Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,136
Ariel ne fait pas d'overdose.
2
00:00:06,136 --> 00:00:08,008
- Et vous êtes ?
- Dr Reese.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,487
Je travaillais ici.
4
00:00:09,487 --> 00:00:12,229
Tu as encore été
trop proche de ta patiente.
5
00:00:12,229 --> 00:00:14,362
Tu as encore perdu toute objectivité.
6
00:00:14,362 --> 00:00:16,320
Soyons honnête, c'était déjà
un problème auparavant, Sarah.
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,148
Vous êtes un con arrogant.
8
00:00:18,148 --> 00:00:20,455
Vous n'admettez jamais vos torts.
9
00:00:20,455 --> 00:00:22,109
C'est pour ça que je suis partie.
10
00:00:22,109 --> 00:00:25,982
Lettre de démission, je vais
la glisser sous la porte de Goodwin.
11
00:00:25,982 --> 00:00:29,855
Lenox est l'avenir des urgences.
Il est temps que je passe à autre chose.
12
00:00:29,855 --> 00:00:33,337
Je n'ai plus de famille
à cause de vous.
13
00:00:33,337 --> 00:00:35,034
Criez et je vous égorge.
14
00:00:37,689 --> 00:00:41,693
Non, attendez s'il vous plaît.
Attendez ! S'il vous plaît !
15
00:00:41,693 --> 00:00:43,043
Attendez !
16
00:00:51,355 --> 00:00:53,227
Quoi de neuf ?
17
00:00:53,227 --> 00:00:54,706
Voulez-vous prendre un café ?
18
00:00:54,706 --> 00:00:58,058
Je ne peux pas. J'ai des visites
qui commencent dans 5 minutes.
19
00:00:58,058 --> 00:00:59,971
Vous allez bien ?
20
00:01:02,323 --> 00:01:04,847
Carl ne s'est pas présenté à notre
premier rendez-vous thérapeutique.
21
00:01:04,847 --> 00:01:05,891
Désolé.
22
00:01:05,891 --> 00:01:07,632
Savez-vous pourquoi ?
23
00:01:07,632 --> 00:01:09,199
Il aurait perdu la notion du temps.
24
00:01:09,199 --> 00:01:11,114
C'est nul.
25
00:01:11,114 --> 00:01:12,681
Mais ne vous inquiétez pas.
26
00:01:12,681 --> 00:01:14,509
Tout à fait typique, il est beaucoup
plus difficile de faire venir les hommes
27
00:01:14,509 --> 00:01:17,381
aux rendez-vous thérapeutiques.
Je dois me dépêcher.
28
00:01:17,381 --> 00:01:20,384
Mais je reviendrai plus tard, et
on établira une stratégie, d'accord ?
29
00:01:20,384 --> 00:01:22,487
J'ai hâte.
30
00:01:27,130 --> 00:01:28,043
Allez !
31
00:01:33,615 --> 00:01:37,313
Appelez la sécurité.
Code Silver. 10ème étage.
32
00:02:17,920 --> 00:02:19,443
Venez ici. Venez.
33
00:02:19,443 --> 00:02:20,932
Venez. Venez.
34
00:02:21,793 --> 00:02:25,275
Je ne peux pas.
Je ne peux pas...
35
00:02:25,275 --> 00:02:28,017
- Je ne le sens pas.
- Je vous tiens.
36
00:02:28,017 --> 00:02:30,171
Je vous tiens.
37
00:02:31,020 --> 00:02:32,630
J'ai besoin d'aide ! Maggie ?
38
00:02:32,630 --> 00:02:34,676
- Donnez-moi un brancard.
- Tout de suite, allez !
39
00:02:34,676 --> 00:02:36,373
- Sharon ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
40
00:02:36,373 --> 00:02:37,635
Plaie abdominale.
41
00:02:37,635 --> 00:02:38,810
Salle de trauma tout de suite.
42
00:02:38,810 --> 00:02:39,985
- Elle a perdu beaucoup de sang.
- Maggie ?
43
00:02:39,985 --> 00:02:41,117
On va en Trauma 1. Allez.
44
00:02:41,117 --> 00:02:42,205
Elle a perdu la tête dans l'ascenseur.
45
00:02:42,205 --> 00:02:43,337
- On y va. Déplacez-la.
- Tournons.
46
00:02:43,337 --> 00:02:44,381
Alignez-la, réanimez-la
47
00:02:44,381 --> 00:02:45,469
pendant que je prépare le bloc.
48
00:02:45,469 --> 00:02:46,992
- Allez.
- Mon...
49
00:02:46,992 --> 00:02:48,255
Perfusez-la.
50
00:02:48,255 --> 00:02:49,647
- Respiration bilatérale.
- Poussez-vous.
51
00:02:49,647 --> 00:02:51,388
Pouls radial faible et filant.
52
00:02:51,388 --> 00:02:53,956
- Dr Archer.
- Très bien, activez le MTP.
53
00:02:53,956 --> 00:02:56,088
2 grammes de TXA.
54
00:02:56,088 --> 00:02:57,916
Elle a besoin d'un Cordis.
55
00:02:57,916 --> 00:03:00,310
E-FAST. Regardez bien son cœur.
56
00:03:00,310 --> 00:03:02,138
- Déjà dessus.
- Cordis.
57
00:03:02,138 --> 00:03:03,095
Il va falloir l'intuber.
58
00:03:03,095 --> 00:03:05,793
Pouls à 140. TA 8/5.
59
00:03:09,189 --> 00:03:11,452
Sharon ? On s'occupe de toi.
60
00:03:11,452 --> 00:03:13,443
Tu vas t'en sortir, Sharon.
