Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,240
Wir stehen vor einer
gewaltigen Krise in China.
2
00:01:14,040 --> 00:01:18,680
Die Regierung will Xiangdhong
zum Bischof ernennen.
3
00:01:19,800 --> 00:01:22,860
Der Heilige Vater
kann deshalb nicht mehr schlafen.
4
00:01:22,880 --> 00:01:28,560
Nur die Kräutertees
von Schwester Amalia können ihn beruhigen.
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
Und die Akte Fromenger?
6
00:01:35,520 --> 00:01:40,320
Wie weit sind Sie damit? Monseigneur
Roman bedrängt mich diesbezüglich.
7
00:01:40,840 --> 00:01:45,540
Seine Heiligkeit hatte noch keine Zeit,
sie zu lesen?
8
00:01:45,560 --> 00:01:48,320
Ich werde sie ihm nicht vorlegen.
9
00:01:48,920 --> 00:01:54,080
Fromenger bleibt für uns ein wertvoller Mann,
ein spiritueller Führer.
10
00:01:55,560 --> 00:02:01,040
Sie haben recht.
Frieden und Mäßigung.
11
00:02:01,840 --> 00:02:06,500
Beten Sie trotzdem,
dass Seine Heiligkeit nie erfährt,
12
00:02:06,520 --> 00:02:09,500
dass man ihm diese Akte verheimlicht.
13
00:02:09,520 --> 00:02:12,060
Was wollen Sie damit andeuten?
14
00:02:12,080 --> 00:02:17,940
Wohlwissend, dass diese Akte
durch viele Hände gegangen ist,
15
00:02:17,960 --> 00:02:22,340
wäre es schade,
wenn der Heilige Vater Ihre Verheimlichung
16
00:02:22,360 --> 00:02:27,800
für ein Bekenntnis von Schwäche halten würde.
Oder gar noch Schlimmeres.
17
00:42:45,040 --> 00:42:51,540
Haben wir zurzeit laufende
Heiligsprechungsprozesse bei den Indianern?
18
00:42:51,560 --> 00:42:55,500
Seine Heiligkeit
hat von einem Indianer geträumt.
19
00:42:55,520 --> 00:43:01,020
In einem Reservat. Er war nackt.
Mit einem Heiligenschein über dem Kopf.
20
00:43:01,040 --> 00:43:06,040
Ich werde mich erkundigen.
Es ist eine wichtige Frage.
21
00:43:06,920 --> 00:43:12,460
Könnten wir vorher die Sache erledigen,
über die wir sprachen,
22
00:43:12,480 --> 00:43:15,320
um sie aus der Welt zu schaffen?
23
00:43:16,760 --> 00:43:21,920
Hier ist der Brief
für die Beurlaubung von Pater Fromenger.
24
00:43:23,680 --> 00:43:29,700
Nach langen Jahren harter Arbeit
hat er reichlich verdient,
25
00:43:29,720 --> 00:43:33,060
dass wir seine Verantwortung erleichtern.
26
00:43:33,080 --> 00:43:37,220
Monseigneur De Garch
schlägt vor, ihm anzubieten...
27
00:43:37,240 --> 00:43:39,700
Wir werden sehen, was wir machen werden.
28
00:43:39,720 --> 00:43:44,000
Er wird Zeit haben,
über sich selbst nachzudenken.
29
00:43:58,320 --> 00:44:01,420
Ich habe eine Erklärung verfasst,
30
00:44:01,440 --> 00:44:05,100
bezüglich der Ernennung dieses Bischofs
31
00:44:05,120 --> 00:44:10,980
durch die chinesische Regierung.
- Eine Erklärung? Zu welchem Zweck?
32
00:44:11,000 --> 00:44:15,780
Um sie zu verurteilen. Natürlich!
33
00:44:15,800 --> 00:44:21,260
Exzellenz. Wir haben gerade den Besuch
eines Diplomaten erwirken können.
34
00:44:21,280 --> 00:44:25,320
Sie können diese Erklärung nicht abgeben.
3341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.