All language subtitles for Dilwale.Dulhania.Le.Jayenge.1995.WEBRip.1080p.WEBRIP-Amazon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
"لندن"
2
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
أعظم مدينة في العالم
3
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
عشت هنا 22 عاماً
4
00:01:01,103 --> 00:01:03,063
وكنت أعبر هذا الشارع كل صباح
5
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
وكان الشارع يسألني عن اسمي كل صباح
6
00:01:07,567 --> 00:01:10,112
مَن أنت يا "تشوداري بالديف سينغ"؟
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,073
من أين أنت؟ لمَ أنت هنا؟
8
00:01:14,866 --> 00:01:16,410
هل أملك جواباً؟
9
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
بعد أن أمضيت نصف حياتي هنا
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,374
ما زالت هذه الأرض غريبة عليّ
وأنا غريب عليها
11
00:01:23,875 --> 00:01:25,544
لا أحد يعرفني هنا
12
00:01:25,961 --> 00:01:29,715
لا أحد غير هذه اليمامات فهي مثلي
13
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
لا تنتمي إلى بلد أيضاً
14
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
وهي تهبط حيث تجد طعاماً
15
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
وتأكل حتى تشبع ثم تطير
16
00:01:38,473 --> 00:01:41,143
متى سأطير؟ لا أعلم
17
00:01:42,436 --> 00:01:44,438
جناحاي مقصوصان بدافع الحاجة
18
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
أنا مقيّد بهذه الحياة
19
00:01:48,275 --> 00:01:51,903
لكن ذات يوم، سأذهب بالتأكيد
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,697
إلى أرضي
21
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
إلى "بنجاب"
22
00:02:06,460 --> 00:02:12,174
"حين تزقزق العصافير في الربيع
يحين وقت الذكريات
23
00:02:14,593 --> 00:02:19,598
حين تزقزق العصافير في الربيع"
يحين وقت الذكريات
24
00:02:20,432 --> 00:02:24,478
إنه وقت التأرجح تحت الأغصان
25
00:02:25,479 --> 00:02:30,609
عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك ينادي
26
00:02:30,942 --> 00:02:35,614
عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك يومئ
27
00:02:35,697 --> 00:02:40,911
حان من جديد وقت التأرجح تحت الأغصان
28
00:02:41,286 --> 00:02:46,458
عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك يومئ
29
00:02:46,541 --> 00:02:50,879
عد إلى ديارك أيها الرحّالة
30
00:02:51,171 --> 00:02:56,510
فقلبك يومئ
31
00:03:48,854 --> 00:03:54,025
الأرض الصامتة لا تقرأ رسائلك
32
00:03:54,401 --> 00:04:00,031
تعال وقبّل أرضك وأعد إليها الحياة
33
00:04:01,616 --> 00:04:06,913
صحيح أنّ لديك أحلاماً لكننا عائلتك
34
00:04:07,581 --> 00:04:12,085
أنت تنسانا لكننا نشتاق إليك حقاً
35
00:04:12,586 --> 00:04:17,549
عد إلى ديارك أيها الرحّالة فأرضك تناديك
36
00:04:17,841 --> 00:04:21,845
عد إلى أرضك أيها الرحّالة فأرضك تناديك"
37
00:04:40,489 --> 00:04:42,115
المجد للإلهة!
38
00:04:48,747 --> 00:04:51,124
نعم، "لاجو" وصلت بسلام وأمان
39
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
حسناً
40
00:05:08,642 --> 00:05:11,686
لمَ تقهقهين هكذا؟
41
00:05:12,103 --> 00:05:15,565
أمّي! كل يوم طوال 20 عاماً
عبر أبي الشارع عينه
42
00:05:15,649 --> 00:05:20,195
إلى المكان عينه لكنّك تتصلين به كل يوم
43
00:05:20,529 --> 00:05:21,988
كي تسأليه: "هل وصلت إلى هناك بخير؟"
44
00:05:22,447 --> 00:05:25,951
أنت لا تفهمين
اعتبريها عادة
45
00:05:26,034 --> 00:05:31,915
العادة التي لا تتغيّر
تميل لأن تصبح حاجة
46
00:05:32,165 --> 00:05:35,252
الفلسفة من جديد؟ أنت في الـ 12
47
00:05:35,335 --> 00:05:38,964
تكلّمي كفتاة في الـ 12
لمَ تتكلّمين بأمور الكبار؟
48
00:05:39,047 --> 00:05:42,676
أمّي، ما من طفولة ولا رشد
49
00:05:42,968 --> 00:05:48,306
فالإنسان ينضج حين يجهز لذلك
50
00:05:48,390 --> 00:05:53,603
حسناً، غلبتني! اذهبي إلى المدرسة الآن
وأزعجي أساتذتك، حسناً؟
51
00:05:53,687 --> 00:05:54,771
حسناً يا أمّي
52
00:05:55,855 --> 00:05:58,233
لماذا تنسين اللوز كل يوم؟
53
00:05:58,316 --> 00:06:00,694
ماذا أفعل؟ أفترض أنها عادة
54
00:06:00,777 --> 00:06:02,696
- هل ستخرجين؟
- وداعاً يا أمّي
55
00:06:04,406 --> 00:06:05,240
"سيمران"
56
00:06:22,924 --> 00:06:26,303
"هذه المرة الأولى التي يحدث فيها هذا
خلال 18 عاماً
57
00:06:26,386 --> 00:06:28,930
خطر ببالي شخص غريب لم أره يوماً"
58
00:06:29,014 --> 00:06:30,682
- هذه مفكّرتي
- وإن يكن؟
59
00:06:30,765 --> 00:06:33,059
- أنا وحدي أستطيع قراءتها
- هذا ممتع جداً
60
00:06:33,143 --> 00:06:37,772
- دعيني أقرأ المزيد
- مستحيل فهذا موضوع خاص
61
00:06:38,565 --> 00:06:41,526
لمَ تخفين أشياء عني؟
حين تكبر الفتاة
62
00:06:41,610 --> 00:06:44,487
تصبح أمّها صديقتها
أريني إياها
63
00:06:45,363 --> 00:06:47,782
- لن تخبري أحداً، صحيح؟
- إطلاقاً
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
- أتعدينني؟
- أعدك
65
00:06:50,535 --> 00:06:53,455
- حسناً، أنا سأقرأ وأنت تسمعين
- حسناً
66
00:07:03,465 --> 00:07:07,135
"يحدث هذا للمرة الأولى خلال 18 عاماً
67
00:07:08,136 --> 00:07:11,848
خطر ببالي شخص غريب لم أره يوماً
68
00:07:14,100 --> 00:07:17,729
كظلّ أمام عينيّ
69
00:07:19,230 --> 00:07:22,525
أحدهم لمس قلبي
70
00:07:24,152 --> 00:07:27,906
وأرادتني عيناه أن أترك العنان لنفسي
71
00:07:29,115 --> 00:07:32,827
حين أنظر إلى يديّ
أرى وجهه محفوراً فيهما
72
00:07:33,244 --> 00:07:36,831
نفسه الناعم يلفح وجنتي
73
00:07:38,124 --> 00:07:41,795
ما زالت رائحة يديه في شعري
74
00:07:42,796 --> 00:07:47,884
نعم، يحدث هذا للمرة الأولى
خلال 18 عاماً
75
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
لم أرَ يوماً هذا الغريب الذي يخطر ببالي"
76
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
"سيمي"، أنت بارعة في الكتابة
77
00:08:00,563 --> 00:08:02,399
ويبدو الشاب نشيطاً
78
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
مَن هو؟
79
00:08:04,609 --> 00:08:07,487
أمّي، لم أره يوماً
80
00:08:07,862 --> 00:08:10,240
ما من أحد إذاً؟
81
00:08:10,740 --> 00:08:14,119
كنت أتساءل عن ذلك فلا يمكن إيجاد
شبان مثله هذه الأيام
82
00:08:14,661 --> 00:08:18,665
وأنت تحلمين بشخص لم تريه يوماً
هذا جنون
83
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
لا، يا أمّي
ليس هذا مجرد حلم
84
00:08:26,965 --> 00:08:30,969
لم ألتقِ به أو أره ربما
85
00:08:32,345 --> 00:08:35,849
لكنّه موجود
وهو هناك في مكان ما
86
00:09:05,295 --> 00:09:08,965
"ذاك الذي يزورني في أحلامي
87
00:09:09,424 --> 00:09:12,927
ذلك الذي يغيظني
88
00:09:13,553 --> 00:09:17,307
اطلبوا منه أن يواجهني مرة واحدة فحسب
89
00:09:17,766 --> 00:09:21,102
ذاك الذي يزورني في أحلامي
90
00:09:21,895 --> 00:09:25,732
اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب
91
00:09:26,065 --> 00:09:29,652
ذاك الذي يزورني في أحلامي
92
00:09:30,320 --> 00:09:33,698
ذاك الذي يغيظني
93
00:09:34,365 --> 00:09:38,286
اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب
94
00:09:38,495 --> 00:09:42,999
ذاك الذي يزورني في أحلامي
95
00:10:26,459 --> 00:10:30,088
هل ستقول له شفتاي نعم؟
96
00:10:30,672 --> 00:10:33,299
أهو شخص أعرفه؟
أهو غريب؟
97
00:10:34,843 --> 00:10:38,304
أهو حقيقي أم أنّه أسطورة فحسب؟
98
00:10:38,847 --> 00:10:42,725
هو يحدّق إلي من مسافة بعيد جداً
99
00:10:42,809 --> 00:10:47,230
اطلبوا منه ألا يحرمني النوم
100
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
ذاك الذي يزورني في أحلامي
101
00:10:51,442 --> 00:10:55,280
ذاك الذي يغيظني
102
00:10:55,363 --> 00:10:59,659
اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب
103
00:10:59,742 --> 00:11:05,206
ذاك الذي يزورني في أحلامي
104
00:11:30,857 --> 00:11:34,736
تسيطر عليّ تعويذة ما
105
00:11:38,698 --> 00:11:43,286
تسيطر عليّ تعويذة ما
106
00:11:43,620 --> 00:11:47,123
ماذا أفعل؟ قلبي مشتاق جداً
107
00:11:47,749 --> 00:11:51,127
يقول لي قلبي إنّه متيّم بك
108
00:11:51,920 --> 00:11:55,256
فلماذا تختبئ مني باستمرار؟
109
00:11:56,215 --> 00:11:59,969
هو يجعلني أتفتّح كالزهرة بسببه هو
110
00:12:00,053 --> 00:12:04,098
قولوا له إنني أريد القمر
111
00:12:04,182 --> 00:12:08,394
ذاك الذي يزورني في أحلامي
112
00:12:08,478 --> 00:12:12,315
ذاك الذي يغيظني
113
00:12:12,398 --> 00:12:16,486
اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب
114
00:12:16,569 --> 00:12:20,573
ذاك الذي يغيظني
115
00:12:21,282 --> 00:12:24,994
اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب"
116
00:12:51,104 --> 00:12:54,065
"راج"! كنت تحتفل طوال الليل
تحتفل طوال الليل ولا تنام
117
00:12:54,148 --> 00:12:55,775
وماذا حدث لك هذا الصباح؟
118
00:12:55,858 --> 00:12:58,111
تأخّرت على التخرّج! أسرع!
119
00:13:04,826 --> 00:13:05,868
أهناك عطلة؟
120
00:13:13,668 --> 00:13:16,337
ماذا حدث يا "راج"؟
تأخّرت على تخرّجك؟
121
00:13:16,421 --> 00:13:17,880
ماذا أفعل؟ البارحة...
122
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
ما خطبه؟ هل أكثر من شرب الجعة؟
123
00:13:23,136 --> 00:13:28,474
سمعت أنّ أحدهم قد رسب
وقرّر العميد أن يعلن اسمه علناً
124
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
- بالتوفيق
- يا إلهي!
125
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
مهلاً! بالتوفيق!
126
00:13:39,360 --> 00:13:41,821
للمرة الأولى في تاريخ هذه الجامعة
127
00:13:42,196 --> 00:13:45,658
رسب طالب وهو "راج مالوترا"
128
00:13:46,075 --> 00:13:47,285
ممتاز!
129
00:13:56,252 --> 00:13:59,839
أنا فخور بك يا بنيّ
أنا فخور بك حقاً
130
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
لقد جعلت "دارامفير مالوترا"
يزداد فخراً اليوم
131
00:14:07,180 --> 00:14:08,890
لا أظنّك سمعتني جيداً
132
00:14:08,973 --> 00:14:12,101
عرفت أنّك ستجعلني فخوراً ذات يوم
133
00:14:12,226 --> 00:14:16,230
لست وحدي بل أجدادك
جميعهم فخورون بك
134
00:14:16,773 --> 00:14:18,316
انظر كيف يبتسمون لك
135
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
جدّي الأكبر "ديوان بريجنات"
لم يرتد المدرسة البتة
136
00:14:23,863 --> 00:14:28,868
ابنه، جدّي أنا، "ديوان دواركاناث"
رسب في امتحاناته العامة الرابعة
137
00:14:29,535 --> 00:14:32,080
أبي وجدّك أنت
138
00:14:32,163 --> 00:14:33,998
"ديوان بوشكارنات"، رسب
139
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
وأنا والدك
لم يتمّ قبولي في الجامعة
140
00:14:37,085 --> 00:14:40,546
عدم التعلم والرسوب
من تقاليد أسرتنا
141
00:14:40,630 --> 00:14:43,007
وأنا سعيد لأنّك حافظت على التقليد
142
00:14:43,216 --> 00:14:45,009
وقد سبقت الجميع في الواقع
143
00:14:45,093 --> 00:14:50,640
نحن رسبنا في ديارنا في "الهند"
وأنت أتيت إلى "لندن" ورسبت
144
00:14:53,059 --> 00:14:54,560
هل أنت سعيد حقاً؟
145
00:14:54,644 --> 00:14:56,229
- نعم، أنا سعيد
- شكراً يا أبي
146
00:14:56,312 --> 00:14:59,148
لا فائدة من العلم على الإطلاق
حشو رأسك بحفظ الكتب
147
00:14:59,232 --> 00:15:00,525
لن يملأ جيوبك
148
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
انظر إليّ! أنا مزارع هارب
149
00:15:02,860 --> 00:15:05,738
من "باتيندا" تحوّل إلى مليونير في "لندن"
150
00:15:05,905 --> 00:15:07,323
- أحسنت يا أبي
- شكراً لك
151
00:15:07,406 --> 00:15:10,785
كلّ شيء يحدث لخير الإنسان
لذا انضم إلى مكتبي اعتباراً من الغد
152
00:15:11,202 --> 00:15:13,204
- مكتبك؟ غداً؟
- اليوم، إن أردت
153
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
- لا يمكنني أن أكون في مكتبك الآن
- لمَ لا؟
154
00:15:16,249 --> 00:15:18,876
أبي، أنت صاحب خبرة
155
00:15:18,960 --> 00:15:23,923
أتعرف كم من الجهد الشاق يحتاج
الرسوب؟ أنا متعب يا أبي
156
00:15:24,173 --> 00:15:27,051
أريد الاستراحة قليلاً
كعطلة أوروبية طويلة
157
00:15:27,135 --> 00:15:29,178
- عطلة طويلة، نخبك!
- نخبك!
158
00:15:29,262 --> 00:15:32,807
- عطلة أوروبية طويلة؟ كم من الوقت؟
- شهر أو ربما شهر ونصف الشهر
159
00:15:32,890 --> 00:15:36,936
هلا تحمل هذه لي وتستدير!
160
00:15:37,019 --> 00:15:40,148
- هدية مفاجئة يا أبي؟
- نعم، مفاجأة
161
00:15:40,231 --> 00:15:44,193
أيها الغبي! هل ربّيتك هكذا؟
162
00:15:52,285 --> 00:15:53,744
لا، لا توقع هذه
163
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
أبي؟
164
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
أبي؟
165
00:16:02,128 --> 00:16:04,297
هل أنت بخير يا أبي؟
166
00:16:05,506 --> 00:16:07,800
- "بوتشي"
- "كوكا"
167
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
- "بوبي"
- "لولا"
168
00:16:10,553 --> 00:16:14,348
أنت محق يا أبي
يجب أن أهتم أنا بعملك
169
00:16:14,974 --> 00:16:18,477
- لقد كبرت في السن
- أتقول هذا لأبيك؟
170
00:16:18,728 --> 00:16:20,438
تماماً يا أبي! تماماً
171
00:16:21,564 --> 00:16:22,857
- تابع هذا
- أجل
172
00:16:22,940 --> 00:16:24,317
قررت عدم الذهاب إلى "أوروبا" يا أبي
173
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
سأبدأ العمل اعتباراً من الغد
174
00:16:26,027 --> 00:16:29,363
أنا صاحب القرار في هذا المنزل
175
00:16:30,239 --> 00:16:33,117
ستذهب إلى "أوروبا"
176
00:16:33,326 --> 00:16:38,497
لا، استمتعت بوقتي بما يكفي
انتهت أيام الشباب
177
00:16:39,165 --> 00:16:41,375
لا تقل البتة إنّ شبابك قد انتهى
178
00:16:44,253 --> 00:16:47,506
فقد ناضلت طوال حياتي كي أعطيك
179
00:16:48,382 --> 00:16:51,052
كل ما لم أحصل عليه أنا في صغري
180
00:16:54,764 --> 00:16:58,142
أنا لم أعرف البتة متى بدأ شبابي
ومتى انتهى
181
00:16:59,560 --> 00:17:02,104
لكنني لم أكن حزيناً لأنني عرفت
182
00:17:02,438 --> 00:17:04,232
أنّ ابني سيحظى بأيام شبابي
183
00:17:05,608 --> 00:17:08,527
إن كنت تعتقد أنّك استمتعت
بوقتك بما يكفي
184
00:17:10,029 --> 00:17:13,449
وإن اعتقدت أنّ أيام شبابك انتهت
فلا بأس بذلك
185
00:17:14,909 --> 00:17:19,288
اذهب وعش سنواتي عنّي
186
00:17:20,164 --> 00:17:20,998
أبي
187
00:17:25,002 --> 00:17:25,920
أنت الأعظم
188
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
- وأنت أيضاً جيد
- شكراً
189
00:17:31,801 --> 00:17:33,636
- "بوتشي"
- "كوكا"
190
00:17:33,719 --> 00:17:35,388
- اخرس
- أنا آسف
191
00:17:36,180 --> 00:17:37,223
أنا أحبّك
192
00:17:38,641 --> 00:17:39,475
شكراً لك
193
00:17:43,271 --> 00:17:44,313
رسالة "أجيت"
194
00:17:46,399 --> 00:17:50,278
- "لاجو"
- نعم؟
195
00:17:50,361 --> 00:17:52,488
"لاجو"! انظري إلى ما وصلني
196
00:17:52,738 --> 00:17:56,575
رسالة من صديقي
197
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
من "أجيت"
198
00:17:59,078 --> 00:18:01,414
شمّي رائحتها، حبيبتي
199
00:18:03,332 --> 00:18:05,042
رائحة "بنجاب"
200
00:18:06,419 --> 00:18:09,297
نكهة كاري الخردل على خبز الذرة
201
00:18:09,380 --> 00:18:12,008
القمصان الطويلة والسراويل الطويلة
202
00:18:14,760 --> 00:18:18,514
"صديقي العزيز (بالديف)
نحن بخير هنا
203
00:18:18,597 --> 00:18:23,019
نأمل أن تكون أنت وأسرتك بخير أيضاً
204
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
ستفرح حين تعرف
أنّ ابني تخرّج بشهادة في الفنون
205
00:18:26,897 --> 00:18:31,569
وقد انتقل للعمل معي
وحان الآن الوقت
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,697
لندع صداقتنا القديمة تنضج
وتتحوّل إلى علاقة جديدة
207
00:18:35,197 --> 00:18:39,243
لنحقّق الوعد الذي قطعناه منذ 20 عاماً
208
00:18:39,452 --> 00:18:41,412
آمل أن تأتي إلى هنا بأسرع وقت ممكن
209
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
من أجل زفاف (سيمران) و(كولجيت)"...
210
00:18:45,458 --> 00:18:46,292
تابعي القراءة
211
00:18:50,463 --> 00:18:54,633
لقد خجلت! أرأيت يا "لاجو"؟
212
00:18:55,176 --> 00:18:58,179
هذه أصولنا وثقافتنا
213
00:18:58,846 --> 00:19:04,101
ما زالت ابنتي تخجل
أنا لم أفشل
214
00:19:04,560 --> 00:19:09,148
أبقيت الثقافة الهندية حية
وسط "لندن"
215
00:19:09,690 --> 00:19:12,985
أما زلت متفاجئة؟
هذا زفاف ابنتك يا "لاجو"
216
00:19:13,069 --> 00:19:14,820
احتفلي بالتحلية
217
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
"تشوتكي"، أنا سعيد جداً
218
00:19:17,156 --> 00:19:20,659
- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
- يمكنك أن تقولي 4 أشياء
219
00:19:21,202 --> 00:19:23,788
من الأفضل أن تسأل "سيمران" عن رأيها
220
00:19:24,246 --> 00:19:25,331
ماذا تقولين؟
221
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
كانت تعرف طوال حياتها
أنها مخطوبة إلى "كولجيت"
222
00:19:29,001 --> 00:19:33,881
- هي تعرف ذلك لكن 20 عاماً...
- لا تقلقي
223
00:19:34,173 --> 00:19:36,092
ستكون "سيمران" سعيدة
224
00:19:36,175 --> 00:19:39,595
صلّي أنت كي لا تصيبها عين الشر بأذى
225
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
سأكتب إلى "أجيت" على الفور
226
00:19:42,973 --> 00:19:46,477
يا إلهي! أخيراً، حلّ هذا اليوم
227
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
ماذا تفعلين يا "سيمران"؟
228
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
نسيت يا أمّي أنّه لا يحقّ لي أن أحلم
229
00:20:10,668 --> 00:20:14,755
لا، صغيرتي
يمكنك أن تحلمي بالتأكيد
230
00:20:15,548 --> 00:20:17,508
لكن لا يمكنك أن تتوقّعي أن يتحقق حلمك
231
00:20:20,553 --> 00:20:24,348
ومَن يدري؟ قد يكون "كولجيت
رجل أحلامك"
232
00:20:25,516 --> 00:20:28,352
لا يهمّني! اشتريت التذاكر
233
00:20:28,436 --> 00:20:30,813
- سترافقني إلى "أوروبا"
- لا يمكنني
234
00:20:30,896 --> 00:20:32,982
هذا مستحيل فأبي لا يسمح لي بالذهاب
إلى الكلية بمفردي
235
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
أتعتقدين أنّه سيسمح لي
بالذهاب إلى "أوروبا" لشهر؟
236
00:20:36,986 --> 00:20:37,820
هذا مستحيل
237
00:20:38,863 --> 00:20:43,284
- لديّ مسؤوليات هنا
- يمكنك أن تحظى بأفضل من هذا
238
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
ألا يمكنك اختلاق عذر ما؟
239
00:20:45,911 --> 00:20:49,665
يمكنني اختلاق عذر لكنني لا أرغب
في الكذب على أبي
240
00:20:49,748 --> 00:20:50,791
!لا يهمّني
241
00:20:51,459 --> 00:20:53,919
يجب أن تأتي
فـ"دولي" و"بايال" ذاهبتان أيضاً
242
00:20:54,003 --> 00:20:55,546
ما من حل آخر
يجب أن تأتي
243
00:20:58,174 --> 00:21:00,468
دعيني أكلّم أمي الليلة
244
00:21:00,551 --> 00:21:01,677
- اتفقنا؟
- حسناً
245
00:21:02,428 --> 00:21:04,305
- "أوروبا"؟
- نعم
246
00:21:05,014 --> 00:21:07,057
- مع رفيقاتك
- نعم
247
00:21:07,641 --> 00:21:09,518
- لشهر؟
- نعم
248
00:21:10,227 --> 00:21:11,270
ممتاز!
249
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
"تشوتكي"، اتصلي بالطبيب
250
00:21:15,149 --> 00:21:17,151
وقولي له إنّ "سيمران" فقدت صوابها
251
00:21:18,777 --> 00:21:23,699
- أمّي، هلا تلقين نظرة واحدة فحسب
- تحققي من دماغك أولاً
252
00:21:24,033 --> 00:21:25,701
تتكلّمين عن السفر بـ"يورايل"؟
253
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
إن سمع أبوك بهذا فسيفقد صوابه
254
00:21:28,537 --> 00:21:30,873
لا يمكن لفتاة السفر بمفردها هكذا
255
00:21:30,956 --> 00:21:33,709
أمّي، لن أكون بمفردي
256
00:21:34,001 --> 00:21:36,045
ستكون صديقاتي معي
257
00:21:36,504 --> 00:21:38,380
لا فائدة من جدالك معي
258
00:21:38,631 --> 00:21:41,967
فأنا لن أمنعك لكنّك بحاجة
إلى موافقة أبيك
259
00:21:42,092 --> 00:21:43,886
لذا اسأليه حين يعود إلى المنزل
260
00:21:47,223 --> 00:21:50,434
يا إلهي، ليكن مزاج أبي جيداً، أرجوك
261
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
يا عمّي، أيمكنني الحصول على الجعة؟
262
00:22:07,284 --> 00:22:10,246
عفواً، سأغلق المتجر الآن
عد غداً
263
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
بحقك يا عمّي، إنها جعة فحسب
وهي هناك
264
00:22:14,458 --> 00:22:16,210
قلت لك إنّ المتجر مغلق
265
00:22:17,336 --> 00:22:19,964
- اخرج من هنا!
- حسناً، استرخ!
266
00:22:20,130 --> 00:22:21,173
- هوّن على نفسك
- غبي!