61
00:03:14,933 --> 00:03:17,371
Une dose d'adré
pour qu'elle ne code pas.
62
00:03:17,371 --> 00:03:19,416
10 d'étomidate. 100 de sux.
63
00:03:19,416 --> 00:03:21,592
Adré injecté.
Etomidate et sux à venir.
64
00:03:21,592 --> 00:03:23,290
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
65
00:03:23,290 --> 00:03:25,683
Pas d'épanchement péricardique.
66
00:03:25,683 --> 00:03:27,685
- J'y suis.
- Bon sang.
67
00:03:27,685 --> 00:03:29,600
Liquide libre dans le ventre.
68
00:03:29,600 --> 00:03:31,211
Saignement dans l'abdomen.
69
00:03:31,211 --> 00:03:32,516
Très bien, trouvons la source.
70
00:03:32,516 --> 00:03:34,997
- Emmenons-la à l'hybride.
- Très bien.
71
00:03:34,997 --> 00:03:36,258
Allons-y.
72
00:03:38,130 --> 00:03:39,567
On tourne. Allez.
73
00:03:39,567 --> 00:03:41,069
Allez, allez, allez, allez, allez.
74
00:03:41,069 --> 00:03:45,860
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
75
00:03:51,056 --> 00:03:53,494
Je viens de l'apprendre.
Je n'arrive pas à y croire.
76
00:03:53,494 --> 00:03:55,800
J'aurais dû forcer Sharon à
laisser la sécurité la suivre.
77
00:03:55,800 --> 00:03:57,498
Dites-moi juste une fois
78
00:03:57,498 --> 00:04:00,979
où quelqu'un a pu forcer Sharon
à faire quoi que ce soit.
79
00:04:00,979 --> 00:04:03,721
Peter, ce n'est pas
votre faute, d'accord ?
80
00:04:03,721 --> 00:04:06,333
Tout le monde,
y compris les forces de l'ordre,
81
00:04:06,333 --> 00:04:08,522
pensait que cette histoire
de harcèlement était terminée.
82
00:04:15,994 --> 00:04:19,215
Mme Goodwin est vivante.
83
00:04:19,215 --> 00:04:20,521
Elle est stable.
84
00:04:20,521 --> 00:04:21,913
Elle n'est pas encore sortie d'affaire.
85
00:04:21,913 --> 00:04:24,916
La mauvaise nouvelle est que
le couteau a lacéré son pancréas
86
00:04:24,916 --> 00:04:26,701
et son canal biliaire commun.
87
00:04:26,701 --> 00:04:28,224
Les dommages sont importants,
mais temporisés.
88
00:04:28,224 --> 00:04:31,096
Des décisions difficiles
doivent être prises.
89
00:04:31,096 --> 00:04:33,055
Maggie ?
90
00:04:33,055 --> 00:04:34,752
Qui est sa personne de confiance ?
91
00:04:34,752 --> 00:04:36,972
Sa fille, Tara. Elle est en route.
92
00:04:36,972 --> 00:04:38,234
Préviens-moi quand elle arrive.
93
00:04:38,234 --> 00:04:40,454
Tu sais...
94
00:04:40,454 --> 00:04:42,456
Juste, qu'est-ce...
95
00:04:42,456 --> 00:04:45,546
Qu'est-ce qui se passe vraiment ?
96
00:04:45,546 --> 00:04:47,983
On saura avec le temps.
97
00:04:47,983 --> 00:04:49,811
Et nous verrons
comment elle se réveille.
98
00:04:49,811 --> 00:04:52,292
Et...
99
00:04:52,292 --> 00:04:55,077
Il n'y a plus qu'à attendre.
100
00:05:10,266 --> 00:05:11,528
Merci.
101
00:05:11,528 --> 00:05:13,400
Quel est son état ?
102
00:05:13,400 --> 00:05:16,707
L'exploration locale
de la plaie est négative.
103
00:05:16,707 --> 00:05:19,101
Le couteau n'a touché aucun organe.
104
00:05:19,101 --> 00:05:20,711
C'est une chance.
105
00:05:20,711 --> 00:05:22,104
Ce n'est pas de la chance.
106
00:05:22,104 --> 00:05:23,932
Mme Goodwin connaît son anatomie.
107
00:05:23,932 --> 00:05:26,021
Elle évitait les organes principaux.
108
00:05:26,021 --> 00:05:27,805
Est-elle morte ?
109
00:05:31,156 --> 00:05:33,811
Nous terminons. Elle est à vous.
110
00:05:36,336 --> 00:05:41,079
Je vous suggère de la sortir d'ici.
111
00:05:48,565 --> 00:05:51,004
Qu'est-ce qui se passe ?
Où est le Dr Reese ?
112
00:05:51,004 --> 00:05:54,092
Je comprends combien
cela doit être bouleversant.
113
00:05:54,092 --> 00:05:55,877
Mais le fait est que
114
00:05:55,877 --> 00:05:57,531
pendant que vous êtes au Gaffney,
115
00:05:57,531 --> 00:06:01,012
je suis responsable
de vos soins, pas le Dr Reese.
116
00:06:01,012 --> 00:06:03,263
C'est à propos
des comprimés que j'ai pris.
117
00:06:04,929 --> 00:06:06,757
Pourquoi dois-je me répéter ?
118
00:06:06,757 --> 00:06:08,019
Je vous ai dit
que c'était un accident.
119
00:06:08,019 --> 00:06:10,674
Je me suis embrouillée.
C'est tout.
120
00:06:10,674 --> 00:06:12,067
Je sais que vous y croyez.
121
00:06:12,067 --> 00:06:13,721
Vraiment.
