:47,668 --> 01:47:49,876 ...Ông Brijesh Verma đến Hungary. 1027 01:47:50,335 --> 01:47:54,500 Tôi muốn mời ông ấy khai mạc... 1028 01:47:54,501 --> 01:47:57,500 ... Hội nghị Cấp cao Ấn Độ-Hungary. 1029 01:47:57,501 --> 01:47:58,418 Ông Verma! 1030 01:48:06,460 --> 01:48:07,293 Cảm ơn. 1031 01:48:12,543 --> 01:48:13,835 Cảm ơn, Bộ trưởng. 1032 01:48:14,585 --> 01:48:16,043 Các vị quan chức đáng kính. 1033 01:48:16,501 --> 01:48:18,001 Thưa quý vị. 1034 01:48:20,001 --> 01:48:26,460 Điều này thực sự... chắc chắn sẽ là một sự khởi đầu mới. ... 1035 01:48:27,043 --> 01:48:29,710 ... trong tình hữu nghị Hungary và Ấn Độ. 1036 01:48:31,376 --> 01:48:33,085 'Cô không thể thất bại hai lần.' 1037 01:48:33,293 --> 01:48:34,251 'Hãy tin tôi!' 1038 01:48:34,252 --> 01:48:38,250 Chúng tôi mong muốn hợp tác hơn nữa... 1039 01:48:38,251 --> 01:48:40,543 ... để tăng cường tình hữu nghị của chúng ta. 1040 01:48:40,876 --> 01:48:45,835 Một tình bạn dựa trên các mục tiêu và tầm nhìn chung. 1041 01:48:46,168 --> 01:48:47,626 Cả hai quốc gia... 1042 01:53:45,126 --> 01:53:48,917 Vô ích...Tôi sẽ giết bộ trưởng đẫm máu này. 1043 01:53:48,918 --> 01:53:52,126 Điều vô nghĩa này là gì? Hắn ta là ai? 1044 01:53:52,460 --> 01:53:54,335 Con trai của Karan Pratap. 1045 01:53:55,251 --> 01:53:56,460 Karan Pratap? 1046 01:53:56,835 --> 01:53:59,584 - Người mà ông đã giết. - Giết ư? 1047 01:53:59,585 --> 01:54:02,376 Điều vô nghĩa à. Đó là giao thức chuẩn của RAW. 1048 01:54:03,210 --> 01:54:04,501 30 năm... 1049 01:54:04,876 --> 01:54:07,209 Bố tôi đã dành 30 năm cuộc đời mình cho RAW và đất nước của mình... 1050 01:54:07,210 --> 01:54:08,292 ... nhưng ông ấy đã nhận được trở lại những gì? 1051 01:54:08,293 --> 01:54:09,960 Ông ấy bị dán nhãn là kẻ phản bội! 1052 01:54:10,251 --> 01:54:11,709 Và một cái chết đáng tiếc. 1053 01:54:11,710 --> 01:54:14,917 Mỗi đặc vụ RAW đều biết hậu quả nếu họ bị bắt. 1054 01:54:14,918 --> 01:54:17,126 - Ngay cả cha của cậu. - Còn mẹ tôi? 1055 01:54:19,876 --> 01:54:21,376 Lỗi của mẹ tôi là gì? 1056 01:54:22,751 --> 01:54:25,043 Mẹ tôi đã tự sát vì ông. 1057 01:54:26,960 --> 01:54:29,501 Những gì ông ấy làm với gia đình anh là sai trái. 1058 01:54:30,043 --> 01:54:31,460 Nhưng anh đang làm điều tương tự. 1059 01:54:32,210 --> 01:54:35,834 Nếu tôi phải phá hỏng thêm 100 gia đình để trừng phạt ông ấy, tôi... 1060 01:54:35,835 --> 01:54:37,001 Anh đang quên một điều. 1061 01:54:37,335 --> 01:54:40,585 Tôi đang cầm súng... và anh sẽ đi tù. 1062 01:54:44,043 --> 01:54:45,126 Nhà tù? 1063 01:54:48,251 --> 01:54:50,917 Hai người có biết bao nhiêu đặc vụ bí mật của RAW... 1064 01:54:50,918 --> 01:54:52,626 ... ở Trung Quốc và Hồng Kông không? 