267
00:22:24,176 --> 00:22:26,303
- هل أحضرت الجعة؟
- لم أستطع إحضارها
268
00:22:26,387 --> 00:22:29,974
- ألا يمكنك تنفيذ مهمة بسيطة حتى؟
- أغضبت عمّي
269
00:22:30,266 --> 00:22:32,351
- أنا سأحضرها
- لن تفعل
270
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
بلى، أيها الغبي
271
00:22:37,523 --> 00:22:38,440
عفواً، سيدي
272
00:22:39,692 --> 00:22:40,526
نعم؟
273
00:22:40,943 --> 00:22:43,821
- أيمكنني الحصول على الأسبيرين؟
- المتجر مغلق
274
00:22:43,904 --> 00:22:44,780
أرجوك يا سيدي
275
00:22:45,573 --> 00:22:47,616
رأسي على وشك الانفجار
أعاني التهاب الجيوب الأنفية
276
00:22:47,700 --> 00:22:49,493
إن لم أستطع الحصول على الأسبيرين
فسأفقد الوعي
277
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
كل المتاجر مغلقة
278
00:22:51,787 --> 00:22:53,372
أرجوك، دعني أحصل على الأسبيرين
279
00:22:53,455 --> 00:22:57,585
سيدي، نحن الهنود
يجب أن يساعد أحدنا الآخر
280
00:23:00,754 --> 00:23:01,589
حسناً
281
00:23:06,176 --> 00:23:07,011
سيدي
282
00:23:11,056 --> 00:23:13,350
- المجد للإلهة
- هاك!
283
00:23:14,184 --> 00:23:16,020
شكراً جزيلاً لك، سيدي
تفضّل!
284
00:23:17,229 --> 00:23:18,105
سيدي
285
00:23:18,981 --> 00:23:22,610
يحزنني أن أجعلك تفتح المتجر
من أجل شيء صغير كهذا
286
00:23:22,693 --> 00:23:24,570
- لا عليك!
- أرجوك، سيدي
287
00:23:25,487 --> 00:23:27,823
أود شراء أشياء أخرى منك، أرجوك
288
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
سوف...
289
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
سآخذ القليل من الجعة
وليست لي
290
00:23:35,497 --> 00:23:38,250
من أجل صديقيّ في الخارج فهما يشربان
291
00:23:38,334 --> 00:23:39,668
سآخذ هذه، شكراً، سيدي
292
00:23:39,752 --> 00:23:41,879
- ضع هذا من يدك!
- لماذا يا سيدي؟
293
00:23:42,921 --> 00:23:44,131
أتحاول خداعي؟
294
00:23:44,423 --> 00:23:45,966
لن تأخذ شيئاً
ضع هذا من يدك
295
00:23:46,050 --> 00:23:49,011
تفقد صوابك من أجل شيء تافه
هذا مفيد لك
296
00:23:49,094 --> 00:23:52,348
- هلا تضعه من يدك!
- لا تستخدم المظلة!
297
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
لحظة واحدة، سيطر على نفسك
298
00:23:54,308 --> 00:23:59,438
تفضل! جنيه إضافي بل اثنان
واحتفظ به، حسناً؟
299
00:23:59,730 --> 00:24:00,606
شكراً لك
300
00:24:00,689 --> 00:24:03,025
متعجرف!
301
00:24:03,108 --> 00:24:07,446
أتسمّي نفسك هندياً؟
انت تسيء إلى "الهند"
302
00:24:08,405 --> 00:24:11,116
أنت كاذب وخبيث!
اخرج من هنا!
303
00:24:11,200 --> 00:24:12,576
- حسناً
- اخرج!
304
00:24:12,660 --> 00:24:16,705
سأرحل! سأرحل لكنني سأحتفظ بهذه
305
00:24:16,914 --> 00:24:17,748
وداعاً!
306
00:24:22,544 --> 00:24:24,296
احتفظ بالفكّة! شكراً لك يا عمّي
307
00:24:24,380 --> 00:24:26,548
وداعاً! طابت ليلتك، إلى اللقاء! وداعاً!
308
00:24:26,840 --> 00:24:29,218
شغّل المحرّك!
309
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
أبي!
310
00:25:11,468 --> 00:25:13,804
ماذا حدث؟ لقد تأخرت
311
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
ذاك السافل القذر
312
00:25:17,141 --> 00:25:18,892
يسمّون أنفسهم هنوداً
313
00:25:19,560 --> 00:25:24,440
هم يلطّخون اسم "الهند"
لذا يجب أن يغرقوا أنفسهم
314
00:25:24,523 --> 00:25:27,359
أوغاد! من دون خجل ولا حشمة
315
00:25:27,985 --> 00:25:30,446
لا يحترمون كبار السن
ولا يعرفون معنى ذلك
316
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
هل تورّطت في شجار ما؟
317
00:25:33,449 --> 00:25:35,826
المحتال! أتى من أجل الجعة
318
00:25:36,285 --> 00:25:39,413
قلت له إنّ المتجر مغلق
فدخل عنوة
319
00:25:39,913 --> 00:25:43,584
حتى إنّه كسر لي تمثال الإلهة!
هجين لعين!
320
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
اسمعي "لاجو"، أحمد اللّه
لأنّك أنت وابنتانا
321
00:25:47,755 --> 00:25:49,465
لم تلوّثكما الأطباع البريطانية
322
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
وإلا كنتنّ فاشلات
323
00:25:53,719 --> 00:25:55,220
اللعنة على هؤلاء الأوغاد!
324
00:25:59,016 --> 00:26:00,726
تعرفين ما يقال
325
00:26:00,809 --> 00:26:05,147
"إن أبحرت سفينة في مياه هائجة
فقد تغرق السفينة"
326
00:26:05,814 --> 00:26:06,815
أنا آسفة!
327
00:26:11,361 --> 00:26:15,032
يا سيد الكون أجمع
328
00:26:15,449 --> 00:26:19,119
يا سيد الكون العظيم
329
00:26:19,745 --> 00:26:23,290
نزاع المتكرّسين
330
00:26:23,373 --> 00:26:26,376
أحزان المتكرّسين
331
00:26:26,460 --> 00:26:29,004
تزيلها في لحظة
332
00:26:29,755 --> 00:26:33,091
يا إله الكون أجمع
333
00:26:33,675 --> 00:26:38,347
يا إله الكون أجمع
334
00:26:57,574 --> 00:26:59,993
كنت صغيرة جداً حين أحضرناك إلى هنا
335
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
والآن...
336
00:27:02,871 --> 00:27:06,917
يقال إنّ الفتاة الناضجة عبء على الرجل
337
00:27:07,668 --> 00:27:13,668
لكنّ ابنة مثلك تجعل قلب المرء
يمتلئ فخراً
338
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
أنت فتاتي الصالحة
339
00:27:20,055 --> 00:27:22,099
- أبي؟
- نعم
340
00:27:23,225 --> 00:27:27,980
- أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
- أيّ شيء تتمنّينه
341
00:27:29,898 --> 00:27:33,151
أبي، أود رؤية "أوروبا"
342
00:27:37,656 --> 00:27:38,574
"أوروبا"؟
343
00:27:39,449 --> 00:27:43,203
تقيم "يورايل" رحلة مدة شهر
وستذهب رفيقاتي جميعهنّ
344
00:27:48,500 --> 00:27:51,628
لا تغضب، أرجوك!
345
00:27:51,962 --> 00:27:54,423
أنا لم أخالفك يوماً، أبي
346
00:27:56,008 --> 00:28:00,012
سأذهب إلى مكان لم أره يوماً
347
00:28:01,430 --> 00:28:04,975
والرجل الذي سأتزوج به غريب تماماً
348
00:28:05,475 --> 00:28:08,312
أنا لا أتذمّر
349
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
أنت تعتقد بالتأكيد أنّ هذا لمصلحتي
350
00:28:12,399 --> 00:28:16,153
لكنني لن أحظى بفرصة كهذه من جديد
351
00:28:18,280 --> 00:28:21,199
ولا أعرف إن كنت سأعود إلى هناك حتى
352
00:28:21,283 --> 00:28:23,911
أو إن كنت سأحتفظ برفيقاتي لاحقاً
353
00:28:24,244 --> 00:28:26,705
وسيدوم ذلك شهراً واحداً فقط
354
00:28:27,623 --> 00:28:31,001
وسأعيش في ذاك الشهر مغامرة العمر
355
00:28:34,129 --> 00:28:35,714
بحق سعادتي الخاصة
356
00:28:36,256 --> 00:28:39,718
ألا يمكنني أن أحظى بشهر لأعيش حياتي؟
357
00:28:43,597 --> 00:28:46,767
أرجوك يا أبي، امنحني شهراً فحسب
358
00:28:49,186 --> 00:28:50,020
أرجوك!
359
00:28:58,946 --> 00:29:02,449
اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً
360
00:29:03,200 --> 00:29:04,326
شكراً لك يا أبي!
361
00:29:07,245 --> 00:29:08,664
- صغيرتي!
- شكراً لك يا أبي
362
00:29:10,999 --> 00:29:12,250
أين "سيمران"؟
363
00:29:12,334 --> 00:29:14,044
- هي لا تتأخّر يوماً
- هذا صحيح!
364
00:29:14,127 --> 00:29:16,880
- أين يمكن أن تكون؟
- ربما وقعت في المرحاض
365
00:29:16,964 --> 00:29:17,798
اخرسي!
366
00:29:18,256 --> 00:29:21,134
طلبت منك أن توقظ "راج"
فهل فعلت؟
367
00:29:22,010 --> 00:29:22,844
لا
368
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
اللعنة!
369
00:30:12,644 --> 00:30:16,440
"افتح الباب يا عزيزي، افتح الباب!"
370
00:30:18,275 --> 00:30:20,193
افتح يا "سمسم"
371
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
ألديك مفتاح هذا الباب؟
372
00:30:24,906 --> 00:30:27,367
أنا أمازحك فحسب
سأحاول من جديد
373
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
هل من أحد في المنزل؟
374
00:30:37,335 --> 00:30:38,754
لا أحد في المنزل
375
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
عذراً!
376
00:30:58,607 --> 00:30:59,441
ظننت ذلك
377
00:31:06,698 --> 00:31:10,494
"كلانا عالقان في غرفة"
378
00:31:34,935 --> 00:31:38,271
ألم أرك في مكان ما؟
379
00:31:40,440 --> 00:31:41,817
في حفل "روبي"، صحيح؟
380
00:31:43,151 --> 00:31:46,905
- أنا لا أحضر الحفلات البتة
- ممتاز! أنا أيضاً
381
00:31:46,988 --> 00:31:49,491
لا أحبّها على الإطلاق
382
00:32:01,628 --> 00:32:03,713
عيناك...
383
00:32:05,715 --> 00:32:06,800
ما مشكلة عينيّ؟
384
00:32:08,510 --> 00:32:11,513
- تذكّرانني بإحداهنّ
- مَن؟
385
00:32:12,430 --> 00:32:13,265
جدّتي
386
00:32:14,891 --> 00:32:20,021
كانت عيناها زرقاوين وصفراوين مثلك تماماً
387
00:32:20,480 --> 00:32:21,523
دعني وشأني، من فضلك
388
00:32:22,107 --> 00:32:23,525
حسناً، لا مانع لديّ
389
00:32:23,608 --> 00:32:24,943
أعني أنني لا أمانع ذلك
390
00:32:35,829 --> 00:32:37,080
- ماذا؟
- تابعي القراءة
391
00:32:37,164 --> 00:32:39,457
أردت أن أرى كيف تتمّ القراءة
رأساً على عقب
392
00:32:39,624 --> 00:32:42,377
- أسلوب مثير للاهتمام
- هذا يكفي!
393
00:32:43,295 --> 00:32:45,380
أنت هنا يا "سيمران"؟
394
00:32:45,630 --> 00:32:47,048
- مرحباً
- مرحباً
395
00:32:47,132 --> 00:32:47,966
"راج"
396
00:32:48,258 --> 00:32:52,012
- سمعت أنّ القطار فاتك
- لا، لحقت به
397
00:32:52,721 --> 00:32:55,974
- كنت أتمنّى ذلك
- ما كان اسمك؟
398
00:32:56,057 --> 00:32:56,892
"شينا"
399
00:32:57,058 --> 00:32:59,186
"شينا"، مرحباً
400
00:32:59,352 --> 00:33:02,439
- أنا هنا، هلا ندخل...
- على مهلك!
401
00:33:02,522 --> 00:33:03,940
اسمحي لي!
402
00:33:05,525 --> 00:33:07,277
- وداعاً
- وداعاً
403
00:33:14,451 --> 00:33:15,452
أنا أكره الفتيات
404
00:33:17,370 --> 00:33:19,289
- انفخه!
- إنه منتفخ، انظر
405
00:33:19,414 --> 00:33:21,333
- ليس كبيراً
- أين كنت يا "راج"؟
406
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
- كالعادة، مع فتاة ما
- فتاة؟
407
00:33:24,920 --> 00:33:28,632
ساعدتها في الصعود إلى القطار وأغرمت بي
408
00:33:28,715 --> 00:33:29,549
ماذا؟
409
00:33:29,841 --> 00:33:34,221
كان مملاً فقد كنا وحدنا وبدأ يغازلني
410
00:33:34,596 --> 00:33:37,390
الجمل القديمة عينها
"ألم أرك من قبل؟"
411
00:33:37,474 --> 00:33:39,643
- جلست بالقرب مني
- ماذا؟
412
00:33:39,726 --> 00:33:43,939
لقد خفت، المكان ضيق وهي معي
413
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
- وبعد ذلك؟
- ماذا؟ غرقت في عينيّ
414
00:33:47,067 --> 00:33:48,068
أجل
415
00:33:48,401 --> 00:33:49,736
كان يحاول لفت انتباهي
416
00:33:49,819 --> 00:33:53,615
لم يكن يسكت! الشبان هذه الأيام...
417
00:33:53,698 --> 00:33:57,202
الفتيات! تمكّنت من الفرار منها سالماً
418
00:33:57,285 --> 00:34:00,205
- ما هذا؟
- دعوة إلى حفل
419
00:34:00,413 --> 00:34:03,917
أنت مدعو لتناول العشاء والرقص
في "باريس"
420
00:34:04,000 --> 00:34:06,044
"باريس"؟ يا للروعة!
421
00:34:06,169 --> 00:34:09,631
سيكون هناك غناء وموسيقى
سيكون هناك رقص
422
00:34:10,257 --> 00:34:11,591
وشبان!
423
00:34:24,562 --> 00:34:26,648
يا إلهي! هذا الحفل ممل جداً
424
00:34:26,898 --> 00:34:29,776
قلت لكُنّ إنه سيكون مملاً
425
00:34:30,151 --> 00:34:33,822
وقد ظننت أنّ القطار سيتحطّم
426
00:34:34,155 --> 00:34:37,158
وسنحترق جميعنا بعد الأكل
في عربة المطعم
427
00:34:37,367 --> 00:34:40,453
- انظرن إلى الشبان
- أين؟
428
00:34:43,081 --> 00:34:45,041
يا إلهي، هذا هو!
429
00:34:45,125 --> 00:34:46,251
هو ظريف جداً
430
00:34:46,793 --> 00:34:49,254
أين نحن؟ أكانت هذه فكرتك اللامعة؟
431
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
مرحباً
432
00:34:53,717 --> 00:34:59,264
- نحن أو الندُل؟
- اتبعاني
433
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
اخرس يا "روكي"
434
00:35:03,226 --> 00:35:04,686
لمَ ناديته؟
435
00:35:04,769 --> 00:35:06,688
بحقك يا "سيمران"، انضجي!
436
00:35:08,356 --> 00:35:09,691
- مرحباً
- مرحباً
437
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
- لمَ لا تنضمّون إلينا؟
- لا، في الواقع...
438
00:35:13,069 --> 00:35:13,987
بالتأكيد!
439
00:35:18,116 --> 00:35:22,370
اسمعي يا "شينا"، ألم أرك
في مكان ما من قبل؟
440
00:35:22,787 --> 00:35:27,334
- أنا؟ حقاً؟ أين؟
- في حفل "روبي"
441
00:35:27,417 --> 00:35:31,588
"روبي"، هذا ممكن
فأنا أحضر حفلات كثيرة
442
00:35:31,671 --> 00:35:32,756
بالطبع
443
00:35:35,175 --> 00:35:36,718
- أتعلمين يا "شينا"...
- ماذا؟
444
00:35:37,635 --> 00:35:40,305
عيناك تذكّرانني بإحداهنّ
445
00:35:40,555 --> 00:35:43,141
عيناي، حقاً؟ ومَن هي؟
446
00:35:44,142 --> 00:35:44,976
جدّتي!
447
00:35:46,102 --> 00:35:47,479
- كم أنت لطيف
- شكراً لك
448
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
هذه الموسيقى مملة جداً
449
00:35:52,233 --> 00:35:57,530
أهي تغنّي أم تبكي؟
أنا أعزف على البيانو أفضل من ذلك
450
00:35:57,614 --> 00:35:59,157
أتعزف على البيانو؟
451
00:35:59,783 --> 00:36:01,868
أنا أحب البيانو
452
00:36:01,993 --> 00:36:03,453
يسري البيانو في عروقي
453
00:36:03,828 --> 00:36:06,748
أنا أعزف منذ صغري
454
00:36:06,998 --> 00:36:07,874
- حقاً؟
- نعم
455
00:36:08,124 --> 00:36:11,044
أتمتّع باللمسة السحرية
456
00:36:11,503 --> 00:36:13,254
حين ألمس البيانو
457
00:36:13,505 --> 00:36:15,173
يبدأ بالعزف بمفرده
458
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
- أصابع جميلة!
- شكراً لك
459
00:36:19,094 --> 00:36:19,928
أهلاً بك!
460
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
سيداتي وسادتي، انتباه من فضلكم!
461
00:36:25,225 --> 00:36:27,310
أليس ذاك الصوت مألوفاً؟
462
00:36:28,019 --> 00:36:30,939
بيننا الليلة عازف بيانو رائع
463
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
وهو يود أن يعزف لنا مقطوعة
464
00:36:34,150 --> 00:36:36,569
رحّبوا من فضلكم بالسيد "راج"
465
00:36:43,201 --> 00:36:45,203
- هيا
- اذهب للعزف يا صاح
466
00:36:46,746 --> 00:36:47,664
شكراً لكم
467
00:36:58,174 --> 00:36:59,676
أكان هذا ضرورياً؟
468
00:37:00,260 --> 00:37:02,637
ألا تملك أصابع سحرية
469
00:37:03,430 --> 00:37:05,974
تجعل البيانو يعزف بمفرده؟
470
00:37:06,474 --> 00:37:07,308
لا؟
471
00:37:08,601 --> 00:37:09,436
بالتوفيق!
472
00:37:12,313 --> 00:37:13,857
أنا أكره الفتيات!
473
00:39:57,687 --> 00:40:01,691
"توقفي يا حبيبتي المجنونة
474
00:40:02,525 --> 00:40:04,986
أريد أن أطرح عليك سؤالاً
475
00:40:06,946 --> 00:40:10,575
هل أنت فتاة أم سحر؟
476
00:40:11,409 --> 00:40:14,370
هل أنت عطر أم سمّ؟
477
00:40:15,997 --> 00:40:19,584
توقّفي يا حبيبتي المجنونة
478
00:40:20,501 --> 00:40:23,588
هل أنت فتاة أم سحر؟
479
00:40:24,756 --> 00:40:28,426
هل أنت عطر أم سمّ؟
480
00:40:29,594 --> 00:40:32,972
تعالي، دعيني ألمسك
481
00:40:34,057 --> 00:40:36,559
انتظر، يا حبيبتي الجامحة
482
00:40:36,643 --> 00:40:38,895
يجب أن أطرح عليك سؤالاً
483
00:40:38,978 --> 00:40:42,023
انظري إليّ مبتسمة غافلة
484
00:40:43,191 --> 00:40:46,944
عن كوني أنتظرك وأنا أضبط قلبي
485
00:41:30,530 --> 00:41:34,534
تبدو هادئة
486
00:41:35,118 --> 00:41:38,538
لكنّها تود قول الكثير
487
00:41:39,580 --> 00:41:43,793
إن وافقت فسأقول شيئاً أيضاً
488
00:41:44,168 --> 00:41:48,089
انتظري يا حبيبتي المجنونة
489
00:41:48,673 --> 00:41:51,968
يجب أن أطرح عليك سؤالاً
490
00:41:53,219 --> 00:41:56,597
هل أنت فتاة أم سحر؟
491
00:41:57,724 --> 00:42:01,310
هل أنت عطر أم سمّ؟
492
00:42:26,961 --> 00:42:31,090
لست الوحيدة الجميلة في الجوار
493
00:42:31,591 --> 00:42:35,928
لمَ أنت الوحيدة المشاكسة؟
494
00:42:36,220 --> 00:42:40,141
الفتاة التي يحبّها قلبي
495
00:42:40,683 --> 00:42:44,395
صديقتك المقرّبة الوحيدة
496
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
إن وافقت فسأعانقها بذراعيّ
497
00:42:49,609 --> 00:42:53,237
انتظري يا حبيبتي المجنونة
498
00:42:54,238 --> 00:42:57,575
يجب أن أطرح عليك سؤالاً
499
00:42:58,451 --> 00:43:02,205
هل أنت فتاة أم سحر؟
500
00:43:03,289 --> 00:43:06,584
هل أنت عطر أم سمّ؟
501
00:43:07,794 --> 00:43:12,089
تعالي ودعيني ألمسك"...
502
00:43:41,911 --> 00:43:45,081
"توقّفي يا حبيبتي المجنونة
503
00:43:45,623 --> 00:43:48,584
يجب أن أطرح عليك سؤالاً"
504
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
أنا آسف حقاً بشأن البارحة
505
00:44:09,272 --> 00:44:13,276
تصرّفت كالغبي فعلاً
506
00:44:19,073 --> 00:44:20,074
أنا آسف!
507
00:44:29,876 --> 00:44:31,210
أنا آسف جداً حقاً
508
00:44:32,712 --> 00:44:34,338
- لا عليك!
- شكراً لك
509
00:44:37,967 --> 00:44:41,596
أود أن أقول شيئاً أيضاً
510
00:44:42,305 --> 00:44:44,140
- ماذا؟
- هذا
511
00:44:45,016 --> 00:44:46,809
اركضا!
512
00:44:56,527 --> 00:44:58,613
- هذا؟
- إنه جيد جداً
513
00:44:58,696 --> 00:45:02,283
حسناً، وهذا؟
514
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
- جيد جداً
- حسناً
515
00:45:04,076 --> 00:45:06,078
- وهذا؟
- كم ثمن جرس البقر هذا؟
516
00:45:06,412 --> 00:45:08,039
- 18 فرنكاً من فضلك
- عذراً!
517
00:45:08,122 --> 00:45:10,750
أنا جئت قبلها
أوّل القادمين أوّل المخدومين
518
00:45:10,833 --> 00:45:12,835
سآخذ هذا، كم ثمنه؟
519
00:45:13,127 --> 00:45:14,754
- 12 فرنكاً، سيدي
- حسناً
520
00:45:14,921 --> 00:45:17,924
- هيا، سينطلق القطار قريباً
- أين وضعت مالي؟
521
00:45:18,007 --> 00:45:21,302
ها هي!
522
00:45:21,677 --> 00:45:22,803
- أسرع!
- مهلاً
523
00:45:22,887 --> 00:45:25,348
لا أعرف كيف أعدّ هذه
كلها قطع نقدية معدنية صغيرة
524
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
- أسرع!
- مهلاً، مهلاً
525
00:45:27,475 --> 00:45:31,062
لا يمكنني أن أعدّها
1، 2، 8
526
00:45:31,145 --> 00:45:33,356
لا أعلم! احتفظ بالفكّة
527
00:45:34,565 --> 00:45:36,025
- أتريد هذا السكين؟
- لا
528
00:45:36,275 --> 00:45:37,443
توقّف!
529
00:45:44,700 --> 00:45:47,203
لقد رحل القطار
530
00:45:52,792 --> 00:45:54,210
غادر القطار المحطة
531
00:45:56,295 --> 00:45:57,713
سيدتي؟
532
00:45:57,964 --> 00:46:00,383
لا تبكي، سيدتي
533
00:46:00,466 --> 00:46:04,428
لا تبكي يا آنسة
أحسنت، شكراً
534
00:46:05,262 --> 00:46:07,807
لكنّك توقّفت للتو عن البكاء
535
00:46:07,890 --> 00:46:10,643
المطر يهطل! لا تبكي، أرجوك!
536
00:46:10,726 --> 00:46:13,020
أنا هنا معك، انظري!
537
00:46:14,814 --> 00:46:20,236
حسناً، سأرحل! ها هو جرسك
538
00:46:22,822 --> 00:46:23,656
عفواً!
539
00:46:25,074 --> 00:46:26,534
متى ينطلق القطار التالي إلى "زوريخ"؟
540
00:46:27,201 --> 00:46:30,246
سيغادر المطار التالي إلى "زوريخ"
في الـ 8 مساءً
541
00:46:37,336 --> 00:46:38,170
مرحباً
542
00:46:39,255 --> 00:46:41,298
ينطلق القطار التالي متأخراً جداً
543
00:46:41,382 --> 00:46:45,845
لكن يمكننا أن نوافيهم
إلى "زوريخ" صباح الغد بالحافلة
544
00:46:45,928 --> 00:46:47,263
أو بسيارة مستأجرة
545
00:46:47,388 --> 00:46:50,307
ما رأيك؟ حافلة أو سيارة؟
546
00:46:53,269 --> 00:46:54,103
مرحباً
547
00:46:54,645 --> 00:46:56,856
أنت تزعجني منذ التقينا
548
00:46:56,939 --> 00:47:00,484
- ماذا تقولين؟
- كنت تثرثر طوال الرحلة
549
00:47:00,568 --> 00:47:01,402
أنا؟
550
00:47:01,485 --> 00:47:05,114
أنت تثير المتاعب على الدوام
واليوم، فاتنا القطار
551
00:47:05,197 --> 00:47:06,866
- بسببك أنت
- أنا؟
552
00:47:06,949 --> 00:47:09,493
- أود بلوغ "زوريخ" في الوقت المحدد
- حسناً
553
00:47:09,577 --> 00:47:12,413
اذهب أنت بطريقك إذاً
وسأذهب أنا بطريقي
554
00:47:12,496 --> 00:47:16,417
- حسناً؟ شكراً لك
- بحقك، نحن رفيقان في السفر
555
00:47:16,500 --> 00:47:19,628
ونحن ذاهبان إلى المكان عينه
لماذا ننفصل؟
556
00:47:19,795 --> 00:47:23,632
كما أنّ على رجل مثلي
أن يكون مع شابة مثلك
557
00:47:23,716 --> 00:47:28,637
لا، فتاة مثلي لا تحتاج إلى رجل مثلك
558
00:47:28,804 --> 00:47:31,140
دعني وشأني الآن من فضلك
559
00:47:31,223 --> 00:47:33,059
آنستي!