122
00:06:13,721 --> 00:06:16,680
Le problème que j'ai,
c'est que vous êtes
123
00:06:16,680 --> 00:06:19,161
sous antidépresseurs
depuis longtemps.
124
00:06:19,161 --> 00:06:21,642
Et vous savez
que la dose appropriée
125
00:06:21,642 --> 00:06:23,426
est d'un comprimé par jour.
126
00:06:23,426 --> 00:06:24,906
Ce qui me pose problème,
127
00:06:24,906 --> 00:06:26,081
c'est comment vous avez pu
128
00:06:26,081 --> 00:06:28,039
en prendre une douzaine,
129
00:06:28,039 --> 00:06:30,041
et que ce soit un accident.
130
00:06:30,041 --> 00:06:33,871
Je ne sais pas.
131
00:06:33,871 --> 00:06:35,525
Mais ce n'est pas
ce que vous pensez.
132
00:06:35,525 --> 00:06:39,050
Qu'vous pensez que je pense ?
133
00:06:39,050 --> 00:06:41,618
Vous savez évidemment
que j'ai essayé de me suicider.
134
00:06:41,618 --> 00:06:43,577
Puisque vous en parlez,
135
00:06:43,577 --> 00:06:46,406
le Dr Reese a laissé
cette partie de côté.
136
00:06:50,061 --> 00:06:53,108
Ce n'était pas ça, d'accord ?
137
00:06:53,108 --> 00:06:56,503
Je ne veux pas mourir.
138
00:06:56,503 --> 00:06:58,113
Et vous savez pourquoi ?
139
00:06:58,113 --> 00:07:00,332
C'est grâce Dr Reese, elle...
140
00:07:00,332 --> 00:07:02,509
Elle m'a sortie
d'un endroit très sombre,
141
00:07:02,509 --> 00:07:05,599
alors si ça ne vous dérange pas,
j'aimerais lui parler maintenant.
142
00:07:05,599 --> 00:07:08,558
Il y a encore une chose
que vous avez
143
00:07:08,558 --> 00:07:10,952
le droit fondamental de savoir.
144
00:07:10,952 --> 00:07:12,649
Laquelle ?
145
00:07:12,649 --> 00:07:15,913
Vous n'avez pas pris de citalopram.
146
00:07:19,439 --> 00:07:21,397
De quoi parlez-vous ?
147
00:07:21,397 --> 00:07:24,010
Vous avez pris un placebo.
148
00:07:25,401 --> 00:07:26,793
Un placebo ?
149
00:07:30,624 --> 00:07:34,628
Le Dr Reese m'a donc menti
pendant tout ce temps.
150
00:07:34,628 --> 00:07:37,369
Je sais que le Dr Reese a agi
151
00:07:37,369 --> 00:07:40,242
dans votre intérêt, d'accord ?
152
00:07:40,242 --> 00:07:41,939
Elle essayait un nouveau traitement
153
00:07:41,939 --> 00:07:43,506
là où d'autres avaient échoué.
154
00:07:43,506 --> 00:07:45,552
Et croyez-le ou non, les placebos,
155
00:07:45,552 --> 00:07:47,205
lorsqu'ils sont utilisés
de manière appropriée,
156
00:07:47,205 --> 00:07:50,252
peuvent être efficaces
contre la dépression.
157
00:07:50,252 --> 00:07:53,255
Je ne crois pas
que ce soit le cas ici
158
00:07:53,255 --> 00:07:55,300
et vous avez le droit de le savoir.
159
00:07:58,129 --> 00:08:01,393
Je pensais que j'allais mieux.
160
00:08:01,393 --> 00:08:03,743
Je sais que c'est beaucoup à gérer.
161
00:08:05,528 --> 00:08:08,188
Désolé de vous interrompre.
162
00:08:08,188 --> 00:08:09,750
Avez-vous une minute ?
163
00:08:09,750 --> 00:08:11,621
Je reviens tout de suite.
164
00:08:14,581 --> 00:08:15,886
Quoi ?
165
00:08:15,886 --> 00:08:17,366
Ce n'est pas Sharon.
166
00:08:17,366 --> 00:08:21,631
Mais retrouvez-moi dans la salle
de conférence dès que possible.
167
00:08:21,631 --> 00:08:23,024
Pourquoi ?
168
00:08:23,024 --> 00:08:24,808
Je sais que c'est
le pire moment possible,
169
00:08:24,808 --> 00:08:27,594
mais le Dr Reese a déposé
une plainte pour faute professionnelle
170
00:08:27,594 --> 00:08:29,770
- contre vous hier soir.
- Pardon ?
171
00:08:29,770 --> 00:08:31,119
Je sais.
172
00:08:31,119 --> 00:08:33,556
Écoutez, du point de vue de l'IDPH,
173
00:08:33,556 --> 00:08:36,298
Ariel Sparkman est
un risque potentiel de suicide
174
00:08:36,298 --> 00:08:38,256
en détention de 72 heures.
175
00:08:38,256 --> 00:08:41,216
S'ils vous jugent inapte à
continuer à être son psychiatre,
176
00:08:41,216 --> 00:08:42,739
on doit trouver
un remplaçant approprié
177
00:08:42,739 --> 00:08:44,175
avant la fin de la détention.
178
00:08:44,175 --> 00:08:46,656
Sans oublier que
si cette plainte est acceptée
179
00:08:46,656 --> 00:08:49,137
je pourrais perdre ma licence.
C'est une blague.
180
00:08:49,137 --> 00:08:50,486
Daniel, je suis désolé, d'accord ?
