Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,980
The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,660
These might not be diamond or quartz,
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,000
Necklace (4 Types): 11,307 Yen (After Sales Tax)
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,000
Brooch: 2,480 Yen (After Sales Tax)
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,000
Earrings: 1,579 Yen (After Sales Tax)
6
00:00:17,660 --> 00:00:22,660
but zirconium and cut glass should still be fairly valuable in this world.
7
00:00:22,660 --> 00:00:26,930
It'd be nice if I could get lucky and catch some woman's eye with them.
8
00:00:26,930 --> 00:00:28,170
Oh?
9
00:00:28,170 --> 00:00:31,200
You always stock good items.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,070
Who's your supplier?
11
00:00:34,050 --> 00:00:35,470
Trade secret.
12
00:00:36,890 --> 00:00:38,370
E-Excuse me.
13
00:00:38,370 --> 00:00:39,810
Oh, welcome.
14
00:00:39,810 --> 00:00:42,220
It's the maid from yesterday.
15
00:00:42,220 --> 00:00:44,320
I would like some clothespins, please.
16
00:00:44,650 --> 00:00:46,280
Sure. How many?
17
00:00:46,280 --> 00:00:47,690
A hundred, please.
18
00:00:47,690 --> 00:00:49,090
A hundred?
19
00:00:49,090 --> 00:00:49,950
Yes.
20
00:00:49,950 --> 00:00:55,200
A hundred comes to 20 copper. Or four silver, if you prefer.
21
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
I have the money for it.
22
00:00:57,890 --> 00:00:58,990
Thanks again.
23
00:01:06,770 --> 00:01:08,810
You can pick it up if you like.
24
00:01:08,810 --> 00:01:10,340
In that case, please excuse me.
25
00:01:10,690 --> 00:01:12,790
Is this diamond?
26
00:01:12,790 --> 00:01:14,330
Polished glass.
27
00:01:14,330 --> 00:01:15,720
Glass?
28
00:01:15,720 --> 00:01:18,220
It's actually zirconium.
29
00:01:18,220 --> 00:01:20,840
That one costs six small square silver.
30
00:01:20,840 --> 00:01:22,910
That is still quite cheap.
31
00:01:22,910 --> 00:01:25,660
If you like it, I can put it aside for you.
32
00:01:25,660 --> 00:01:27,480
Please do.
33
00:01:27,480 --> 00:01:28,700
Come again.
34
00:01:30,450 --> 00:01:31,970
My name is Kenichi.
35
00:01:31,970 --> 00:01:35,030
I'm going on 40 and I suddenly ended up in another world.
36
00:01:35,030 --> 00:01:35,700
Shangri-La
37
00:01:35,030 --> 00:01:38,850
For some reason, I can buy things from major online retailer, Shangri-La,
38
00:01:38,850 --> 00:01:42,750
and I'm trying to use this power to lead a slow life here in this new world.
39
00:01:42,750 --> 00:01:46,670
Hm, I wonder if I can survive.
40
00:03:16,970 --> 00:03:21,430
Episode 2
41
00:03:16,970 --> 00:03:21,430
Curry Is Justice!
42
00:03:17,380 --> 00:03:18,540
Yeah.
43
00:03:19,060 --> 00:03:19,940
Come again.
44
00:03:20,770 --> 00:03:21,990
Clothespins?
45
00:03:22,720 --> 00:03:23,750
Yeah.
46
00:03:23,750 --> 00:03:24,980
Right over here.
47
00:03:30,830 --> 00:03:31,980
Hm?
48
00:03:32,360 --> 00:03:34,200
The beastfolk from yesterday?
49
00:03:35,020 --> 00:03:36,320
They here to complain?
50
00:03:38,800 --> 00:03:41,350
I knew you smelled of spices, meow.
51
00:03:42,620 --> 00:03:46,140
We beg you! Please sell us some of your spices!
52
00:03:46,140 --> 00:03:47,750
Huh? What do you mean?
53
00:03:47,750 --> 00:03:51,150
Don't play dumb. You have spices, don't you?