560
00:47:40,107 --> 00:47:42,068
- سأخيطه
- لا تقترب مني
561
00:47:42,151 --> 00:47:42,985
أنا آسف
562
00:47:43,069 --> 00:47:46,489
أحمل إبرة وخيطاً
ويمكنني أن أشتري لك فستاناً جديداً
563
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
- اذهب! اذهب
- أرجوك، أنا آسف
564
00:47:49,784 --> 00:47:50,618
سأذهب
565
00:48:19,897 --> 00:48:20,856
- مرحباً
- مرحباً
566
00:48:20,940 --> 00:48:22,441
أيمكنني رؤية جواز سفرك من فضلك؟
567
00:48:23,359 --> 00:48:25,402
لا أحمل جواز سفري
568
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
- لكنني تركته على متن القطار
- أريد رؤية جواز سفرك من فضلك
569
00:48:28,656 --> 00:48:30,699
لا، أنت لا تفهم فقد كنت على متن قطار
570
00:48:30,783 --> 00:48:33,828
فاتني القطار وكنت على متن "يورايل"
إلى "باريس" و"روما"
571
00:48:33,911 --> 00:48:36,163
- يجب أن ترافقينا إلى الدائرة
- أتيت من "لندن"
572
00:48:36,247 --> 00:48:37,581
اركبي السيارة رجاءً
573
00:48:37,665 --> 00:48:40,042
أنت لا تفهم فقد كنت على متن قطار
574
00:48:40,292 --> 00:48:41,794
فاتني القطار ولست المذنبة في ذلك
575
00:48:41,877 --> 00:48:44,088
فاتني القطار وعلى متنه
جواز سفري وأمتعتي
576
00:48:44,171 --> 00:48:45,506
بقي كل شيء هناك
فماذا أفعل؟
577
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
لم أكن أنا المذنبة
فقد فاتني القطار فحسب
578
00:48:48,134 --> 00:48:51,053
عزيزتي! حبيبتي العزيزة
579
00:48:51,303 --> 00:48:53,806
يا حلوتي! يا صغيرتي الحلوة
580
00:48:53,889 --> 00:48:56,725
اشتقت إليك كثيراً
شكراً لك حضرة الشرطي
581
00:48:56,809 --> 00:48:58,853
شكراً لك حضرة الشرطي
582
00:48:59,103 --> 00:49:00,771
إليك جواز السفر!
583
00:49:01,063 --> 00:49:03,732
أنا "راج مالوترا"
وهذه زوجة "راج مالوترا"
584
00:49:04,150 --> 00:49:07,236
حبيبتي! فيمَ ورّطت نفسك؟
585
00:49:07,570 --> 00:49:09,572
- حسناً
- شكراً لك! حسناً، شكراً جزيلاً لكما
586
00:49:09,655 --> 00:49:11,574
"بون جوفي"!
587
00:49:11,740 --> 00:49:16,787
حبيبتي، وداعاً، "آل باتشينو"
588
00:49:17,830 --> 00:49:23,127
حبيبتي، "إل كامينو"
"آل غوستو"، "إل سالو"
589
00:49:23,210 --> 00:49:24,753
وداعاً!
590
00:49:25,379 --> 00:49:27,798
كيف تتجرّأ على لمسي؟
طلبت منك أن تدعني وشأني
591
00:49:28,257 --> 00:49:32,845
فيمَ تفكّر؟ مَن تظنّ نفسك؟
592
00:49:32,970 --> 00:49:34,638
- ماذا...
- اخرسي!
593
00:49:35,347 --> 00:49:38,767
مَن تظنين نفسك؟ لم أكن أطاردك
594
00:49:38,851 --> 00:49:40,519
ولا أهتمّ بلمسك
595
00:49:40,728 --> 00:49:42,479
أنت محظوظة بوصولي إلى هنا
لحظة وصلت
596
00:49:42,563 --> 00:49:46,025
وإلا كنت في السجن!
أنا أساعدها وهي تقول هذا
597
00:49:46,108 --> 00:49:47,902
تعاليا لأخذها... اخرسي!
598
00:50:32,154 --> 00:50:33,405
أنا آسفة!
599
00:50:35,449 --> 00:50:36,450
ماذا قلت؟
600
00:50:38,869 --> 00:50:41,747
أعتذر فقد تحمّست كثيراً
601
00:50:43,958 --> 00:50:48,796
لا عليك، "سنيوريتا"
ليس الأمر مهماً
602
00:50:49,922 --> 00:50:55,844
- ما قصة تعبير "سنيوريتا"؟
- كانت حبيبتي الأولى من "إسبانيا"
603
00:50:58,222 --> 00:50:59,223
لمَ هجرتها؟
604
00:51:01,600 --> 00:51:03,519
كانت تكره الهنود
605
00:51:06,897 --> 00:51:11,610
- أنت تحبين الهنود، صحيح؟
- كم تبعد "زوريخ" من هنا؟
606
00:51:12,319 --> 00:51:15,197
ماذا تجدين في "زوريخ"؟
هذه "أوروبا" الحقيقية
607
00:51:16,949 --> 00:51:22,413
إنها جميلة جداً وأنا آمل آلا تتغير البتة
608
00:51:24,206 --> 00:51:26,834
- أهذه زيارتك الأولى؟
- نعم
609
00:51:26,917 --> 00:51:27,751
حسناً، هذا جيد جداً
610
00:51:27,835 --> 00:51:30,462
- ألا يمكنك القيادة بسرعة أكبر؟
- لمَ العجلة، "سنيوريتا"؟
611
00:51:30,587 --> 00:51:34,967
يغادر القطار "زوريخ" غداً عند الـ 11:30
أي أنّ أمامنا يوماً ونصف اليوم
612
00:51:35,175 --> 00:51:37,386
- سنصل في الوقت المحدد
- نعم، لكن ماذا لو...
613
00:51:37,469 --> 00:51:38,846
استرخي، "سنيوريتا"
614
00:51:39,221 --> 00:51:42,182
ما حدث قد حدث
وأنت معي الآن
615
00:51:42,308 --> 00:51:44,059
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر
616
00:51:58,240 --> 00:52:01,577
يقال إنّ أفضل طريقة لرؤية "أوروبا"
هي سيراً على الأقدام
617
00:52:10,502 --> 00:52:11,587
نحن الأربعة فحسب
618
00:52:13,172 --> 00:52:15,090
"تشوتكي" أكثر ذكاء مما يجب
619
00:52:16,467 --> 00:52:19,136
وأمّي أقرب إلى صديقتي من أمّي
620
00:52:20,012 --> 00:52:22,264
لذا لم أشعر يوماً بأنني بحاجة إلى الرفاق
621
00:52:24,767 --> 00:52:27,811
لا يمكنك الاكتفاء بالأصدقاء طوال حياتك
622
00:52:29,355 --> 00:52:34,485
تحتاجين في النهاية
إلى مَن تسيرين باقي حياتك معه
623
00:52:37,863 --> 00:52:40,866
- لم أعد أقوى على السير فقد تعبت
- أتريدينني أن أمسك بك وأحملك؟
624
00:52:41,784 --> 00:52:46,538
لا أملك المال لفندق
لنجرّب هذا المنزل
625
00:52:46,622 --> 00:52:49,958
ربما يسمحون لنا بالبقاء فيه
626
00:52:50,834 --> 00:52:53,045
أيمكننا الانتقال إلى هنا الآن؟
شكراً جزيلاً لك
627
00:52:53,128 --> 00:52:55,047
يا صغيري! مرحباً!
628
00:52:58,008 --> 00:53:00,594
هيا، يمكننا أن نقضي الليلة هنا
629
00:53:02,638 --> 00:53:05,015
- يا للروعة! يا لها من غرفة جميلة!
- أجل، سرير
630
00:53:08,227 --> 00:53:09,353
أي غرفة لك؟
631
00:53:12,815 --> 00:53:16,527
الحقيقة يا "سنيوريتا" أنّ هناك غرفة واحدة
632
00:53:18,737 --> 00:53:21,365
ويفترض بنا أن نقضي الليلة
في غرفة واحدة؟
633
00:53:21,448 --> 00:53:22,699
لمَ تتوقّع أمراً مماثلاً؟
634
00:53:23,283 --> 00:53:26,412
- كم هذا مثير للاهتمام
- ليس مثيراً للاهتمام على الإطلاق
635
00:53:26,703 --> 00:53:28,122
لن أبقى هنا دقيقة واحدة
636
00:53:28,205 --> 00:53:30,165
نامي أنت على السرير
وسأنام أنا على الكنبة
637
00:53:30,249 --> 00:53:33,377
- لا مشكلة في ذلك
- مستحيل! سأرحل
638
00:53:33,460 --> 00:53:35,504
حسناً، وداعاً!
639
00:53:35,921 --> 00:53:38,215
لا أمازحك! أنا راحلة
640
00:53:38,340 --> 00:53:40,467
حسناً، سآخذ كل السرير وحدي
641
00:53:40,551 --> 00:53:41,677
هذا جيد ووداعاً!
642
00:53:43,637 --> 00:53:46,974
- حسناً، وداعاً
- وداعاً
643
00:54:23,177 --> 00:54:26,472
يا للروعة! يا لها من غرفة جميلة!
644
00:54:27,764 --> 00:54:30,309
هذا جميل ورومنسي جداً
645
00:54:30,809 --> 00:54:35,689
هذه الستائر جميلة جداً
646
00:54:37,316 --> 00:54:38,817
والمنظر!
647
00:54:41,069 --> 00:54:42,070
ما من أحصنة؟
648
00:54:43,280 --> 00:54:45,866
الجو دافئ جداً هنا
649
00:54:46,617 --> 00:54:50,120
هاك! لقد أشعلت ناراً
650
00:54:52,247 --> 00:54:56,585
"سيمران"، سأقرّ لك بأنّ اختيارك رائع
651
00:54:58,212 --> 00:55:02,966
ما كان بإمكانك إيجاد
مكان أفضل لقضاء الليلة
652
00:55:07,721 --> 00:55:09,097
لدينا غرفة جميلة
653
00:55:10,015 --> 00:55:12,935
لكنّك تفضّلين قضاء الليلة في الاسطبل
654
00:55:13,685 --> 00:55:14,686
لا في الغرفة الجميلة
655
00:55:15,354 --> 00:55:17,189
يا إلهي! أنا أكره الفتيات
656
00:55:18,398 --> 00:55:21,735
- كلي!
- لست جائعة
657
00:55:24,655 --> 00:55:28,659
حسناً، لا تأكلي! لمَ آبه لذلك؟
658
00:56:05,153 --> 00:56:07,155
كلي!
659
00:56:08,574 --> 00:56:09,992
قلت لك إنّني لست جائعة
660
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
هيا، كلي!
661
00:56:13,662 --> 00:56:16,665
أنا آسف!
662
00:56:19,209 --> 00:56:20,294
ماذا قلت؟
663
00:56:22,796 --> 00:56:24,840
أنا آسف
664
00:56:26,300 --> 00:56:28,302
فقد تحمّست كثيراً
665
00:56:29,052 --> 00:56:32,097
- تفضلي
- لا عليك!
666
00:56:33,181 --> 00:56:36,143
لا عليك، ليس الأمر مهماً
667
00:56:38,729 --> 00:56:40,606
كنت محقة، "سنيوريتا"
668
00:56:41,189 --> 00:56:44,318
روح المغامرة في هذه الحظيرة
غير موجودة إطلاقاً في تلك الغرفة
669
00:56:45,402 --> 00:56:46,987
لكن كيف سنصل إلى "زوريخ"؟
670
00:56:47,070 --> 00:56:48,530
لا، ليس "زوريخ"
671
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
سنركب مساء الغد القطار في "بيرن"
وصباح الغد
672
00:56:51,742 --> 00:56:55,621
نركب الحافلة الأولى عند الـ 8
فقد تدبّرت كل شيء
673
00:56:55,954 --> 00:56:57,456
لا تقلقي على الإطلاق
674
00:56:59,416 --> 00:57:03,170
والآن، لا يمكن أن يحدث أيّ سوء
675
00:57:29,613 --> 00:57:31,990
- ما هذا؟
- الحياة
676
00:57:34,743 --> 00:57:35,577
كونياك؟
677
00:57:36,370 --> 00:57:38,538
ألا تخجل من الشرب أمام سيدة؟
678
00:57:39,289 --> 00:57:41,083
بدلاً من الموت أمام سيدة
679
00:57:41,416 --> 00:57:44,878
إن أردت الصمود فيجب أن تشربي القليل
680
00:57:44,961 --> 00:57:46,338
كيف تجرؤ؟
681
00:57:47,005 --> 00:57:48,799
حسناً، لا تفعلي!
682
00:58:02,270 --> 00:58:05,941
سأراك صباح الغد إن نجوت
683
00:58:06,525 --> 00:58:08,360
وحتى ذلك الحين، طابت ليلتك
684
00:59:04,750 --> 00:59:08,170
"- هلا ترقص معي!
- لا
685
00:59:08,253 --> 00:59:12,007
- ما رأيك بالدوران؟
- لا
686
00:59:12,090 --> 00:59:15,385
- ماذا عن قبلة؟
- يا للهول! لا!
687
00:59:15,677 --> 00:59:21,266
دعني أطير كالريح
688
00:59:22,768 --> 00:59:25,896
يا إلهي!
689
00:59:26,480 --> 00:59:30,192
ساعدني!
690
00:59:30,567 --> 00:59:34,279
- هلا نرقص؟
- لا
691
00:59:34,362 --> 00:59:37,866
- ماذا عن الدوران؟
- لا
692
00:59:37,949 --> 00:59:41,119
- ماذا عن قبلة؟
- يا للهول! لا!
693
00:59:41,203 --> 00:59:47,167
دعني أطير كالريح
694
00:59:48,460 --> 00:59:51,838
يا إلهي!
695
00:59:52,297 --> 00:59:55,592
ساعدني!"...
696
00:59:56,301 --> 00:59:59,054
"حلويات (أيرلي بك)"
697
01:00:25,956 --> 01:00:28,166
"البرودة في النسيم
698
01:00:29,626 --> 01:00:32,462
تشعل جسمي
699
01:00:33,296 --> 01:00:36,716
أشعر وكأنّني
700
01:00:37,259 --> 01:00:39,970
أمارس الحب معك
701
01:00:40,303 --> 01:00:43,849
لم أشعر بهذا من قبل
702
01:00:43,932 --> 01:00:47,227
خطوت خطوتي الأولى
703
01:00:47,602 --> 01:00:53,602
دعني أطير كالريح
704
01:00:54,651 --> 01:01:00,651
يا إلهي، ساعدني!
705
01:01:02,576 --> 01:01:05,996
- هلا نرقص؟
- لا
706
01:01:06,079 --> 01:01:09,666
- ماذا عن الدوران؟
- لا
707
01:01:09,833 --> 01:01:13,670
- هل لي بقبلة؟
- مستحيل، لا!
708
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
أين تظنّين نفسك ذاهبة؟
709
01:01:43,158 --> 01:01:46,161
يا شمسي المشرقة، يا حبيبتي
710
01:01:46,703 --> 01:01:50,582
أنت فتاة جميلة
711
01:01:50,790 --> 01:01:53,960
وأنا رجل وسيم
712
01:01:54,044 --> 01:01:57,255
دعيني أعانقك
713
01:01:57,339 --> 01:02:00,800
وأحملك بعينيّ
714
01:02:00,884 --> 01:02:06,848
أظنّ أنّني ثمل
715
01:02:08,099 --> 01:02:14,099
يا إلهي، ساعدني
716
01:02:15,857 --> 01:02:19,611
- هلا نرقص!
- لا
717
01:02:19,694 --> 01:02:23,198
- ماذا عن الدوران؟
- لا
718
01:02:23,365 --> 01:02:26,826
- هل لي بقبلة؟
- مستحيل، لا!
719
01:02:26,910 --> 01:02:32,749
أنا سعيد جداً
720
01:02:33,875 --> 01:02:39,875
يا إلهي، ساعدني!"
721
01:03:29,889 --> 01:03:30,807
صباح الخير!
722
01:03:38,064 --> 01:03:40,358
تبدين أجمل حتى
حين تستيقظين صباحاً
723
01:03:47,782 --> 01:03:48,616
"راج"؟
724
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
كيف وصلت إلى هنا؟
725
01:03:54,330 --> 01:03:57,459
معي البارحة
726
01:03:59,002 --> 01:04:01,004
لا أعتقد أنّك شربت من قبل
727
01:04:03,339 --> 01:04:04,674
وشربت الكثير
728
01:04:06,634 --> 01:04:07,469
خذي هذا
729
01:04:09,888 --> 01:04:11,222
ماذا حدث البارحة يا "راج"؟
730
01:04:14,517 --> 01:04:20,517
ما حدث البارحة كان يجب أن يحدث
731
01:04:24,319 --> 01:04:27,864
لكنني لم أعتقد أنّه سيحدث بهذه الطريقة
732
01:04:28,948 --> 01:04:31,868
قل لي الحقيقة يا "راج"!
ماذا حدث البارحة؟
733
01:04:32,911 --> 01:04:34,913
كيف أجيب عن هذا السؤال يا "سيمران"؟
734
01:04:36,581 --> 01:04:40,001
انظري إلى عينيّ
735
01:04:41,336 --> 01:04:43,254
ألا تقول عيناي الحقيقة؟
736
01:04:45,673 --> 01:04:48,676
لا! لا يمكن أن يكون هذا قد حدث
737
01:04:50,720 --> 01:04:54,891
- هذا غير ممكن
- هذا ما حدث تماماً، "سيمران"
738
01:04:57,477 --> 01:05:00,105
لا يمكن لأحد أن يمنع حدوث شيء ما
739
01:05:00,772 --> 01:05:03,525
أنت تكذب!
أنت تكذب، صحيح؟
740
01:05:03,608 --> 01:05:07,278
- لا يا "سيمران"
- قل إنّك تكذب، أرجوك
741
01:05:07,737 --> 01:05:12,492
لقد فضحت أمري
أنا أكذب وعيناي تكذبان
742
01:05:14,035 --> 01:05:16,037
لكن هل علامات الحب هذه كاذبة؟
743
01:05:18,331 --> 01:05:19,165
تكلّمي!
744
01:05:20,041 --> 01:05:22,794
قولي لي يا "سيمران"! أهذه لك أم لغيرك؟
745
01:05:23,128 --> 01:05:27,674
"سيمران"، لا تبكي أرجوك
كنت أمازحك!
746
01:05:27,757 --> 01:05:31,052
ليست حقيقية، انظري
لقد استعملت أحمر شفاهك
747
01:05:31,136 --> 01:05:35,723
"سيمران"، أرجوك!
لقد شربت كثيراً وكنت مبللة
748
01:05:35,807 --> 01:05:38,601
- ابتعد عني!
- كان عليّ أن أحضرك إلى هنا
749
01:05:38,685 --> 01:05:42,272
لكنني كنت أمازحك
كنت وحدك على السرير
750
01:05:42,355 --> 01:05:44,149
أنا نمت هناك وكنت أمازحك
أقسم بذلك
751
01:05:44,232 --> 01:05:46,025
لا تبكي!
752
01:05:46,109 --> 01:05:49,529
أصغي إليّ يا "سيمران"! أصغي إليّ!
753
01:05:53,700 --> 01:05:56,411
أعرف رأيك بي
754
01:05:57,662 --> 01:06:00,999
تعتقدين أنني غبي ومحتال
755
01:06:03,168 --> 01:06:05,170
لست محتالاً يا "سيمران"
756
01:06:07,839 --> 01:06:09,007
أنا هندي
757
01:06:10,508 --> 01:06:13,595
وأعرف ما يعنيه الشرف لامرأة هندية
758
01:06:15,346 --> 01:06:18,183
لم أستطع تخيّل فعل ذلك بك حتى
759
01:06:19,767 --> 01:06:21,269
صدّقيني يا "سميران"
760
01:06:21,978 --> 01:06:23,271
أنا أقول الحقيقة
761
01:06:24,022 --> 01:06:26,649
لم يحدث شيء البارحة
762
01:06:27,817 --> 01:06:29,235
كانت مجرد مزحة
763
01:06:30,987 --> 01:06:31,821
صدّقيني!
764
01:06:39,996 --> 01:06:41,623
لا تمازحني في هذا الأمر البتة، أرجوك
765
01:06:42,332 --> 01:06:43,917
لا أعرف ماذا كنت سأفعل
766
01:06:44,459 --> 01:06:45,919
لا أريد مزاحاً كهذا، أرجوك!
767
01:06:46,002 --> 01:06:48,671
أنا آسف يا "سيمران"
768
01:06:49,464 --> 01:06:51,799
أعدك ألّا أمازحك هكذا بعد الآن
769
01:06:52,217 --> 01:06:53,051
أنا آسف
770
01:07:15,615 --> 01:07:18,618
لمَ لا تبدّلين ثيابك
فعلينا اللحاق بالحافلة
771
01:07:19,911 --> 01:07:21,746
أيمكنني استعادة قميصي؟
772
01:07:38,513 --> 01:07:39,347
"سنيوريتا"
773
01:07:40,556 --> 01:07:42,350
أمامنا 15 دقيقة قبل انطلاق الحافلة
774
01:07:42,433 --> 01:07:43,643
أتريدين أن تأكلي شيئاً؟
775
01:07:45,687 --> 01:07:48,064
- لا، لست جائعة
- حسناً
776
01:07:51,651 --> 01:07:54,153
يا للروعة! يا لها من كنيسة جميلة!
777
01:07:54,570 --> 01:07:58,533
- تعال، لنلق عليها نظرة من الداخل
- الكنائس مملة، لن أذهب!
778
01:07:58,700 --> 01:08:00,535
تعال يا "راج"، إنها جميلة جداً
779
01:08:02,370 --> 01:08:06,124
نعم، إنها جميلة حقاً
هيا، ألقي نظرة عليها
780
01:08:11,379 --> 01:08:12,714
إنها جميلة جداً
781
01:08:46,831 --> 01:08:48,333
- ماذا؟
- هيا، ستفوتنا الحافلة
782
01:09:24,410 --> 01:09:28,623
- هلا نذهب!
- لمَ لا نرحل بعد شرب الشاي؟
783
01:09:30,833 --> 01:09:32,043
"سيمران"؟
784
01:09:33,586 --> 01:09:37,965
- ماذا طلبت؟
- لا يفترض بك أن تخبر أحداً
785
01:09:38,174 --> 01:09:41,761
أنت متأكدة من أنّ طلبك سيُستجاب إذاً
786
01:09:43,012 --> 01:09:46,057
كل ما يطلبه المرء بقلب نقيّ
787
01:09:46,140 --> 01:09:47,183
يحصل عليه
788
01:09:49,519 --> 01:09:52,522
- اذهبي، سأعود بعد دقيقة
- ما الخطب؟
789
01:09:52,605 --> 01:09:54,690
اذهبي، سألاقيك!
790
01:10:06,911 --> 01:10:09,080
مرحباً، أنا "راج"
791
01:10:10,123 --> 01:10:13,209
أنا آسف فأنا لا أعرف كيف أصلّي
792
01:10:13,543 --> 01:10:15,086
لكنني لا أريد شيئاً لنفسي
793
01:10:15,253 --> 01:10:17,422
أنا سعيد جداً
794
01:10:17,964 --> 01:10:22,218
لكنّ تلك الفتاة "سيمران" لطيفة جداً
795
01:10:23,219 --> 01:10:24,137
قلبها طيب جداً
796
01:10:25,346 --> 01:10:27,849
فأعطها كل ما تطلبه
797
01:10:29,267 --> 01:10:31,310
أرجوك! شكراً لك
798
01:10:35,982 --> 01:10:36,816
حسناً
799
01:10:42,947 --> 01:10:43,781
أين كنت؟
800
01:10:47,368 --> 01:10:48,244
في الكنيسة؟
801
01:10:58,296 --> 01:10:59,130
"سنيوريتا"
802
01:11:00,381 --> 01:11:02,550
نصف ملعقة صغيرة من السكر
وملعقة من الحليب
803
01:11:02,633 --> 01:11:04,010
مع قليل من القشدة في قهوتك
804
01:11:04,093 --> 01:11:05,470
- شكراً لك
- أهلاً بك
805
01:11:06,429 --> 01:11:09,557
- أتريد بطاقة بريدية ترسلها إلى الديار؟
- بطاقة بريدية أرسلها إلى الديار؟
806
01:11:09,724 --> 01:11:13,311
إن وصلت تلك البطاقة البريدية إلى منزلي
فسيُنكرني أبي
807
01:11:14,520 --> 01:11:16,939
- متى تكون جادّاً في كلامك؟
- حتى الآن، أبداً!
808
01:11:17,023 --> 01:11:20,109
- إن حدث ذلك فسيكون لمرة واحدة
- متى؟
809
01:11:21,736 --> 01:11:23,112
حين أغرم
810
01:11:23,738 --> 01:11:28,326
- لا تقل لي إنّك لم تغرم البتة؟
- خضت بعض العلاقات
811
01:11:28,618 --> 01:11:30,620
لكنني لم أغرم البتة، "سنيوريتا"
812
01:11:31,662 --> 01:11:32,663
لم أجد تلك المميزة
813
01:11:33,414 --> 01:11:34,665
عن أيّ نوع من الفتيات تبحث؟
814
01:11:36,501 --> 01:11:37,502
أتريدينني أن أخبرك؟
815
01:11:39,712 --> 01:11:40,922
لحظة أراها...