1065 01:54:54,126 --> 01:54:55,251 Hai người có biết không? 1066 01:54:57,460 --> 01:54:58,501 Mười bảy! 1067 01:54:59,668 --> 01:55:01,750 Và tôi biết bao nhiêu cái tên? 1068 01:55:01,751 --> 01:55:02,710 Tất cả bọn họ. 1069 01:55:03,668 --> 01:55:05,376 Tất cả các cái tên đều ở đây. 1070 01:55:05,876 --> 01:55:08,210 Có bao nhiêu người sẽ được coi là kẻ phản bội? 1071 01:55:08,918 --> 01:55:10,126 Tôi sẽ vào tù... 1072 01:55:10,585 --> 01:55:14,751 ... nhưng tôi sẽ đưa tất cả tên cho người Trung Quốc... vì vậy tôi có thể giết ông. 1073 01:55:15,585 --> 01:55:18,585 - 17 đặc vụ sẽ chết, cho đến khi ông... - Không! 1074 01:55:22,626 --> 01:55:25,710 Thưa anh... họ sẽ chết... 1075 01:55:37,001 --> 01:55:39,210 Bây giờ không còn đặc vụ RAW nào nữa phải chết. 1076 01:55:46,835 --> 01:55:48,835 Công việc tốt lắm sĩ quan, tuyệt. 1077 01:55:51,876 --> 01:55:54,335 Tôi đã không bắn hắn ta để cứu ngài. 1078 01:55:55,585 --> 01:55:58,626 Tôi đã cứu 17 đặc vụ RAW. 1079 01:55:59,001 --> 01:56:01,710 - Gì chứ? - Cuộc sống của ngài vẫn còn nguy hiểm. 1080 01:56:03,543 --> 01:56:05,043 Anh đang làm gì vậy? 1081 01:56:07,251 --> 01:56:08,834 Ngài phải sửa lại mọi thứ mà mẹ của Rudra... 1082 01:56:08,835 --> 01:56:11,709 ... và gia đình của những đặc vụ RAW còn lại đã phải trải qua. 1083 01:56:11,710 --> 01:56:12,792 Ý gì vậy? 1084 01:56:12,793 --> 01:56:16,376 Tôi đã thực hiện nhiệm vụ của mình, bây giờ đến lượt của ngài. 1085 01:56:25,376 --> 01:56:26,418 Làm đi, thưa ngài... 1086 01:56:27,876 --> 01:56:30,126 Anh ấy có chút bướng bỉnh, anh ấy sẽ giết ngài. 1087 01:56:36,418 --> 01:56:40,001 Chính phủ đã có một bước đi rất quan trọng hôm nay. 1088 01:56:40,418 --> 01:56:44,125 Những đặc vụ RAW được coi là kẻ phản bội... 1089 01:56:44,126 --> 01:56:46,917 ... tên của họ đang được xóa. 1090 01:56:46,918 --> 01:56:49,126 - Ông Verma. - Vâng. 1091 01:56:49,335 --> 01:56:53,125 Chúng tôi ra lệnh điều tra đã đưa chúng tôi đến thực tế. ... 1092 01:56:53,126 --> 01:56:56,585 ... rằng những đặc vụ RAW không phải là kẻ phản bội. 1093 01:56:56,960 --> 01:56:59,459 Ngoài được vô tội... 1094 01:56:59,460 --> 01:57:01,584 ... chúng tôi cũng sẽ đền bù cho gia đình họ. 1095 01:57:01,585 --> 01:57:08,209 Karan Pratap Singh, Harish Chaturvedi, Suraj Rawat, Arshad Khan... Manjeet Singh, 1096 01:57:08,210 --> 01:57:12,667 ... Rahul Rajput và Mahesh Deshpande, và nhiều