54
00:03:51,150 --> 00:03:55,320
Myaley already said you smell of spices.
55
00:03:55,320 --> 00:03:58,900
Come now. Stop making unreasonable demands of the new guy.
56
00:03:58,900 --> 00:04:01,890
It'll go badly for him if he ends up in Bacopa's sights.
57
00:04:02,470 --> 00:04:04,410
The spice syndicates?
58
00:04:04,410 --> 00:04:08,620
Yeah. Bacopa, Zutera, and so on. You understand, right?
59
00:04:08,620 --> 00:04:11,980
P-Please do something!
60
00:04:11,980 --> 00:04:13,650
H-Hold on a moment.
61
00:04:13,650 --> 00:04:15,500
You can't, meow?
62
00:04:16,530 --> 00:04:18,700
Stop asking the impossible.
63
00:04:18,700 --> 00:04:22,160
The new guy has his own life to worry about.
64
00:04:22,160 --> 00:04:24,570
He can't go opposing Bacopa.
65
00:04:24,570 --> 00:04:27,400
Yeah, even if it is for those beastfolk's soul food.
66
00:04:27,400 --> 00:04:30,710
"If you can't beat 'em, join 'em," huh?
67
00:04:31,290 --> 00:04:37,100
I can't sell you spices, but it should be fine to treat you to food cooked with spices, right?
68
00:04:37,100 --> 00:04:38,060
Yup.
69
00:04:38,060 --> 00:04:43,180
But just this once, okay? We'll go eat by the river just outside town.
70
00:04:43,180 --> 00:04:45,090
All right!
71
00:04:45,090 --> 00:04:47,610
It's okay if I tag along, too, right?
72
00:04:48,440 --> 00:04:50,790
With that settled, there's no time to waste!
73
00:04:50,790 --> 00:04:52,510
H-Hey!
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,510
Right!
75
00:04:53,050 --> 00:04:54,190
Store.
76
00:04:54,190 --> 00:04:56,200
We're on the march, meow.
77
00:04:56,200 --> 00:04:57,530
Yeah!
78
00:05:11,080 --> 00:05:12,960
Farm Set: 2,500 Yen (After Sales Tax) Stockpot: 3,768 Yen (After Sales Tax) Wok: 2,800 Yen (After Sales Tax)
79
00:05:11,080 --> 00:05:12,960
Assortment of Delicious Bread: 1,278 Yen (After Sales Tax) Camp Stove: 2,980 Yen (After Sales Tax) Silverware Set: 6,294 Yen (After Sales Tax)
80
00:05:12,360 --> 00:05:14,840
Now, time to cook up a storm.
81
00:05:14,840 --> 00:05:15,850
I'll help.
82
00:05:15,850 --> 00:05:17,610
Could you cut up these veggies?
83
00:05:17,610 --> 00:05:18,640
Sure thing.
84
00:05:19,160 --> 00:05:20,550
This color...
85
00:05:21,170 --> 00:05:23,460
Are these really veggies?
86
00:05:23,460 --> 00:05:26,220
Yeah, they're from a foreign land. They're good.
87
00:05:32,230 --> 00:05:33,480
Kitchen Knife (Set of 5): 2,380 Yen (After Sales Tax) Cutting Board: 1,500 Yen (After Sales Tax)
88
00:05:33,480 --> 00:05:34,730
Curry Powder (58g): 375 Yen (After Sales Tax) Unsalted Chicken Stock (700g): 486 Yen (After Sales Tax) Oyster Sauce (115g): 693 Yen (After Sales Tax)
89
00:05:40,360 --> 00:05:41,290
What's that?
90
00:05:41,290 --> 00:05:42,360
It smells good.
91
00:05:42,690 --> 00:05:44,430
Oh, man!
92
00:05:45,910 --> 00:05:47,620
What is this?!
93
00:05:47,620 --> 00:05:49,750
I've never eaten something this good!
94
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
Meow! It's stinging my tongue.
95
00:05:52,250 --> 00:05:54,500
The bread and soup are delicious, too.