816
01:11:41,547 --> 01:11:46,761
ستتحقق كل رغبات قلبي وأحلامي...
817
01:11:47,178 --> 01:11:48,262
كم هذا جميل!
818
01:11:48,721 --> 01:11:49,931
لم يحدث ذلك حتى الآن
819
01:11:50,890 --> 01:11:54,810
لكنني أسمع الآن صوتاً من خلف الغيوم
820
01:11:56,062 --> 01:12:00,691
هي غريبة وأنا لم أرَ وجهها من قبل
821
01:12:01,817 --> 01:12:03,903
متى ستختفي الغيوم؟
822
01:12:08,741 --> 01:12:12,537
- هل حدث هذا معك من قبل؟
- لا
823
01:12:12,703 --> 01:12:16,832
ألم يظهر غريب البتة في أحلامك؟
824
01:12:18,417 --> 01:12:21,087
لا مكان للغرباء في أحلامي
825
01:12:24,465 --> 01:12:25,841
أنا مخطوبة للزواج
826
01:12:31,889 --> 01:12:34,850
- مخطوبة للزواج؟
- نعم
827
01:12:35,268 --> 01:12:36,310
تهانينا!
828
01:12:36,686 --> 01:12:40,064
- أين خطيبك؟ في "لندن"؟
- لا، في "الهند"
829
01:12:40,147 --> 01:12:42,733
كيف يبدو؟ أهو طويل وأسمر ووسيم؟
830
01:12:43,192 --> 01:12:46,028
لا أعلم فأنا لم أره البتة
831
01:12:48,489 --> 01:12:52,493
لم تري يوماً الرجل الذي ستتزوّجينه؟
832
01:12:53,119 --> 01:12:54,203
ليس ذلك ضرورياً
833
01:12:54,870 --> 01:12:58,040
والدي رآه فهو ابن صديقه
834
01:12:59,667 --> 01:13:01,002
ستمضين حياتك
835
01:13:01,919 --> 01:13:05,881
مع شخص لم تقابليه البتة؟
836
01:13:08,676 --> 01:13:10,886
غريب تماماً؟
837
01:13:13,097 --> 01:13:14,515
هذا ما نفعله!
838
01:13:17,310 --> 01:13:19,520
وهل أنت سعيدة بهذا؟
839
01:13:31,490 --> 01:13:32,366
وصل القطار
840
01:13:58,559 --> 01:14:02,563
هذه جميلة أيضاً!
841
01:14:03,522 --> 01:14:05,107
تعجبني هذه
842
01:14:16,494 --> 01:14:19,580
- هذه جميلة
- "سيمران"، الصور جميلة
843
01:14:19,664 --> 01:14:24,126
- أرسلي إليّ نسخاً... مع صور زفافك أيضاً
- طبعاً
844
01:14:24,502 --> 01:14:28,089
- ألن تحضري زفافي؟
- مَن يستطيع السفر كل هذه المسافة؟
845
01:14:28,172 --> 01:14:32,593
- يجب أن تأتي يا "شينا"
- أنا أمازحك! سأحضر بالتأكيد
846
01:14:33,094 --> 01:14:38,015
يجب أن أرى العريس فمَن يعرف
أيّ نوع من الأغبياء هو؟
847
01:14:42,144 --> 01:14:44,689
- عفواً، لقد أوقعت هذه
- شكراً
848
01:14:44,772 --> 01:14:46,816
لم أشاهد فيلماً منذ وقت طويل
لذا فكّرت...
849
01:14:46,899 --> 01:14:48,234
- "بوتشي"، سأعود بعد قليل
- حسناً
850
01:15:22,852 --> 01:15:25,312
ماذا جرى؟ لمَ تحدّق بي هكذا؟
851
01:15:26,731 --> 01:15:29,650
أود أن أقول لك شيئاً يا "سيمران"
852
01:15:31,026 --> 01:15:31,861
تكلّم!
853
01:15:34,238 --> 01:15:36,282
أنا مغرم بك!
854
01:15:40,536 --> 01:15:41,620
أنا أحبّك يا "سيمران"
855
01:15:55,926 --> 01:15:57,762
انظري إلى وجهك!
856
01:16:00,347 --> 01:16:02,266
أظننت أنّني جاد؟
857
01:16:04,351 --> 01:16:07,772
كم هذا غريب يا "سيمران"!
أنت تعرفيني منذ فترة
858
01:16:07,855 --> 01:16:09,565
وما زلت عاجزة عن فهمي؟
859
01:16:10,399 --> 01:16:13,652
أتذكرين؟ لا أتكلّم بجدّية البتة
860
01:16:14,403 --> 01:16:16,864
- انظري إلى وجهك فحسب
- هذا كثير!
861
01:16:17,448 --> 01:16:19,158
مسألة الحب بكاملها غريبة عليّ
862
01:16:19,241 --> 01:16:22,787
ما زلت لا أفهم كيف أنّ بعض الرجال
يمضون حياة كاملة مع فتاة واحدة!
863
01:16:22,870 --> 01:16:26,081
أعتقد أنّ العالم يعجّ بالنساء الجميلات
864
01:16:26,332 --> 01:16:28,667
وهنّ من كلّ الأشكال
865
01:16:29,460 --> 01:16:31,003
بعضهنّ بعينين جميلتين
866
01:16:31,086 --> 01:16:33,923
والبعض الآخر بشفتين جميلتين
والبعض الآخر بشعر جميل
867
01:16:34,006 --> 01:16:35,257
أنتم الشبان جميعكم متشابهون
868
01:16:35,341 --> 01:16:40,054
لكنّك أفضل منّا
869
01:16:41,680 --> 01:16:45,059
أنت على وشك الزواج وقضاء حياة كاملة
870
01:16:46,143 --> 01:16:48,854
مع إنسان لم تريه البتة
871
01:16:50,815 --> 01:16:53,943
يبدو لي هذا حباً حقيقياً
872
01:16:56,904 --> 01:16:57,738
"سيمران"
873
01:16:59,031 --> 01:17:01,534
اسمعي يا "سيمران"! "سيمران"!
874
01:17:01,909 --> 01:17:06,247
انسي الأمر وفكّري في هذا
ماذا لو أغرمت بأحدهم؟
875
01:17:06,455 --> 01:17:10,417
أعني تظاهري بأنّك مغرمة بشخص
تعرّفت به خلال هذه الرحلة
876
01:17:10,501 --> 01:17:15,506
لنقل إنّك مغرمة بي
وأنا مغرم بك
877
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
ماذا كنت ستفعلين؟
878
01:17:22,054 --> 01:17:26,267
أكنت ستعودين وتتزوّجين بذاك الغريب؟
879
01:17:27,768 --> 01:17:31,397
أم أنّك كنت ستتحلّين
بالشجاعة وتبقين معي؟
880
01:17:34,817 --> 01:17:35,693
ماذا كنت ستفعلين؟
881
01:17:45,995 --> 01:17:47,997
لا أريد أن يفوتني القطار من جديد
882
01:17:49,164 --> 01:17:51,000
أنا أريد أن يفوتني من جديد
883
01:17:51,959 --> 01:17:54,879
- ماذا؟
- لا شيء!
884
01:18:00,134 --> 01:18:04,305
إن كانت مغرمة بي فستستدير
885
01:18:08,642 --> 01:18:09,476
استديري!
886
01:18:16,483 --> 01:18:17,359
استديري!
887
01:18:49,558 --> 01:18:51,226
حسناً، وداعاً!
888
01:18:51,393 --> 01:18:53,020
- سأتصل بك
- اعتني بنفسك، وداعاً
889
01:18:53,103 --> 01:18:55,147
إلى اللقاء! سأتصل بك
890
01:18:55,272 --> 01:18:57,232
- وداعاً
- وداعاً يا "شينا"
891
01:19:05,240 --> 01:19:06,116
بلغنا النهاية!
892
01:19:07,451 --> 01:19:08,452
عدنا إلى "لندن"
893
01:19:10,037 --> 01:19:11,830
مرّ شهر من دون أن أدرك ذلك
894
01:19:14,124 --> 01:19:16,251
شكراً لك على كل شيء
895
01:19:17,920 --> 01:19:18,796
لا عليك!
896
01:19:19,755 --> 01:19:20,589
صديقان؟
897
01:19:25,928 --> 01:19:26,762
مهلاً!
898
01:19:34,520 --> 01:19:36,897
- شكراً! إلى اللقاء!
- وداعاً!
899
01:19:37,982 --> 01:19:41,610
لم تعطني عنوانك يا "راج"
900
01:19:42,194 --> 01:19:43,779
سأرسل إليك الدعوة إلى زفافي
901
01:19:43,988 --> 01:19:45,155
ستحضر، لا؟
902
01:19:47,992 --> 01:19:50,035
لا، لن أحضر
903
01:20:18,230 --> 01:20:24,230
"ماذا حلّ
904
01:20:26,155 --> 01:20:29,283
بقلبي؟
905
01:20:30,284 --> 01:20:36,284
هل فقدته؟
906
01:20:40,377 --> 01:20:42,713
ماذا حلّ
907
01:20:42,963 --> 01:20:47,551
بقلبي؟
908
01:20:47,801 --> 01:20:53,766
أين أضعته؟
909
01:20:55,434 --> 01:20:59,438
ماذا حلّ
910
01:20:59,938 --> 01:21:02,399
بقلبي؟
911
01:21:02,983 --> 01:21:08,983
هل فقدته؟
912
01:21:10,115 --> 01:21:14,411
أنت مغرم يا حبيبي
913
01:21:14,912 --> 01:21:18,624
أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم
914
01:21:19,666 --> 01:21:23,962
أنت مغرم يا حبيبي
915
01:21:24,421 --> 01:21:28,759
أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم
916
01:21:29,009 --> 01:21:33,680
هذا هو الحب يا عزيزي
917
01:21:43,649 --> 01:21:47,569
أنت مغرمة يا حبيبتي
918
01:21:48,403 --> 01:21:52,533
أنكري الأمر قدر ما شئت
لكنّك مغرمة
919
01:21:52,616 --> 01:21:55,077
هذا هو الحب، عزيزتي
920
01:21:55,160 --> 01:21:57,621
أنت تعرفين أنّه الحبّ
921
01:22:22,354 --> 01:22:26,733
لم تريدي أن تستديري
922
01:22:27,025 --> 01:22:31,572
لكنني بقيت منتظراً
923
01:22:31,989 --> 01:22:36,535
حين حاولت إيقافك
924
01:22:36,869 --> 01:22:40,789
كنت قد ابتعدت كثيراً
925
01:22:40,873 --> 01:22:45,210
- ماذا جرى؟
- لا أعرف حتى
926
01:22:45,627 --> 01:22:50,007
- لمَ قلبي
- مغرم؟
927
01:22:50,841 --> 01:22:54,845
أنت مغرمة يا حبيبتي
928
01:22:55,387 --> 01:22:59,808
أنكري الأمر قدر ما شئت
لكنّك مغرمة
929
01:23:00,392 --> 01:23:04,563
أنت مغرم يا حبيبي
930
01:23:05,189 --> 01:23:09,526
أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم
931
01:23:09,776 --> 01:23:14,406
هذا هو الحب يا عزيزي
932
01:23:48,315 --> 01:23:52,861
أيها الوقت، توقّف وانتظر
933
01:23:53,153 --> 01:23:57,407
عد إلى الخلف!
934
01:23:57,908 --> 01:24:02,537
تركت نفسي هناك
935
01:24:02,871 --> 01:24:06,416
على تقاطعات الحياة
936
01:24:07,084 --> 01:24:08,877
أين أنا؟
937
01:24:09,419 --> 01:24:11,004
أين أنت؟
938
01:24:11,672 --> 01:24:14,091
ما هذا؟
939
01:24:14,174 --> 01:24:16,176
إنه سحر!
940
01:24:16,593 --> 01:24:21,098
أنت مغرم يا حبيبي!
941
01:24:21,598 --> 01:24:25,477
أنكر الأمر قدر ما شئت
لكنّك مغرم يا حبيبي
942
01:24:26,436 --> 01:24:30,816
أنكري الأمر قدر ما شئت
943
01:24:31,233 --> 01:24:35,445
أنت مغرمة يا حبيبتي
944
01:24:35,654 --> 01:24:40,492
هذا هو الحب يا عزيزتي
945
01:25:15,944 --> 01:25:21,944
ماذا حلّ
946
01:25:22,826 --> 01:25:26,496
بقلبي؟
947
01:25:27,122 --> 01:25:30,459
لطالما كان قلبي معي
948
01:25:30,792 --> 01:25:36,256
فهل فقدته؟
949
01:25:37,591 --> 01:25:40,260
لقد فقدته"
950
01:25:58,278 --> 01:26:01,281
أمّي، أتذكرين الحلم في مفكّرتي؟
951
01:26:02,866 --> 01:26:06,161
ذاك الوجه الذي تخيّلت
أنّني أمسك به بين يديّ؟
952
01:26:07,621 --> 01:26:09,873
ذاك الذي أردت مواجهته؟
953
01:26:11,333 --> 01:26:13,960
لقد وجدته!
954
01:26:14,920 --> 01:26:15,754
ماذا؟
955
01:26:17,672 --> 01:26:18,924
ماذا تقولين يا "سيمي"؟
956
01:26:19,883 --> 01:26:20,717
نعم يا أمّي
957
01:26:21,593 --> 01:26:24,971
حين رحلت، كان ما أريده في الحياة
واضحاً تماماً بالنسبة إليّ
958
01:26:25,680 --> 01:26:28,892
فقد أردت لشهر أن أكون سعيدة
قدر الإمكان
959
01:26:29,810 --> 01:26:31,061
ثم كنت سأعود
960
01:26:31,186 --> 01:26:35,774
وأعيش في "الهند"
وأمضي بقية حياتي مع غريب
961
01:26:36,691 --> 01:26:41,863
تقبّلت قدري يا أمّي
لكنني لم أكن أعرف
962
01:26:42,489 --> 01:26:47,119
أنّ هذا قد يحدث
فقد أتى كالعاصفة
963
01:26:47,869 --> 01:26:50,705
وجعلني أطير كورقة
964
01:26:54,459 --> 01:26:58,338
هذا هو الحب كما قرأت وسمعت
965
01:26:58,964 --> 01:27:02,968
لكنني لم أفهم البتة حين مدّ لي يده
966
01:27:03,427 --> 01:27:08,432
لم أفهم أيضاً وبقيت معه لوقت طويل
967
01:27:09,683 --> 01:27:11,226
لكنني لم أفهم على الرغم من ذلك
968
01:27:12,310 --> 01:27:16,148
لكن اليوم، حين ترك أحدنا الآخر
969
01:27:17,315 --> 01:27:22,070
أدركت للمرة الأولى أنني بعد هذه اللحظة
970
01:27:22,946 --> 01:27:24,531
لن أراه من جديد البتة
971
01:27:25,615 --> 01:27:29,244
كنت أنظر إلى الخلف باستمرار وكان يبتعد
972
01:27:30,328 --> 01:27:33,165
أردت أن أوقفه
وأردت أن أقول شيئاً
973
01:27:34,207 --> 01:27:35,792
أردت أن أقول له شيئاً
974
01:27:37,377 --> 01:27:40,797
لكنّه لم يتوقّف ففهمت
975
01:27:41,590 --> 01:27:43,008
هكذا يكون الشعور بالحب
976
01:27:44,259 --> 01:27:46,636
وقد أخبرته بكل أحلامي
977
01:27:49,264 --> 01:27:51,433
ولا أعرف إن كان يحبّني أيضاً
978
01:27:52,434 --> 01:27:55,770
كل ما أعرفه أنّه يمثّل الحياة بالنسبة إليّ
979
01:27:57,272 --> 01:27:58,899
لا يمكنني أن أكون مع غيره البتة
980
01:27:59,524 --> 01:28:01,526
أنا أحبّه يا أمّي
أنا حقاً...
981
01:28:15,999 --> 01:28:18,919
أنت صاح؟ كنا نتكلّم أنا و"سيمي"
982
01:28:19,252 --> 01:28:23,089
فقد غابت فترة طويلة لذا لم أنتبه للوقت
983
01:28:39,147 --> 01:28:43,818
لقد نبّهتك ألا تخوني ثقتي
984
01:28:46,530 --> 01:28:47,989
أنت وعدتني
985
01:28:50,200 --> 01:28:51,451
وكذبت عليّ؟
986
01:28:52,285 --> 01:28:54,663
- لا يا أبي...
- اسمع، اسألها...
987
01:28:54,746 --> 01:28:56,289
لا أريد أن أسمع شيئاً
988
01:28:59,084 --> 01:29:00,835
احزمي أمتعتك!
989
01:29:01,962 --> 01:29:03,880
سنسافر إلى "الهند" صباح الغد
990
01:29:05,966 --> 01:29:07,259
ولن نعود!
991
01:29:12,055 --> 01:29:12,889
"سيمرين"
992
01:29:13,181 --> 01:29:14,266
دعيها تبكي
993
01:29:15,767 --> 01:29:18,395
هذه فعلتها هي
994
01:29:19,604 --> 01:29:21,731
لذا يجب أن تتعلّم كيف تتخطاها بنفسها
995
01:29:22,566 --> 01:29:23,567
دعيها تبكي
996
01:29:53,555 --> 01:29:55,098
مساء الخير
997
01:29:56,891 --> 01:29:57,726
الجعة؟
998
01:30:01,021 --> 01:30:02,939
- ما اسمها؟
- "سيمران"
999
01:30:05,609 --> 01:30:06,735
أيّ فتاة يا أبي؟
1000
01:30:08,737 --> 01:30:11,156
تلك التي ترى وجهها في القمر
1001
01:30:11,239 --> 01:30:15,827
بحقك يا أبي! لست شاباً
يفقد صوابه من أجل فتاة
1002
01:30:15,910 --> 01:30:17,954
نعم، نسيت
1003
01:30:18,038 --> 01:30:20,290
للبعض منهن شفاه جميلة
وللبعض الآخر عينان جميلتان...
1004
01:30:20,373 --> 01:30:22,292
- تماماً
- تماماً
1005
01:30:24,252 --> 01:30:26,588
- أين تقيم؟
- مَن يا أبي؟
1006
01:30:28,548 --> 01:30:29,633
"سيمران" هذه
1007
01:30:35,847 --> 01:30:36,723
لا أعرف!
1008
01:30:38,808 --> 01:30:39,809
كيف تبدو؟
1009
01:30:41,186 --> 01:30:42,020
فاتنة فعلاً
1010
01:30:44,898 --> 01:30:45,940
ما المشكلة إذاً؟
1011
01:30:47,776 --> 01:30:49,110
المشكلة يا أبي
1012
01:30:50,236 --> 01:30:51,821
إنها على وشك الزواج من شاب آخر
1013
01:30:52,489 --> 01:30:54,074
ما رأيك بمنع الزفاف؟
1014
01:30:55,742 --> 01:30:58,870
كانت الأمور مختلفة في أيامك
لكنّ الزمن اختلف الآن
1015
01:31:01,206 --> 01:31:03,208
الحب هو الحب
1016
01:31:04,000 --> 01:31:06,294
هو لم يتغيّر ولن يتغيّر
1017
01:31:06,378 --> 01:31:08,088
لا يا أبي، فات الأوان الآن
1018
01:31:09,130 --> 01:31:10,632
هي ملك شخص آخر
1019
01:31:10,715 --> 01:31:14,844
تذهب العروس إلى الرجل
الذي يحضرها إلى منزله
1020
01:31:15,804 --> 01:31:18,264
لم أربّك لتفكّر بهذه الطريقة
1021
01:31:19,099 --> 01:31:20,392
لسنا أشخاصاً يحدّقون بالقمر
1022
01:31:20,475 --> 01:31:23,895
مدّ يدك إلى القمر
وأحضرها إلى المنزل، هيا!
1023
01:31:24,729 --> 01:31:27,857
ولا تعد إلى المنزل إلا مع عروسك
هل فهمت؟
1024
01:31:29,609 --> 01:31:31,945
"بوتشي"
1025
01:31:33,780 --> 01:31:34,656
"كوكا"
1026
01:31:35,824 --> 01:31:36,658
"بوبي"
1027
01:31:37,367 --> 01:31:38,868
- "لولا"
- هيا!
1028
01:31:44,165 --> 01:31:45,291
أحسنت!
1029
01:32:11,693 --> 01:32:14,779
لقد رحلوا! ابنتهم ستتزوّج
1030
01:32:14,863 --> 01:32:16,489
باعوا منزلهم وانتقلوا إلى "بنجاب"
1031
01:32:45,685 --> 01:32:46,770
أنا آتٍ يا "سيمران"
1032
01:32:49,606 --> 01:32:50,440
أنا آتٍ!
1033
01:33:33,983 --> 01:33:39,322
"حين تذهب الفتيات إلى النهر
تسمع رنين خلخالهنّ
1034
01:33:39,405 --> 01:33:41,908
حين يميل الخردل الناضج في المزارع
1035
01:33:41,991 --> 01:33:44,577
ستعرف أنّ عاماً قد مرّ
1036
01:33:46,746 --> 01:33:49,624
تعال اليوم وتعال مبتسماً
1037
01:33:49,707 --> 01:33:51,960
أحضر لي أغنية فأنا بانتظارك
1038
01:33:52,043 --> 01:33:57,715
من أجل صفارة القطار المسرع
1039
01:33:57,841 --> 01:34:02,387
عد إلى ديارك أيها الرحّالة
فحبّك يناديك
1040
01:34:03,096 --> 01:34:06,766
عد إلى ديارك أيها الرحّالة
1041
01:34:08,977 --> 01:34:12,814
فأرضك تناديك"
1042
01:34:32,792 --> 01:34:34,168
باركيني يا أمّي!
1043
01:34:44,137 --> 01:34:46,514
لا يا أمّي
1044
01:34:49,267 --> 01:34:54,898
بنيّ، لقد حبست هذه الدموع
1045
01:34:54,981 --> 01:34:56,983
طوال السنوات الـ 20 السابقة
1046
01:35:00,612 --> 01:35:05,617
ولن تتوقف اليوم يا بنيّ
ليس اليوم!
1047
01:35:05,825 --> 01:35:07,535
اهدئي يا أمّي
1048
01:35:12,040 --> 01:35:13,458
"سيمران" يا صغيرتي
1049
01:35:14,334 --> 01:35:17,545
يا لعبتي الصغيرة
1050
01:35:21,049 --> 01:35:23,760
- كيف حالك؟
- لم أتغيّر البتة
1051
01:35:24,302 --> 01:35:28,723
أنت عمّة العروس الآن
حان الوقت كي تجدي عريساً جيداً
1052
01:35:28,890 --> 01:35:30,892
"لاجو"، كنت أنتظر طوال هذه السنوات
1053
01:35:31,059 --> 01:35:33,186
لكن لم يلفتني أحد في هذه القرية
1054
01:35:33,269 --> 01:35:37,815
فماذا أفعل؟ يجب أن يكون أجنبياً
بالنسبة إليّ على ما أظنّ
1055
01:35:37,899 --> 01:35:41,319
- لم تتغيّري البتة
- على الإطلاق
1056
01:35:42,528 --> 01:35:46,991
جعلتنا ننتظر لكن أن تصل متأخراً
خير من ألا تصل البتة
1057
01:35:47,075 --> 01:35:50,370
- هلا تعذريننا لحظة!
- ابتعد عني!
1058
01:35:52,497 --> 01:35:53,331
تعالي!
1059
01:35:54,123 --> 01:35:55,333
هيا يا "بالديف"، مَن هذه برأيك؟
1060
01:35:56,250 --> 01:36:01,381
ألا تعرف؟ هذه "بريتي" ابنتي
1061
01:36:01,506 --> 01:36:05,218
- أخت "كولجيت"
- أطال اللّه عمرك!
1062
01:36:06,719 --> 01:36:07,929
هذا رائع، صحيح؟
1063
01:36:08,012 --> 01:36:10,848
خلال 20 عاماً، كبر كل الجيل
1064
01:36:11,099 --> 01:36:12,850
- إنها جميلة
- ورثت هذا عني، صحيح؟
1065
01:36:12,934 --> 01:36:13,935
اخرس أنت!
1066
01:36:15,061 --> 01:36:16,896
- أين "كولجيت"؟
- نعم، أين "كولجيت"؟
1067
01:36:17,146 --> 01:36:20,024
خرج أخي للصيد
لكن يجب أن يعود بحلول الظهر
1068
01:36:44,132 --> 01:36:45,967
- احتراماتي!
- أطال اللّه عمرك يا بنيّ
1069
01:36:46,592 --> 01:36:48,886
- احتراماتي!
- أطال اللّه عمرك يا بنيّ
1070
01:36:50,596 --> 01:36:54,684
- هذا رجل قوي من "بنجاب"
- ابن مَن هو على أيّ حال؟
1071
01:36:54,934 --> 01:36:55,852
اخرس أنت!
1072
01:36:56,436 --> 01:36:59,147
- هيا، الفطور جاهز
- ممتاز! أنا أتضوّر جوعاً
1073
01:36:59,605 --> 01:37:01,899
هيا يا أولاد!
