All language subtitles for Chicago Med - 10x09 - No Love Lost.FLUX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,136 Ariel ne fait pas d'overdose. 2 00:00:06,136 --> 00:00:08,008 - Et vous êtes ? - Dr Reese. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,487 Je travaillais ici. 4 00:00:09,487 --> 00:00:12,229 Tu as encore été trop proche de ta patiente. 5 00:00:12,229 --> 00:00:14,362 Tu as encore perdu toute objectivité. 6 00:00:14,362 --> 00:00:16,320 Soyons honnête, c'était déjà un problème auparavant, Sarah. 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,148 Vous êtes un con arrogant. 8 00:00:18,148 --> 00:00:20,455 Vous n'admettez jamais vos torts. 9 00:00:20,455 --> 00:00:22,109 C'est pour ça que je suis partie. 10 00:00:22,109 --> 00:00:25,982 Lettre de démission, je vais la glisser sous la porte de Goodwin. 11 00:00:25,982 --> 00:00:29,855 Lenox est l'avenir des urgences. Il est temps que je passe à autre chose. 12 00:00:29,855 --> 00:00:33,337 Je n'ai plus de famille à cause de vous. 13 00:00:33,337 --> 00:00:35,034 Criez et je vous égorge. 14 00:00:37,689 --> 00:00:41,693 Non, attendez s'il vous plaît. Attendez ! S'il vous plaît ! 15 00:00:41,693 --> 00:00:43,043 Attendez ! 16 00:00:51,355 --> 00:00:53,227 Quoi de neuf ? 17 00:00:53,227 --> 00:00:54,706 Voulez-vous prendre un café ? 18 00:00:54,706 --> 00:00:58,058 Je ne peux pas. J'ai des visites qui commencent dans 5 minutes. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,971 Vous allez bien ? 20 00:01:02,323 --> 00:01:04,847 Carl ne s'est pas présenté à notre premier rendez-vous thérapeutique. 21 00:01:04,847 --> 00:01:05,891 Désolé. 22 00:01:05,891 --> 00:01:07,632 Savez-vous pourquoi ? 23 00:01:07,632 --> 00:01:09,199 Il aurait perdu la notion du temps. 24 00:01:09,199 --> 00:01:11,114 C'est nul. 25 00:01:11,114 --> 00:01:12,681 Mais ne vous inquiétez pas. 26 00:01:12,681 --> 00:01:14,509 Tout à fait typique, il est beaucoup plus difficile de faire venir les hommes 27 00:01:14,509 --> 00:01:17,381 aux rendez-vous thérapeutiques. Je dois me dépêcher. 28 00:01:17,381 --> 00:01:20,384 Mais je reviendrai plus tard, et on établira une stratégie, d'accord ? 29 00:01:20,384 --> 00:01:22,487 J'ai hâte. 30 00:01:27,130 --> 00:01:28,043 Allez ! 31 00:01:33,615 --> 00:01:37,313 Appelez la sécurité. Code Silver. 10ème étage. 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,443 Venez ici. Venez. 33 00:02:19,443 --> 00:02:20,932 Venez. Venez. 34 00:02:21,793 --> 00:02:25,275 Je ne peux pas. Je ne peux pas... 35 00:02:25,275 --> 00:02:28,017 - Je ne le sens pas. - Je vous tiens. 36 00:02:28,017 --> 00:02:30,171 Je vous tiens. 37 00:02:31,020 --> 00:02:32,630 J'ai besoin d'aide ! Maggie ? 38 00:02:32,630 --> 00:02:34,676 - Donnez-moi un brancard. - Tout de suite, allez ! 39 00:02:34,676 --> 00:02:36,373 - Sharon ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 40 00:02:36,373 --> 00:02:37,635 Plaie abdominale. 41 00:02:37,635 --> 00:02:38,810 Salle de trauma tout de suite. 42 00:02:38,810 --> 00:02:39,985 - Elle a perdu beaucoup de sang. - Maggie ? 43 00:02:39,985 --> 00:02:41,117 On va en Trauma 1. Allez. 44 00:02:41,117 --> 00:02:42,205 Elle a perdu la tête dans l'ascenseur. 45 00:02:42,205 --> 00:02:43,337 - On y va. Déplacez-la. - Tournons. 46 00:02:43,337 --> 00:02:44,381 Alignez-la, réanimez-la 47 00:02:44,381 --> 00:02:45,469 pendant que je prépare le bloc. 48 00:02:45,469 --> 00:02:46,992 - Allez. - Mon... 49 00:02:46,992 --> 00:02:48,255 Perfusez-la. 50 00:02:48,255 --> 00:02:49,647 - Respiration bilatérale. - Poussez-vous. 51 00:02:49,647 --> 00:02:51,388 Pouls radial faible et filant. 52 00:02:51,388 --> 00:02:53,956 - Dr Archer. - Très bien, activez le MTP. 53 00:02:53,956 --> 00:02:56,088 2 grammes de TXA. 54 00:02:56,088 --> 00:02:57,916 Elle a besoin d'un Cordis. 55 00:02:57,916 --> 00:03:00,310 E-FAST. Regardez bien son cœur. 56 00:03:00,310 --> 00:03:02,138 - Déjà dessus. - Cordis. 57 00:03:02,138 --> 00:03:03,095 Il va falloir l'intuber. 58 00:03:03,095 --> 00:03:05,793 Pouls à 140. TA 8/5. 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,452 Sharon ? On s'occupe de toi. 60 00:03:11,452 --> 00:03:13,443 Tu vas t'en sortir, Sharon. 61 00:03:14,933 --> 00:03:17,371 Une dose d'adré pour qu'elle ne code pas. 62 00:03:17,371 --> 00:03:19,416 10 d'étomidate. 100 de sux. 63 00:03:19,416 --> 00:03:21,592 Adré injecté. Etomidate et sux à venir. 64 00:03:21,592 --> 00:03:23,290 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 65 00:03:23,290 --> 00:03:25,683 Pas d'épanchement péricardique. 66 00:03:25,683 --> 00:03:27,685 - J'y suis. - Bon sang. 67 00:03:27,685 --> 00:03:29,600 Liquide libre dans le ventre. 68 00:03:29,600 --> 00:03:31,211 Saignement dans l'abdomen. 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,516 Très bien, trouvons la source. 70 00:03:32,516 --> 00:03:34,997 - Emmenons-la à l'hybride. - Très bien. 71 00:03:34,997 --> 00:03:36,258 Allons-y. 72 00:03:38,130 --> 00:03:39,567 On tourne. Allez. 73 00:03:39,567 --> 00:03:41,069 Allez, allez, allez, allez, allez. 74 00:03:41,069 --> 00:03:45,860 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 75 00:03:51,056 --> 00:03:53,494 Je viens de l'apprendre. Je n'arrive pas à y croire. 76 00:03:53,494 --> 00:03:55,800 J'aurais dû forcer Sharon à laisser la sécurité la suivre. 77 00:03:55,800 --> 00:03:57,498 Dites-moi juste une fois 78 00:03:57,498 --> 00:04:00,979 où quelqu'un a pu forcer Sharon à faire quoi que ce soit. 79 00:04:00,979 --> 00:04:03,721 Peter, ce n'est pas votre faute, d'accord ? 80 00:04:03,721 --> 00:04:06,333 Tout le monde, y compris les forces de l'ordre, 81 00:04:06,333 --> 00:04:08,522 pensait que cette histoire de harcèlement était terminée. 82 00:04:15,994 --> 00:04:19,215 Mme Goodwin est vivante. 83 00:04:19,215 --> 00:04:20,521 Elle est stable. 84 00:04:20,521 --> 00:04:21,913 Elle n'est pas encore sortie d'affaire. 85 00:04:21,913 --> 00:04:24,916 La mauvaise nouvelle est que le couteau a lacéré son pancréas 86 00:04:24,916 --> 00:04:26,701 et son canal biliaire commun. 87 00:04:26,701 --> 00:04:28,224 Les dommages sont importants, mais temporisés. 88 00:04:28,224 --> 00:04:31,096 Des décisions difficiles doivent être prises. 89 00:04:31,096 --> 00:04:33,055 Maggie ? 90 00:04:33,055 --> 00:04:34,752 Qui est sa personne de confiance ? 91 00:04:34,752 --> 00:04:36,972 Sa fille, Tara. Elle est en route. 92 00:04:36,972 --> 00:04:38,234 Préviens-moi quand elle arrive. 93 00:04:38,234 --> 00:04:40,454 Tu sais... 94 00:04:40,454 --> 00:04:42,456 Juste, qu'est-ce... 95 00:04:42,456 --> 00:04:45,546 Qu'est-ce qui se passe vraiment ? 96 00:04:45,546 --> 00:04:47,983 On saura avec le temps. 