181
00:08:50,486 --> 00:08:53,489
Mais, s'il vous plaît,
on doit régler ça maintenant.
182
00:08:55,752 --> 00:08:58,059
Allie, le Dr Abrams
de la neurochirurgie.
183
00:08:58,059 --> 00:09:00,931
Je lui ai demandé un avis
sur ton nouvel examen
184
00:09:00,931 --> 00:09:03,064
Je suis Grace,
la mère d'accueil d'Allie.
185
00:09:03,064 --> 00:09:05,066
Ce que je vois est cohérent avec
186
00:09:05,066 --> 00:09:07,503
une maladie Moyamoya progressive.
Ses artères carotides sont...
187
00:09:07,503 --> 00:09:09,113
Sont sévèrement rétrécies,
et je n'ai pas
188
00:09:09,113 --> 00:09:11,028
suffisamment de sang
dans mon cerveau.
189
00:09:16,164 --> 00:09:18,732
Désolé. Je vous ennuie ?
190
00:09:18,732 --> 00:09:21,386
Vous m'ennuyez, Dr Abrams.
191
00:09:21,386 --> 00:09:24,302
Vous me lisez un livre
que j'ai déjà entendu.
192
00:09:24,302 --> 00:09:27,175
Pardonne la redondance, jeune fille,
193
00:09:27,175 --> 00:09:30,091
- mais on doit t'opérer
- Je ne crois pas.
194
00:09:30,091 --> 00:09:32,397
J'en ai déjà eu trois,
et elles n'ont rien donné.
195
00:09:32,397 --> 00:09:34,182
Allie.
196
00:09:34,182 --> 00:09:35,836
Le dernier soi-disant chirurgien
197
00:09:35,836 --> 00:09:38,055
n'a pas réussi à établir
la perfusion de mon côté gauche
198
00:09:38,055 --> 00:09:39,622
et n'a même pas pris la peine
de s'occuper de mon côté droit.
199
00:09:39,622 --> 00:09:41,537
C'est pourquoi il progresse toujours.
200
00:09:41,537 --> 00:09:43,626
Ton histoire est celle d'une série
de mini AVC sans fin,
201
00:09:43,626 --> 00:09:45,280
et l'imagerie montre
des signes inquiétants
202
00:09:45,280 --> 00:09:47,630
de véritables AVC et
si cela n'est pas corrigé...
203
00:09:47,630 --> 00:09:49,284
Je pourrais mourir.
204
00:09:51,286 --> 00:09:54,897
Tu pourrais souffrir de lésions
permanentes mettant ta vie en danger.
205
00:09:54,897 --> 00:09:57,205
S'il vous plaît,
sauvez-moi, Dr Abrams.
206
00:09:58,641 --> 00:10:01,122
J'aimerais rétablir
la circulation sanguine
207
00:10:01,122 --> 00:10:03,341
avec le pontage direct
bilatéral aujourd'hui.
208
00:10:03,341 --> 00:10:07,563
Mais il y a un problème.
209
00:10:07,563 --> 00:10:10,000
Allie savait que
vous suggéreriez une opération,
210
00:10:10,000 --> 00:10:12,916
elle a donc une demande.
211
00:10:12,916 --> 00:10:15,615
Dites-le, Dr Frost.
212
00:10:15,615 --> 00:10:19,270
Elle ne veut pas
qu'on lui coupe les cheveux.
213
00:10:19,270 --> 00:10:20,576
Les enfants
se moquent d'elle à l'école.
214
00:10:20,576 --> 00:10:22,143
Ils me traitent de monstre.
Je déteste ça.
215
00:10:22,143 --> 00:10:23,666
Impossible.
216
00:10:23,666 --> 00:10:25,537
Je dois nettoyer la zone
autour de l'incision.
217
00:10:25,537 --> 00:10:27,365
Les cheveux gênent et
c'est un risque d'infection.
218
00:10:27,365 --> 00:10:29,759
Inacceptable. Je choisis la mort.
219
00:10:33,023 --> 00:10:34,764
L'ASE a donné
son consentement signé ?
220
00:10:34,764 --> 00:10:36,200
- Oui.
- Bien.
221
00:10:36,200 --> 00:10:38,638
La bloc est réservé pour 14h.
À tout à l'heure.
222
00:10:54,697 --> 00:10:56,681
Je suis désolée pour Mme Goodwin.
223
00:10:58,396 --> 00:11:00,137
Merci.
224
00:11:00,137 --> 00:11:01,791
Il est important que vous sachiez
225
00:11:01,791 --> 00:11:05,012
que j'ai déposé la demande hier.
226
00:11:05,012 --> 00:11:06,622
L'un d'entre vous est passé par
227
00:11:06,622 --> 00:11:08,580
une demande d'indemnisation
pour mauvaise conduite ?
228
00:11:11,235 --> 00:11:13,368
J'ai déjà été poursuivi,
mais je n'ai jamais
229
00:11:13,368 --> 00:11:16,458
fait l'objet d'une plainte
de la part d'un collègue.
230
00:11:16,458 --> 00:11:18,547
C'est un processus
en plusieurs étapes,
231
00:11:18,547 --> 00:11:19,853
la première consiste à établir
232
00:11:19,853 --> 00:11:21,376
la validité de la plainte.
233
00:11:21,376 --> 00:11:24,074
Un médiateur de gestion
des risques dirige la procédure,
234
00:11:24,074 --> 00:11:27,121
et un témoin expert
dans votre domaine spécifique
235
00:11:27,121 --> 00:11:30,211
analysera les données,
s'entretiendra avec Mme Sparkman
236
00:11:30,211 --> 00:11:32,692
et décidera s'il convient
de passer à l'étape suivante.