1074
01:37:01,983 --> 01:37:06,612
هذه لك وهذه لك وهذه لك
1075
01:37:06,904 --> 01:37:09,032
يجب أن نخرج صباح الغد
1076
01:37:09,240 --> 01:37:10,241
بالتأكيد يا أختي
1077
01:37:40,396 --> 01:37:42,982
أيتها الفتيات
تريد الجدة الجميع في الأسفل
1078
01:38:03,836 --> 01:38:06,756
أتعلمين يا "سيمي"
حين كنت صغيرة
1079
01:38:07,715 --> 01:38:09,592
كان أبي يقول لي
1080
01:38:10,635 --> 01:38:13,721
إنّ لا فارق بين الرجال والنساء
1081
01:38:14,722 --> 01:38:17,517
الجميع متساوون
1082
01:38:19,018 --> 01:38:21,687
وحين بدأت أكبر
صدّقت أنّ هذا صحيح
1083
01:38:22,814 --> 01:38:24,565
لكن حين تقدّمت بالسن أكثر
1084
01:38:25,650 --> 01:38:27,902
أدركت حقيقة تلك الكذبة
1085
01:38:30,530 --> 01:38:34,867
لم أرتد المدرسة فقد كان من المهم أكثر
أن يتعلّم إخوتي
1086
01:38:36,828 --> 01:38:38,538
كانت تلك تضحيتي الأولى
1087
01:38:40,248 --> 01:38:44,961
ثمّ، شيئاً فشيئاً، أحياناً كإبنة
وأحياناً كأخت
1088
01:38:45,294 --> 01:38:48,047
وأحياناً كزوجة
بدأت أضحّي بسعادتي
1089
01:38:50,716 --> 01:38:52,260
لكن حين وُلدت أنت
1090
01:38:53,636 --> 01:38:56,514
حين حملتك بين ذراعيّ للمرة الأولى
1091
01:38:58,099 --> 01:39:00,351
قطعت وعداً
1092
01:39:01,894 --> 01:39:06,315
ألا أسمح بحدوث ما حلّ بي مع ابنتي
1093
01:39:07,817 --> 01:39:12,989
لا مزيد من التضحيات كإبنة وأخت وزوجة
1094
01:39:14,073 --> 01:39:15,741
وإن كانت فتاة؟
1095
01:39:16,826 --> 01:39:21,747
يجب أن تعيش حياتها كما تريد
يجب أن تحظى بالسعادة
1096
01:39:23,541 --> 01:39:25,001
لكنني كنت مخطئة يا "سيمران"
1097
01:39:25,918 --> 01:39:30,423
نسيت أنّه لا يحقّ للمرأة بقطع الوعود حتى
1098
01:39:31,632 --> 01:39:33,509
فهي تولد للتضحية من أجل الرجال
1099
01:39:34,051 --> 01:39:35,761
أما من أجل نسائهم
1100
01:39:36,721 --> 01:39:39,432
فلا يضحّي الرجال البتة
1101
01:39:40,641 --> 01:39:42,226
ولا من أجل أنفسهم أو أيّ شيء آخر
1102
01:39:43,519 --> 01:39:46,272
لذا، أنا أمّك
1103
01:39:47,481 --> 01:39:49,192
يجب أن أحرمك سعادتك
1104
01:39:51,944 --> 01:39:54,822
انسي الحبّ يا ابنتي، انسيه!
1105
01:39:56,699 --> 01:39:59,243
لأنّ والدك لا يهتمّ لدموعك
1106
01:40:01,370 --> 01:40:03,039
لمصلحة الجميع
1107
01:40:04,207 --> 01:40:05,499
أتوسّل إليك
1108
01:40:08,002 --> 01:40:09,212
انسيه يا ابنتي!
1109
01:40:10,296 --> 01:40:11,589
انسيه!
1110
01:40:28,898 --> 01:40:30,066
أنت محقة يا أمّي
1111
01:40:31,901 --> 01:40:33,236
كان هذا غباء مني
1112
01:40:35,196 --> 01:40:39,367
أنا لا أعرف إن كان يحبّني حتى
1113
01:40:41,535 --> 01:40:43,079
و"بابوجي" هو أبي
1114
01:40:44,956 --> 01:40:47,041
ولطالما اهتمّ لسعادتي
1115
01:40:49,669 --> 01:40:51,045
من أجل سعادته
1116
01:40:51,796 --> 01:40:53,631
لمَ لا أقدّم هذه التضحية البسيطة؟
1117
01:40:56,467 --> 01:40:57,468
اذهبي يا أمّي
1118
01:40:58,552 --> 01:41:03,182
اذهبي وقولي لأبي إنّني جاهزة للزفاف
1119
01:41:05,768 --> 01:41:08,062
وإنّه لن يواجه أيّ مشكلة معي
1120
01:41:37,550 --> 01:41:41,345
"أنا أدير مغزل (شانان) بكثير
من العناية والحب والالتزام
1121
01:41:41,429 --> 01:41:43,306
كم أنّ مغزل (شانان) جميل!
1122
01:41:43,389 --> 01:41:45,141
لقد صنعه حدّاد ما
1123
01:41:45,224 --> 01:41:48,602
محوره مصنوع من الحديد!
محور جميل مصنوع من الحديد
1124
01:41:48,686 --> 01:41:51,981
هو يباع في السوق الجديدة مغزل (شانان)
1125
01:41:52,064 --> 01:41:54,150
كم أنّ مغزل (شانان) جميل!"
1126
01:41:54,817 --> 01:41:58,821
عروسك جميلة
1127
01:41:59,071 --> 01:42:02,992
ليست الفتاة فحسب
"كولجيت" محظوظ
1128
01:42:03,617 --> 01:42:06,454
- تفضّل!
- ألست ظريفة جداً؟
1129
01:42:06,620 --> 01:42:09,165
عفواً، لست طفلة!
1130
01:42:09,415 --> 01:42:13,586
واسمي "راجيشواري"
آنسة "رجيشواري سينغ"
1131
01:42:14,378 --> 01:42:18,674
إن كانت الصغيرة هكذا
فكيف ستكون الأكبر سنّاً؟
1132
01:42:19,383 --> 01:42:22,553
سأخبرك بعد الزفاف
1133
01:42:24,013 --> 01:42:26,682
أصغوا إليّ!
1134
01:42:27,058 --> 01:42:29,018
ستُعقد الخطوبة بعد غد
1135
01:42:29,101 --> 01:42:31,145
وسيقام الزفاف في الـ 25
1136
01:42:35,524 --> 01:42:38,778
الحلوى!
1137
01:42:59,298 --> 01:43:01,884
"حين تلحق بي
انظر بعناية إلى مشيتي
1138
01:43:01,967 --> 01:43:04,387
حين تلحق بي
انظر بعناية إلى مشيتي
1139
01:43:04,470 --> 01:43:05,846
مع فرق الشعر الجميل
1140
01:43:05,930 --> 01:43:08,307
حين تأتي، ابحث من فضلك
عن زينة أنفي الضائعة
1141
01:43:08,391 --> 01:43:09,892
تمعّن بالنظر
1142
01:43:09,975 --> 01:43:14,980
ألقِ نظرة عن قرب حين تأتي
للبحث عن زينة أنفي الضائعة
1143
01:43:15,064 --> 01:43:16,232
سحرك مذهل!
1144
01:43:16,315 --> 01:43:18,567
حين تلحق بي
انظر بعناية إلى مشيتي
1145
01:43:18,651 --> 01:43:21,112
حين تلحق بي
انظر بعناية إلى مشيتي
1146
01:43:21,362 --> 01:43:23,114
مع فرق الشعر الجميل"...
1147
01:43:23,197 --> 01:43:25,533
- بنيّ
- نعم؟
1148
01:43:26,575 --> 01:43:28,536
أنا قلقة!
1149
01:43:29,912 --> 01:43:30,913
لا أعرف لماذا
1150
01:43:31,872 --> 01:43:36,335
لكنني أرى حزناً في عينَي "سيمران"
1151
01:43:37,545 --> 01:43:40,589
حتى ابتسامتها مترددة
1152
01:43:41,882 --> 01:43:43,092
هل كلّ شيء على ما يرام؟
1153
01:43:44,218 --> 01:43:45,553
ليس الأمر مهماَ يا أمّي
1154
01:43:45,886 --> 01:43:49,974
إنه مكان جديد وتغيير كبير
1155
01:43:50,433 --> 01:43:53,185
ستكون بخير بعد بضعة أيام
1156
01:43:53,519 --> 01:43:55,229
لا تقلقي لأيّ شيء
1157
01:43:57,314 --> 01:43:58,649
خذ! "كير"
1158
01:43:58,983 --> 01:44:00,109
- عزيزتي
- نعم؟
1159
01:44:01,777 --> 01:44:03,487
لم تنسه "سيمران" بعد؟
1160
01:44:04,738 --> 01:44:07,741
لقد وافقت على الزواج
1161
01:44:08,325 --> 01:44:10,828
ستنسى كل شيء عاجلاً أم آجلاً
1162
01:44:11,579 --> 01:44:14,290
إن بقيت تتذكّره فستندم
1163
01:45:24,944 --> 01:45:27,112
"حين رأيتك
1164
01:45:27,947 --> 01:45:31,742
عرفت
1165
01:45:37,790 --> 01:45:43,790
أن الحب جنون
1166
01:45:46,257 --> 01:45:49,260
حين رأيتك
1167
01:45:49,343 --> 01:45:52,930
عرفت
1168
01:46:38,934 --> 01:46:43,439
حين رأيتك عرفت
1169
01:46:44,023 --> 01:46:47,943
أنّ الحب جنون
1170
01:46:49,028 --> 01:46:53,115
حين رأيتك، عرفت
1171
01:46:54,033 --> 01:46:58,203
كم أنّ الحب جنون
1172
01:46:59,038 --> 01:47:03,334
ماذا نفعل بعد الآن؟
1173
01:47:04,168 --> 01:47:08,339
دعيني أموت بين ذراعيك
1174
01:47:09,548 --> 01:47:13,469
حين رأيتك، عرفت
1175
01:47:14,511 --> 01:47:18,807
كم أنّ الحب جنوني
1176
01:47:19,475 --> 01:47:23,854
ماذا سنفعل بعد الآن؟
1177
01:47:24,730 --> 01:47:29,652
دعني أموت بين ذراعيك فحسب
1178
01:47:29,735 --> 01:47:33,906
حين رأيتك، عرفت
1179
01:48:08,399 --> 01:48:12,611
عيناي تحلمان بك
1180
01:48:13,070 --> 01:48:15,948
قلبي يتذكّرك
1181
01:48:17,783 --> 01:48:22,955
لم أعد أملك شيئاً، كل شيء لك!
1182
01:48:23,038 --> 01:48:25,582
حياتي ونفسي لك
1183
01:48:27,835 --> 01:48:32,589
حين أبكي من أجلك ودموعك
1184
01:48:32,881 --> 01:48:36,844
تبدأ متاعبي بالزوال
1185
01:48:37,761 --> 01:48:41,890
حين رأيتك، عرفت
1186
01:48:43,058 --> 01:48:46,979
كم أنّ الحب جنوني
1187
01:48:47,938 --> 01:48:52,192
ماذا سنفعل بعد الآن؟
1188
01:48:53,193 --> 01:48:57,322
دعني أموت بين ذراعيك فحسب
1189
01:48:58,240 --> 01:49:02,786
حين رأيتك، عرفت
1190
01:49:24,266 --> 01:49:28,812
لم أختبر هذا الشعور من قبل
1191
01:49:29,021 --> 01:49:31,815
ماذا أقول؟ ماذا أفعل؟
1192
01:49:33,734 --> 01:49:38,864
أمامي... اجلسي فحسب
1193
01:49:39,031 --> 01:49:41,658
دعيني أنظر إليك فحسب
1194
01:49:43,911 --> 01:49:48,373
ناديتني وها أنا
1195
01:49:48,707 --> 01:49:53,086
أيّ شيء أعظم من وعد الحب؟
1196
01:49:53,712 --> 01:49:57,883
حين رأيتك، عرفت
1197
01:49:58,967 --> 01:50:02,471
كم أنّ الحب جنوني
1198
01:50:03,931 --> 01:50:07,851
رأيتك وعرفت
1199
01:50:09,019 --> 01:50:12,815
كم أنّ الحب جنوني
1200
01:50:13,941 --> 01:50:18,403
ماذا سنفعل بعد الآن؟
1201
01:50:18,946 --> 01:50:22,950
دعيني أموت بين ذراعيك فحسب
1202
01:50:29,331 --> 01:50:34,044
دعني أموت بين ذراعيك فحسب"
1203
01:51:13,000 --> 01:51:15,836
خذني من هنا يا "راج"
خذني من هنا!
1204
01:51:16,712 --> 01:51:17,546
ماذا؟
1205
01:51:19,756 --> 01:51:21,925
أنت لا تعرف ما يجري هنا
1206
01:51:23,010 --> 01:51:24,344
ستُعقد الخطوبة بعد غد
1207
01:51:24,678 --> 01:51:29,182
والزفاف بعد أسبوعين
وكل شيء مدبّر
1208
01:51:30,475 --> 01:51:34,980
أعطى أبي كلمته إلى صديقه
وهو يعيش من أجل كلمته
1209
01:51:36,523 --> 01:51:40,569
ولن يتراجع عن كلمته البتة
1210
01:51:42,195 --> 01:51:45,073
يجب أن نهرب!
يجب أن نفعل ذلك
1211
01:51:46,158 --> 01:51:51,204
لا يا "سيمران"، لن أهرب
لم أحضر إلى هنا لأخطفك
1212
01:51:52,497 --> 01:51:56,501
ربما وُلدت في "إنكلترا" لكنّني هندي
1213
01:51:58,795 --> 01:52:01,298
جئت إلى هنا كي تصبحي عروستي
1214
01:52:02,799 --> 01:52:08,799
ولن آخذك قبل أن يوافق أبوك على ذلك
1215
01:52:09,473 --> 01:52:11,850
أنت لا تعرف أبي
1216
01:52:12,935 --> 01:52:14,269
يجب أن نهرب يا "راج"
1217
01:52:14,353 --> 01:52:16,355
أرجوك يا "راج"، خذني من هنا
1218
01:52:21,485 --> 01:52:22,861
أتحبّينني؟
1219
01:52:24,363 --> 01:52:25,489
أكثر من أيّ شخص آخر
1220
01:52:26,823 --> 01:52:28,033
أتثقين بي؟
1221
01:52:29,284 --> 01:52:30,160
أكثر مما أثق بنفسي
1222
01:52:32,537 --> 01:52:35,457
أصغي جيداً لما سأقوله إذاً
1223
01:52:36,959 --> 01:52:40,879
نحن غريبان من الآن فصاعداً
لا أعرفك ولا تعرفينني
1224
01:52:41,713 --> 01:52:45,717
عودي واتركي الأمور على حالها
ودعي الباقي لي
1225
01:52:47,886 --> 01:52:50,263
أنا أواجه معركة صعبة
1226
01:52:51,014 --> 01:52:53,433
لكنّني أؤمن بحبّنا
1227
01:52:54,893 --> 01:52:58,605
لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي
1228
01:52:59,564 --> 01:53:02,776
يجب أن تكوني أنت قوّتي
ويجب أن تساعديني
1229
01:53:04,027 --> 01:53:07,072
قولي لي، هل ستدعمينني؟
1230
01:53:12,411 --> 01:53:17,666
تذكّري أنّني هنا من أجلك فحسب
1231
01:53:19,126 --> 01:53:25,126
ولن أغادر قبل أن أحظى بك للأبد
1232
01:53:31,179 --> 01:53:36,518
مَن ستتزوّجين؟
1233
01:53:37,436 --> 01:53:38,437
"كولجيت سينغ"
1234
01:53:40,522 --> 01:53:41,940
"كولجيت سينغ"
1235
01:53:51,616 --> 01:53:53,368
أسرع!
1236
01:54:07,966 --> 01:54:10,802
النجدة! هل من أحد هنا؟
1237
01:54:11,470 --> 01:54:12,471
ليساعدني أحدكم!
1238
01:54:13,138 --> 01:54:18,018
أين الجميع؟ النجدة!
1239
01:54:39,164 --> 01:54:40,248
هل من أحد في الجوار؟
1240
01:54:49,132 --> 01:54:53,887
لو لم يصل "راج" في الوقت المناسب
لكنت أنا الطعم
1241
01:54:53,970 --> 01:54:54,930
هيا، بحقك
1242
01:54:55,013 --> 01:54:57,808
لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي يا "راج"
1243
01:54:57,891 --> 01:55:00,811
- ماذا تقول؟
- من أين أنت؟
1244
01:55:01,770 --> 01:55:04,940
- لم أرك من قبل
- أنا من "لندن"
1245
01:55:05,065 --> 01:55:07,901
- بصحتكم!
- ضيفنا من "لندن"
1246
01:55:10,612 --> 01:55:12,364
ماذا تفعل هنا؟
1247
01:55:14,533 --> 01:55:16,535
جئت لآخذ شيئاً ما
1248
01:55:16,827 --> 01:55:19,079
ماذا ستأخذ؟ أخبرنا
1249
01:55:20,247 --> 01:55:22,624
- أرض
- أرض؟
1250
01:55:22,707 --> 01:55:27,504
نعم، إن وجدت قطعة أرض جيدة
فأود أن أبني مصنعاً
1251
01:55:28,130 --> 01:55:32,509
- مصنع، ماذا ستصنع؟
- الجعة
1252
01:55:32,592 --> 01:55:34,469
جعة "سترو"، بصحتكم جميعاً!
1253
01:55:34,553 --> 01:55:36,263
- بصحتك!
- بصحتكم جميعاً
1254
01:55:36,596 --> 01:55:37,639
قلي لي يا "كولجيت"
1255
01:55:37,722 --> 01:55:41,351
أستكون 8 أو 10 ملايين جنيه
كافية لبناء مصنع؟
1256
01:55:42,352 --> 01:55:45,605
- هل أنت بخير؟
- 8 إلى 10 ملايين جنيه؟
1257
01:55:45,689 --> 01:55:47,774
ألا تكفي؟ يمكنني تأمين المزيد
1258
01:55:47,858 --> 01:55:51,778
لا! لا بأس بهذا
هذا مبلغ كبير
1259
01:55:51,862 --> 01:55:53,738
الحمد للّه! أنت لطيف جداً
1260
01:55:54,197 --> 01:55:56,908
اللّه عظيم لأنّه عرّف أحدنا بالآخر
1261
01:55:57,325 --> 01:56:00,203
- سنتّفق جيداً
- بالتأكيد
1262
01:56:00,287 --> 01:56:03,206
أتريد بناء مصنع؟
اعتبر أنّ ذلك قد تمّ
1263
01:56:03,498 --> 01:56:05,667
- تمّ!
- شكراً لك
1264
01:56:06,209 --> 01:56:07,210
بالمناسبة يا "راج"
1265
01:56:09,671 --> 01:56:11,047
أين تقيم؟
1266
01:56:12,382 --> 01:56:15,760
اسمع، أنا لا أعرف أحداً هنا
1267
01:56:16,344 --> 01:56:17,554
لذا أقيم في فندق
1268
01:56:18,346 --> 01:56:21,224
لا، أنت تعرفني الآن
1269
01:56:22,100 --> 01:56:24,060
ولديّ مكان واسع
1270
01:56:24,144 --> 01:56:26,980
هل تقيم في فندق؟ هذا مستحيل!
1271
01:56:27,063 --> 01:56:29,274
"بيندا"، اذهب لإحضار أمتعته من الفندق
وأوصلها إلى المنزل
1272
01:56:29,357 --> 01:56:32,736
- ماذا تفعل يا "كولجيت"؟
- لا تقل شيئاً
1273
01:56:32,903 --> 01:56:36,281
لقد أنقذت حياتي، "كولجيت"!
ألا يمكنني أن أفعل شيئاً لك؟
1274
01:56:36,364 --> 01:56:37,407
لا عليك!
1275
01:56:37,490 --> 01:56:41,494
أعرف أنّك من "لندن"
لكن في "بنجاب" نحن أسود
1276
01:56:41,578 --> 01:56:44,623
- سوف تستمتع بوقتك
- إن كنت ستستقبلني
1277
01:56:44,748 --> 01:56:48,668
- فلنفعل ذلك!
- هذا أفضل
1278
01:56:48,752 --> 01:56:50,754
ماذا عن الفتيات؟
1279
01:56:52,631 --> 01:56:54,299
سيكون ذلك مذهلاً
1280
01:56:55,425 --> 01:56:57,260
ألم تذهب بعد؟
1281
01:56:57,344 --> 01:57:01,306
هيا يا "بيندا"، أسرع
جد القليل من الـ"بلاك لايبل" لـ"راج"
1282
01:57:01,389 --> 01:57:04,267
سأشرب الويسكي مع "راج"
1283
01:57:05,602 --> 01:57:08,396
- أعطني سيجارة يا صاح
- بصحتكم
1284
01:57:08,980 --> 01:57:10,607
- بصحتكم
- أحتاج إلى ولّاعة أيضاً
1285
01:57:16,696 --> 01:57:20,533
شكراً جزيلاً على إنقاذ حياة "كولجيت"
1286
01:57:20,617 --> 01:57:26,248
- لا، كان ذلك واجبي
- أطال اللّه عمرك يا بنيّ
1287
01:57:27,207 --> 01:57:29,751
"بريتي"، قدّمي لـ"راج" القليل من الحلوى
1288
01:57:31,253 --> 01:57:32,087
شكراً لك
1289
01:57:37,842 --> 01:57:38,718
هذا يكفي!
1290
01:57:40,095 --> 01:57:42,639
10 ملايين جنيه!
لمَ لم تقل شياً من قبل؟
1291
01:57:42,806 --> 01:57:46,559
- كنت سأفعل...
- "راج"! بنيّ!
1292
01:57:47,227 --> 01:57:48,770
- الحلويات
- سبق أن أخذت القليل
1293
01:57:48,853 --> 01:57:52,565
كل من فضلك! هذا أفضل!
سمعت أنّك تريد افتتاح مصنع
1294
01:57:52,649 --> 01:57:54,651
- نحن سنساعدك في بنائه
- ماذا قلت لك؟
1295
01:57:54,734 --> 01:57:55,610
شكراً لك
1296
01:57:56,111 --> 01:57:58,363
ارتد ملابسك بسرعة
سنذهب إلى غداء "بالديف"
1297
01:57:58,446 --> 01:58:01,366
- مَن يكون "بالديف"؟
- هو صديقي
1298
01:58:01,449 --> 01:58:05,120
وابنته ستتزوّج بابني "كولجيت"
1299
01:58:07,664 --> 01:58:12,002
- ماذا سأفعل هنا؟
- هذا صحيح! لمَ يذهب إلى هناك؟
1300
01:58:12,085 --> 01:58:16,506
- لكن إن كنت مصرّاً فسأذهب
- هذا أفضل
1301
01:58:17,215 --> 01:58:21,386
"بالديف" بريطاني نوعاً ما
وهو سيغضب إن تأخرنا
1302
01:58:21,469 --> 01:58:24,180
لنصل إلى هناك في الوقت المحدد
هذا أفضل
1303
01:58:24,764 --> 01:58:27,892
استعدي سريعاً فنحن نتأخّر
بسببك على الدوام
1304
01:58:28,393 --> 01:58:31,771
- أود أن أقول لك شيئاً، "كولجيت"
- لا تقلق بشأن المصنع
1305
01:58:33,565 --> 01:58:34,858
أنا...
1306
01:58:37,402 --> 01:58:39,696
سآخذ كل الطبق، شكراً لك
1307
01:58:48,663 --> 01:58:50,457
مرحباً
1308
01:58:59,924 --> 01:59:02,177
- مرحباً
- مرحباً
1309
01:59:11,478 --> 01:59:12,312
عفواً!
1310
01:59:18,276 --> 01:59:19,110
مهلاً!
1311
01:59:20,278 --> 01:59:22,113
أنا...
1312
01:59:23,281 --> 01:59:25,116
كيف وصل أمين المتجر إلى هنا؟
1313
01:59:26,659 --> 01:59:28,078
مرحباً، كيف حالك؟
1314
01:59:28,828 --> 01:59:30,580
رأيتك في مكان ما من قبل
1315
01:59:30,663 --> 01:59:34,793
- لا، أنا لا أغادر المنزل البتة
- "لندن"؟
1316
01:59:34,876 --> 01:59:40,048
لكنني لم أخرج يوماً من "لوديانا"
1317
01:59:40,131 --> 01:59:42,717
هل تعرّفت بصديقي "راج"؟
وصل للتو من "لندن"
1318
01:59:42,801 --> 01:59:45,804
- ماذا تقول؟
- "بالي"، الطبيب...
1319
01:59:45,887 --> 01:59:49,474
"راج" هو مَن أنقذ حياة "كولجيت" البارحة
1320
01:59:50,475 --> 01:59:51,518
هل تعرف من يكون؟
1321
01:59:51,851 --> 01:59:55,063
هذا صديقي الأقدم الذي سيصبح قريباً قريبي
1322
01:59:55,563 --> 01:59:57,816
- إلام تنظر؟
- المس قدميه
1323
01:59:57,899 --> 01:59:59,901
بالتأكيد! احترامي
1324
01:59:59,984 --> 02:00:02,987
أسرع! يبحث عنك الطبيب منذ وقت طويل
1325
02:00:05,281 --> 02:00:08,284
الطبيب شخص رائع
هيا يا صاح!
1326
02:00:08,576 --> 02:00:11,621
- ذاكرة العجوز قوية
- ماذا جرى؟
1327
02:00:12,163 --> 02:00:16,584
- لا شيء! هذا رائع! منزل جميل
- قلت لك!
1328
02:00:21,589 --> 02:00:25,301
عفواً، أقدّم إليك "راج"
صديقي من "لندن"
1329
02:00:26,136 --> 02:00:28,638
- هذه "سيمران"
- "سيمران"
1330
02:00:30,432 --> 02:00:31,641
تحياتي، آنسة "سيمران"
1331
02:00:32,434 --> 02:00:37,439
لولاه البارحة لما كنت
على قيد الحياة اليوم
1332
02:00:37,939 --> 02:00:39,023
أنت لطيف جداً
1333
02:00:39,107 --> 02:00:41,568
أين تقيم في "لندن"، سيد "راج"؟
1334
02:00:44,571 --> 02:00:46,823
أقيم في "هامبستيد"
1335
02:00:47,031 --> 02:00:49,409
- آنسة...