97 00:04:47,983 --> 00:04:49,811 Et nous verrons comment elle se réveille. 98 00:04:49,811 --> 00:04:52,292 Et... 99 00:04:52,292 --> 00:04:55,077 Il n'y a plus qu'à attendre. 100 00:05:10,266 --> 00:05:11,528 Merci. 101 00:05:11,528 --> 00:05:13,400 Quel est son état ? 102 00:05:13,400 --> 00:05:16,707 L'exploration locale de la plaie est négative. 103 00:05:16,707 --> 00:05:19,101 Le couteau n'a touché aucun organe. 104 00:05:19,101 --> 00:05:20,711 C'est une chance. 105 00:05:20,711 --> 00:05:22,104 Ce n'est pas de la chance. 106 00:05:22,104 --> 00:05:23,932 Mme Goodwin connaît son anatomie. 107 00:05:23,932 --> 00:05:26,021 Elle évitait les organes principaux. 108 00:05:26,021 --> 00:05:27,805 Est-elle morte ? 109 00:05:31,156 --> 00:05:33,811 Nous terminons. Elle est à vous. 110 00:05:36,336 --> 00:05:41,079 Je vous suggère de la sortir d'ici. 111 00:05:48,565 --> 00:05:51,004 Qu'est-ce qui se passe ? Où est le Dr Reese ? 112 00:05:51,004 --> 00:05:54,092 Je comprends combien cela doit être bouleversant. 113 00:05:54,092 --> 00:05:55,877 Mais le fait est que 114 00:05:55,877 --> 00:05:57,531 pendant que vous êtes au Gaffney, 115 00:05:57,531 --> 00:06:01,012 je suis responsable de vos soins, pas le Dr Reese. 116 00:06:01,012 --> 00:06:03,263 C'est à propos des comprimés que j'ai pris. 117 00:06:04,929 --> 00:06:06,757 Pourquoi dois-je me répéter ? 118 00:06:06,757 --> 00:06:08,019 Je vous ai dit que c'était un accident. 119 00:06:08,019 --> 00:06:10,674 Je me suis embrouillée. C'est tout. 120 00:06:10,674 --> 00:06:12,067 Je sais que vous y croyez. 121 00:06:12,067 --> 00:06:13,721 Vraiment. 122 00:06:13,721 --> 00:06:16,680 Le problème que j'ai, c'est que vous êtes 123 00:06:16,680 --> 00:06:19,161 sous antidépresseurs depuis longtemps. 124 00:06:19,161 --> 00:06:21,642 Et vous savez que la dose appropriée 125 00:06:21,642 --> 00:06:23,426 est d'un comprimé par jour. 126 00:06:23,426 --> 00:06:24,906 Ce qui me pose problème, 127 00:06:24,906 --> 00:06:26,081 c'est comment vous avez pu 128 00:06:26,081 --> 00:06:28,039 en prendre une douzaine, 129 00:06:28,039 --> 00:06:30,041 et que ce soit un accident. 130 00:06:30,041 --> 00:06:33,871 Je ne sais pas. 131 00:06:33,871 --> 00:06:35,525 Mais ce n'est pas ce que vous pensez. 132 00:06:35,525 --> 00:06:39,050 Qu'vous pensez que je pense ? 133 00:06:39,050 --> 00:06:41,618 Vous savez évidemment que j'ai essayé de me suicider. 134 00:06:41,618 --> 00:06:43,577 Puisque vous en parlez, 135 00:06:43,577 --> 00:06:46,406 le Dr Reese a laissé cette partie de côté. 136 00:06:50,061 --> 00:06:53,108 Ce n'était pas ça, d'accord ? 137 00:06:53,108 --> 00:06:56,503 Je ne veux pas mourir. 138 00:06:56,503 --> 00:06:58,113 Et vous savez pourquoi ? 139 00:06:58,113 --> 00:07:00,332 C'est grâce Dr Reese, elle... 140 00:07:00,332 --> 00:07:02,509 Elle m'a sortie d'un endroit très sombre, 141 00:07:02,509 --> 00:07:05,599 alors si ça ne vous dérange pas, j'aimerais lui parler maintenant. 142 00:07:05,599 --> 00:07:08,558 Il y a encore une chose que vous avez 143 00:07:08,558 --> 00:07:10,952 le droit fondamental de savoir. 144 00:07:10,952 --> 00:07:12,649 Laquelle ? 145 00:07:12,649 --> 00:07:15,913 Vous n'avez pas pris de citalopram. 146 00:07:19,439 --> 00:07:21,397 De quoi parlez-vous ? 147 00:07:21,397 --> 00:07:24,010 Vous avez pris un placebo. 148 00:07:25,401 --> 00:07:26,793 Un placebo ? 149 00:07:30,624 --> 00:07:34,628 Le Dr Reese m'a donc menti pendant tout ce temps. 150 00:07:34,628 --> 00:07:37,369 Je sais que le Dr Reese a agi 151 00:07:37,369 --> 00:07:40,242 dans votre intérêt, d'accord ? 152 00:07:40,242 --> 00:07:41,939 Elle essayait un nouveau traitement 153 00:07:41,939 --> 00:07:43,506 là où d'autres avaient échoué. 154 00:07:43,506 --> 00:07:45,552 Et croyez-le ou non, les placebos, 155 00:07:45,552 --> 00:07:47,205 lorsqu'ils sont utilisés de manière appropriée, 156 00:07:47,205 --> 00:07:50,252 peuvent être efficaces contre la dépression. 157 00:07:50,252 --> 00:07:53,255 Je ne crois pas que ce soit le cas ici 158 00:07:53,255 --> 00:07:55,300 et vous avez le droit de le savoir. 159 00:07:58,129 --> 00:08:01,393 Je pensais que j'allais mieux. 160 00:08:01,393 --> 00:08:03,743 Je sais que c'est beaucoup à gérer. 161 00:08:05,528 --> 00:08:08,188 Désolé de vous interrompre. 162 00:08:08,188 --> 00:08:09,750 Avez-vous une minute ? 163 00:08:09,750 --> 00:08:11,621 Je reviens tout de suite. 164 00:08:14,581 --> 00:08:15,886 Quoi ? 165 00:08:15,886 --> 00:08:17,366 Ce n'est pas Sharon. 166 00:08:17,366 --> 00:08:21,631 Mais retrouvez-moi dans la salle de conférence dès que possible. 167 00:08:21,631 --> 00:08:23,024 Pourquoi ? 168 00:08:23,024 --> 00:08:24,808 Je sais que c'est le pire moment possible, 169 00:08:24,808 --> 00:08:27,594 mais le Dr Reese a déposé une plainte pour faute professionnelle 170 00:08:27,594 --> 00:08:29,770 - contre vous hier soir. - Pardon ? 171 00:08:29,770 --> 00:08:31,119 Je sais. 172 00:08:31,119 --> 00:08:33,556 Écoutez, du point de vue de l'IDPH, 173 00:08:33,556 --> 00:08:36,298 Ariel Sparkman est un risque potentiel de suicide 174 00:08:36,298 --> 00:08:38,256 en détention de 72 heures. 175 00:08:38,256 --> 00:08:41,216 S'ils vous jugent inapte à continuer à être son psychiatre, 176 00:08:41,216 --> 00:08:42,739 on doit trouver un remplaçant approprié 177 00:08:42,739 --> 00:08:44,175 avant la fin de la détention. 178 00:08:44,175 --> 00:08:46,656 Sans oublier que si cette plainte est acceptée 179 00:08:46,656 --> 00:08:49,137 je pourrais perdre ma licence. C'est une blague. 180 00:08:49,137 --> 00:08:50,486 Daniel, je suis désolé, d'accord ? 181 00:08:50,486 --> 00:08:53,489 Mais, s'il vous plaît, on doit régler ça maintenant. 182 00:08:55,752 --> 00:08:58,059 Allie, le Dr Abrams de la neurochirurgie. 183 00:08:58,059 --> 00:09:00,931 Je lui ai demandé un avis sur ton nouvel examen 184 00:09:00,931 --> 00:09:03,064 Je suis Grace, la mère d'accueil d'Allie. 185 00:09:03,064 --> 00:09:05,066 Ce que je vois est cohérent avec 186 00:09:05,066 --> 00:09:07,503 une maladie Moyamoya progressive. Ses artères carotides sont... 187 00:09:07,503 --> 00:09:09,113 Sont sévèrement rétrécies, et je n'ai pas 188 00:09:09,113 --> 00:09:11,028 suffisamment de sang dans mon cerveau. 189 00:09:16,164 --> 00:09:18,732 Désolé. Je vous ennuie ? 190 00:09:18,732 --> 00:09:21,386 Vous m'ennuyez, Dr Abrams. 191 00:09:21,386 --> 00:09:24,302 Vous me lisez un livre que j'ai déjà entendu. 192 00:09:24,302 --> 00:09:27,175 Pardonne la redondance, jeune fille, 193 00:09:27,175 --> 00:09:30,091 - mais on doit t'opérer - Je ne crois pas. 194 00:09:30,091 --> 00:09:32,397 J'en ai déjà eu trois, et elles n'ont rien donné. 