96
00:05:54,920 --> 00:05:59,490
We're also eating with silver spoons like nobles.
97
00:05:59,490 --> 00:06:01,450
It's just stainless steel.
98
00:06:01,880 --> 00:06:05,390
Eating food this good is making me long for some booze.
99
00:06:03,720 --> 00:06:08,140
Booze
100
00:06:05,390 --> 00:06:07,190
You said it.
101
00:06:05,390 --> 00:06:07,190
I want some, too.
102
00:06:07,690 --> 00:06:10,020
All of you, show a little restraint.
103
00:06:10,020 --> 00:06:11,270
Now, now.
104
00:06:11,270 --> 00:06:13,220
Everyone's having fun.
105
00:06:11,270 --> 00:06:15,230
Shochu 25 Proof (4000ml): 3,802 Yen (After Sales Tax)
106
00:06:13,220 --> 00:06:14,630
Try some of this.
107
00:06:14,630 --> 00:06:18,270
In return, don't breathe a word to anyone about our meal here.
108
00:06:18,270 --> 00:06:19,530
Not a single word.
109
00:06:19,530 --> 00:06:21,530
Gotcha!
110
00:06:21,530 --> 00:06:25,830
Mister, you're a little too kind for your own good.
111
00:06:24,730 --> 00:06:26,880
Screw those Bacopa bastards!
112
00:06:26,880 --> 00:06:27,920
Yeah!
113
00:06:26,880 --> 00:06:31,160
What's wrong with forgetting about reality for a short while?
114
00:06:27,920 --> 00:06:30,510
Screw them damn nobles!
115
00:06:31,160 --> 00:06:32,580
Screw those Bacopa bastards!
116
00:06:32,580 --> 00:06:33,350
Yeah!
117
00:06:33,350 --> 00:06:35,340
Screw them damn nobles!
118
00:06:34,050 --> 00:06:36,600
Your name's Myaley, right?
119
00:06:36,600 --> 00:06:37,830
Yup, meow.
120
00:06:37,830 --> 00:06:39,170
I'm Kenichi.
121
00:06:39,170 --> 00:06:40,660
I'm Nyakero.
122
00:06:40,660 --> 00:06:42,230
I'm Nyamelo.
123
00:06:42,230 --> 00:06:43,550
I'm Nyanji.
124
00:06:43,550 --> 00:06:45,050
Nice to meet you all.
125
00:06:46,290 --> 00:06:48,210
Nice to meet you, Kenichi.
126
00:06:58,690 --> 00:06:59,820
Incredibly Bubbly Soap: 137 Yen (After Sales Tax)
127
00:07:06,200 --> 00:07:07,950
Quick Drying Bath Towel (Set of 6): 3,500 Yen (After Sales Tax)
128
00:07:07,950 --> 00:07:10,080
Warm Blanket (Set of 6): 17,880 Yen (After Sales Tax)
129
00:07:17,740 --> 00:07:20,960
Wow. There are stars everywhere.
130
00:07:23,940 --> 00:07:25,720
Did you stay out all night?
131
00:07:25,720 --> 00:07:28,470
Not that I mind, since you've paid for your room.
132
00:07:28,470 --> 00:07:31,880
I was hanging out with a few beastfolk just outside town.
133
00:07:31,880 --> 00:07:36,420
You could've fooled around with me instead of some beastwoman.
134
00:07:36,420 --> 00:07:38,410
It wasn't just women there.
135
00:07:43,610 --> 00:07:44,880
Summon.
136
00:07:44,880 --> 00:07:46,680
I wonder if she hates me now.
137
00:07:46,680 --> 00:07:50,470
Oh well. The slow life I'm aiming for doesn't need women in it.
138
00:07:51,120 --> 00:07:53,690
Margaret, is this the shop?
139
00:07:53,690 --> 00:07:55,330
Yes, my lady.
140
00:08:16,390 --> 00:08:19,060
Are you here to buy the item I put aside for you?
141
00:08:20,160 --> 00:08:20,900
Yes.
142
00:08:20,900 --> 00:08:22,110
Here you are.