237
00:11:32,692 --> 00:11:37,087
Ils devraient être
là dans un instant.
238
00:11:37,087 --> 00:11:39,263
En attendant, Dr Reese,
je me demande
239
00:11:39,263 --> 00:11:42,397
s'il y a une chance que vous
et le Dr Charles puissiez résoudre
240
00:11:42,397 --> 00:11:45,313
cette réclamation entre nous,
ici et maintenant.
241
00:11:48,664 --> 00:11:51,232
Non, j'aimerais continuer.
242
00:11:57,673 --> 00:12:01,721
Le médiateur est bloqué
dans les embouteillages.
243
00:12:01,721 --> 00:12:03,810
Ils s'excusent. Je suppose que...
244
00:12:03,810 --> 00:12:05,750
Ne vous inquiétez pas, Peter.
245
00:12:06,813 --> 00:12:09,380
Il n'y a pas d'autres patients
246
00:12:09,380 --> 00:12:11,382
dans cet hôpital qui ont besoin
de mon attention en ce moment,
247
00:12:11,382 --> 00:12:13,297
et la vie de ma meilleure amie
248
00:12:13,297 --> 00:12:15,996
n'est pas suspendue à
un fil à un étage en dessous.
249
00:12:15,996 --> 00:12:17,867
J'ai donc tout mon temps.
250
00:12:17,867 --> 00:12:19,999
Il n'y a pas d'endroit
où je préférerais être.
251
00:12:24,526 --> 00:12:25,962
Qu'est-ce qui se passe ?
252
00:12:25,962 --> 00:12:28,008
Allie n'est-elle pas censée
se préparer à l'opération ?
253
00:12:28,008 --> 00:12:31,663
Allie a convaincu un avocat
de déposer une requête
254
00:12:31,663 --> 00:12:33,840
pour le service qui a
autorisé son opération,
255
00:12:33,840 --> 00:12:35,798
j'ai donc été forcé de l'annuler.
256
00:12:35,798 --> 00:12:37,974
Les enfants placés
ont aussi des droits.
257
00:12:37,974 --> 00:12:39,976
Allie, j'aimerais que
tu reconsidères la question.
258
00:12:39,976 --> 00:12:42,283
Tu me connais
depuis trois semaines, Grace.
259
00:12:42,283 --> 00:12:45,139
Alors s'il te plaît
sois gentille et fout le camp.
260
00:12:46,243 --> 00:12:48,855
Elle ne gagnera pas,
mais évidemment
261
00:12:48,855 --> 00:12:50,987
protéger ses cheveux
semble être plus important
262
00:12:50,987 --> 00:12:53,336
que de protéger sa propre vie.
263
00:12:54,673 --> 00:12:56,993
Allie, tu dois subir cette opération.
264
00:12:56,993 --> 00:13:00,127
C'est aussi votre faute, Dr Frost.
265
00:13:00,127 --> 00:13:02,694
Moi ? Comment ça ?
266
00:13:02,694 --> 00:13:03,826
Vous m'avez menti.
267
00:13:03,826 --> 00:13:05,480
Vous m'avez dit que le Dr Abrams
268
00:13:05,480 --> 00:13:08,396
était le meilleur
neurochirurgien du pays.
269
00:13:08,396 --> 00:13:10,354
- Je le suis.
- Il l'est.
270
00:13:10,354 --> 00:13:12,443
Pas selon le "Northwestern Journal
271
00:13:12,443 --> 00:13:14,532
de la médecine neurologique."
272
00:13:14,532 --> 00:13:18,058
Cette distinction revient
au Dr Harrison DeSocio.
273
00:13:18,058 --> 00:13:19,799
Est-il disponible aujourd'hui ?
274
00:13:19,799 --> 00:13:22,192
Ces classements
sont hautement politiques.
275
00:13:22,192 --> 00:13:24,368
Et vous n'êtes pas
très bon en politique,
276
00:13:24,368 --> 00:13:27,241
n'est-ce pas, Dr Abrams.
Quel choc profond.
277
00:13:30,070 --> 00:13:32,768
Comme tu le dis, je m'en vais.
278
00:13:37,207 --> 00:13:40,929
Allie, s'agit-il vraiment
de tes cheveux ?
279
00:13:42,038 --> 00:13:44,954
Trois médecins différents m'ont dit
280
00:13:44,954 --> 00:13:47,914
qu'ils allaient réparer mon cerveau.
281
00:13:47,914 --> 00:13:51,047
A chaque fois, on me dit qu'il faut
que je me coupe les cheveux.
282
00:13:51,047 --> 00:13:55,486
Chaque fois qu'ils échouent,
je finis par ressembler à un monstre.
283
00:13:57,140 --> 00:14:01,057
Les enfants de l'école se font
un plaisir de me le faire remarquer.
284
00:14:03,843 --> 00:14:06,162
Toute ma vie,
j'ai été l'enfant malade.
285
00:14:07,629 --> 00:14:12,286
Je ne veux qu'un petit bout
pour me sentir normal.
286
00:14:13,678 --> 00:14:15,898
Tu sais quoi ?
287
00:14:15,898 --> 00:14:18,683
Je pense que c'est juste.
288
00:14:18,683 --> 00:14:20,947
- Vraiment ?
- Bien sûr.
289
00:14:20,947 --> 00:14:23,079
Quand les gens te laissent tomber,
290
00:14:23,079 --> 00:14:25,139
pourquoi continuer à les croire ?
291
00:14:27,083 --> 00:14:31,653
Mais je ne vais pas
te laisser tomber, Allie,
292
00:14:31,653 --> 00:14:33,690
et le Dr Abrams non plus.