195 00:09:32,397 --> 00:09:34,182 Allie. 196 00:09:34,182 --> 00:09:35,836 Le dernier soi-disant chirurgien 197 00:09:35,836 --> 00:09:38,055 n'a pas réussi à établir la perfusion de mon côté gauche 198 00:09:38,055 --> 00:09:39,622 et n'a même pas pris la peine de s'occuper de mon côté droit. 199 00:09:39,622 --> 00:09:41,537 C'est pourquoi il progresse toujours. 200 00:09:41,537 --> 00:09:43,626 Ton histoire est celle d'une série de mini AVC sans fin, 201 00:09:43,626 --> 00:09:45,280 et l'imagerie montre des signes inquiétants 202 00:09:45,280 --> 00:09:47,630 de véritables AVC et si cela n'est pas corrigé... 203 00:09:47,630 --> 00:09:49,284 Je pourrais mourir. 204 00:09:51,286 --> 00:09:54,897 Tu pourrais souffrir de lésions permanentes mettant ta vie en danger. 205 00:09:54,897 --> 00:09:57,205 S'il vous plaît, sauvez-moi, Dr Abrams. 206 00:09:58,641 --> 00:10:01,122 J'aimerais rétablir la circulation sanguine 207 00:10:01,122 --> 00:10:03,341 avec le pontage direct bilatéral aujourd'hui. 208 00:10:03,341 --> 00:10:07,563 Mais il y a un problème. 209 00:10:07,563 --> 00:10:10,000 Allie savait que vous suggéreriez une opération, 210 00:10:10,000 --> 00:10:12,916 elle a donc une demande. 211 00:10:12,916 --> 00:10:15,615 Dites-le, Dr Frost. 212 00:10:15,615 --> 00:10:19,270 Elle ne veut pas qu'on lui coupe les cheveux. 213 00:10:19,270 --> 00:10:20,576 Les enfants se moquent d'elle à l'école. 214 00:10:20,576 --> 00:10:22,143 Ils me traitent de monstre. Je déteste ça. 215 00:10:22,143 --> 00:10:23,666 Impossible. 216 00:10:23,666 --> 00:10:25,537 Je dois nettoyer la zone autour de l'incision. 217 00:10:25,537 --> 00:10:27,365 Les cheveux gênent et c'est un risque d'infection. 218 00:10:27,365 --> 00:10:29,759 Inacceptable. Je choisis la mort. 219 00:10:33,023 --> 00:10:34,764 L'ASE a donné son consentement signé ? 220 00:10:34,764 --> 00:10:36,200 - Oui. - Bien. 221 00:10:36,200 --> 00:10:38,638 La bloc est réservé pour 14h. À tout à l'heure. 222 00:10:54,697 --> 00:10:56,681 Je suis désolée pour Mme Goodwin. 223 00:10:58,396 --> 00:11:00,137 Merci. 224 00:11:00,137 --> 00:11:01,791 Il est important que vous sachiez 225 00:11:01,791 --> 00:11:05,012 que j'ai déposé la demande hier. 226 00:11:05,012 --> 00:11:06,622 L'un d'entre vous est passé par 227 00:11:06,622 --> 00:11:08,580 une demande d'indemnisation pour mauvaise conduite ? 228 00:11:11,235 --> 00:11:13,368 J'ai déjà été poursuivi, mais je n'ai jamais 229 00:11:13,368 --> 00:11:16,458 fait l'objet d'une plainte de la part d'un collègue. 230 00:11:16,458 --> 00:11:18,547 C'est un processus en plusieurs étapes, 231 00:11:18,547 --> 00:11:19,853 la première consiste à établir 232 00:11:19,853 --> 00:11:21,376 la validité de la plainte. 233 00:11:21,376 --> 00:11:24,074 Un médiateur de gestion des risques dirige la procédure, 234 00:11:24,074 --> 00:11:27,121 et un témoin expert dans votre domaine spécifique 235 00:11:27,121 --> 00:11:30,211 analysera les données, s'entretiendra avec Mme Sparkman 236 00:11:30,211 --> 00:11:32,692 et décidera s'il convient de passer à l'étape suivante. 237 00:11:32,692 --> 00:11:37,087 Ils devraient être là dans un instant. 238 00:11:37,087 --> 00:11:39,263 En attendant, Dr Reese, je me demande 239 00:11:39,263 --> 00:11:42,397 s'il y a une chance que vous et le Dr Charles puissiez résoudre 240 00:11:42,397 --> 00:11:45,313 cette réclamation entre nous, ici et maintenant. 241 00:11:48,664 --> 00:11:51,232 Non, j'aimerais continuer. 242 00:11:57,673 --> 00:12:01,721 Le médiateur est bloqué dans les embouteillages. 243 00:12:01,721 --> 00:12:03,810 Ils s'excusent. Je suppose que... 244 00:12:03,810 --> 00:12:05,750 Ne vous inquiétez pas, Peter. 245 00:12:06,813 --> 00:12:09,380 Il n'y a pas d'autres patients 246 00:12:09,380 --> 00:12:11,382 dans cet hôpital qui ont besoin de mon attention en ce moment, 247 00:12:11,382 --> 00:12:13,297 et la vie de ma meilleure amie 248 00:12:13,297 --> 00:12:15,996 n'est pas suspendue à un fil à un étage en dessous. 249 00:12:15,996 --> 00:12:17,867 J'ai donc tout mon temps. 250 00:12:17,867 --> 00:12:19,999 Il n'y a pas d'endroit où je préférerais être. 251 00:12:24,526 --> 00:12:25,962 Qu'est-ce qui se passe ? 252 00:12:25,962 --> 00:12:28,008 Allie n'est-elle pas censée se préparer à l'opération ? 253 00:12:28,008 --> 00:12:31,663 Allie a convaincu un avocat de déposer une requête 254 00:12:31,663 --> 00:12:33,840 pour le service qui a autorisé son opération, 255 00:12:33,840 --> 00:12:35,798 j'ai donc été forcé de l'annuler. 256 00:12:35,798 --> 00:12:37,974 Les enfants placés ont aussi des droits. 257 00:12:37,974 --> 00:12:39,976 Allie, j'aimerais que tu reconsidères la question. 258 00:12:39,976 --> 00:12:42,283 Tu me connais depuis trois semaines, Grace. 259 00:12:42,283 --> 00:12:45,139 Alors s'il te plaît sois gentille et fout le camp. 260 00:12:46,243 --> 00:12:48,855 Elle ne gagnera pas, mais évidemment 261 00:12:48,855 --> 00:12:50,987 protéger ses cheveux semble être plus important 262 00:12:50,987 --> 00:12:53,336 que de protéger sa propre vie. 263 00:12:54,673 --> 00:12:56,993 Allie, tu dois subir cette opération. 264 00:12:56,993 --> 00:13:00,127 C'est aussi votre faute, Dr Frost. 265 00:13:00,127 --> 00:13:02,694 Moi ? Comment ça ? 266 00:13:02,694 --> 00:13:03,826 Vous m'avez menti. 267 00:13:03,826 --> 00:13:05,480 Vous m'avez dit que le Dr Abrams 268 00:13:05,480 --> 00:13:08,396 était le meilleur neurochirurgien du pays. 269 00:13:08,396 --> 00:13:10,354 - Je le suis. - Il l'est. 270 00:13:10,354 --> 00:13:12,443 Pas selon le "Northwestern Journal 271 00:13:12,443 --> 00:13:14,532 de la médecine neurologique." 272 00:13:14,532 --> 00:13:18,058 Cette distinction revient au Dr Harrison DeSocio. 273 00:13:18,058 --> 00:13:19,799 Est-il disponible aujourd'hui ? 274 00:13:19,799 --> 00:13:22,192 Ces classements sont hautement politiques. 275 00:13:22,192 --> 00:13:24,368 Et vous n'êtes pas très bon en politique, 276 00:13:24,368 --> 00:13:27,241 n'est-ce pas, Dr Abrams. Quel choc profond. 277 00:13:30,070 --> 00:13:32,768 Comme tu le dis, je m'en vais. 278 00:13:37,207 --> 00:13:40,929 Allie, s'agit-il vraiment de tes cheveux ? 279 00:13:42,038 --> 00:13:44,954 Trois médecins différents m'ont dit 280 00:13:44,954 --> 00:13:47,914 qu'ils allaient réparer mon cerveau. 281 00:13:47,914 --> 00:13:51,047 A chaque fois, on me dit qu'il faut que je me coupe les cheveux. 282 00:13:51,047 --> 00:13:55,486 Chaque fois qu'ils échouent, je finis par ressembler à un monstre. 283 00:13:57,140 --> 00:14:01,057 Les enfants de l'école se font un plaisir de me le faire remarquer. 284 00:14:03,843 --> 00:14:06,162 Toute ma vie, j'ai été l'enfant malade. 