143
00:08:22,110 --> 00:08:23,900
Thank you very much.
144
00:08:24,800 --> 00:08:26,830
Here, my lady.
145
00:08:27,780 --> 00:08:30,250
This is glass?
146
00:08:35,540 --> 00:08:38,460
You're sure it's not actually diamond?
147
00:08:38,860 --> 00:08:41,170
Yes, it's polished glass.
148
00:08:41,730 --> 00:08:43,710
Is this everything you have?
149
00:08:43,710 --> 00:08:46,610
If you have any more products, I would love to see them.
150
00:08:46,610 --> 00:08:47,920
Very well.
151
00:08:49,880 --> 00:08:51,640
An Item Box?
152
00:08:51,640 --> 00:08:53,260
That's correct.
153
00:08:53,260 --> 00:08:57,270
Although I'm actually getting this stuff through Shangri-La.
154
00:08:59,520 --> 00:09:02,720
Shopkeep, may I have a word with you?
155
00:09:02,720 --> 00:09:04,270
What about?
156
00:09:04,270 --> 00:09:08,460
I'm Primula, daughter of the owner of the Mallow Trading Company.
157
00:09:08,460 --> 00:09:10,050
I appreciate the courtesy.
158
00:09:10,490 --> 00:09:13,030
I'm sorry to ask this so abruptly,
159
00:09:13,030 --> 00:09:16,720
but could you come to my company to meet my father?
160
00:09:16,720 --> 00:09:19,350
I thought you were Mallow's daughter.
161
00:09:20,140 --> 00:09:26,170
They're major traders in Dahlia. The boss, Mallow, is a man of good character and well-liked.
162
00:09:26,170 --> 00:09:28,670
A connection with a major company, huh?
163
00:09:28,670 --> 00:09:30,310
Very well.
164
00:09:30,690 --> 00:09:33,590
I apologize for asking so much of you.
165
00:09:35,730 --> 00:09:38,790
This is my first time riding in such a splendid carriage.
166
00:09:40,240 --> 00:09:42,830
Nobles have even more luxurious carriages.
167
00:09:47,940 --> 00:09:52,250
To tell you the truth, I tried to get a craftsman we know to recreate it,
168
00:09:52,800 --> 00:09:55,450
but he couldn't make the metal part.
169
00:09:55,450 --> 00:09:57,950
It looks fairly simple at first glance,
170
00:09:57,950 --> 00:10:01,960
but I hear it takes advanced technology to make.
171
00:10:01,960 --> 00:10:05,270
That's what our craftsman said as well.
172
00:10:07,090 --> 00:10:08,460
It looks like we're here.
173
00:10:10,640 --> 00:10:12,420
What a magnificent building.
174
00:10:12,420 --> 00:10:16,110
This is small compared to a noble's mansion.
175
00:10:16,110 --> 00:10:19,220
Nobles, huh? It's a stratified society all right.
176
00:10:26,650 --> 00:10:32,030
Thank you for coming today. I'm Mallow of the Mallow Trading Company.
177
00:10:32,030 --> 00:10:33,560
It's a pleasure to meet you.
178
00:10:33,560 --> 00:10:36,200
I'm here at your daughter's invitation.
179
00:10:36,200 --> 00:10:39,210
My name is Kenichi. Nice to make your acquaintance.
180
00:10:39,210 --> 00:10:42,920
My, how polite you are. It's a pleasure to meet you, too.
181
00:10:42,920 --> 00:10:44,040
Come this way.
182
00:10:52,370 --> 00:10:53,580
Father.
183
00:10:54,690 --> 00:10:58,060
Really? You possess an Item Box?
184
00:10:58,060 --> 00:11:00,920
Yes, although it's only a small one.
185
00:11:00,920 --> 00:11:03,180
To tell you the truth, so do I.
186
00:11:06,060 --> 00:11:11,440
I used my Item Box to grow my trading company to the size it is now.
187
00:11:11,440 --> 00:11:13,670
Impressive.
188
00:11:13,670 --> 00:11:17,650
I only use mine as a storehouse for crops.