293
00:14:35,675 --> 00:14:40,792
Le collège peut donner
l'impression d'être une éternité,
294
00:14:40,792 --> 00:14:42,794
mais c'est un clin d'œil
295
00:14:42,794 --> 00:14:45,319
comparé au reste de ta vie,
296
00:14:45,319 --> 00:14:48,756
que tu ne verras pas si
tu ne te fais pas opérer.
297
00:14:51,716 --> 00:14:56,156
Je sais que tu as l'impression de
ne pas avoir le choix, je comprends.
298
00:14:56,156 --> 00:14:59,333
Mais, Allie, le choix est
ce qui se trouve de l'autre côté
299
00:14:59,333 --> 00:15:02,510
lorsque tu seras libérée
de cette maladie.
300
00:15:02,510 --> 00:15:05,295
Alors, s'il te plaît,
laisse tomber la requête.
301
00:15:05,295 --> 00:15:06,993
Laisse-nous t'aider.
302
00:15:10,648 --> 00:15:12,737
Je suis désolée,
303
00:15:12,737 --> 00:15:14,391
mais tant que vous promettez pas
304
00:15:14,391 --> 00:15:17,786
que le Dr Abrams
ne touchera pas à mes cheveux,
305
00:15:17,786 --> 00:15:19,875
ma réponse est non.
306
00:15:23,357 --> 00:15:25,968
Qu'est-ce qu'une procédure Whipple ?
307
00:15:25,968 --> 00:15:27,927
Je retire la tête du pancréas,
308
00:15:27,927 --> 00:15:29,537
la première partie
de l'intestin grêle,
309
00:15:29,537 --> 00:15:32,714
la vésicule biliaire et
le canal cholédoque endommagé,
310
00:15:32,714 --> 00:15:37,023
les retirer, réparer
et réorienter son tube digestif
311
00:15:37,023 --> 00:15:39,460
afin qu'il fonctionne normalement.
312
00:15:39,460 --> 00:15:41,549
Cela semble beaucoup.
313
00:15:41,549 --> 00:15:43,986
Oui, mais cela
permettrait à votre mère
314
00:15:43,986 --> 00:15:46,380
de vivre la vie
à laquelle elle est habituée.
315
00:15:48,730 --> 00:15:51,689
Dennis, qu'en penses-tu ?
316
00:15:51,689 --> 00:15:53,996
Sharon a perdu beaucoup de sang.
317
00:15:53,996 --> 00:15:56,042
Et avec son diabète,
318
00:15:56,042 --> 00:15:58,218
le risque de complications
est assez élevé.
319
00:15:58,218 --> 00:16:01,612
Je voudrais vraiment
aller de l'avant.
320
00:16:01,612 --> 00:16:05,355
J'ai pris en compte tous les risques,
et c'est son meilleur plan.
321
00:16:05,355 --> 00:16:08,010
Et si on ne la faisait pas ?
322
00:16:08,010 --> 00:16:09,969
Sans l'opération maintenant,
323
00:16:09,969 --> 00:16:12,362
elle aurait besoin
d'une poche de drainage biliaire.
324
00:16:12,362 --> 00:16:15,452
Et en raison
des complications associées,
325
00:16:15,452 --> 00:16:17,585
il est probable qu'elle ne
puisse plus manger seule
326
00:16:17,585 --> 00:16:18,890
pour le reste de sa vie.
327
00:16:18,890 --> 00:16:20,544
Sa vie est notre
principale préoccupation.
328
00:16:20,544 --> 00:16:21,763
Et la mienne.
329
00:16:21,763 --> 00:16:23,417
Mais si le drainage échoue,
je ne pourrais pas
330
00:16:23,417 --> 00:16:25,245
y retourner avant au moins un an
331
00:16:25,245 --> 00:16:26,898
ou plus à cause du tissu cicatriciel
332
00:16:26,898 --> 00:16:28,988
de la blessure, donc...
333
00:16:33,818 --> 00:16:35,812
Je ne peux pas risquer
de perdre maman.
334
00:16:36,865 --> 00:16:39,215
Pas de Whipple.
335
00:16:39,215 --> 00:16:42,193
Bien sûr, je comprends.
336
00:16:49,573 --> 00:16:53,055
Je sais que c'est frustrant.
337
00:16:53,055 --> 00:16:54,143
Depuis quand on arrête
338
00:16:54,143 --> 00:16:55,579
de m'écouter ici ?
339
00:16:55,579 --> 00:16:58,408
Ils ont juste peur, Dean.
Tout le monde a peur.
340
00:16:58,408 --> 00:17:00,584
Mme Goodwin va payer
341
00:17:00,584 --> 00:17:02,803
le prix de cette peur.
342
00:17:13,075 --> 00:17:14,903
Disséquez ici avec l'angle droit.
343
00:17:14,903 --> 00:17:17,253
Attendez, arrêtez.
Qu'est-ce que c'est ?
344
00:17:17,253 --> 00:17:20,082
Le drain biliaire est délogé.
345
00:17:20,082 --> 00:17:23,651
La voie biliaire commune est totalement
sectionnée au niveau de la dilatation.
346
00:17:23,651 --> 00:17:25,479
Bile de son foie,
enzymes pancréatiques
347
00:17:25,479 --> 00:17:28,569
s'écoulent partout dans
la paroi arrière du canal cholédoque.
348
00:17:28,569 --> 00:17:30,005
La drainer ne fonctionnera pas.
349
00:17:30,005 --> 00:17:32,834
Nous allons donc devoir rattacher
le canal à une endoprothèse.