285 00:14:07,629 --> 00:14:12,286 Je ne veux qu'un petit bout pour me sentir normal. 286 00:14:13,678 --> 00:14:15,898 Tu sais quoi ? 287 00:14:15,898 --> 00:14:18,683 Je pense que c'est juste. 288 00:14:18,683 --> 00:14:20,947 - Vraiment ? - Bien sûr. 289 00:14:20,947 --> 00:14:23,079 Quand les gens te laissent tomber, 290 00:14:23,079 --> 00:14:25,139 pourquoi continuer à les croire ? 291 00:14:27,083 --> 00:14:31,653 Mais je ne vais pas te laisser tomber, Allie, 292 00:14:31,653 --> 00:14:33,690 et le Dr Abrams non plus. 293 00:14:35,675 --> 00:14:40,792 Le collège peut donner l'impression d'être une éternité, 294 00:14:40,792 --> 00:14:42,794 mais c'est un clin d'œil 295 00:14:42,794 --> 00:14:45,319 comparé au reste de ta vie, 296 00:14:45,319 --> 00:14:48,756 que tu ne verras pas si tu ne te fais pas opérer. 297 00:14:51,716 --> 00:14:56,156 Je sais que tu as l'impression de ne pas avoir le choix, je comprends. 298 00:14:56,156 --> 00:14:59,333 Mais, Allie, le choix est ce qui se trouve de l'autre côté 299 00:14:59,333 --> 00:15:02,510 lorsque tu seras libérée de cette maladie. 300 00:15:02,510 --> 00:15:05,295 Alors, s'il te plaît, laisse tomber la requête. 301 00:15:05,295 --> 00:15:06,993 Laisse-nous t'aider. 302 00:15:10,648 --> 00:15:12,737 Je suis désolée, 303 00:15:12,737 --> 00:15:14,391 mais tant que vous promettez pas 304 00:15:14,391 --> 00:15:17,786 que le Dr Abrams ne touchera pas à mes cheveux, 305 00:15:17,786 --> 00:15:19,875 ma réponse est non. 306 00:15:23,357 --> 00:15:25,968 Qu'est-ce qu'une procédure Whipple ? 307 00:15:25,968 --> 00:15:27,927 Je retire la tête du pancréas, 308 00:15:27,927 --> 00:15:29,537 la première partie de l'intestin grêle, 309 00:15:29,537 --> 00:15:32,714 la vésicule biliaire et le canal cholédoque endommagé, 310 00:15:32,714 --> 00:15:37,023 les retirer, réparer et réorienter son tube digestif 311 00:15:37,023 --> 00:15:39,460 afin qu'il fonctionne normalement. 312 00:15:39,460 --> 00:15:41,549 Cela semble beaucoup. 313 00:15:41,549 --> 00:15:43,986 Oui, mais cela permettrait à votre mère 314 00:15:43,986 --> 00:15:46,380 de vivre la vie à laquelle elle est habituée. 315 00:15:48,730 --> 00:15:51,689 Dennis, qu'en penses-tu ? 316 00:15:51,689 --> 00:15:53,996 Sharon a perdu beaucoup de sang. 317 00:15:53,996 --> 00:15:56,042 Et avec son diabète, 318 00:15:56,042 --> 00:15:58,218 le risque de complications est assez élevé. 319 00:15:58,218 --> 00:16:01,612 Je voudrais vraiment aller de l'avant. 320 00:16:01,612 --> 00:16:05,355 J'ai pris en compte tous les risques, et c'est son meilleur plan. 321 00:16:05,355 --> 00:16:08,010 Et si on ne la faisait pas ? 322 00:16:08,010 --> 00:16:09,969 Sans l'opération maintenant, 323 00:16:09,969 --> 00:16:12,362 elle aurait besoin d'une poche de drainage biliaire. 324 00:16:12,362 --> 00:16:15,452 Et en raison des complications associées, 325 00:16:15,452 --> 00:16:17,585 il est probable qu'elle ne puisse plus manger seule 326 00:16:17,585 --> 00:16:18,890 pour le reste de sa vie. 327 00:16:18,890 --> 00:16:20,544 Sa vie est notre principale préoccupation. 328 00:16:20,544 --> 00:16:21,763 Et la mienne. 329 00:16:21,763 --> 00:16:23,417 Mais si le drainage échoue, je ne pourrais pas 330 00:16:23,417 --> 00:16:25,245 y retourner avant au moins un an 331 00:16:25,245 --> 00:16:26,898 ou plus à cause du tissu cicatriciel 332 00:16:26,898 --> 00:16:28,988 de la blessure, donc... 333 00:16:33,818 --> 00:16:35,812 Je ne peux pas risquer de perdre maman. 334 00:16:36,865 --> 00:16:39,215 Pas de Whipple. 335 00:16:39,215 --> 00:16:42,193 Bien sûr, je comprends. 336 00:16:49,573 --> 00:16:53,055 Je sais que c'est frustrant. 337 00:16:53,055 --> 00:16:54,143 Depuis quand on arrête 338 00:16:54,143 --> 00:16:55,579 de m'écouter ici ? 339 00:16:55,579 --> 00:16:58,408 Ils ont juste peur, Dean. Tout le monde a peur. 340 00:16:58,408 --> 00:17:00,584 Mme Goodwin va payer 341 00:17:00,584 --> 00:17:02,803 le prix de cette peur. 342 00:17:13,075 --> 00:17:14,903 Disséquez ici avec l'angle droit. 343 00:17:14,903 --> 00:17:17,253 Attendez, arrêtez. Qu'est-ce que c'est ? 344 00:17:17,253 --> 00:17:20,082 Le drain biliaire est délogé. 345 00:17:20,082 --> 00:17:23,651 La voie biliaire commune est totalement sectionnée au niveau de la dilatation. 346 00:17:23,651 --> 00:17:25,479 Bile de son foie, enzymes pancréatiques 347 00:17:25,479 --> 00:17:28,569 s'écoulent partout dans la paroi arrière du canal cholédoque. 348 00:17:28,569 --> 00:17:30,005 La drainer ne fonctionnera pas. 349 00:17:30,005 --> 00:17:32,834 Nous allons donc devoir rattacher le canal à une endoprothèse. 350 00:17:34,444 --> 00:17:36,272 Les dommages au pancréas et à la dilatation 351 00:17:36,272 --> 00:17:39,231 vont recommencer. 352 00:17:42,322 --> 00:17:45,020 On doit faire le Whipple. 353 00:17:45,020 --> 00:17:47,240 On doit déjà refixer le conduit. 354 00:17:47,240 --> 00:17:50,156 Il serait irresponsable de ne pas faire toute la procédure. 355 00:17:50,156 --> 00:17:52,854 Dr Archer, on a besoin de l'autorisation de Tara 356 00:17:52,854 --> 00:17:54,116 si nous changeons de cap. 357 00:17:54,116 --> 00:17:55,465 Non, on n'en a pas besoin. 358 00:17:55,465 --> 00:17:56,814 Cela fait partie de toutes les autres procédures indiquées 359 00:17:56,814 --> 00:17:58,251 sur le consentement actuel. 360 00:17:58,251 --> 00:18:00,209 Elle et le Dr Washington ont été très clairs sur le fait que 361 00:18:00,209 --> 00:18:02,124 Mme Goodwin ne va pas passer le reste de sa vie 362 00:18:02,124 --> 00:18:03,778 attachée à un sac et à une perfusion. 363 00:18:03,778 --> 00:18:06,172 C'est moi qui décide, nous le faisons. 364 00:18:06,172 --> 00:18:08,130 Passez-moi le clip et la pince. 365 00:18:13,527 --> 00:18:15,833 Où est Grace ? 366 00:18:15,833 --> 00:18:18,139 Elle me cherche de la gelée. Elle pense que j'ai 6 ans. 367 00:18:20,011 --> 00:18:22,623 Tu n'es pas sa plus grande fan. 368 00:18:22,623 --> 00:18:24,668 Elle est très bien. 369 00:18:24,668 --> 00:18:26,453 Mais elle partira dans quelques mois. 370 00:18:26,453 --> 00:18:28,368 Ils partent toujours. 371 00:18:28,368 --> 00:18:30,587 Avez-vous parlé au Dr Abrams ? 372 00:18:30,587 --> 00:18:32,720 Oui. 373 00:18:32,720 --> 00:18:36,506 Mais il n'est pas prêt à compromettre l'opération. 374 00:18:36,506 --> 00:18:38,508 Et, Allie, je comprends tout à fait. 375 00:18:38,508 --> 00:18:40,423 Il essaie juste de te protéger. 376 00:18:40,423 --> 00:18:42,643 Je ne l'aime pas. 377 00:18:42,643 --> 00:18:44,688 Je pense que tu pourrais. 