- آنسة "راجيشواري"
1336
02:00:50,785 --> 02:00:54,581
سررت كثيراً بلقائك، آنسة "راجيشواري"
1337
02:00:55,165 --> 02:00:56,666
ما هذا؟
1338
02:00:57,333 --> 02:01:01,296
هدية صغيرة لعروس صغيرة
1339
02:01:02,589 --> 02:01:04,299
هذا لطيف جداً
1340
02:01:04,757 --> 02:01:06,384
شكراً لك، سيد "راج"
1341
02:01:06,468 --> 02:01:08,845
أهلاً بك، آنسة "راجيشواري"
1342
02:01:09,179 --> 02:01:12,891
سيد "راج"، كنت أقول لنفسي
1343
02:01:13,016 --> 02:01:15,101
إنّ بإمكانك أن تناديني "تشوتكي"
1344
02:01:15,643 --> 02:01:17,020
حسناً، يا "تشوتكي"
1345
02:01:17,645 --> 02:01:22,650
ومَن يحبّونني ينادونني "راج"
"راج" فحسب
1346
02:01:23,193 --> 02:01:25,528
- حسناً يا "راج"
- حسناً
1347
02:01:27,363 --> 02:01:29,824
- تحياتي، آنسة "سيمران"
- تحياتي
1348
02:01:30,366 --> 02:01:31,367
هيا بنا!
1349
02:01:39,209 --> 02:01:41,127
هذا "راج" صديقي البريطاني
1350
02:01:41,836 --> 02:01:43,588
- هذا الذي كلّمتك عنه
- احترامي!
1351
02:01:43,671 --> 02:01:45,798
- أطال اللّه عمرك يا بنيّ
- أنا آتٍ!
1352
02:01:46,633 --> 02:01:48,760
- تفضّل!
- شكراً يا أمّي
1353
02:01:50,762 --> 02:01:52,680
دعيني أساعدك، أرجوك
1354
02:01:52,847 --> 02:01:54,974
لا، يجب أن تكون مع أصدقاء العريس
1355
02:01:55,058 --> 02:01:56,100
أنت ضيفنا!
1356
02:01:57,393 --> 02:01:58,686
كم أنت غريبة!
1357
02:01:59,562 --> 02:02:00,897
منذ قليل، ناديتني بنيّ
1358
02:02:01,564 --> 02:02:03,066
لكنّك نكرتني في اللحظة التالية؟
1359
02:02:03,691 --> 02:02:04,526
ماذا؟
1360
02:02:04,776 --> 02:02:05,693
اسمحي لي!
1361
02:02:12,450 --> 02:02:15,453
تذوّقوا هذا فقد أعددته بنفسي
تفضّلي يا خالتي!
1362
02:02:15,537 --> 02:02:17,747
تفضّلي يا خالتي!
هذه لك يا خالتي!
1363
02:02:17,830 --> 02:02:20,917
هذا الفستان جميل جداً
1364
02:02:22,001 --> 02:02:24,921
عذراً!
1365
02:02:26,631 --> 02:02:27,632
من بعدك!
1366
02:02:36,516 --> 02:02:39,602
لمَ تتكبّدين كل هذا العناء؟
نحن الأولاد نستطيع المساعدة فاسمحي لي
1367
02:02:39,686 --> 02:02:42,313
كنت أقول هذا طوال اليوم
لكنّ أحداً لا يصغي إليّ
1368
02:02:42,397 --> 02:02:44,732
- جعلوني أنا أقوم بكل شيء
- هذا هدفي تماماً
1369
02:02:44,816 --> 02:02:48,403
- مهلاً، مَن أنت؟
- ماذا؟ أنا "راج"
1370
02:02:48,486 --> 02:02:51,823
- "راج" مَن؟
- صهرك المستقبلي
1371
02:02:51,906 --> 02:02:54,117
- ماذا؟
- "كولجيت" صهرك المستقبلي، صحيح؟
1372
02:02:54,200 --> 02:02:55,326
أنا صديقه
1373
02:02:55,410 --> 02:02:59,289
- عزيزي! ضع الكؤوس هناك
- بالتأكيد!
1374
02:02:59,372 --> 02:03:00,623
كم أنت لطيف!
1375
02:03:02,250 --> 02:03:05,837
- بنيّ!
- نعم؟ ما الأمر؟
1376
02:03:06,212 --> 02:03:08,006
رأيت اليوم إشارة جيدة
1377
02:03:08,631 --> 02:03:13,177
أنا أرى "سيمران" تضحك
بهذه السعادة للمرة الأولى
1378
02:03:16,222 --> 02:03:19,392
- أعطيني هذا
- مستحيل!
1379
02:03:22,770 --> 02:03:26,566
هذا صحيح يا أمّي
تبدو "سيمران" سعيدة جداً
1380
02:03:41,372 --> 02:03:44,542
الجعة؟ مشروب الـ"لاسي"
هذا الـ"لاسي"
1381
02:03:45,835 --> 02:03:48,921
حلو؟ مالح؟
1382
02:03:53,760 --> 02:03:59,140
لا تجري الأمور بحسب خطتي
من الأفضل أن أرحل من هنا
1383
02:04:27,794 --> 02:04:29,003
سيدي
1384
02:05:00,910 --> 02:05:03,663
"راج"!
1385
02:05:04,914 --> 02:05:06,833
يا ابن الإنكليزي، انهض!
1386
02:05:07,667 --> 02:05:10,044
هيا، سنذهب للصيد
1387
02:05:10,670 --> 02:05:11,504
"راج"
1388
02:05:13,965 --> 02:05:17,135
انظر إلى نفسك فما زلت في السرير!
انهض!
1389
02:05:17,260 --> 02:05:23,260
أنا مريض ومصاب بالحمى
شعرت ببرد شديد البارحة فنمت بالحذائيْن
1390
02:05:23,558 --> 02:05:27,270
- أنت تنتعل حذاءً واحداً فحسب
- هذه الساق التي شعرت بالبرد
1391
02:05:27,353 --> 02:05:31,733
أعتذر يا صديقي لكن لا يمكنني الذهاب
للصيد معك
1392
02:05:31,816 --> 02:05:33,401
لا تقلق!
1393
02:05:33,651 --> 02:05:37,363
أنتم البريطانيون رقيقون جداً
لذا سأحضر لك بعض الأدوية
1394
02:05:37,447 --> 02:05:38,823
ستكون بحال أفضل هذا المساء
1395
02:05:38,906 --> 02:05:41,576
سنأكل التدرج على العشاء
لكن لا تقلق لأنّك ستكون بخير
1396
02:05:41,659 --> 02:05:42,869
اسمع يا "كولجيت"
1397
02:05:43,453 --> 02:05:44,579
بالتوفيق!
1398
02:05:45,163 --> 02:05:46,164
شكراً لك، "راج"
1399
02:05:47,081 --> 02:05:47,915
غبي!
1400
02:05:48,916 --> 02:05:51,419
هيا يا "راج"، لننطلق!
1401
02:05:53,045 --> 02:05:56,924
- ما هذا؟
- تابعا تقدمكما
1402
02:05:57,884 --> 02:05:59,010
ما هذا يا "راج"؟
1403
02:05:59,802 --> 02:06:01,888
حدث شيء رائع
1404
02:06:02,180 --> 02:06:05,641
التقيت بكاهن اتضح
أنه صديق والدي منذ الطفولة
1405
02:06:05,725 --> 02:06:07,018
وقد أعطاني كل هذا
1406
02:06:07,101 --> 02:06:10,688
دعيني آخذ هذا عنك فلا حاجة
إلى أن تتعبي نفسك، أنا وحدي
1407
02:06:10,813 --> 02:06:13,858
ما حاجتي إلى أكياس السكر
والأرزّ والقمح؟
1408
02:06:13,941 --> 02:06:16,986
لذا فكّرت في المساعدة في إحضارها
إذ سيقام هنا حفل زفاف
1409
02:06:17,069 --> 02:06:19,697
- وقد تكون مفيدة
- هذا ممكن يا بنيّ
1410
02:06:19,781 --> 02:06:22,408
لكنّنا أسرة العروس
ولا يمكننا أن نأخذ شيئاً منك
1411
02:06:22,492 --> 02:06:24,202
لا تفعلي هذا من جديد
1412
02:06:24,285 --> 02:06:26,496
قرّري لمرة واحدة ونهائياً
مَن أنا بالنسبة إليك
1413
02:06:26,579 --> 02:06:30,124
إما أن تناديني بنيّ أو لا تناديني بنيّ
1414
02:06:30,917 --> 02:06:33,503
- كيف يعامَل الأبناء؟
- لا تجادلينهم
1415
02:06:33,836 --> 02:06:36,756
- حسناً، لن أجادلك
- هذا أفضل
1416
02:06:37,673 --> 02:06:38,966
اسمعي هذا الآن يا أمّي
1417
02:06:39,967 --> 02:06:41,177
كانت أمّي تقول...
1418
02:06:41,677 --> 02:06:45,556
مَن يساعد في زفاف
يحظى بعروس جميلة
1419
02:06:47,350 --> 02:06:49,435
كل هذا من أجل عروس جميلة؟
1420
02:06:49,519 --> 02:06:52,438
لمَ لا؟ وحدهم المحظوظون يجدون
عرائس جميلات هذه الأيام
1421
02:06:53,231 --> 02:06:54,232
أيّ نوع من العرائس تريد؟
1422
02:06:59,362 --> 02:07:02,824
واحدة مثلك ربما
1423
02:07:03,866 --> 02:07:06,410
- لا تقل ذلك
- أعطيني بركتك، من فضلك
1424
02:07:06,494 --> 02:07:08,830
نعم، ستحظى بعروس تريدها
1425
02:07:09,413 --> 02:07:12,333
- حسناً، سأغادر
- هلا تفتح هذه من فضلك
1426
02:07:12,416 --> 02:07:14,210
بالتأكيد!
1427
02:07:17,964 --> 02:07:18,881
سأفتحها!
1428
02:07:20,341 --> 02:07:22,969
لا تنظري يا خالتي، أرجوك ولا تفكّري
في ذلك حتى بل خذي القطعة فحسب
1429
02:07:23,052 --> 02:07:26,681
إذ يصعب إيجاد هذا القماش
حتى في "دلهي" و"بومباي"
1430
02:07:26,973 --> 02:07:30,393
البسيها واخرجي وستحدّق بك كل الفتيات
1431
02:07:30,601 --> 02:07:34,522
- والشبان...
- هذا جميل
1432
02:07:41,279 --> 02:07:42,530
ليست قطعة مميزة
1433
02:07:42,697 --> 02:07:45,032
أرني تلك
1434
02:07:45,616 --> 02:07:49,036
حسناً، هاك!
نوعية جيدة جداً
1435
02:07:49,120 --> 02:07:52,582
انظري إلى الأطراف
ستبدو هذه جميلة عليك
1436
02:07:54,834 --> 02:07:57,962
ليست جيدة وإن كان لديك شيء أفضل
فأرني إياه
1437
02:07:58,045 --> 02:08:01,048
- سأرتدي هذه إلى الزفاف
- هاك!
1438
02:08:01,591 --> 02:08:02,842
هذه لزفاف
1439
02:08:03,217 --> 02:08:06,220
وإن لم تعجبك فأنا لا أفقه شيئاً من هذا
1440
02:08:06,846 --> 02:08:10,933
خيط ذهب خالص!
تبدو هذا مذهلة عليك
1441
02:08:11,350 --> 02:08:14,520
لا تتكلم بشكل جنوني فهذه ليس جيدة
1442
02:08:20,192 --> 02:08:23,821
لكن لا بأس بها أيضاً لذا سآخذها
1443
02:08:29,535 --> 02:08:32,246
وضّبها لي وحدّد لي ثمناً جيداً
1444
02:08:32,997 --> 02:08:35,333
أنت تتعبني كثيراً
1445
02:08:35,625 --> 02:08:37,460
"بزرة صغيرة واحدة، بزرتان صغيرتان
1446
02:08:37,543 --> 02:08:39,629
بزرة على بزرة
1447
02:08:39,712 --> 02:08:41,631
بزرة صغيرة واحدة
1448
02:08:41,714 --> 02:08:43,883
بزرة صغيرة واحدة
بزرتان صغيرتان
1449
02:08:43,966 --> 02:08:45,927
بزرة على بزرة
1450
02:08:46,010 --> 02:08:47,345
بزرة صغيرة واحدة
1451
02:08:47,720 --> 02:08:49,889
ترقص الفتاة على السطح
1452
02:08:49,972 --> 02:08:51,766
فيغامر الشاب المجنون
1453
02:08:51,849 --> 02:08:52,892
بزرة واحدة صغيرة
1454
02:08:52,975 --> 02:08:54,977
ترقص الفتاة على السطح
1455
02:08:55,061 --> 02:08:57,104
ويغامر الشاب المجنون
1456
02:08:57,188 --> 02:08:58,981
بزرة صغيرة واحدة
1457
02:08:59,065 --> 02:09:01,150
بزرة صغيرة واحدة
بزرتان صغيرتان
1458
02:09:01,233 --> 02:09:03,235
بزرة على بزرة
1459
02:09:03,319 --> 02:09:04,570
بزرة صغيرة واحدة"
1460
02:09:07,365 --> 02:09:10,785
- غنّ لنا أغنية يا "راج"
- لا يمكنني الغناء
1461
02:09:11,118 --> 02:09:13,204
- لا تخجل وغنّ
- لا يا جدتي
1462
02:09:13,287 --> 02:09:16,624
غنّ من فضلك!
1463
02:09:18,459 --> 02:09:24,215
"أنا مغرم فلمَ أخاف؟
1464
02:09:24,674 --> 02:09:26,092
لقد أحببت ولم أسرق شيئاً
1465
02:09:26,175 --> 02:09:29,845
لمَ أبكي بمفردي؟
1466
02:09:29,929 --> 02:09:32,765
أنا مغرم فلمَ أخاف؟
1467
02:09:35,518 --> 02:09:38,270
سأعيش من أجل الحب
وأموت من أجل الحب
1468
02:09:38,354 --> 02:09:42,775
- ماذا عساي أفعل بعد؟
- أنا مغرم فلمَ أخاف؟
1469
02:09:42,858 --> 02:09:46,278
أنا مغرم فلم أخاف؟
1470
02:09:46,737 --> 02:09:50,741
أنت تصوّب بالاتجاه الخاطئ
1471
02:09:51,075 --> 02:09:54,829
أنت تصوّب بالاتجاه الخاطئ
1472
02:09:55,329 --> 02:09:59,417
انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى
1473
02:09:59,500 --> 02:10:03,504
انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى
1474
02:10:03,587 --> 02:10:07,591
انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى
1475
02:10:08,009 --> 02:10:13,180
سيحمل الرجل عروسه
1476
02:10:13,264 --> 02:10:18,227
سيحمل الرجل عروسه
1477
02:10:18,310 --> 02:10:23,816
ستحدّق أسرة العروس بهما
1478
02:10:23,899 --> 02:10:28,821
سيحمل الرجل عروسه
1479
02:10:28,904 --> 02:10:33,826
سيحمل الرجل عروسه"
1480
02:10:37,872 --> 02:10:41,208
- "سيمران"
- ماذا تفعل؟ الجميع هنا فأفلتني
1481
02:10:41,292 --> 02:10:42,418
- بشرط واحد
- ما هو؟
1482
02:10:42,752 --> 02:10:44,545
- أعطيني قبلة، "سنيوريتا"
- هل أنت مجنون؟
1483
02:10:44,628 --> 02:10:47,965
- قبلة واحدة
- أمّي قد ترانا
1484
02:10:51,218 --> 02:10:52,219
دعيها ترانا
1485
02:10:54,221 --> 02:10:57,349
- "تشوتكي" قد ترانا
- دعيها ترانا
1486
02:10:59,727 --> 02:11:02,855
- عمتي قد تمرّ من هنا
- دعيها!
1487
02:11:04,899 --> 02:11:05,733
"راج"
1488
02:11:10,071 --> 02:11:10,988
"سيمران"
1489
02:11:14,408 --> 02:11:17,328
ذاك الأب سيتسبّب بقتلي
1490
02:11:21,207 --> 02:11:24,502
فيمَ تفكّر يا "بالديف"؟
ما من حركة مضادة
1491
02:11:25,419 --> 02:11:28,839
لقد حشرتك في الزاوية
للمرة الأولى منذ 20 عاماً
1492
02:11:30,591 --> 02:11:32,718
حركة جيدة! هذه حركة جيدة بالفعل
1493
02:11:33,302 --> 02:11:35,679
قد يموت ملكي هذه المرة
1494
02:11:38,432 --> 02:11:43,062
- هذا الملك وهو مات
- ممتاز
1495
02:11:43,145 --> 02:11:45,064
نعم، أنا رائع يا "بابوجي"
1496
02:11:45,147 --> 02:11:46,732
كيف مات الملك؟
1497
02:11:48,609 --> 02:11:53,489
- سأعيده إلى مكانه
- لا، دعني أرى
1498
02:11:55,616 --> 02:11:56,659
أنت عبقري
1499
02:11:56,909 --> 02:11:58,911
لست عبقرياً فحسب بل أنت عبقري هندي
1500
02:12:19,640 --> 02:12:20,683
ماذا جرى؟
1501
02:12:23,811 --> 02:12:25,437
أتعرف ماذا سيحدث غداً؟
1502
02:12:26,814 --> 02:12:27,648
ماذا؟
1503
02:12:30,025 --> 02:12:32,361
سأصبح غداً خطيبة "كولجيت" رسمياً
1504
02:12:32,444 --> 02:12:35,698
نعم، تهانيّ!
1505
02:12:36,866 --> 02:12:37,867
كن جاداً يا "راج"
1506
02:12:41,537 --> 02:12:45,958
سيضع "كولجيت" غداً خاتماً في إصبعي
1507
02:12:48,627 --> 02:12:52,423
أتعرف لماذا يوضع الخاتم في هذا الإصبع؟
1508
02:12:56,051 --> 02:12:59,680
لأنّ شريان هذا الإصبع
يمتد إلى القلب مباشرة
1509
02:13:03,392 --> 02:13:05,811
لا أريد وضع خاتم أحد سواك يا "راج"
1510
02:13:06,854 --> 02:13:10,191
إن أردتني أن أتقدّم أمام الجميع مع خاتم
1511
02:13:10,274 --> 02:13:13,152
وأضعه في إصبعك فسأفعل ذلك ولن أمانع
1512
02:13:14,570 --> 02:13:16,488
كل هذا مزحة كبيرة بالنسبة إليك
1513
02:13:16,906 --> 02:13:18,866
لا يمكنك أن تتخيّل ما أعانيه
1514
02:13:19,200 --> 02:13:22,995
مهلاً، انظري إليّ! انظري!
1515
02:13:24,079 --> 02:13:25,581
أشعر بكل شيء يا "سيمران"
1516
02:13:26,081 --> 02:13:28,209
شوقك وألمك ودموعك
1517
02:13:30,920 --> 02:13:33,631
لكن ألا تفهمين؟
هذه البداية فحسب
1518
02:13:34,632 --> 02:13:37,009
لم يتعرّف هؤلاء الأشخاص بي جيداً بعد
1519
02:13:38,510 --> 02:13:40,429
أحتاج إلى مزيد من الوقت يا "سيمران"
1520
02:13:41,680 --> 02:13:43,515
وأحتاج إلى دعمك
1521
02:13:44,934 --> 02:13:46,143
أريدك أن تبتسمي
1522
02:13:48,646 --> 02:13:51,774
اسمعي، لا يمكن لأحد أن يأخذك مني
1523
02:13:52,191 --> 02:13:55,027
إن أعطاك خاتماً فحسب
1524
02:13:56,862 --> 02:14:00,157
أنت لي وحدي
1525
02:14:08,540 --> 02:14:10,542
قد تستيقظ "تشوتكي" لذا ارحل
1526
02:14:13,379 --> 02:14:14,213
اسمع!
1527
02:14:38,237 --> 02:14:40,990
- يا أختي
- ماذا؟
1528
02:14:41,782 --> 02:14:44,368
- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟
- تكلّمي
1529
02:14:45,327 --> 02:14:48,539
لا أحب "كولجيت" على الإطلاق
1530
02:14:49,248 --> 02:14:50,499
لا تتزوّجيه
1531
02:14:52,042 --> 02:14:53,961
تأخّر الوقت كثيراً لذا نامي
1532
02:14:55,629 --> 02:15:01,427
يا أختي، أحب الشاب
الذي كان على السطح
1533
02:15:04,388 --> 02:15:05,306
ماذا قلت؟
1534
02:15:11,061 --> 02:15:15,399
أختي، أليس هو الشاب
الذي التقيت به في "أوروبا"؟
1535
02:15:19,903 --> 02:15:20,988
بلى!
1536
02:15:22,114 --> 02:15:24,783
أنا معجبة جداً به
لذا يجب أن تتزوجيه
1537
02:15:26,618 --> 02:15:27,703
لا تقلقي!
1538
02:15:28,203 --> 02:15:29,580
هو مَن سأتزوجه
1539
02:15:35,669 --> 02:15:36,879
أنا أحبك يا أختي
1540
02:15:36,962 --> 02:15:41,050
- نعم، جدتي؟
- الفستق للشربات
1541
02:15:41,133 --> 02:15:42,926
اتفقنا!
1542
02:15:43,260 --> 02:15:46,930
- "راج"، أين الزهور؟
- وضعتها بالقرب من السلالم
1543
02:15:47,014 --> 02:15:50,351
نسيت! لولاك لكنا ارتبكنا فعلاً
1544
02:15:50,434 --> 02:15:54,813
هذا ما أقوله
"سيحمل الرجل عروسه"
1545
02:15:54,897 --> 02:15:57,816
"راج"، ألم تكن من طرف العريس؟
1546
02:15:57,900 --> 02:15:59,777
هل انتقلت إلى طرف أهل العروس؟
1547
02:15:59,860 --> 02:16:02,613
سأحظى ذات يوم بعروس أيضاً
1548
02:16:02,696 --> 02:16:05,574
لذا أنا أتمرّن فحسب
هل فهمت؟
1549
02:16:05,657 --> 02:16:07,868
- لا عليك! ارحل من هنا
- يا لك من سافل!
1550
02:16:27,012 --> 02:16:29,640
- "كولجيت" محظوظ جداً
- بالتأكيد!
1551
02:16:35,396 --> 02:16:38,273
أعطها خاتمك الآن
1552
02:16:42,653 --> 02:16:44,738
"سيمران"، أعطيه يدك
1553
02:16:45,989 --> 02:16:48,492
"سيمران"، أعطيه يدك!
1554
02:16:50,994 --> 02:16:54,248
- "سيمران"
- هيا!
1555
02:16:58,836 --> 02:16:59,920
ما هذا؟
1556
02:17:00,504 --> 02:17:05,509
بينما كنت أنزع أساوري البارحة
آذيت إصبع الخاتم
1557
02:17:09,513 --> 02:17:11,974
لا يهمّ، استخدمي اليد الأخرى
1558
02:17:22,901 --> 02:17:26,780
"الفتيات سمّ
1559
02:17:27,948 --> 02:17:31,285
والشبان قطّاع طرق
1560
02:17:32,953 --> 02:17:37,040
- سمّ
- قطّاع طرق
1561
02:17:37,291 --> 02:17:40,252
- سمّ
- قطّاع طرق
1562
02:17:50,095 --> 02:17:52,431
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
1563
02:17:52,514 --> 02:17:54,266
احرصي على تجهيز عربة العروس
1564
02:17:55,100 --> 02:17:57,561
ستقلّك يا جميلة لأنّ حبيبك آت
1565
02:17:57,644 --> 02:17:59,313
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
1566
02:17:59,771 --> 02:18:04,485
فحبيبك آت لأخذك يا جميلة
1567
02:18:04,985 --> 02:18:09,531
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
واحرصي على تجهيز عربتك
1568
02:18:21,793 --> 02:18:26,507
احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس
1569
02:18:26,757 --> 02:18:31,053
احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس
1570
02:18:31,595 --> 02:18:36,141
هذه مسألة متعلقة بالقلب فأبقيها في قلبك
1571
02:18:36,600 --> 02:18:41,146
احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس
1572
02:18:41,230 --> 02:18:46,109
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
واحرصي على تجهيز عربتك
1573
02:19:14,471 --> 02:19:19,184
نحن ننتظر شعرك المسدول
بينما أحبس أنفاسي
1574
02:19:19,268 --> 02:19:24,064
ينتظر العازبين أن ترتدي ملابسك
1575
02:19:24,273 --> 02:19:28,860
ستركض الفتيات وتختبئن
لأنّهنّ يشعرن بالغيرة من العروس
1576
02:19:28,944 --> 02:19:33,448
كلّ مَن أتوا إلى قريتنا مجانين
1577
02:19:33,532 --> 02:19:38,245
أخفضي عينيك وحافظي على طهارتك
1578
02:19:38,912 --> 02:19:43,542
أخفضي عينيك
وحافظي على طهارتك
1579
02:19:43,625 --> 02:19:48,630
حبيبك آتٍ ليأخذك يا جميلة
1580
02:19:48,714 --> 02:19:53,427
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
1581
02:19:53,510 --> 02:19:55,929
احرصي على تجهيز عربة العروس
1582
02:19:56,013 --> 02:19:58,432
احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس
1583
02:20:27,669 --> 02:20:32,341
أنا شاب وأنت شابة جميلة
1584
02:20:32,591 --> 02:20:37,387
إن اتّحد قلبَينا فأين الجريمة؟
1585
02:20:37,471 --> 02:20:40,057
كان عليك أن تخفي هذا
1586
02:20:40,140 --> 02:20:42,267
لكنّ الجمال ساحر جداً
1587
02:20:42,351 --> 02:20:46,730
إن كان تأثير السحر يظهر فأين الجريمة؟
1588
02:20:46,813 --> 02:20:49,358
اسهري معي
1589
02:20:49,691 --> 02:20:51,401
واتركي الباب مفتوحاً
1590
02:20:52,027 --> 02:20:56,740
اسهري معي وأبقي الباب غير موصد
1591
02:20:56,823 --> 02:21:01,745
حبيبك آتٍ ليأخذك يا جميلتي
1592
02:21:01,828 --> 02:21:06,708
لا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً
1593
02:21:07,000 --> 02:21:11,296
لا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً
1594
02:21:11,755 --> 02:21:16,426
إنها مسألة متعلّقة بالقلب فأبقها في قلبك
1595
02:21:16,510 --> 02:21:18,762
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
1596
02:21:18,845 --> 02:21:21,264
احرصي على تجهيز عربتك
1597
02:21:21,348 --> 02:21:23,850
احرصي على إخفاء وجهك
1598
02:21:23,934 --> 02:21:26,019
بحجاب العريس
1599
02:22:29,332 --> 02:22:31,877
يا حبيبتي الغالية
1600
02:22:33,962 --> 02:22:38,216
يا حبيبتي الغالية
لا فكرة لديك
1601
02:22:38,300 --> 02:22:42,304
ما زلت جميلة وما زلت شاباً
1602
02:22:42,679 --> 02:22:46,558
ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي
1603
02:22:47,058 --> 02:22:51,271
يا حبيبتي الغالية
لا فكرة لديك
1604
02:22:51,480 --> 02:22:55,358
ما زلت جميلة ويافعة
1605
02:22:55,817 --> 02:22:59,696
ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي
1606
02:23:00,197 --> 02:23:04,451
ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي
1607
02:23:13,794 --> 02:23:15,587
احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
1608
02:23:15,712 --> 02:23:18,006
واحرصي على تجهيز عربتك
1609
02:23:18,089 --> 02:23:20,050
احرصي على إخفاء وجهك
1610
02:23:20,258 --> 02:23:22,219
بحجاب العريس"...