189
00:11:17,650 --> 00:11:19,740
Such a waste.
190
00:11:23,100 --> 00:11:25,460
So what did you wish to discuss?
191
00:11:25,800 --> 00:11:27,960
Well, to cut to the chase...
192
00:11:27,960 --> 00:11:31,200
I'd like you to become a supplier for Mallow Trading Company.
193
00:11:31,630 --> 00:11:32,940
I see.
194
00:11:32,940 --> 00:11:37,590
So you believe you can find the right market for these and sell them for even more profit?
195
00:11:37,590 --> 00:11:39,490
Exactly.
196
00:11:39,490 --> 00:11:45,230
In that case, why not just buy them cheap from my shop, then resell them later?
197
00:11:45,230 --> 00:11:49,860
If we did that, how would you feel when you eventually caught wind of it?
198
00:11:50,240 --> 00:11:53,980
Well, I certainly wouldn't feel great about it.
199
00:11:53,980 --> 00:11:55,570
Right?
200
00:11:55,570 --> 00:12:03,120
Besides, there's also a chance our rivals would approach you with a better offer.
201
00:12:03,120 --> 00:12:07,200
So doing it that way would simply grant our rivals an opportunity to butt in.
202
00:12:07,200 --> 00:12:14,690
Also, I couldn't bear it if any of them tried to sign an exclusivity contract with you.
203
00:12:14,690 --> 00:12:17,880
That's the most foolish thing a merchant can do.
204
00:12:18,250 --> 00:12:21,890
One of the secrets to Mallow Trading Company's big profits is:
205
00:12:22,250 --> 00:12:25,480
"Don't be blinded by the profit in front of you.
206
00:12:25,480 --> 00:12:29,660
You might let an opportunity for even greater business dealings pass you by."
207
00:12:32,260 --> 00:12:36,520
So with all that said, well, how does 50% of retail sound?
208
00:12:36,520 --> 00:12:38,170
Yes, that's fine.
209
00:12:36,800 --> 00:12:39,860
Oh, no, that'd be asking too much, wouldn't it?
210
00:12:38,520 --> 00:12:39,860
Father.
211
00:12:39,860 --> 00:12:41,160
Oh?
212
00:12:41,160 --> 00:12:42,540
Oh!
213
00:12:42,540 --> 00:12:44,100
This is great, isn't it?
214
00:12:44,570 --> 00:12:45,910
In that case...
215
00:12:46,410 --> 00:12:47,580
My pleasure.
216
00:12:48,090 --> 00:12:53,450
I'm making tens of thousands on things I can buy for two or three grand, so we all win.
217
00:12:54,220 --> 00:12:56,980
I signed a contract with the Mallow Trading Company.
218
00:12:56,980 --> 00:13:01,610
The first few products I supplied them with earned me well over a million yen.
219
00:12:57,050 --> 00:13:01,010
Cameo Brooch (5 Types): 28,686 Yen (After Sales Tax)
220
00:13:02,690 --> 00:13:04,930
My, how wonderful.
221
00:13:07,250 --> 00:13:08,300
Father.
222
00:13:08,300 --> 00:13:11,330
Would it be all right if I bought these?
223
00:13:11,330 --> 00:13:14,190
Good grief. Whatever will I do with you, my darling daughter?
224
00:13:14,570 --> 00:13:17,570
Then, Mr. Kenichi, I'll give you 10 gold for them.
225
00:13:17,570 --> 00:13:20,980
I have a complete understanding of this world's currency by this point.
226
00:13:17,570 --> 00:13:22,280
Silver x 1 =
227
00:13:17,570 --> 00:13:22,280
Roughly 50,000 Yen
228
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Copper x 1 =
229
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Roughly 1,000 Yen
230
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Small Square Silver x 1 =
231
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Roughly 5,000 Yen
232
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Gold x 1 =
233
00:13:17,570 --> 00:13:23,660
Roughly 200,000 Yen
234
00:13:20,980 --> 00:13:22,990
So 10 gold amounts to...