378 00:18:47,691 --> 00:18:51,173 Allie, je sais que beaucoup de chirurgiens 379 00:18:51,173 --> 00:18:53,828 t'ont fait des promesses qu'ils n'ont pas pu tenir, 380 00:18:53,828 --> 00:18:56,570 mais le Dr Abrams n'est pas l'un d'entre eux. 381 00:18:56,570 --> 00:18:58,659 J'ai toute confiance 382 00:18:58,659 --> 00:19:01,662 qu'il réussira là où d'autres ont échoué. 383 00:19:01,662 --> 00:19:04,186 Désolée, c'est raté. 384 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Je savais que tu dirais ça, 385 00:19:07,189 --> 00:19:11,280 c'est pourquoi je t'ai apporté ceci. 386 00:19:11,280 --> 00:19:14,936 Je ne vous laisserai pas non plus me couper les cheveux. 387 00:19:14,936 --> 00:19:17,721 Ils ont mis une éternité à repousser après ma dernière opération. 388 00:19:17,721 --> 00:19:19,419 Je m'en doute. 389 00:19:19,419 --> 00:19:24,641 Mais j'essaie de rendre ta situation 1 % plus juste. 390 00:19:26,252 --> 00:19:29,342 Je ne peux pas rendre les collégiens plus gentils. 391 00:19:29,342 --> 00:19:32,780 Mais je peux faire en sorte que tu ne traverses pas cette épreuve seule. 392 00:19:32,780 --> 00:19:34,608 Voici donc le marché, 393 00:19:34,608 --> 00:19:36,740 quoi que le Dr Abrams fasse à tes cheveux, 394 00:19:36,740 --> 00:19:39,265 tu peux aussi le faire aux miens. 395 00:19:39,265 --> 00:19:42,877 - Si je suis chauve, vous aussi. - Encore mieux. 396 00:19:42,877 --> 00:19:45,835 Tu peux me rendre chauve. 397 00:19:54,367 --> 00:19:56,717 Les autres médecins se moqueront de vous. 398 00:19:56,717 --> 00:19:59,719 Ils le font déjà alors... 399 00:20:03,289 --> 00:20:06,205 Alors ? D'accord ? 400 00:20:08,076 --> 00:20:09,032 D'accord. 401 00:20:10,600 --> 00:20:12,515 Très bien. 402 00:20:12,515 --> 00:20:16,127 Dr Cuevas, avez-vous évalué Ariel Sparkman dans la journée ? 403 00:20:16,127 --> 00:20:17,390 Oui. 404 00:20:17,390 --> 00:20:19,305 Elle a maintenu catégoriquement 405 00:20:19,305 --> 00:20:21,655 que l'overdose d'hier était accidentelle. 406 00:20:21,655 --> 00:20:24,048 Pensez-vous qu'Ariel dit la vérité ? 407 00:20:24,048 --> 00:20:26,529 Elle semble le croire. 408 00:20:26,529 --> 00:20:28,923 Mais ? 409 00:20:28,923 --> 00:20:31,447 Son comportement est indéniable. 410 00:20:31,447 --> 00:20:34,711 Elle a pris 12 comprimés qu'elle croit être des antidépresseurs 411 00:20:34,711 --> 00:20:37,105 alors que la dose prescrite est d'un seul, 412 00:20:37,105 --> 00:20:39,499 et j'ai observé beaucoup d'anxiété 413 00:20:39,499 --> 00:20:41,152 dans ma conversation avec elle, 414 00:20:41,152 --> 00:20:42,937 et à la lumière de ses deux tentatives de suicide... 415 00:20:42,937 --> 00:20:45,113 Deux tentatives de suicide ? 416 00:20:45,113 --> 00:20:47,942 La première a eu lieu il y a environ huit mois, 417 00:20:47,942 --> 00:20:49,291 plus l'incident d'hier matin. 418 00:20:49,291 --> 00:20:51,293 Attendez, désolée, Dr Cuevas, 419 00:20:51,293 --> 00:20:55,819 mais non seulement vous travaillez ici, mais vous rendez compte au Dr Charles ? 420 00:20:55,819 --> 00:20:57,865 C'est un conflit d'intérêt évident. 421 00:20:57,865 --> 00:20:59,301 J'en prends bonne note, Dr Reese, 422 00:20:59,301 --> 00:21:01,738 mais le Dr Cuevas n'est qu'un témoin expert. 423 00:21:01,738 --> 00:21:03,218 Elle ne décide pas de l'affaire. 424 00:21:03,218 --> 00:21:04,785 Et, très franchement, compte tenu de l'urgence 425 00:21:04,785 --> 00:21:06,874 avec laquelle vous avez déposé votre requête, 426 00:21:06,874 --> 00:21:10,442 c'était notre seule option compte tenu du délai très court. 427 00:21:12,793 --> 00:21:16,362 Veuillez poursuivre, Dr Cuevas. 428 00:21:16,362 --> 00:21:20,148 Ariel est contrariée parce qu'elle ne peut pas voir le Dr Reese 429 00:21:20,148 --> 00:21:22,193 pendant son cycle de 72 heures parce que 430 00:21:22,193 --> 00:21:24,065 les privilèges du Dr Reese au Gaffney ont été révoqués 431 00:21:24,065 --> 00:21:26,154 par le Dr Charles la nuit dernière. 432 00:21:26,154 --> 00:21:29,549 Mais elle est furieuse qu'on lui refuse les privilèges 433 00:21:29,549 --> 00:21:31,638 de sa dose de citalopram aujourd'hui alors que... 434 00:21:31,638 --> 00:21:33,596 Excusez-moi, Dr Cuevas. 435 00:21:33,596 --> 00:21:37,600 Vous avez dit qu'elle était furieuse qu'on lui ait refusé... 436 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 sa dose aujourd'hui ? 437 00:21:39,950 --> 00:21:42,823 Je lui ai dit ce matin 438 00:21:42,823 --> 00:21:45,565 qu'elle prenait des placebos depuis sept mois. 439 00:21:45,565 --> 00:21:47,001 Vous avez parlé placebo ? 440 00:21:47,001 --> 00:21:48,829 Parce qu'elle méritait de savoir. 441 00:21:48,829 --> 00:21:50,613 Y a que moi qui suis perdu ici ? 442 00:21:50,613 --> 00:21:53,616 J'ai eu un entretien ce matin pour tenter 443 00:21:53,616 --> 00:21:57,141 d'obtenir des éclaircissements sur la raison de ses 12 antidépresseurs. 444 00:21:57,141 --> 00:21:59,187 Ce que nous disons, c'est que même si 445 00:21:59,187 --> 00:22:02,756 elle savait qu'il s'agissait d'un placebo, elle les a redemandés ? 446 00:22:02,756 --> 00:22:04,890 Peut-être qu'elle ne vous a pas cru. 447 00:22:06,281 --> 00:22:08,577 Ou plus probablement... 448 00:22:09,763 --> 00:22:11,417 Elle a oublié que vous lui aviez dit. 449 00:22:11,417 --> 00:22:13,854 Exactement. 450 00:22:16,422 --> 00:22:21,035 Je pense à une perte de mémoire épisodique. 451 00:22:21,035 --> 00:22:23,385 Ce qui expliquerait pourquoi elle ne s'est pas souvenue 452 00:22:23,385 --> 00:22:24,865 d'avoir pris autant de comprimés. 453 00:22:24,865 --> 00:22:27,084 Elle était confuse parce que, 454 00:22:27,084 --> 00:22:28,738 elle ne se souvenait pas. 455 00:22:28,738 --> 00:22:30,174 Peut-être même un peu gênée. 456 00:22:30,174 --> 00:22:32,307 C'est le nom qu'elle lui a donné 457 00:22:32,307 --> 00:22:36,006 pour donner un sens au fait que c'était un accident. 458 00:22:36,006 --> 00:22:37,399 Ce qui signifie qu'elle n'est pas dépressive 459 00:22:37,399 --> 00:22:40,881 et que quelque chose d'autre est à l'origine de ses pertes de mémoire. 460 00:22:40,881 --> 00:22:42,491 C'est exact, et les causes profondes de la PME 461 00:22:42,491 --> 00:22:46,234 peuvent être très graves, on doit trouver une solution. 462 00:22:46,234 --> 00:22:49,541 C'est bon ? On a fini ? 463 00:22:55,722 --> 00:22:57,401 Libérez la pièce, s'il vous plaît. 464 00:22:58,986 --> 00:23:01,118 Bien sûr. 465 00:23:06,254 --> 00:23:08,952 Tara et Dennis demandent des nouvelles. 466 00:23:08,952 --> 00:23:10,911 Tout va bien. Kai la referme, 467 00:23:10,911 --> 00:23:12,695 et on l'emmène USI. 468 00:23:12,695 --> 00:23:15,219 Très bien. Ils seront heureux d'entendre ça. 469 00:23:15,219 --> 00:23:17,265 J'en reviens pas qu'on vient de faire un Whipple en trauma. 470 00:23:17,265 --> 00:23:18,919 Assurez-vous de bien la refermer. 