1611
02:24:27,993 --> 02:24:29,536
كنت رائعاً البارحة يا "بابوجي"
1612
02:24:30,203 --> 02:24:33,039
يا لها من رقصة! كنت أفضل من الجميع
1613
02:24:34,291 --> 02:24:36,293
هذا جيد! هذا جيد جداً
1614
02:24:45,886 --> 02:24:48,889
لا يا "بابوجي"، لقد رأيت بعض الغبار
وسأزيله الآن
1615
02:24:55,186 --> 02:25:00,233
ليس هناك ما يكفي من اليمام، صحيح؟
البيضاء...
1616
02:25:00,734 --> 02:25:05,530
انظر، 1، 2، 3
1617
02:25:08,074 --> 02:25:10,493
لا، ربما كالبارحة تماماً
1618
02:25:10,827 --> 02:25:11,745
الأمر سيان
1619
02:25:29,679 --> 02:25:35,393
قرّرت أن أتكلّم مع "راج" اليوم
1620
02:25:35,602 --> 02:25:37,604
هل يجب أن أخجل بهذا؟
1621
02:25:37,896 --> 02:25:38,897
"راج" هنا
1622
02:25:39,230 --> 02:25:40,899
هل عاد باكراً هكذا؟
1623
02:25:41,149 --> 02:25:44,736
"راج"، يا ابني العزيز
1624
02:25:44,819 --> 02:25:49,783
تعال إلى هنا، كنا نتكلّم عنك للتو
1625
02:25:51,201 --> 02:25:55,622
- أود أن أقول لك شيئاً مهماً
- بالتأكيد، تفضّل
1626
02:25:55,830 --> 02:26:01,461
يجب أن يناقش الأكبر سناً هذا الأمر
لكن بما أنّك مقرّب جداً منا
1627
02:26:01,628 --> 02:26:03,880
- قلت لنفسي لمَ لا أكلّمه بنفسي؟
- قل لي!
1628
02:26:03,964 --> 02:26:08,718
أود أن تتحوّل هذه الصداقة إلى علاقة
1629
02:26:08,802 --> 02:26:12,347
- لمَ لا؟
- من أجل "بريتي"، ابنتي
1630
02:26:12,847 --> 02:26:15,850
أنا أطلب يدك
1631
02:26:19,396 --> 02:26:23,650
"راج"، يستحسن أن تفكّر في شيء ما
سريعاً وإلا وقعت في ورطة
1632
02:26:23,733 --> 02:26:28,571
- ألديك اعتراض يا "راج"؟
- ماذا؟ لا، كيف يعقل ذلك؟
1633
02:26:28,738 --> 02:26:32,033
- بنيّ!
- لكن لا يمكنني...
1634
02:26:32,117 --> 02:26:35,370
اتخاذ قرار بهذا الحجم بمفردي
لذا يجب أن تكلّم "بوبس"
1635
02:26:35,453 --> 02:26:36,621
- "بوبس"؟
- أبي!
1636
02:26:38,206 --> 02:26:40,417
أرأيت؟ يا له من شاب صالح!
1637
02:26:40,500 --> 02:26:42,961
أنا لا أعارض رغبات أبي إطلاقاً
1638
02:26:43,044 --> 02:26:46,006
لا مشكلة في ذلك
أعطني رقمه
1639
02:26:46,089 --> 02:26:47,465
سأكلّمه عبر الهاتف
1640
02:26:50,343 --> 02:26:54,139
- ذهب في رحلة عمل إلى "أميركا"
- ممتاز، ذهب إلى "أميركا"
1641
02:26:54,222 --> 02:26:58,685
- لنطلب منه المجيء إلى هنا
- يبدو هذا جيداً
1642
02:27:03,690 --> 02:27:08,987
بلادي وترابي و"راج" ابني
ها أنا آتٍ يا بنيّ!
1643
02:27:11,698 --> 02:27:15,201
حين تخرج من البلد
يمكنك أن تجد أيّ شيء
1644
02:27:15,285 --> 02:27:17,537
إلا الـ"ماتري" الذي تعدّه زوجتك
1645
02:27:17,620 --> 02:27:18,747
تهانيّ، عزيزتي
1646
02:27:18,830 --> 02:27:23,460
أو اللغة أو الثقافة
لمَ يحبّون نهر "غانغا"...
1647
02:27:23,543 --> 02:27:25,045
ليس نهر "تايمز"؟
1648
02:27:25,712 --> 02:27:29,507
لذا طلبت من "راج"
ألا يعود إلا مع عروسه
1649
02:27:29,716 --> 02:27:31,468
- هذا أفضل
- هذا مقنع جداً
1650
02:27:31,551 --> 02:27:34,220
- ماذا تفعل في "لندن"
- في "لندن"...
1651
02:27:34,304 --> 02:27:37,557
- "لندن"؟
- انسَ أمر "لندن"، كل ما أعرفه هو...
1652
02:27:37,640 --> 02:27:40,101
إن ذهبت شرقاً أو غرباً
فستبقى "بنجاب" الأفضل
1653
02:27:40,226 --> 02:27:42,312
بنيّ!
1654
02:27:44,981 --> 02:27:48,777
لا تقلق! حللت المسألة
1655
02:27:48,860 --> 02:27:50,945
هؤلاء أبرياء جداً
اشتقت إليك
1656
02:27:51,029 --> 02:27:53,782
- اشتقت إليك!
- عمي، سيدي
1657
02:27:55,742 --> 02:27:57,869
ألا يمكنك أن تعرّفني بأبيك؟
1658
02:27:58,203 --> 02:28:00,205
عجباً! كنّا نتحدّث عنه هذا الصباح
1659
02:28:00,288 --> 02:28:05,335
ووجدته في السوق
يحمل صورة ويبحث عنك
1660
02:28:05,460 --> 02:28:06,753
لا يهمّ ما يقوله أيّ شخص
1661
02:28:06,836 --> 02:28:11,049
هذا الزواج مدبّر في الجنّة، صحيح؟
1662
02:28:11,132 --> 02:28:13,134
- صحيح
- صحيح؟
1663
02:28:13,218 --> 02:28:16,846
أنت مجنون! لا تحتاج
إلى موافقتي في شيء كهذا
1664
02:28:17,138 --> 02:28:19,099
ماذا تعني؟ هل رفضت لك طلباً يوماً؟
1665
02:28:19,182 --> 02:28:22,352
ما رأيك ببعض الحلويات؟
صهرك ينتظر
1666
02:28:22,435 --> 02:28:23,728
- على الفور!
- هيا!
1667
02:28:23,812 --> 02:28:26,272
لا بد من عقد القران فوراً
فلا يمكن لشيء بهذه الجودة الانتظار
1668
02:28:26,356 --> 02:28:29,234
فكّرت في أن يتزوّج "كولجيت" و"راج"
في الوقت عينه
1669
02:28:29,317 --> 02:28:31,319
ما كان هذا؟
1670
02:28:34,572 --> 02:28:38,868
- القرار نهائي!
- هل أنت سعيد يا "راج"؟
1671
02:28:38,952 --> 02:28:40,495
- نعم يا أبي
- ممتاز!
1672
02:28:40,578 --> 02:28:44,124
أعطيني الحلويات بسرعة! ابني سعيد!
1673
02:28:45,291 --> 02:28:46,209
يا إلهي!
1674
02:28:47,001 --> 02:28:52,549
أنت ستتزوّج "بريتي" الآن
وأخوها هو "كولجيت"
1675
02:28:52,924 --> 02:28:55,301
ذاك الذي يوشك على الزواج بـ "سيمران"
1676
02:28:55,844 --> 02:28:58,763
وأنت تحبّ "سيمران" لا "بريتي"
1677
02:28:59,097 --> 02:29:02,642
- ماذا كانت "بريتي" تفعل في "لندن"؟
- لم تكن "بريتي" في "لندن" بل "سيمران"
1678
02:29:02,725 --> 02:29:08,022
- نعم، "سيمران"! مَن هي "سيمران"؟
- أبي، توقّف عن التفكير، من فضلك!
1679
02:29:08,106 --> 02:29:10,275
- أيمكنك أن تفعل شيئاً من دون تفكير؟
- أرجوك يا أبي!
1680
02:29:10,358 --> 02:29:13,903
أنا هنا لذا سيكون كل شيء على ما يرام
1681
02:29:14,279 --> 02:29:16,990
انتهى الأمر!
1682
02:29:17,240 --> 02:29:20,660
لا بد من عقد القران فوراً
فلا يمكن لشيء بهذه الجودة الانتظار
1683
02:29:20,743 --> 02:29:23,997
- لمَ أتيت إلى هنا؟
- كنت مشتاقاً إليك!
1684
02:29:27,709 --> 02:29:30,503
كان هذا خطأ ولن يتكرّر من جديد
1685
02:29:30,587 --> 02:29:34,257
سأقول لهم إنّني نسيت
ذكرى وفاة أمّك
1686
02:29:34,340 --> 02:29:36,176
ويجب أن نؤجّل الأمر فترة شهر
1687
02:29:36,259 --> 02:29:37,760
- "سيمران"
- "بريتي"
1688
02:29:37,969 --> 02:29:39,053
"بريتي"
1689
02:29:39,679 --> 02:29:42,432
- أيمكنني الدخول؟
- بالتأكيد، ادخلي!
1690
02:29:42,640 --> 02:29:47,520
ستعيشين طويلاً
فقد كنا أنا و"راج" نتكلّم عنك
1691
02:29:47,854 --> 02:29:49,272
- اجلسي!
- وداعاً يا أبي
1692
02:29:49,355 --> 02:29:52,150
اجلس أنت أيضاً
الحليب لي؟ شكراً لك
1693
02:29:52,859 --> 02:29:56,613
- غداً الـ"كروا شوت"
- وما هو الـ"كروا شوت"؟
1694
02:29:56,738 --> 02:29:59,616
أود الصوم من أجل سلامة "راج"
أيمكنني فعل ذلك؟
1695
02:29:59,699 --> 02:30:02,035
- بالتأكيد! لا مشكلة في ذلك
- "كاروا شوت" يا أبي؟
1696
02:30:02,118 --> 02:30:05,580
"كروا شوت"؟ لا، إطلاقاً!
1697
02:30:05,914 --> 02:30:08,124
- لكن لماذا؟
- نعتبر ذلك نذير شؤم
1698
02:30:08,208 --> 02:30:11,127
إن مارست فتاة هذا الطقس من أجل زوجها
قبل عقد القران
1699
02:30:11,211 --> 02:30:12,045
وداعاً يا أبي!
1700
02:30:12,128 --> 02:30:17,050
كما أننا لا نستطيع التكلّم
بشأن القران قبل شهر
1701
02:30:17,425 --> 02:30:22,597
فقد توفّيت أمّ "راج" خلال هذا الشهر
1702
02:30:23,848 --> 02:30:25,808
لذا علينا أن نحدّد موعداً آخر للعرس
1703
02:30:25,892 --> 02:30:27,602
لنتكلّم مع أبيك!
1704
02:30:27,685 --> 02:30:29,646
"أجيت"؟
1705
02:30:35,318 --> 02:30:36,152
"سيمران"!
1706
02:30:40,657 --> 02:30:43,910
أتعرف ماذا سيحدث غداً يا "راج"؟
1707
02:30:46,537 --> 02:30:47,372
ماذا؟
1708
02:30:49,207 --> 02:30:51,209
الـ"كروا شوت" الأول بالنسبة إليّ
1709
02:30:52,001 --> 02:30:57,674
أريدك أن تقدّم لي الماء والطعام بعد صومي
1710
02:30:58,299 --> 02:30:59,926
- إياك!
- ماذا؟
1711
02:31:00,134 --> 02:31:01,344
قلت لك إياك
1712
02:31:04,472 --> 02:31:09,435
"سيمران"، إن كنت لا تحبّينني
فقولي لي ذلك وسأرحل
1713
02:31:09,686 --> 02:31:14,023
ويمكنك عندئذ أن تتزوّجي "كولجيت"
وتنقذيني من هذا الحزن
1714
02:31:14,399 --> 02:31:18,278
- هل قلت شيئاً؟
- أنت لا تقولين شيئاً البتة، صحيح؟
1715
02:31:19,362 --> 02:31:21,739
أريدك أن تعطيني الماء
1716
02:31:21,823 --> 02:31:24,742
وتطعمني أولاً بعد صومي
1717
02:31:24,951 --> 02:31:27,453
هل فقدت صوابك؟
أتتوقّعين مني أن أدخل قائلاً
1718
02:31:27,537 --> 02:31:32,250
"مرحباً، (سيمران)، أنا زوجك المستقبلي
خذي واشربي القليل من الماء"
1719
02:31:32,375 --> 02:31:34,210
لا يهمّني! سأموت من الجوع
1720
02:31:34,294 --> 02:31:36,421
لكنّي لن أشرب الماء للمرة الأولى
ولن آكل للمرة الأولى
1721
02:31:36,504 --> 02:31:38,715
- إلا من يدك أنت، أفهمت؟
- أصغي إليّ يا "سيمران"
1722
02:31:38,798 --> 02:31:40,049
"سيمران"! "سيم"!
1723
02:31:42,677 --> 02:31:43,886
هي مثل أبيها تماماً!
1724
02:31:44,929 --> 02:31:48,516
لمَ يجب أن أكون أنا موضوع السخرية؟
1725
02:31:52,228 --> 02:31:56,524
أنت فريد من نوعك سيد "مالوترا"
وثيابك لا تظهر البتة
1726
02:31:56,607 --> 02:31:58,276
ارتباطك بـ"الهند"
1727
02:31:58,568 --> 02:32:00,987
هل خدعتك الثياب أنت أيضاً؟
1728
02:32:01,779 --> 02:32:04,073
أنا أحفظ "الهند" في قلبي
1729
02:32:04,240 --> 02:32:05,575
ممتاز!
1730
02:32:05,825 --> 02:32:08,619
ممتاز؟
1731
02:32:11,539 --> 02:32:15,209
قال "أجيت" إنّك جئت إلى هنا
لتبني مصنعاً
1732
02:32:15,835 --> 02:32:17,754
المصنع مجرد عذر
1733
02:32:18,463 --> 02:32:21,382
الحقيقة أنني هنا لاختيار عروس لـ"راج"
1734
02:32:23,134 --> 02:32:26,054
الرجال جميعهم في منزل الضيوف
1735
02:32:26,262 --> 02:32:30,183
فقد قالوا إنّهم لا يريدون إزعاجنا
في هذا اليوم المخصص للسيدات
1736
02:32:31,267 --> 02:32:34,896
- هل أنت صائمة أيضاً؟
- نعم
1737
02:32:38,316 --> 02:32:39,692
أطال اللّه عمرك يا بنيّتي!
1738
02:32:40,401 --> 02:32:44,197
ابن "كولجيت" محظوظ بعروس مثلك
1739
02:32:44,781 --> 02:32:45,615
تعالي!
1740
02:32:46,741 --> 02:32:48,076
مهلاً، انتبها!
1741
02:32:48,451 --> 02:32:52,288
أمّي، أقدّم إليك أبي
1742
02:32:52,997 --> 02:32:54,082
- تحياتي
- تحياتي
1743
02:32:54,540 --> 02:32:58,711
- ابنك سحر الجميع هنا
- هذا ابني!
1744
02:32:58,795 --> 02:33:01,839
- "لاجو"
- أنا آتية!
1745
02:33:06,302 --> 02:33:08,012
- أبي، هذه...
- أعلم ذلك
1746
02:33:09,514 --> 02:33:10,890
لا يمكن أن تكون غير "سيمران"
1747
02:33:23,945 --> 02:33:26,697
أطال اللّه عمرك!
1748
02:33:31,244 --> 02:33:33,788
- أبي!
- هذا ممتاز ورائع
1749
02:33:39,836 --> 02:33:43,005
لا أحد ينتبه أين يسير
أمسك بهذه! الأزهار!
1750
02:33:47,385 --> 02:33:48,219
أنا آسف!
1751
02:33:49,470 --> 02:33:53,391
"لتمطر السماء أزهاراً
1752
02:33:53,724 --> 02:33:57,311
حبيبي هنا!
1753
02:33:58,187 --> 02:34:02,275
حبيبي هنا!"
1754
02:34:14,078 --> 02:34:17,248
"كامو"، أين الأزهار؟ أسرعي!
1755
02:34:19,625 --> 02:34:22,044
- عفواً؟
- نعم
1756
02:34:22,128 --> 02:34:26,132
- أنا والد "راج" من "لندن"
- من "لندن"؟
1757
02:34:26,215 --> 02:34:29,886
من "باتيندا" في الواقع لكنني عشت
في "لندن" سنوات طويلة، وأنت؟
1758
02:34:30,261 --> 02:34:33,556
- أنا عمّة "سيمران"
- هذا غير معقول
1759
02:34:33,806 --> 02:34:35,850
- ماذا؟
- قد تكونين أختها
1760
02:34:37,393 --> 02:34:39,228
- مهلاً
- نعم؟
1761
02:34:39,312 --> 02:34:41,063
ألست صائمة؟
1762
02:34:41,814 --> 02:34:44,192
لا، ما زلت عازبة
1763
02:34:44,275 --> 02:34:46,903
- ما من خبر أفضل من هذا
- ماذا؟
1764
02:34:47,069 --> 02:34:48,279
إحدى أزهارك
1765
02:34:49,864 --> 02:34:53,951
قد تكون لك فاحتفظ بها
1766
02:34:59,207 --> 02:35:02,710
"سبحان اللّه على سحرك!
1767
02:35:02,793 --> 02:35:07,715
سبحان اللّه على سحرك!"...
1768
02:35:07,798 --> 02:35:09,091
- "راج"
- نعم
1769
02:35:09,467 --> 02:35:11,802
متى سيطلع القمر؟ أنا أتضور جوعاً
1770
02:35:11,886 --> 02:35:14,472
أتمنّى أن يقتلك ذلك
فهل طلبت منك أن تصومي؟
1771
02:35:20,811 --> 02:35:23,189
كُلي هذا سراً فإنّ أحداً لا ينظر إليك
1772
02:35:23,564 --> 02:35:24,398
توقّف!
1773
02:35:24,649 --> 02:35:25,650
لا تفعلي ذلك!
1774
02:35:28,819 --> 02:35:29,654
"سيمران"
1775
02:35:29,987 --> 02:35:31,489
- ظهر القمر
- أين؟
1776
02:35:31,864 --> 02:35:32,698
هناك!
1777
02:36:02,270 --> 02:36:05,273
"في ليلة الصلاة هذه
1778
02:36:07,650 --> 02:36:10,861
من أجل المرأة المتزوّجة
1779
02:36:12,780 --> 02:36:18,780
أنظر إلى القمر وأصلّي بيدين مكتوفتين
1780
02:36:18,995 --> 02:36:23,916
ثمّ أكسر صومي
1781
02:36:25,876 --> 02:36:31,340
أعطني الماء واعتبر عبدتك ملكتك
1782
02:36:31,757 --> 02:36:36,679
أعطني الليلة ما أرغب فيه
1783
02:36:36,971 --> 02:36:41,976
عد إلى ديارك أيها الرحّالة
فحبّك يناديك
1784
02:36:42,184 --> 02:36:48,184
عد إلى ديارك أيها الرحّالة
فحبّك يناديك"
1785
02:36:53,821 --> 02:36:56,365
- ماذا جرى؟
- الماء
1786
02:36:57,450 --> 02:36:59,285
- صغيرتي "سيمي"
- اشربي الماء!
1787
02:37:00,536 --> 02:37:02,955
ماذا جرى؟ ماذا حلّ بها؟
1788
02:37:03,039 --> 02:37:05,166
لقد فقدت الوعي
1789
02:37:06,667 --> 02:37:09,128
انهضي! تعالي يا صغيرتي
1790
02:37:12,131 --> 02:37:15,092
- ماذا جرى؟
- لا عليك، فقدت وعيها فحسب
1791
02:37:17,470 --> 02:37:21,057
ليس هذا مهماً
هيا، لنأكل!
1792
02:37:22,767 --> 02:37:24,518
هي ضعيفة جداً، صحيح؟
1793
02:37:27,563 --> 02:37:29,774
لمَ أنت متوتر فهل أنت صائم أيضاً؟
1794
02:37:30,107 --> 02:37:32,902
- لا
- تعال إذاً
1795
02:37:33,402 --> 02:37:36,197
لا يسهل عليه الابتعاد
1796
02:37:36,530 --> 02:37:40,951
الجميع يسأل عن "راج" طوال الوقت
1797
02:37:41,452 --> 02:37:44,955
لن يتمكّن من المجيء يا أختي
كُلي شيئاً، أرجوك!
1798
02:37:45,039 --> 02:37:47,708
لن أفعل! أفضّل الموت جوعاً!
1799
02:37:48,459 --> 02:37:50,920
حسناً، تضوّري جوعاً إذاً
1800
02:37:57,593 --> 02:37:59,553
أنا آسف!
1801
02:37:59,679 --> 02:38:00,554
مرحباً، "تشوتكي"
1802
02:38:00,638 --> 02:38:02,682
أعتذر لأنني تأخّرت!
1803
02:38:02,890 --> 02:38:05,226
لكن ماذا أفعل؟ هم لا يتركونني وشأني
1804
02:38:05,309 --> 02:38:08,604
كانت المغادرة صعبة
هيا، كُلي!
1805
02:38:09,188 --> 02:38:10,231
كُلي!
1806
02:38:13,150 --> 02:38:16,362
قلت لك إنني آسف فكُلي!
1807
02:38:16,445 --> 02:38:17,947
وإلا ستفقدين الوعي فعلاً
1808
02:38:21,742 --> 02:38:26,455
"تشوتكي"، قولي له لا حاجة إلى القلق بشأني
1809
02:38:27,206 --> 02:38:29,333
كدت أفقد الوعي من الجوع
1810
02:38:29,667 --> 02:38:33,421
وهو كان هناك يملأ معدته
1811
02:38:34,380 --> 02:38:37,216
هذا الـ"كروا شوت" الأول بالنسبة إليّ
على أيّ حال
1812
02:38:37,299 --> 02:38:38,968
لمَ يهتمّ إلى هذا الحد؟
1813
02:38:39,927 --> 02:38:41,387
أيهمّه إن عشت أو متّ؟
1814
02:38:41,679 --> 02:38:46,267
أنت لا تعرفين هذا لكنّ "راج"
لم يأكل شيئاً طوال اليوم
1815
02:38:46,767 --> 02:38:51,605
فقد أراد أن ينهي صومه معك
وطلب مني ألا أخبرك
1816
02:38:52,022 --> 02:38:54,567
أعتذر يا "راج"
لكنني لا أستطيع السكوت أكثر
1817
02:39:04,910 --> 02:39:05,745
اقترب!
1818
02:39:07,788 --> 02:39:10,124
- أتتكلّمين معي؟
- اقترب!
1819
02:39:26,682 --> 02:39:27,600
أنا آسفة!
1820
02:39:27,892 --> 02:39:30,352
- لقد تحمّست كثيراً
- لا عليك، "سنيوريتا"
1821
02:39:31,103 --> 02:39:33,981
ليس الأمر مهمّاً
1822
02:39:40,446 --> 02:39:43,407
حان دوري، "سنيوريتا"
أطعميني!
1823
02:40:04,595 --> 02:40:09,308
"طلبت منك ألا تخوني ثقتي
ألم تنسه (سيمران)؟
1824
02:40:09,475 --> 02:40:12,019
إن بقيت تذكره فستندم"
1825
02:40:15,231 --> 02:40:18,234
"ما حلّ بي لن يحلّ بابنتي
1826
02:40:18,484 --> 02:40:22,947
لا مزيد من التضحيات
كابنة أو أخت أو زوجة
1827
02:40:23,155 --> 02:40:27,076
ستعيش الحياة التي تتمنّاها
وستحظى بالسعادة"
1828
02:40:33,249 --> 02:40:34,083
ادخلا!
1829
02:41:00,526 --> 02:41:01,443
خذي هذه
1830
02:41:02,403 --> 02:41:04,405
- أمّي، أهذا؟...