235
00:13:22,110 --> 00:13:23,530
Roughly
236
00:13:22,160 --> 00:13:23,530
Yen
237
00:13:23,370 --> 00:13:23,660
Silver x 1 =
238
00:13:23,370 --> 00:13:23,660
Roughly 50,000 Yen
239
00:13:25,650 --> 00:13:27,300
Did you want more?
240
00:13:27,300 --> 00:13:29,100
Oh, heavens no.
241
00:13:29,100 --> 00:13:30,710
Thank you so much.
242
00:13:31,570 --> 00:13:32,710
And so...
243
00:13:33,280 --> 00:13:38,210
Before I knew it, my balance on Shangri-La had passed eight digits.
244
00:13:38,210 --> 00:13:39,460
Shangri-La
245
00:13:45,970 --> 00:13:50,020
Now that I had the money, I could get started on my plan to lead a slow life.
246
00:14:09,500 --> 00:14:12,020
I'll set up base in this area.
247
00:14:12,680 --> 00:14:15,340
You're gonna live in the woods? Are you serious?
248
00:14:15,340 --> 00:14:16,250
Yeah.
249
00:14:16,250 --> 00:14:17,750
It's dangerous out there.
250
00:14:18,750 --> 00:14:19,990
I know.
251
00:14:19,990 --> 00:14:23,940
But I won't be too far from the city walls.
252
00:14:23,940 --> 00:14:25,950
I should be safe around here, right?
253
00:14:26,390 --> 00:14:29,420
You really are an odd one, Kenichi.
254
00:14:30,890 --> 00:14:34,850
Waterproof Work Gloves: 1,399 Yen (After Sales Tax) Gas-Powered Weed Cutter: 22,800 Yen (After Sales Tax)
255
00:14:31,570 --> 00:14:35,900
I used one of these before in my old world. so I'm used to operating it.
256
00:14:35,900 --> 00:14:39,860
Mixed Gasoline (1l): 841 Yen (After Sales Tax) Oil Pump: 186 Yen (After Sales Tax)
257
00:14:36,850 --> 00:14:38,490
But fuel is a problem.
258
00:14:39,800 --> 00:14:42,400
I was able to buy two-cycle mixed gasoline,
259
00:14:42,400 --> 00:14:44,090
but it was rather expensive.
260
00:14:44,450 --> 00:14:47,740
Not much I can do about that, since they don't sell it here.
261
00:14:55,960 --> 00:14:59,920
Oral Rehydration Solution: 134 Yen (After Sales Tax)
262
00:14:59,920 --> 00:15:02,270
I've made myself a road.
263
00:14:59,920 --> 00:15:02,800
Domestic Gravel (48t): 255,200 Yen (After Sales Tax)
264
00:15:02,800 --> 00:15:05,550
Gas-Powered Chainsaw: 17,680 Yen (After Sales Tax)
265
00:15:03,140 --> 00:15:04,350
Next up...
266
00:15:10,180 --> 00:15:12,680
I have to cut down all these trees.
267
00:15:16,840 --> 00:15:17,890
All right, then.
268
00:15:30,450 --> 00:15:33,450
Logging Wedge (Set of 2): 938 Yen (After Sales Tax) Wooden-Handled Sledgehammer (2.9kg): 4,957 Yen (After Sales Tax)
269
00:16:05,650 --> 00:16:08,910
Okay, now I need to clear all this up.
270
00:16:09,780 --> 00:16:10,740
Store.
271
00:16:11,960 --> 00:16:14,240
I can't store them?
272
00:16:14,240 --> 00:16:16,940
Maybe they're too big? In that case...
273
00:16:17,370 --> 00:16:18,340
Summon.
274
00:16:22,380 --> 00:16:23,860
Store.
275
00:16:23,860 --> 00:16:25,110
Store.
276
00:16:25,110 --> 00:16:26,230
Store.
277
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
Item Box
278
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
Timber (10m)
279
00:16:27,130 --> 00:16:30,260
Looks like it needs to be under 10 meters long to fit.
280
00:16:30,700 --> 00:16:34,910
If it can hold anything up to 10 meters, that means I can store most things.