471 00:23:18,919 --> 00:23:20,442 1 centimètre par 1 centimètre 472 00:23:20,442 --> 00:23:21,922 morsures de l'aponévrose. 473 00:23:21,922 --> 00:23:24,272 On ne veut pas d'hernie après tout ce travail. 474 00:23:24,272 --> 00:23:26,752 Ce n'est pas ma première fermeture abdominale. 475 00:23:30,496 --> 00:23:33,020 - Qu'est-ce que c'était ? - La saturation chute. 476 00:23:33,020 --> 00:23:34,935 J'ai presque fini ici. 477 00:23:34,935 --> 00:23:37,416 Dean, elle est plus difficile à ventiler maintenant. 478 00:23:37,416 --> 00:23:39,113 Les pics de pression sont élevées. 479 00:23:39,113 --> 00:23:41,245 Ses radios montrent des côtes cassées sur le côté droit. 480 00:23:41,245 --> 00:23:43,726 D'accord. 481 00:23:43,726 --> 00:23:45,511 Marty, qu'entendez-vous ? 482 00:23:45,511 --> 00:23:46,947 Aucun son du côté droit. 483 00:23:46,947 --> 00:23:48,470 La trachée est déviée. 484 00:23:48,470 --> 00:23:49,906 Elle a un pneumothorax sous tension. 485 00:23:49,906 --> 00:23:52,431 - Très bien, piquez-la. - Elle est en asystolie. 486 00:23:52,431 --> 00:23:54,476 Angiocath de calibre 14 et chariot de réanimation. 487 00:23:54,476 --> 00:23:55,737 Bon sang. L'adré ! 488 00:23:57,174 --> 00:23:58,963 Je m'occupe des compressions. 489 00:24:00,177 --> 00:24:03,267 - Adré injecté. - Vérifiez le pouls. 490 00:24:03,267 --> 00:24:04,791 Pas de pouls. Toujours en asystolie. 491 00:24:04,791 --> 00:24:06,357 Bouge. 492 00:24:07,968 --> 00:24:09,839 Une autre dose d'adré. 493 00:24:11,362 --> 00:24:14,191 Allez, Mme Goodwin. Allez, allez. Allez, allez. 494 00:24:31,440 --> 00:24:34,473 Mme Goodwin est en route pour l'unité de soins intensifs. 495 00:24:34,473 --> 00:24:36,517 Elle va s'en sortir. 496 00:24:40,174 --> 00:24:42,045 Merci, Dean. 497 00:24:42,045 --> 00:24:44,700 - Je vous dois tout. - Vous ne me devez rien. 498 00:24:44,700 --> 00:24:46,746 On voulait tous la même chose. 499 00:24:48,574 --> 00:24:51,140 Merci d'avoir sauvé ma mère. 500 00:25:03,893 --> 00:25:05,547 La maladie de Graves ? C'est impossible. 501 00:25:05,547 --> 00:25:07,462 La présentation physique ne correspond pas. 502 00:25:07,462 --> 00:25:09,333 C'est terminé. 503 00:25:09,333 --> 00:25:10,552 Qu'est-ce que cela signifie ? 504 00:25:10,552 --> 00:25:12,511 D'avoir toujours raison. 505 00:25:12,511 --> 00:25:14,382 Je me trompe tout le temps. 506 00:25:14,382 --> 00:25:16,166 Ne me faites pas le coup du faux mea culpa. 507 00:25:16,166 --> 00:25:17,559 L'un de vos meilleurs coups. 508 00:25:17,559 --> 00:25:19,909 Proche cousin du compliment à double tranchant. 509 00:25:19,909 --> 00:25:21,998 Vous me construisez et me démolissez ensuite. 510 00:25:21,998 --> 00:25:24,958 Je t'ai peut-être poussée à bout à l'occasion 511 00:25:24,958 --> 00:25:27,047 parce que je croyais en toi, mais te démolir ? 512 00:25:27,047 --> 00:25:28,657 Donne-moi un exemple ? 513 00:25:28,657 --> 00:25:30,790 Vous m'avez traitée d'insubordonnée et d'imprudente 514 00:25:30,790 --> 00:25:33,009 pour avoir utilisé la thérapie d'exposition sur un patient. 515 00:25:33,009 --> 00:25:35,011 La fois où tu as laissé un patient, 516 00:25:35,011 --> 00:25:37,318 qui avait des visions récurrentes 517 00:25:37,318 --> 00:25:40,364 de poignarder sa femme à mort, te mettre un couteau sous la gorge ? 518 00:25:40,364 --> 00:25:41,670 Je ne reviendrai pas dessus. 519 00:25:41,670 --> 00:25:44,847 Vous ne m'avez pas fait confiance pour décider 520 00:25:44,847 --> 00:25:47,371 - combien c'était trop. - Je te fais confiance pour décider. 521 00:25:47,371 --> 00:25:50,374 C'était la troisième ou quatrième fois que tu franchissais cette ligne. 522 00:25:50,374 --> 00:25:51,767 Quelle ligne ? 523 00:25:51,767 --> 00:25:54,422 La ligne où ce qui se passait dans ta propre vie 524 00:25:54,422 --> 00:25:56,380 t'a poussé à surpersonnaliser 525 00:25:56,380 --> 00:25:59,688 ton traitement des patients et te mettre en danger. 526 00:25:59,688 --> 00:26:02,517 - J'ai failli te renvoyer. - J'étais jeune. 527 00:26:02,517 --> 00:26:03,823 J'apprenais encore. 528 00:26:03,823 --> 00:26:06,086 Et c'est vous qui me dites qu'il ne faut pas dépasser les limites. 529 00:26:06,086 --> 00:26:08,697 Vous ? Vous avez donné des Tic Tacs à des patients 530 00:26:08,697 --> 00:26:09,872 plus d'une fois et vous leur avez dit... 531 00:26:09,872 --> 00:26:11,744 Complètement différent, et tu le sais. 532 00:26:11,744 --> 00:26:13,702 Comment ? Parce que la seule différence 533 00:26:13,702 --> 00:26:16,009 c'est que ça sort de votre bouche. 534 00:26:16,009 --> 00:26:19,621 Vous êtes le seul à décider jusqu'où c'est trop loin, 535 00:26:19,621 --> 00:26:22,015 et vous déplacez la ligne quand ça vous arrange. 536 00:26:22,015 --> 00:26:25,192 Et cette situation de placebo n'est pas différente. 537 00:26:25,192 --> 00:26:26,410 Disons simplement que nous avons raison 538 00:26:26,410 --> 00:26:27,629 sur la perte de mémoire épisodique. 539 00:26:27,629 --> 00:26:29,718 Quand cela a-t-il commencé ? 540 00:26:29,718 --> 00:26:31,894 Combien de fois cela s'est produit ? Qui s'en préoccupe ? 541 00:26:31,894 --> 00:26:34,723 Tu as continué à prescrire un faux antidépresseur 542 00:26:34,723 --> 00:26:37,888 à une personne suicidaire. 543 00:26:40,860 --> 00:26:45,734 Ariel a tenté de se suicider alors qu'elle était sous citalopram. 544 00:26:45,734 --> 00:26:48,607 Et vous et moi savons que l'un des plus 545 00:26:48,607 --> 00:26:52,219 dangereux effets secondaires des ISRS 546 00:26:52,219 --> 00:26:54,220 est l'idéation suicidaire. 547 00:26:55,918 --> 00:26:59,139 J'ai donc eu l'intuition que les comprimés étaient responsables, 548 00:26:59,139 --> 00:27:01,750 mais Ariel croyait profondément qu'ils l'aidaient, 549 00:27:01,750 --> 00:27:03,665 j'ai donc consulté mes collègues 550 00:27:03,665 --> 00:27:05,624 et plusieurs nouvelles études importantes 551 00:27:05,624 --> 00:27:08,452 et je lui ai donné un placebo. 552 00:27:08,452 --> 00:27:11,020 Sans lui dire. 553 00:27:11,020 --> 00:27:13,980 Mais devinez quoi ? Ça a marché. 554 00:27:13,980 --> 00:27:16,118 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 555 00:27:18,114 --> 00:27:21,117 Votre voix 556 00:27:21,117 --> 00:27:24,120 est restée dans ma tête si longtemps après mon départ d'ici, 557 00:27:24,120 --> 00:27:27,558 et j'ai continué à me poser des questions, 558 00:27:27,558 --> 00:27:28,951 comme si je ne pouvais rien faire de bien 559 00:27:28,951 --> 00:27:31,954 à moins que vous ne soyez là pour me le dire. 560 00:27:31,954 --> 00:27:34,914 Alors quand j'ai appris qu'Ariel avait été amenée au Gaffney, 561 00:27:34,914 --> 00:27:38,657 j'étais, il est vrai, un peu anxieuse et... 562 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 Mais aussi excitée parce que 563 00:27:41,660 --> 00:27:44,706 j'ai réalisé que vous me manquiez. 