350
00:17:34,444 --> 00:17:36,272
Les dommages au pancréas
et à la dilatation
351
00:17:36,272 --> 00:17:39,231
vont recommencer.
352
00:17:42,322 --> 00:17:45,020
On doit faire le Whipple.
353
00:17:45,020 --> 00:17:47,240
On doit déjà refixer le conduit.
354
00:17:47,240 --> 00:17:50,156
Il serait irresponsable
de ne pas faire toute la procédure.
355
00:17:50,156 --> 00:17:52,854
Dr Archer, on a besoin
de l'autorisation de Tara
356
00:17:52,854 --> 00:17:54,116
si nous changeons de cap.
357
00:17:54,116 --> 00:17:55,465
Non, on n'en a pas besoin.
358
00:17:55,465 --> 00:17:56,814
Cela fait partie de toutes
les autres procédures indiquées
359
00:17:56,814 --> 00:17:58,251
sur le consentement actuel.
360
00:17:58,251 --> 00:18:00,209
Elle et le Dr Washington ont été
très clairs sur le fait que
361
00:18:00,209 --> 00:18:02,124
Mme Goodwin ne va pas
passer le reste de sa vie
362
00:18:02,124 --> 00:18:03,778
attachée à un sac
et à une perfusion.
363
00:18:03,778 --> 00:18:06,172
C'est moi qui décide,
nous le faisons.
364
00:18:06,172 --> 00:18:08,130
Passez-moi le clip et la pince.
365
00:18:13,527 --> 00:18:15,833
Où est Grace ?
366
00:18:15,833 --> 00:18:18,139
Elle me cherche de la gelée.
Elle pense que j'ai 6 ans.
367
00:18:20,011 --> 00:18:22,623
Tu n'es pas sa plus grande fan.
368
00:18:22,623 --> 00:18:24,668
Elle est très bien.
369
00:18:24,668 --> 00:18:26,453
Mais elle partira
dans quelques mois.
370
00:18:26,453 --> 00:18:28,368
Ils partent toujours.
371
00:18:28,368 --> 00:18:30,587
Avez-vous parlé au Dr Abrams ?
372
00:18:30,587 --> 00:18:32,720
Oui.
373
00:18:32,720 --> 00:18:36,506
Mais il n'est pas prêt
à compromettre l'opération.
374
00:18:36,506 --> 00:18:38,508
Et, Allie, je comprends tout à fait.
375
00:18:38,508 --> 00:18:40,423
Il essaie juste de te protéger.
376
00:18:40,423 --> 00:18:42,643
Je ne l'aime pas.
377
00:18:42,643 --> 00:18:44,688
Je pense que tu pourrais.
378
00:18:47,691 --> 00:18:51,173
Allie, je sais que
beaucoup de chirurgiens
379
00:18:51,173 --> 00:18:53,828
t'ont fait des promesses
qu'ils n'ont pas pu tenir,
380
00:18:53,828 --> 00:18:56,570
mais le Dr Abrams
n'est pas l'un d'entre eux.
381
00:18:56,570 --> 00:18:58,659
J'ai toute confiance
382
00:18:58,659 --> 00:19:01,662
qu'il réussira là où
d'autres ont échoué.
383
00:19:01,662 --> 00:19:04,186
Désolée, c'est raté.
384
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Je savais que tu dirais ça,
385
00:19:07,189 --> 00:19:11,280
c'est pourquoi je t'ai apporté ceci.
386
00:19:11,280 --> 00:19:14,936
Je ne vous laisserai pas non plus
me couper les cheveux.
387
00:19:14,936 --> 00:19:17,721
Ils ont mis une éternité à repousser
après ma dernière opération.
388
00:19:17,721 --> 00:19:19,419
Je m'en doute.
389
00:19:19,419 --> 00:19:24,641
Mais j'essaie de rendre
ta situation 1 % plus juste.
390
00:19:26,252 --> 00:19:29,342
Je ne peux pas rendre
les collégiens plus gentils.
391
00:19:29,342 --> 00:19:32,780
Mais je peux faire en sorte que
tu ne traverses pas cette épreuve seule.
392
00:19:32,780 --> 00:19:34,608
Voici donc le marché,
393
00:19:34,608 --> 00:19:36,740
quoi que le Dr Abrams
fasse à tes cheveux,
394
00:19:36,740 --> 00:19:39,265
tu peux aussi le faire aux miens.
395
00:19:39,265 --> 00:19:42,877
- Si je suis chauve, vous aussi.
- Encore mieux.
396
00:19:42,877 --> 00:19:45,835
Tu peux me rendre chauve.
397
00:19:54,367 --> 00:19:56,717
Les autres médecins
se moqueront de vous.
398
00:19:56,717 --> 00:19:59,719
Ils le font déjà alors...
399
00:20:03,289 --> 00:20:06,205
Alors ? D'accord ?
400
00:20:08,076 --> 00:20:09,032
D'accord.
401
00:20:10,600 --> 00:20:12,515
Très bien.
402
00:20:12,515 --> 00:20:16,127
Dr Cuevas, avez-vous évalué
Ariel Sparkman dans la journée ?
403
00:20:16,127 --> 00:20:17,390
Oui.
404
00:20:17,390 --> 00:20:19,305
Elle a maintenu catégoriquement
405
00:20:19,305 --> 00:20:21,655
que l'overdose d'hier
était accidentelle.
406
00:20:21,655 --> 00:20:24,048
Pensez-vous qu'Ariel dit la vérité ?
407
00:20:24,048 --> 00:20:26,529
Elle semble le croire.
408
00:20:26,529 --> 00:20:28,923
Mais ?
409
00:20:28,923 --> 00:20:31,447
Son comportement est indéniable.