281
00:16:37,520 --> 00:16:39,370
I'll do the rest tomorrow.
282
00:17:09,670 --> 00:17:12,090
I can't keep doing all this manual labor!
283
00:17:12,920 --> 00:17:15,340
Behold in shock, awe, and amazement!
284
00:17:15,340 --> 00:17:18,680
By Yukichi, Higuchi, and the Imperial Prince!
285
00:17:18,680 --> 00:17:21,440
Come forth, come forth, my giant mecha!
286
00:17:21,440 --> 00:17:23,780
Summon backhoe!
287
00:17:27,440 --> 00:17:28,940
Whoa.
288
00:17:28,940 --> 00:17:33,450
Backhoe (Used): 1,200,000 Yen (After Sales Tax)
289
00:17:33,450 --> 00:17:38,450
I was so exhausted from the endless labor, I just bought a 1,200,000 yen backhoe.
290
00:17:43,830 --> 00:17:47,740
It's definitely been used, and I can see a little rust on it,
291
00:17:47,740 --> 00:17:49,510
but now, I won't get so exhausted.
292
00:17:49,930 --> 00:17:52,590
Backhoe, let's go!
293
00:17:54,570 --> 00:17:56,930
This sound... That's a diesel engine, isn't it?
294
00:17:56,930 --> 00:17:59,890
Ah, of course it is! All heavy machinery runs on diesel.
295
00:17:59,890 --> 00:18:02,450
They're fueled by diesel, diesel, diesel.
296
00:18:02,450 --> 00:18:04,200
They don't sell it.
297
00:18:04,200 --> 00:18:05,790
But they do sell an additive?
298
00:18:05,790 --> 00:18:08,500
With that, I could use kerosene instead.
299
00:18:08,500 --> 00:18:10,600
But they don't sell kerosene, either?
300
00:18:10,600 --> 00:18:12,440
Wait, wait, wait.
301
00:18:12,440 --> 00:18:16,450
I can't give up so easily after making such a huge purchase.
302
00:18:16,870 --> 00:18:19,900
They sell lamp oil for camping gear, right?
303
00:18:16,870 --> 00:18:24,370
Shangri-La
304
00:18:19,900 --> 00:18:24,370
I can use that as a kerosene substitute. But 1,800 yen per liter?
305
00:18:24,370 --> 00:18:26,220
That's insanely expensive.
306
00:18:26,650 --> 00:18:27,880
It's expensive...
307
00:18:27,880 --> 00:18:29,380
But it's my only option!
308
00:18:29,380 --> 00:18:31,130
Additives (3 Bottles, 250ml): 26,700 Yen (After Sales Tax) Lamp Oil (4l): 3,300 Yen (After Sales Tax)
309
00:18:31,130 --> 00:18:32,510
Still...
310
00:18:33,040 --> 00:18:36,700
I'll be in big trouble if it stops working after I put this fuel in it.
311
00:18:37,780 --> 00:18:39,140
Okay.
312
00:18:39,140 --> 00:18:41,380
I'll test it out on this.
313
00:18:39,140 --> 00:18:42,140
Diesel Generator: 76,580 Yen (After Sales Tax)
314
00:18:42,140 --> 00:18:44,140
Huh? I can't read this!
315
00:18:44,140 --> 00:18:46,150
Gas Tank (20l): 1,097 Yen (After Sales Tax)
316
00:18:51,640 --> 00:18:53,180
It works.
317
00:18:55,410 --> 00:18:59,660
Drum Cable Reel Extension Cord: 4,155 Yen (After Sales Tax) Corded Socket (2): 3,998 Yen (After Sales Tax) 100W Reflector Lamp With LED Light Bulb And An E26 Socket (2): 5,598 Yen (After Sales Tax)
318
00:18:58,250 --> 00:19:01,730
Nice. The first electric light in this world.
319
00:19:02,420 --> 00:19:06,530
The flickering's due to the fluctuation in voltage, so I can't run home appliances on it,
320
00:19:06,530 --> 00:19:08,900
but it should be fine for the backhoe.