564 00:27:44,706 --> 00:27:47,578 Mais vous êtes revenu tout de suite 565 00:27:47,578 --> 00:27:49,145 avec vos questions et vos jugements 566 00:27:49,145 --> 00:27:51,191 et j'ai eu l'impression d'être à nouveau petite d'accord ? 567 00:27:51,191 --> 00:27:53,149 Et je détestais ça. 568 00:27:53,149 --> 00:27:55,674 Tu veux savoir pourquoi 569 00:27:55,674 --> 00:27:59,286 je n'ai jamais pu me résoudre à te licencier, 570 00:27:59,286 --> 00:28:02,724 et pourquoi je t'ai gardée ? La vraie raison ? 571 00:28:02,724 --> 00:28:06,293 C'est parce que tu avais tellement raison. 572 00:28:06,293 --> 00:28:10,689 Et je ne veux pas dire, c'est une jeune vive. 573 00:28:10,689 --> 00:28:12,647 Elle fera un grand psy un jour. 574 00:28:12,647 --> 00:28:15,998 Dans un complexe, 575 00:28:15,998 --> 00:28:19,219 diagnostic, genre, pourquoi je n'y ai pas pensé. 576 00:28:19,219 --> 00:28:21,743 - D'accord. - Tu ne me crois pas ? 577 00:28:21,743 --> 00:28:24,180 Et la fleuriste déprimée 578 00:28:24,180 --> 00:28:27,357 dont tu as compris qu'elle était atteinte de la maladie d'Addison ? 579 00:28:27,357 --> 00:28:30,056 Le couple d'avocats 580 00:28:30,056 --> 00:28:33,233 qui avait l'intention de s'entretuer jusqu'à ce que tu... 581 00:28:33,233 --> 00:28:34,408 Attendez. 582 00:28:34,408 --> 00:28:37,759 Ariel pourrait-elle avoir la maladie d'Addison ? 583 00:28:37,759 --> 00:28:40,501 Le taux de sodium est un signal d'alarme important pour la maladie d'Addison, 584 00:28:40,501 --> 00:28:42,198 et les siens... les siens étaient normaux. 585 00:28:42,198 --> 00:28:44,374 Mais elle a eu envie d'aliments salés. 586 00:28:44,374 --> 00:28:46,855 Peut-être parce que son corps essaie de corriger 587 00:28:46,855 --> 00:28:49,466 son faible taux de sodium ? 588 00:28:49,466 --> 00:28:53,215 La maladie d'Addison et la dépression sont certainement compatibles. 589 00:28:54,036 --> 00:28:57,823 On peut faire une stimulation de l'ACTH, 590 00:28:57,823 --> 00:29:03,088 et si nous avons raison, la mettre immédiatement sous prednisone ? 591 00:29:08,659 --> 00:29:11,226 Sharon va s'en sortir. 592 00:29:19,366 --> 00:29:21,193 Maggie ? 593 00:29:24,110 --> 00:29:26,155 Attendez. 594 00:29:30,943 --> 00:29:33,075 Elle va vivre. 595 00:29:34,816 --> 00:29:36,008 Elle est forte. 596 00:29:37,819 --> 00:29:39,970 Plus forte que vous ne le serez jamais. 597 00:29:41,692 --> 00:29:43,824 Souvenez-vous en. 598 00:30:06,369 --> 00:30:09,516 Comment as-tu obtenu la meilleure chambre de l'hôpital ? 599 00:30:12,419 --> 00:30:16,075 Peter Kalmick, ami personnel. 600 00:30:16,075 --> 00:30:19,686 Je le connais aussi. 601 00:30:25,736 --> 00:30:27,434 Je pensais vraiment qu'on allait la perdre. 602 00:30:27,434 --> 00:30:29,784 Et moi donc. 603 00:30:29,784 --> 00:30:32,569 Vous n'allez pas vous débarrasser de moi avant longtemps. 604 00:30:32,569 --> 00:30:34,484 Bien. 605 00:30:34,484 --> 00:30:38,923 Tu ne sais pas combien j'ai besoin de toi. 606 00:30:40,142 --> 00:30:42,256 Tu veux que je te dise ? 607 00:30:42,256 --> 00:30:45,564 J'ai une petite surprise pour toi. 608 00:30:49,238 --> 00:30:50,631 Attends. 609 00:30:50,631 --> 00:30:53,416 Combien de morphine me donnent-ils ? 610 00:30:53,416 --> 00:30:56,202 Sarah Reese ? 611 00:30:56,202 --> 00:30:58,160 Contente de vous voir, Mme Goodwin. 612 00:30:58,160 --> 00:31:00,989 Je suis ravie que tu sois là. 613 00:31:00,989 --> 00:31:04,035 Qui est le suivant, Will Halstead ? 614 00:31:09,302 --> 00:31:13,306 Pourquoi tu me regardes comme ça, Daniel ? 615 00:31:13,306 --> 00:31:15,308 Tu m'as fait une peur bleue. 616 00:31:15,308 --> 00:31:18,311 Ne recommence pas. 617 00:31:18,311 --> 00:31:20,445 Je n'en ai pas l'intention. 618 00:31:21,401 --> 00:31:24,116 Besoin de quelque chose ? 619 00:31:25,231 --> 00:31:28,190 Pourrais-tu dire au Dr Archer 620 00:31:28,190 --> 00:31:30,889 que j'aimerais le voir ? 621 00:31:35,328 --> 00:31:38,853 Je suis soignée ? 622 00:31:38,853 --> 00:31:40,855 Plus d'opérations ? 623 00:31:40,855 --> 00:31:42,465 Plus d'opérations. 624 00:31:42,465 --> 00:31:44,685 C'est une excellente nouvelle. 625 00:31:44,685 --> 00:31:46,861 Et le Dr Abrams a frappé un grand coup. 626 00:31:46,861 --> 00:31:49,385 Je suis ravi que vous le pensiez, Dr Frost, 627 00:31:49,385 --> 00:31:53,346 mais j'espère que la reine est également satisfaite ? 628 00:31:53,346 --> 00:31:55,826 Cela dépend. 629 00:31:55,826 --> 00:31:57,654 Avez-vous coupé mes cheveux ? 630 00:31:57,654 --> 00:32:00,396 Bien sûr. Je suis professionnel. 631 00:32:05,749 --> 00:32:09,231 Alors vous feriez mieux de préparer votre tondeuse. 632 00:32:09,231 --> 00:32:11,930 Une promesse est une promesse. 633 00:32:11,930 --> 00:32:13,888 D'accord, passons sur les liens affectifs. 634 00:32:13,888 --> 00:32:16,455 J'ai une opération, et je dois vérifier ces incisions. 635 00:32:48,749 --> 00:32:51,447 On dirait que tes jours de folie sont terminés ? 636 00:32:53,841 --> 00:32:56,235 Tu es ravissante. 637 00:32:56,235 --> 00:32:57,250 Alors... 638 00:32:58,454 --> 00:33:00,891 Je n'ai pas du tout coupé tes cheveux. 639 00:33:00,891 --> 00:33:05,766 J'ai utilisé les tresses pour les séparer le long des incisions. 640 00:33:05,766 --> 00:33:07,986 Il te faudra environ une semaine pour guérir, 641 00:33:07,986 --> 00:33:10,553 mais une fois que c'est fait, tu peux lâcher tes cheveux, 642 00:33:10,553 --> 00:33:12,891 et personne ne s'en apercevra. 643 00:33:14,514 --> 00:33:16,864 C'était votre idée ? 644 00:33:16,864 --> 00:33:19,127 C'était l'idée du Dr Frost. 645 00:33:19,127 --> 00:33:23,001 Une solution sûre, mais ridicule. 646 00:33:32,923 --> 00:33:34,621 Une belle tresse. 647 00:33:36,380 --> 00:33:38,364 Avez-vous une fille ? 648 00:33:38,364 --> 00:33:39,974 Oui. 649 00:33:39,974 --> 00:33:43,021 Et j'ai trois sœurs aînées qui 650 00:33:43,021 --> 00:33:46,981 m'ont forcée à tresser leurs cheveux quand j'étais petit 651 00:33:46,981 --> 00:33:50,811 Pensez-vous qu'elles souhaitent parfois être apparentées 652 00:33:50,811 --> 00:33:53,379 au premier neurochirurgien du pays 653 00:33:53,379 --> 00:33:55,859 au lieu de vous ? 654 00:34:00,821 --> 00:34:04,128 Mais la quatrième place n'est pas si mal. 655 00:34:10,918 --> 00:34:13,921 Pouvez-vous lui dire merci de ma part ? 656 00:34:13,921 --> 00:34:15,487 Tu viens de le faire. 657 00:34:22,756 --> 00:34:27,543 Une certaine Sharon Goodwin était heureuse de te voir. 658 00:34:29,763 --> 00:34:33,419 Je ne pensais pas tout ce que j'ai dit tout à l'heure. 659 00:34:33,419 --> 00:34:35,508 Tu en pensais une partie. 