- لا تنطقي بكلمة
1831
02:41:05,865 --> 02:41:07,074
أنا أعرف كل شيء
1832
02:41:08,701 --> 02:41:09,910
لقد رأيت كل شيء
1833
02:41:11,620 --> 02:41:14,081
أعرف أنّ "راج" هو مَن التقيت به
في "أوروبا"
1834
02:41:14,957 --> 02:41:17,960
وأعرف أيضاً أنّ كل منكما
يحب الآخر كثيراً
1835
02:41:18,794 --> 02:41:20,004
كنت مخطئة يا "سيمران"
1836
02:41:21,422 --> 02:41:23,924
لن تضحّي ابنتي بسعادتها
1837
02:41:24,925 --> 02:41:27,052
ولن تضحّي بحبّها
1838
02:41:30,347 --> 02:41:31,557
أنا أعرف يا "راج"
1839
02:41:32,266 --> 02:41:34,143
أنّك ستسعد ابنتي كثيراً
1840
02:41:35,561 --> 02:41:37,396
أنا أمنحك بركتي
1841
02:41:38,147 --> 02:41:40,691
خذ ابنتي وارحل!
1842
02:41:41,859 --> 02:41:44,320
لا أحد هنا يأبه بحبّكما
1843
02:41:45,905 --> 02:41:47,031
خذها من هنا!
1844
02:41:48,657 --> 02:41:50,951
- أنا سأهتم بكلّ شيء
- لا يا أمّي
1845
02:41:51,035 --> 02:41:53,037
لا أريد أن أسمع شيئاً! لا!
1846
02:41:53,495 --> 02:41:55,164
ارحل من هنا، رجاءً!
1847
02:41:56,040 --> 02:41:57,249
أتوسّل إليك يا بنيّ!
1848
02:41:57,458 --> 02:42:00,377
رجاءً! ارحلا، من فضلكما!
1849
02:42:01,170 --> 02:42:05,090
سأفعل يا أمّي! سآخذها من هنا
1850
02:42:07,259 --> 02:42:11,388
تعالي واجلسي هنا
1851
02:42:14,350 --> 02:42:15,351
احتفظي بهذه
1852
02:42:18,979 --> 02:42:23,275
أمّي، كنت طفلاً حين توفّيت أمّي
1853
02:42:24,652 --> 02:42:27,154
لكنّني ما أنا عليه اليوم بفضلها
1854
02:42:28,572 --> 02:42:31,325
فأنا لم أنسَ شيئاً مما قالته حتى اليوم
1855
02:42:32,534 --> 02:42:33,535
وكانت تقول
1856
02:42:34,286 --> 02:42:37,873
"على كل مفترق طرق في الحياة يا بنيّ
ستجد طريقين
1857
02:42:38,666 --> 02:42:40,793
واحد صائب والثاني خاطئ
1858
02:42:42,086 --> 02:42:45,297
سيكون الطريق الخاطئ سهلاً
وسيبدو جذّاباً
1859
02:42:46,507 --> 02:42:50,511
لكنّ الطريق الصائب سيكون صعباً
وكثير المخاطر والمتاعب
1860
02:42:52,429 --> 02:42:54,223
على الطريق الخاطئ
1861
02:42:55,224 --> 02:42:58,769
قد تجد النجاح والسعادة بداية
1862
02:43:00,187 --> 02:43:03,148
لكنّك ستخسر في النهاية
1863
02:43:04,608 --> 02:43:10,197
على الطريق الصائب
بداية، قد تتعثّر في كل خطوة
1864
02:43:10,280 --> 02:43:12,783
قد تواجه المخاطر والصعوبات
1865
02:43:14,618 --> 02:43:15,744
لكن في النهاية
1866
02:43:16,996 --> 02:43:18,330
ستربح على الدوام"
1867
02:43:22,042 --> 02:43:23,460
قولي أنت لي الآن يا أمّي
1868
02:43:25,087 --> 02:43:29,383
هل أنا على الطريق الصائب أو الخاطئ؟
1869
02:43:33,637 --> 02:43:35,681
طريقك صائب تماماً يا بنيّ
1870
02:43:37,808 --> 02:43:39,727
لكنّك لا تعرف زوجي
1871
02:43:42,146 --> 02:43:46,650
وزوجك لا يعرفني يا أمّي
1872
02:43:48,736 --> 02:43:53,449
لو أردت الهرب مع "سيمران"
لكنت فعلت ذلك من قبل
1873
02:43:55,409 --> 02:43:59,329
لكنّني أود أن تعطوني "سيمران"
ولا أريد أن أخطفها
1874
02:44:00,497 --> 02:44:04,793
لا أريد أخذها سرّاً
بل أود فعل ذلك في العلن
1875
02:44:06,420 --> 02:44:10,841
إن جئت إلى هنا فلآخذ عروسي بالتأكيد
1876
02:44:12,259 --> 02:44:16,013
لكن حين يعطيني "بابوجي" يدها فحسب
1877
02:44:16,680 --> 02:44:19,266
بإرادته
1878
02:44:21,518 --> 02:44:24,521
لا تقلقي بشأن "سيمران" فهي مشكلتي أنا
1879
02:44:25,647 --> 02:44:28,108
أما أنت وقد أعطيتني ابنتك
1880
02:44:29,443 --> 02:44:33,072
فسيتمّ أخذ العروس بعد بعض الوقت فحسب
1881
02:44:44,333 --> 02:44:46,001
عفواً!
1882
02:44:46,335 --> 02:44:50,047
هل البكاء من شيمكنّ الطبيعية؟
1883
02:44:59,139 --> 02:45:03,227
إصابة جيدة، يا إلهي!
1884
02:45:03,560 --> 02:45:06,647
الآن وقد أصبحنا صديقين
آمل ألا تمانع أن أقول لك شيئاً
1885
02:45:06,730 --> 02:45:11,735
- بالتأكيد يا عمّي، تفضّل!
- الفتاة، ما اسمها...
1886
02:45:11,819 --> 02:45:16,115
نعم، "سيمران"
لا أوافق على هذا الارتباط صراحة
1887
02:45:16,198 --> 02:45:17,199
لماذا يا عمّي؟
1888
02:45:17,282 --> 02:45:19,952
لا بأس بالفتاة لكنّها لا تناسبك
1889
02:45:20,160 --> 02:45:23,580
أنت شاب قوي من "بنجاب"
1890
02:45:23,914 --> 02:45:27,626
وهذه الفتاة ضعيفة ومغلوب على أمرها
1891
02:45:27,709 --> 02:45:28,919
أهذا الارتباط صحيح؟
1892
02:45:29,169 --> 02:45:32,381
يجب أن ترتبط أنت بفتاة قوية جداً
1893
02:45:32,756 --> 02:45:34,174
تعال معي إلى "لندن" فحسب
1894
02:45:34,299 --> 02:45:37,678
وستُفقدك الفتيات
اللواتي أعرّفك بهنّ صوابك
1895
02:45:39,263 --> 02:45:41,265
ما المشكلة يا عمّي؟
1896
02:45:41,431 --> 02:45:44,643
بعد الزواج، ستبقى "سيمران" هنا
1897
02:45:44,726 --> 02:45:48,730
وسنذهب إلى "لندن" للقاء فتياتك القويات
1898
02:45:50,858 --> 02:45:53,026
عصفوران، واحد في اليد
والآخر على الشجرة
1899
02:45:53,402 --> 02:45:55,028
أنت ترغب في فعل كل شيء
1900
02:45:55,195 --> 02:45:57,364
أيها...
1901
02:46:04,204 --> 02:46:05,372
حين كنت صغيراً
1902
02:46:06,415 --> 02:46:11,628
كنت أجوب الحقول على كتفَي أبي
1903
02:46:13,380 --> 02:46:15,674
وقد أحببت هذه اليمامات منذ ذلك الحين
1904
02:46:17,634 --> 02:46:19,720
أجد هذا المكان ساكناً جداً
1905
02:46:21,346 --> 02:46:26,143
وأحب أن أقضي الوقت هنا مع اليمام
1906
02:46:28,187 --> 02:46:29,396
قل لي يا "بابوجي"
1907
02:46:30,856 --> 02:46:35,360
هل اليمام هنا مختلف عن يمام "لندن"؟
1908
02:46:41,074 --> 02:46:42,201
نعم، إنه مختلف
1909
02:46:43,327 --> 02:46:46,330
اليمام هنا يعرفني ويتعرّف إليّ
1910
02:46:46,663 --> 02:46:48,123
وهو جزء من أرضي
1911
02:46:49,583 --> 02:46:51,793
أما اليمام هناك فهو أجنبي
1912
02:46:52,753 --> 02:46:56,840
أيمكن أن تراه بشكل مختلف؟
1913
02:46:59,384 --> 02:47:00,802
ربما كانت يمامة هناك
1914
02:47:01,595 --> 02:47:05,849
قد حلّقت من هنا من أرضك
1915
02:47:06,558 --> 02:47:07,768
يمامة تعرفك
1916
02:47:08,727 --> 02:47:09,853
وتتعرّف إليك
1917
02:47:11,772 --> 02:47:13,774
ربما لا تتعرّف أنت إليها
1918
02:47:23,617 --> 02:47:24,493
ماذا جرى؟
1919
02:47:29,289 --> 02:47:30,332
ماذا تفعل؟
1920
02:47:31,875 --> 02:47:33,168
كانت أمّي تقول
1921
02:47:33,502 --> 02:47:35,504
إن تراب أرضنا قويّ
1922
02:47:36,213 --> 02:47:37,214
ستكون بخير
1923
02:47:38,048 --> 02:47:40,467
هذا مشين!
مَن يمكن أن يكون قد فعل هذا؟
1924
02:47:44,388 --> 02:47:45,222
"كولجيت"؟
1925
02:47:45,764 --> 02:47:47,891
انظر يا "بابوجي"
1926
02:47:56,066 --> 02:47:57,401
- هيا بنا!
- "بابوجي"
1927
02:48:00,445 --> 02:48:02,948
أما زلت غاضباً بسبب حيلة الجعة تلك؟
1928
02:48:05,409 --> 02:48:08,870
تصرّفت بغباء فهلا تسامحني!
1929
02:48:10,998 --> 02:48:12,624
نسيت ذلك منذ وقت طويل
1930
02:48:14,209 --> 02:48:15,919
كنت مخطئاً بحقك
1931
02:48:17,629 --> 02:48:18,505
أنت محق
1932
02:48:20,465 --> 02:48:21,883
أنا لم أقرّ بذلك
1933
02:48:24,594 --> 02:48:25,595
هيا، لنذهب!
1934
02:48:27,597 --> 02:48:28,807
أنا آسف!
1935
02:48:34,855 --> 02:48:38,483
ما الخطب يا أمّي؟
1936
02:48:38,775 --> 02:48:39,860
هل طلبتني؟
1937
02:48:40,902 --> 02:48:44,823
بنيّ، مهما قال الطبيب
1938
02:48:45,574 --> 02:48:50,037
أعرف أنّ ساعتي قد حانت
1939
02:48:50,120 --> 02:48:53,957
لا تقولي أشياء بشعة كهذه يا أمّي
ما هذا الكلام؟
1940
02:48:54,541 --> 02:48:56,126
لا تقلق!
1941
02:48:56,710 --> 02:48:59,004
أنا في السنّ المناسبة
للرحيل من هذا العالم
1942
02:49:01,590 --> 02:49:05,761
قضيت حياة رائعة
1943
02:49:07,346 --> 02:49:10,599
ليس لديّ ما أشتكي منه يا بنيّ
1944
02:49:12,100 --> 02:49:15,896
لكنني أرى "سيمران" الآن
1945
02:49:17,022 --> 02:49:21,401
بعد كل هذه السنوات
أشعر بشوق في قلبي
1946
02:49:23,612 --> 02:49:26,990
أريد أن أرى "سيمران" تتزوّج
1947
02:49:29,159 --> 02:49:32,662
لكن قبل أن تتزوّج أتمنّى ألا...
1948
02:49:34,373 --> 02:49:35,916
كيف تقولين شيئاً مماثلاً؟
1949
02:49:37,542 --> 02:49:38,710
اسمع يا بنيّ
1950
02:49:40,504 --> 02:49:45,092
يجب أن تعبر عربة العروس
من بيت إلى آخر فحسب
1951
02:49:45,926 --> 02:49:47,594
بما أنّ الجميع هنا الآن
1952
02:49:49,179 --> 02:49:54,643
أيّ فرق سيحدث
إن نُقل الزواج إلى الغد؟
1953
02:49:54,726 --> 02:49:57,396
أنت محقة تماماً
1954
02:49:57,729 --> 02:50:00,690
سيقام الزفاف غداً
صحيح يا "بالديف"؟ غداً؟
1955
02:50:01,191 --> 02:50:03,443
نعم يا أمّي
سنقيمه غداً
1956
02:50:13,829 --> 02:50:15,497
يجب أن نخطف "سيمران" سرّاً
1957
02:50:18,208 --> 02:50:19,626
لن يأتي أيّ شيء آخر بنتيجة
1958
02:50:20,877 --> 02:50:22,796
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام
1959
02:50:23,380 --> 02:50:25,257
سنركب قطار الصباح
1960
02:50:25,632 --> 02:50:27,592
سأنتظركما في المحطة
1961
02:50:27,676 --> 02:50:30,137
يجب أن توصل "سيمران" إلى هنا
بطريقة أو بأخرى
1962
02:50:30,220 --> 02:50:31,930
وسنرى ماذا سيحدث بعدئذ
1963
02:50:33,557 --> 02:50:34,558
هل تسمعني؟
1964
02:50:36,643 --> 02:50:38,228
أعرف أنّ هذا ليس من شيمك
1965
02:50:38,937 --> 02:50:40,647
وأنّك لا تريد أخذ "شيمران" هكذا
1966
02:50:41,273 --> 02:50:42,858
لكن فات الأوان الآن يا بنيّ
1967
02:50:43,483 --> 02:50:47,112
إن كنت تحبّها
وإن أردت أن تمضي حياتك معها
1968
02:50:47,571 --> 02:50:50,532
فالهرب هو السبيل الوحيد، حسناً؟
1969
02:50:52,659 --> 02:50:53,493
جيد
1970
02:50:59,207 --> 02:51:01,751
أرجوك يا "راج"، خذني من هنا
1971
02:51:01,877 --> 02:51:03,712
أنت لا تعرف أبي
1972
02:51:03,920 --> 02:51:06,506
يجب أن نهرب! ذلك ضروري
1973
02:51:07,132 --> 02:51:10,010
جئت لآخذك عروساً لي
1974
02:51:10,093 --> 02:51:15,015
سآخذك حين يعطيني والدك يدك فحسب
1975
02:51:15,724 --> 02:51:17,851
لا أعرف ماذا سيحدث غداً
1976
02:51:22,397 --> 02:51:26,067
لا أعرف ماذا سأفعل أنا غداً
1977
02:51:30,363 --> 02:51:32,657
لكن يجب أن تثقي بي
1978
02:51:36,870 --> 02:51:38,497
مهما فعلت غداً
1979
02:51:42,209 --> 02:51:43,668
فسيكون من أجلنا نحن الاثنين
1980
02:51:49,758 --> 02:51:50,884
هل تحبّني؟
1981
02:51:53,803 --> 02:51:54,930
هل تثق بي؟
1982
02:51:58,600 --> 02:51:59,935
إنها مسألة وقت فحسب إذاً
1983
02:52:01,478 --> 02:52:04,564
قبل أن تأخذني من هنا، صحيح؟
1984
02:52:12,822 --> 02:52:16,576
"يا حبّ القلب
1985
02:52:19,621 --> 02:52:23,250
يا حبيبي
1986
02:52:29,464 --> 02:52:33,885
أنا أسلّمك
1987
02:52:36,346 --> 02:52:40,350
للّه كي يحفظك
1988
02:53:00,120 --> 02:53:02,664
طرق العالم غريبة جداً
1989
02:53:02,747 --> 02:53:05,458
القلب مجنون لكنّه عاجز
1990
02:53:05,875 --> 02:53:09,421
ماذا تبقّى هنا؟ ماذا يسعنا أن نقول بعد؟
1991
02:53:09,504 --> 02:53:12,382
لنُبقِ الأمر سرّاً بيننا
1992
02:53:15,677 --> 02:53:21,016
انتهى السرّ، سأتزّوج
1993
02:53:26,646 --> 02:53:31,651
آمل الآن ألا يؤلمك ذلك"
1994
02:53:31,735 --> 02:53:33,612
"سيمي"؟
1995
02:53:33,945 --> 02:53:36,364
حان وقت التزيين بالحنّة
1996
02:53:49,961 --> 02:53:53,381
"يا حبيبي
1997
02:53:55,675 --> 02:53:59,054
يا قمري
1998
02:54:00,055 --> 02:54:03,433
أنت حياتي
1999
02:54:04,809 --> 02:54:08,271
يا حبيبي"
2000
02:55:08,665 --> 02:55:12,585
"بابوجي"، أردت أن أقول لك
2001
02:55:16,005 --> 02:55:17,674
كنت محقاً
2002
02:55:19,342 --> 02:55:21,177
أنا لم أنتبه لذلك
2003
02:55:23,680 --> 02:55:25,724
دخلت منزلي
2004
02:55:26,599 --> 02:55:28,518
وأمام أسرتي
2005
02:55:29,519 --> 02:55:32,147
لطّخت شرفي!
2006
02:55:33,940 --> 02:55:35,358
لقد خذلتني
2007
02:55:36,359 --> 02:55:38,111
استغلّيت ثقتنا
2008
02:55:38,987 --> 02:55:41,281
استهزأت بمودّتنا
2009
02:55:43,032 --> 02:55:45,827
كيف تتجرّأ على إقامة علاقة
مع "سيمران"؟
2010
02:55:46,453 --> 02:55:49,456
هل اعتقدت أنّك ستتزوج "سيمران"؟
أنت لا تستحق نفسك حتى
2011
02:55:49,539 --> 02:55:52,041
فكيف تستحقّ "سيمران"؟
2012
02:55:53,710 --> 02:55:55,962
كنت محقاً بشأنك
2013
02:55:56,421 --> 02:55:59,132
الكاذبون وقطّاع الطرق أمثالك
لا يتحسّنون البتة
2014
02:55:59,466 --> 02:56:01,718
هم يزدادون سوءاً فحسب
2015
02:56:01,801 --> 02:56:05,555
لا يا أبي، لا!
2016
02:56:13,897 --> 02:56:16,399
ألم أطلب منك أن تأخذني؟
2017
02:56:16,483 --> 02:56:19,694
لا أحد بأبه بحبّنا
2018
02:56:20,111 --> 02:56:24,616
- ألم أطلب منك أن نهرب؟
- لا يا "سيمران"، لا تفعلي هذا
2019
02:56:26,117 --> 02:56:28,119
لا يمكن الهرب إلا من الغرباء
2020
02:56:29,996 --> 02:56:32,540
وليس من أهلنا
2021
02:56:40,507 --> 02:56:44,928
كبارنا هم أهلنا
2022
02:56:47,597 --> 02:56:50,350
لقد ربّونا طوال حياتنا
2023
02:56:51,810 --> 02:56:53,812
وعاملونا بحبّ كبير
2024
02:56:55,980 --> 02:56:58,983
يمكنهم أن يقرّروا صالحنا أفضل منا
2025
02:57:01,653 --> 02:57:07,200
لا يحقّ لنا بأن نحزنهم من أجل سعادتنا
2026
02:57:14,040 --> 02:57:15,166
أبوك محق
2027
02:57:17,919 --> 02:57:21,381
أنا كاذب وغشّاش
2028
02:57:24,843 --> 02:57:27,846
حتى لو كذبت من أجلك
2029
02:57:30,014 --> 02:57:31,933
الكذب كذب
2030
02:57:36,104 --> 02:57:37,230
أبوك محق
2031
02:57:40,233 --> 02:57:41,734
أنا لا أستحقّك
2032
02:57:44,904 --> 02:57:48,783
وماذا لو لم أستطع رؤية غيرك؟
2033
02:57:51,286 --> 02:57:55,081
وماذا لو لم أتذكّر غيرك؟
2034
02:57:57,542 --> 02:58:01,462
أبوك محق! أنا منحطّ
2035
02:58:04,090 --> 02:58:06,968
كيف أفكّر في الزواج بك؟
2036
02:58:09,846 --> 02:58:15,727
لكن ماذا لو كان هذا المنحطّ يحبّك بجنون؟
2037
02:58:23,401 --> 02:58:25,028
ليس الحب كل شيء، صحيح؟
2038
02:58:29,240 --> 02:58:30,700
أبوك محق يا "سيمران"
2039
02:58:33,202 --> 02:58:34,412
أبوك محق!
2040
02:58:42,086 --> 02:58:46,507
هاك، "بابوجي"، خذ ابنتك!
2041
02:59:00,647 --> 02:59:03,483
لم أحضر إلى هنا كي أحطّم فؤاد أحد
2042
02:59:05,944 --> 02:59:07,862
أردت أن أكسب قلباً واحداً فقط
2043
02:59:11,532 --> 02:59:13,826
ربما لم أكن على قدر التوقعات
2044
02:59:14,452 --> 02:59:16,537
لذا لم أستطع كسب مودّتك
2045
02:59:20,041 --> 02:59:23,753
إن اعتقدت أنّ "كولجيت"
سيسعد "سيمران" أكثر
2046
02:59:28,675 --> 02:59:29,968
فأنت محقّ
2047
02:59:32,804 --> 02:59:37,600
أنت تعرف صالح "سيمران"
2048
02:59:42,230 --> 02:59:45,149
سامحني، أرجوك!
2049
03:00:43,958 --> 03:00:45,460
سامحيني يا "بريتي"!
2050
03:00:47,503 --> 03:00:49,547
أعرف كم آذيتك
2051
03:01:43,101 --> 03:01:43,935
"راج"
2052
03:01:44,769 --> 03:01:45,853
أين "سيمران" يا "راج"؟
2053
03:01:46,312 --> 03:01:47,438
"راج"، أين "سيمران"؟
2054
03:01:49,232 --> 03:01:52,693
ستحضر يا أبي! ستحضر!
2055
03:01:54,946 --> 03:01:56,697
والدها سيحضرها شخصياً
2056
03:01:57,865 --> 03:01:59,659
سيضطر إلى فعل ذلك
2057
03:02:24,767 --> 03:02:28,771
لا أريد سماع المزيد من هذا
دعنا وشأننا!
2058
03:02:29,564 --> 03:02:33,484
ابنك خدعنا وأظهر لنا حقيقته
2059
03:02:34,193 --> 03:02:37,113
- لن أسمح لابنتي بالزواج بكاذب...
- كفى!
2060
03:02:40,616 --> 03:02:44,912
أنا فخور بابني فلا تغضبني
2061
03:04:02,156 --> 03:04:04,116
"كولجيت" و"راج" يتعاركان في المحطة
2062
03:04:04,367 --> 03:04:09,622
يجب أن نذهب فقد يقتل أحدهما الآخر
2063
03:04:09,705 --> 03:04:10,623
هيا بنا!
2064
03:04:19,006 --> 03:04:21,008
تعالي معي يا "سيمران"
2065
03:05:14,437 --> 03:05:15,313
توقّفا!
2066
03:06:52,952 --> 03:06:55,913
دعني يا أبي! دعني، أرجوك!
2067
03:06:56,580 --> 03:06:57,873
أرجوك يا أبي!
2068
03:06:58,624 --> 03:07:03,212
"راج" كل شيء بالنسبة إليّ
لا يمكنني الاستمرار من دونه
2069
03:07:03,879 --> 03:07:05,881
دعني أذهب إليه!
2070
03:07:06,757 --> 03:07:09,677
أرجوك، دعني أذهب إلى حبيبي "راج"
2071
03:07:10,344 --> 03:07:11,971
أرجوك يا أبي، أنا أتوسّل إليك
2072
03:07:13,514 --> 03:07:16,100
أرجوك يا أبي
دعني أذهب إلى "راج"
2073
03:07:16,684 --> 03:07:17,685
أرجوك يا أبي!
2074
03:07:18,644 --> 03:07:21,397
أرجوك يا أبي
دعني أذهب إلى حبيبي "راج"
2075
03:07:23,023 --> 03:07:25,151
أرجوك يا أبي!
2076
03:07:27,486 --> 03:07:28,320
أرجوك!
2077
03:07:31,240 --> 03:07:32,491
اذهبي يا "سيمران"
2078
03:07:34,994 --> 03:07:40,040
لا أحد يستطيع أن يحبّك أكثر منه
2079
03:07:41,333 --> 03:07:42,460
اذهبي يا صغيرتي
2080
03:07:43,669 --> 03:07:45,212
اذهبي إلى حبيبك "راج"
2081
03:07:46,172 --> 03:07:49,383
اذهبي يا "سيمران"
اذهبي وعيشي حياتك
2082
03:07:50,301 --> 03:07:51,802
اذهبي يا صغيرتي! اذهبي!
2083
03:08:49,693 --> 03:08:52,404
- أنا آسفة!
- لا عليك، "سنيوريتا"
2084
03:08:53,113 --> 03:08:56,492
ليس الأمر مهمّاً
2085
03:09:00,412 --> 03:09:05,125
"الشجاع سيأخذ العروس"
2086
03:09:05,209 --> 03:09:06,460
- "بوتشي"
- "كوكا"
2087
03:09:06,544 --> 03:09:07,670
- "بوبي"
- "لولا"
2088
03:09:08,629 --> 03:09:12,591
"حين رأيتك، أدركت
2089
03:09:13,884 --> 03:09:17,429
كم أنّ الحب جنوني
2090
03:09:18,764 --> 03:09:22,434
حين رأيتك أدركت
2091
03:09:23,936 --> 03:09:27,648
كم أنّ الحب جنوني
2092
03:09:28,315 --> 03:09:32,236
ماذا سنفعل بعد الآن؟
2093
03:09:33,404 --> 03:09:37,408
دعيني أموت بن ذراعيك فحسب"
2094
03:09:44,039 --> 03:09:50,039
"تعال لتقع في الحب!"
189589