321
00:19:12,010 --> 00:19:13,530
Whew.
322
00:19:13,530 --> 00:19:16,180
Man, I so want to take a hot bath soon.
323
00:19:17,210 --> 00:19:20,590
Plus, I need to do something about all these bugs.
324
00:19:20,990 --> 00:19:23,540
Why not buy a bug-repellent magic stone?
325
00:19:24,060 --> 00:19:26,940
They have them at the tool shop near the market.
326
00:19:32,920 --> 00:19:35,200
Looking for something?
327
00:19:35,690 --> 00:19:38,200
A-A mage?
328
00:19:39,210 --> 00:19:42,200
Hm, haven't seen you before.
329
00:19:42,200 --> 00:19:46,710
I run an open-air stall in the market, so we're in the same business. I hope we'll get along.
330
00:19:46,710 --> 00:19:49,290
Oh? A foreigner, huh?
331
00:19:49,290 --> 00:19:52,780
If you have interesting items from foreign lands, I'll pay handsomely.
332
00:19:52,780 --> 00:19:56,240
Oh, no, I'm not here to sell. I'm here to buy.
333
00:19:56,240 --> 00:19:58,530
Do you have any bug-repellent magic stones?
334
00:19:58,530 --> 00:20:01,040
Yes. Three silver.
335
00:20:01,040 --> 00:20:02,020
Expensive!
336
00:20:04,470 --> 00:20:08,480
Could we do a part-exchange for these? It's fruit from my country.
337
00:20:04,470 --> 00:20:08,480
Imported Navel Orange (2): 216 Yen (After Sales Tax)
338
00:20:08,480 --> 00:20:11,260
Oh? Fruit from a foreign land?
339
00:20:11,260 --> 00:20:13,370
I've never seen these before.
340
00:20:13,860 --> 00:20:16,110
All right. I'll knock it down to two silver.
341
00:20:16,850 --> 00:20:18,240
Thank you.
342
00:20:18,760 --> 00:20:21,860
That old man knows all kinds of things.
343
00:20:21,860 --> 00:20:24,560
He's like a walking encyclopedia on Dahlia.
344
00:20:24,560 --> 00:20:26,700
You won't regret being his friend.
345
00:20:26,700 --> 00:20:27,740
I see.
346
00:20:28,620 --> 00:20:32,170
Looks like that guy pulled something again recently.
347
00:20:32,170 --> 00:20:34,250
They updated his wanted poster.
348
00:20:34,580 --> 00:20:36,140
"Shaga," huh?
349
00:20:36,140 --> 00:20:38,770
He's the leader of the bandits in this area.
350
00:21:04,250 --> 00:21:05,910
Bandits!
351
00:21:15,260 --> 00:21:20,790
Super move: Backhoe Shovel Attack!
352
00:21:21,660 --> 00:21:25,640
Rain your justice down upon the disciples of this evil land!
353
00:21:29,890 --> 00:21:31,640
Look at it go!
354
00:21:31,640 --> 00:21:33,760
Other worlds are awesome.
355
00:21:33,760 --> 00:21:36,530
Man, operating heavy machinery is fun.
356
00:21:36,530 --> 00:21:38,890
Makes me want to dig up the whole area.
357
00:21:39,360 --> 00:21:41,150
It looks like it could transform.
358
00:21:41,530 --> 00:21:45,910
Still, I'll need to flatten the land if I want a solid foundation for a building.
359
00:21:47,050 --> 00:21:49,860
For the sake of my slow life in another world,
360
00:21:49,860 --> 00:21:53,700
I hereby declare that I will build a log cabin right here!
361
00:21:54,920 --> 00:21:59,680
But after splurging on the backhoe, my remaining balance is looking a bit sad.
362
00:21:59,680 --> 00:22:02,710
I'll need to secure more funding.
363
00:22:02,710 --> 00:22:04,030
Well, then...
364
00:23:34,930 --> 00:23:39,940
Episode 3
365
00:23:34,930 --> 00:23:39,940
A Small House in a Big Forest27301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.