người yêu nước như họ... 1097 01:57:12,668 --> 01:57:16,209 .. hy sinh tính mạng cho đất nước này. 1098 01:57:16,210 --> 01:57:20,875 Đêm nay gia đình của họ sẽ thắp đèn trong nhà của họ để vinh danh ngài. 1099 01:57:20,876 --> 01:57:25,376 Vâng... những đặc vụ RAW đã làm nhiệm vụ của họ, và tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi. 1100 01:57:27,251 --> 01:57:28,918 Công việc tốt, thưa sếp ACP. 1101 01:57:35,043 --> 01:57:36,375 Không tệ, huh! 1102 01:57:36,376 --> 01:57:39,085 Cuối cùng anh đã học cách sử dụng trái tim cùng với cái đầu của mình. 1103 01:57:41,835 --> 01:57:45,626 - Nhân tiện... cô ấy thật xinh đẹp. - Ai chứ? 1104 01:57:46,460 --> 01:57:47,460 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 1105 01:57:49,376 --> 01:57:54,209 Bạn đang xem 'Sachayi Ki Awaaz' và với chúng tôi là HRD .. 1106 01:57:54,210 --> 01:57:55,500 Bộ trưởng Brijesh Verma, 1107 01:57:55,501 --> 01:57:56,210 Đâu có ai. 1108 01:57:56,211 --> 01:57:59,001 Người đã lên tiếng để ủng hộ các đặc vụ RAW của chúng ta. 1109 01:57:59,251 --> 01:58:01,584 Và tiếng nói của ông vang lên khắp cả nước. 1110 01:58:01,585 --> 01:58:04,376 Vậy là Bộ trưởng cuối cùng đã tìm ra một con đường gần. 1111 01:58:08,001 --> 01:58:09,585 Rất vui được làm việc cùng với anh. 1112 01:58:12,418 --> 01:58:13,667 Đây cũng vậy. 1113 01:58:13,668 --> 01:58:15,001 Bảo trọng. 1114 01:58:16,085 --> 01:58:21,084 Và lần đầu tiên, chính phủ không chỉ khôi phục lại danh dự của họ, .. 1115 01:58:21,085 --> 01:58:23,459 .. và cả nhận dạng của họ. 1116 01:58:23,460 --> 01:58:26,585 Đất nước chúng tôi thực sự thay đổi. 1117 01:58:46,460 --> 01:58:48,168 "Tôi không hiểu... 1118 01:58:49,626 --> 01:58:51,168 Tại sao chỉ có những người tốt chết? " 1119 01:58:52,460 --> 01:58:54,668 "Tại sao những điều tồi tệ xảy ra với cái tốt." 1120 01:58:55,835 --> 01:58:57,626 "Những ai nên khóc, đang cười." 1121 01:58:58,418 --> 01:59:00,085 "Những ai nên cười, đang khóc." 1122 01:59:00,960 --> 01:59:02,793 "Tôi đã có đủ điều này." 1123 01:59:03,418 --> 01:59:05,585 "Tôi đã giữ im lặng quá lâu." 1124 01:59:06,335 --> 01:59:08,001 "Bây giờ hãy lắng nghe sự náo động trong trái tim tôi." 1125 01:59:08,335 --> 01:59:10,335 "Nghe ý định của tôi." 1126 01:59:10,543 --> 01:59:12,875 "Sự ám ảnh là bản chất của tôi." 1127 01:59:12,876 --> 01:59:15,000 "Nó bướng bỉnh... và tôi cao trên nó." 1128 01:59:15,001 --> 01:59:19,250 "Và tôi chỉ biết... nơi bạn đứng." 1129 01:59:19,251 --> 01:59:21,209 "Trò chơi bạn vừa chơi... 1130 01:59:21,210 --> 01:59:23,292 ... bạn sẽ mất. " 1131 01:59:23,293 --> 01:59:25,334 "Bạn sẽ đi bao lâu..." 1132 01:59:25,335 --> 01:59:27,542 ... ném đá vào chúng ta nghĩ chúng ta là thủy tinh. " 1133 01:59:27,543 --> 01:59:29,584 "Nó đang sôi trong mọi tĩnh mạch." 1134 01:59:29,585 --> 01:59:31,750 "Hãy lắng nghe, nó nói..." 1135 01:59:31,751 --> 01:59:35,918 "Nó sẽ điên..." 1136 01:59:37,168 --> 02:00:02,918 "Màu đỏ đỏ.... 1137 02:00:20,501 --> 02:00:21,668 "Đất nước đã thay đổi..." 1138 02:00:22,793 --> 02:00:24,168 "... mọi thứ đã thay đổi." 1139 02:00:25,168 --> 02:00:26,626 "Nếu bạn tát chúng tôi một lần..." 1140 02:00:27,335 --> 02:00:29,126 "... chúng ta sẽ tát hàng ngàn lần." 1141 02:00:30,043 --> 02:00:31,585 "Nếu bạn cố hăm dọa chúng tôi..." 1142 02:00:32,126 --> 02:00:34,085 "... chúng tôi sẽ tách bạn ra ngoài." 1143 02:00:35,126 --> 02:00:38,085 "Chúng tôi hứa với bạn... lực lượng của chúng tôi hứa với bạn." 1144 02:00:38,626 --> 02:00:40,709 "Mỗi viên đạn trong buồng tôi... 1145 02:00:40,710 --> 02:00:42,875 Có tên của bạn trên đó. " 1146 02:00:42,876 --> 02:00:45,000 "Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ mục tiêu của chúng tôi lần này..." 1147 02:00:45,001 --> 02:00:47,084 "... chúng tôi được xác định." 1148 02:00:47,085 --> 02:00:51,292 "Chúng tôi không bao giờ cúi đầu... cũng không bao giờ có thể phản bội." 1149 02:00:51,293 --> 02:00:55,375 "Chúng tôi sẽ thổi bạn đi... chúng tôi đã sẵn sàng." 1150 02:00:55,376 --> 02:00:57,584 "Nó đang sôi trong mọi tĩnh mạch." 1151 02:00:57,585 --> 02:00:59,625 "Hãy lắng nghe, nó nói..." 1152 02:00:59,626 --> 02:01:03,710 "Nó sẽ điên..." 1153 02:01:05,126 --> 02:01:38,626 "Màu đỏ đỏ.... 1154 02:01:39,085 --> 02:01:40,626 "Lực lượng là một sự kiên trì." 1155 02:01:41,001 --> 02:01:43,501 "Đó là một cảm xúc... nó là một nỗi ám ảnh." 1156 02:01:44,001 --> 02:01:45,085 "Đó là niềm tự hào của chúng tôi." 1157 02:01:45,960 --> 02:01:47,418 "Lực lượng là một cuộc trả đũa." 1158 02:01:48,168 --> 02:01:49,543 "Đó là điên rồ." 1159 02:01:50,001 --> 02:01:53,043 "Đó là tử đạo... nó là cơn sốt." 1160 02:01:53,835 --> 02:01:55,418 "Lực lượng là tiếng nói..." 1161 02:01:56,168 --> 02:01:59,500 "Đó là tiếng nói của bạn... đó là tiếng nói của tôi." 1162 02:01:59,501 --> 02:02:01,542 "Đó là giọng của chúng ta." 1163 02:02:01,543 --> 02:02:04,335 "Nếu chúng ta cùng nhau hét lên..." 1164 02:02:04,918 --> 02:02:07,293 "... thế giới sẽ phải lắng nghe." 1165 02:02:08,043 --> 02:02:09,001 "Vậy hãy hét lên!" 103378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.