660 00:34:35,508 --> 00:34:38,467 Du moins, je l'espère. 661 00:34:38,467 --> 00:34:40,774 J'avais besoin de l'entendre. 662 00:34:40,774 --> 00:34:43,429 Écoute, 663 00:34:43,429 --> 00:34:46,127 tu es une excellente psychiatre, 664 00:34:46,127 --> 00:34:49,609 et si j'ai fait quoi que ce soit pour que tu penses le contraire, 665 00:34:49,609 --> 00:34:52,002 je suis sincèrement désolé. 666 00:34:52,002 --> 00:34:54,353 Je suis si heureuse que vous m'ayez mis sur cette voie, 667 00:34:54,353 --> 00:34:57,051 et je vous en serai à jamais reconnaissante. 668 00:34:57,051 --> 00:34:58,966 Tu veux retravailler pour moi ? 669 00:34:58,966 --> 00:35:00,087 Absolument pas. 670 00:35:00,087 --> 00:35:02,535 Tu veux manger quelques saucisses chez Gene et Jude un jour ? 671 00:35:02,535 --> 00:35:04,927 - Absolument. - Excellent. 672 00:35:34,088 --> 00:35:35,568 Comment allez-vous ? 673 00:35:35,568 --> 00:35:37,396 Je vais bien. 674 00:35:37,396 --> 00:35:41,908 Je suis vraiment désolé d'avoir manqué notre rendez-vous. 675 00:35:43,619 --> 00:35:46,187 Quoi qu'il en soit, je ne peux pas croire que Carl 676 00:35:46,187 --> 00:35:49,538 a fait l'école buissonnière pour votre première séance ? 677 00:35:49,538 --> 00:35:51,279 Les psys. 678 00:35:51,279 --> 00:35:53,194 Ils sont incroyables. 679 00:35:53,194 --> 00:35:54,543 Que voulez-vous dire ? 680 00:35:54,543 --> 00:35:57,807 Vous avez eu une journée incroyablement folle. 681 00:35:57,807 --> 00:35:59,244 Je sais que vous et Mme Goodwin, 682 00:35:59,244 --> 00:36:00,940 vous êtes très proches. 683 00:36:03,509 --> 00:36:05,380 Au moins, elle va s'en sortir. 684 00:36:05,380 --> 00:36:08,253 C'est bien, mais, vous savez, vous n'avez pas à l'être. 685 00:36:08,253 --> 00:36:10,211 C'est beaucoup. 686 00:36:10,211 --> 00:36:12,866 J'apprécie vraiment que vous disiez cela. 687 00:36:12,866 --> 00:36:16,130 Et c'est bouleversant. 688 00:36:16,130 --> 00:36:19,960 Mais ses blessures physiques c'est une chose, d'accord ? 689 00:36:19,960 --> 00:36:22,789 C'est le trauma émotionnel qui... 690 00:36:22,789 --> 00:36:24,794 qui va être la partie délicate. 691 00:36:26,134 --> 00:36:27,968 Et en plus de tout le reste, 692 00:36:27,968 --> 00:36:31,232 il y a cette rumeur qui circule. 693 00:36:31,232 --> 00:36:33,974 Quelle rumeur ? 694 00:36:33,974 --> 00:36:37,020 Apparemment, votre protégée aux cheveux bouclés 695 00:36:37,020 --> 00:36:39,675 vous a traîné devant un tribunal militaire. 696 00:36:39,675 --> 00:36:41,982 Un tribunal militaire ? 697 00:36:41,982 --> 00:36:44,941 On a réglé ça. C'est bon. 698 00:36:47,857 --> 00:36:50,251 C'est peut-être incroyablement présomptueux de ma part, 699 00:36:50,251 --> 00:36:54,037 mais je pense que si la personne à qui vous parlez normalement 700 00:36:54,037 --> 00:36:58,259 est actuellement en soins intensifs, 701 00:36:58,259 --> 00:37:00,677 je pourrais peut-être prendre de vos nouvelles ? 702 00:37:02,350 --> 00:37:04,664 Comme le font les amis ? 703 00:37:06,311 --> 00:37:07,877 Vous savez quoi ? 704 00:37:07,877 --> 00:37:13,231 C'est incroyablement attentionné de votre part, vraiment. 705 00:37:13,231 --> 00:37:15,755 Ce que j'ai besoin maintenant... 706 00:37:15,755 --> 00:37:18,323 Je ne sais pas, j'ai besoin d'un peu 707 00:37:18,323 --> 00:37:20,629 de temps pour digérer toute cette merde. 708 00:37:20,629 --> 00:37:23,241 Je comprends tout à fait. 709 00:37:23,241 --> 00:37:24,677 Merci de votre compréhension, 710 00:37:24,677 --> 00:37:26,200 et c'est très gentil de votre part de venir ici. 711 00:37:26,200 --> 00:37:29,508 - Je suis là si vous avez besoin. - Je vous remercie. 712 00:37:29,508 --> 00:37:31,335 Merci beaucoup. 713 00:37:38,038 --> 00:37:39,605 Attendez, Jackie ? 714 00:37:39,605 --> 00:37:41,737 Cela ne vous dérange pas, juste avant de partir 715 00:37:41,737 --> 00:37:44,871 de dire un petit bonjour à un autre de mes amis ? 716 00:37:49,702 --> 00:37:51,747 Ce type ? 717 00:37:51,747 --> 00:37:54,749 On se connaît depuis longtemps. 718 00:38:01,888 --> 00:38:04,717 Vous pensez que je serais une meilleure patiente, 719 00:38:04,717 --> 00:38:08,851 mais je ne supporte pas de rester assise. 720 00:38:08,851 --> 00:38:11,027 Vous avez failli mourir, 721 00:38:11,027 --> 00:38:14,596 accordez-vous une petite pause. 722 00:38:17,817 --> 00:38:19,775 Où sont les autres ? 723 00:38:19,775 --> 00:38:24,998 Le Dr Asher me surveille 724 00:38:24,998 --> 00:38:29,958 pendant que Tara et Dennis prennent le dîner en bas. 725 00:38:32,048 --> 00:38:33,771 Je vous laisse une minute. 726 00:38:33,771 --> 00:38:36,774 Merci. 727 00:38:43,582 --> 00:38:47,412 La suite présidentielle VIP. 728 00:38:47,412 --> 00:38:50,589 Kalmick vous traite vraiment bien. 729 00:38:50,589 --> 00:38:52,808 Oui. 730 00:38:54,636 --> 00:38:59,989 Alors, soyez honnête avec moi. 731 00:38:59,989 --> 00:39:02,078 À quel point ai-je été proche ? 732 00:39:04,385 --> 00:39:09,347 Honnêtement, je dirais que vous aviez un pied dans la tombe. 733 00:39:12,959 --> 00:39:16,310 Merci pour votre franchise. 734 00:39:18,704 --> 00:39:21,707 Je ne sais pas de quoi vous vous souvenez. 735 00:39:21,707 --> 00:39:23,570 De tout. 736 00:39:25,667 --> 00:39:28,627 Mais, surtout, je me souviens de votre voix 737 00:39:28,627 --> 00:39:32,108 au-dessus de moi alors que je m'éloignais, 738 00:39:32,108 --> 00:39:36,765 pour que je sache que j'avais encore une chance. 739 00:39:36,765 --> 00:39:40,029 Je suis heureux d'avoir été là. 740 00:39:40,029 --> 00:39:44,425 Vous m'avez non seulement sauvé la vie, 741 00:39:44,425 --> 00:39:49,387 mais aussi ma capacité à la vivre comme je l'entends. 742 00:39:51,911 --> 00:39:54,566 Vous le méritez, Mme Goodwin. 743 00:39:54,566 --> 00:39:57,656 On est bien au-delà de ça. 744 00:39:57,656 --> 00:40:01,486 Sharon, s'il vous plaît. 745 00:40:01,486 --> 00:40:04,967 Sharon. 746 00:40:06,012 --> 00:40:08,884 Vous savez ce que je mérite d'autre ? 747 00:40:08,884 --> 00:40:13,019 Que vous déchiriez votre démission. 748 00:40:13,019 --> 00:40:18,024 Tara a trouvé votre lettre dans mon bureau. 749 00:40:18,024 --> 00:40:20,679 On en parlera un autre jour. 750 00:40:20,679 --> 00:40:23,420 Non, maintenant. 751 00:40:30,950 --> 00:40:32,865 Bon. 752 00:40:32,865 --> 00:40:38,218 Promettez-moi de rester. 753 00:40:38,218 --> 00:40:40,568 C'est très manipulateur, 754 00:40:40,568 --> 00:40:43,789 étant donné que vous avez échappée de peu à la mort. 755 00:40:43,789 --> 00:40:46,748 Très manipulateur. 756 00:40:48,663 --> 00:40:51,683 Mais Gaffney a besoin de vous, Dean. 757 00:40:55,104 --> 00:40:57,105 Moi aussi. 57967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.