410
00:20:31,447 --> 00:20:34,711
Elle a pris 12 comprimés
qu'elle croit être des antidépresseurs
411
00:20:34,711 --> 00:20:37,105
alors que la dose
prescrite est d'un seul,
412
00:20:37,105 --> 00:20:39,499
et j'ai observé beaucoup d'anxiété
413
00:20:39,499 --> 00:20:41,152
dans ma conversation avec elle,
414
00:20:41,152 --> 00:20:42,937
et à la lumière de ses deux
tentatives de suicide...
415
00:20:42,937 --> 00:20:45,113
Deux tentatives de suicide ?
416
00:20:45,113 --> 00:20:47,942
La première a eu lieu
il y a environ huit mois,
417
00:20:47,942 --> 00:20:49,291
plus l'incident d'hier matin.
418
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
Attendez, désolée, Dr Cuevas,
419
00:20:51,293 --> 00:20:55,819
mais non seulement vous travaillez ici,
mais vous rendez compte au Dr Charles ?
420
00:20:55,819 --> 00:20:57,865
C'est un conflit d'intérêt évident.
421
00:20:57,865 --> 00:20:59,301
J'en prends bonne note, Dr Reese,
422
00:20:59,301 --> 00:21:01,738
mais le Dr Cuevas
n'est qu'un témoin expert.
423
00:21:01,738 --> 00:21:03,218
Elle ne décide pas de l'affaire.
424
00:21:03,218 --> 00:21:04,785
Et, très franchement,
compte tenu de l'urgence
425
00:21:04,785 --> 00:21:06,874
avec laquelle vous avez
déposé votre requête,
426
00:21:06,874 --> 00:21:10,442
c'était notre seule option
compte tenu du délai très court.
427
00:21:12,793 --> 00:21:16,362
Veuillez poursuivre, Dr Cuevas.
428
00:21:16,362 --> 00:21:20,148
Ariel est contrariée parce
qu'elle ne peut pas voir le Dr Reese
429
00:21:20,148 --> 00:21:22,193
pendant son cycle
de 72 heures parce que
430
00:21:22,193 --> 00:21:24,065
les privilèges du Dr Reese
au Gaffney ont été révoqués
431
00:21:24,065 --> 00:21:26,154
par le Dr Charles la nuit dernière.
432
00:21:26,154 --> 00:21:29,549
Mais elle est furieuse
qu'on lui refuse les privilèges
433
00:21:29,549 --> 00:21:31,638
de sa dose de citalopram
aujourd'hui alors que...
434
00:21:31,638 --> 00:21:33,596
Excusez-moi, Dr Cuevas.
435
00:21:33,596 --> 00:21:37,600
Vous avez dit qu'elle était
furieuse qu'on lui ait refusé...
436
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
sa dose aujourd'hui ?
437
00:21:39,950 --> 00:21:42,823
Je lui ai dit ce matin
438
00:21:42,823 --> 00:21:45,565
qu'elle prenait des placebos
depuis sept mois.
439
00:21:45,565 --> 00:21:47,001
Vous avez parlé placebo ?
440
00:21:47,001 --> 00:21:48,829
Parce qu'elle méritait de savoir.
441
00:21:48,829 --> 00:21:50,613
Y a que moi qui suis perdu ici ?
442
00:21:50,613 --> 00:21:53,616
J'ai eu un entretien
ce matin pour tenter
443
00:21:53,616 --> 00:21:57,141
d'obtenir des éclaircissements sur
la raison de ses 12 antidépresseurs.
444
00:21:57,141 --> 00:21:59,187
Ce que nous disons,
c'est que même si
445
00:21:59,187 --> 00:22:02,756
elle savait qu'il s'agissait
d'un placebo, elle les a redemandés ?
446
00:22:02,756 --> 00:22:04,890
Peut-être qu'elle ne vous a pas cru.
447
00:22:06,281 --> 00:22:08,577
Ou plus probablement...
448
00:22:09,763 --> 00:22:11,417
Elle a oublié que vous lui aviez dit.
449
00:22:11,417 --> 00:22:13,854
Exactement.
450
00:22:16,422 --> 00:22:21,035
Je pense à
une perte de mémoire épisodique.
451
00:22:21,035 --> 00:22:23,385
Ce qui expliquerait pourquoi
elle ne s'est pas souvenue
452
00:22:23,385 --> 00:22:24,865
d'avoir pris autant de comprimés.
453
00:22:24,865 --> 00:22:27,084
Elle était confuse parce que,
454
00:22:27,084 --> 00:22:28,738
elle ne se souvenait pas.
455
00:22:28,738 --> 00:22:30,174
Peut-être même un peu gênée.
456
00:22:30,174 --> 00:22:32,307
C'est le nom qu'elle lui a donné
457
00:22:32,307 --> 00:22:36,006
pour donner un sens au fait
que c'était un accident.
458
00:22:36,006 --> 00:22:37,399
Ce qui signifie
qu'elle n'est pas dépressive
459
00:22:37,399 --> 00:22:40,881
et que quelque chose d'autre est
à l'origine de ses pertes de mémoire.
460
00:22:40,881 --> 00:22:42,491
C'est exact, et
les causes profondes de la PME
461
00:22:42,491 --> 00:22:46,234
peuvent être très graves,
on doit trouver une solution.
462
00:22:46,234 --> 00:22:49,541
C'est bon ? On a fini ?
463
00:22:55,722 --> 00:22:57,401
Libérez la pièce, s'il vous plaît.
464
00:22:58,986 --> 00:23:01,118
Bien sûr.
465
00:23:06,254 --> 00:23:08,952
Tara et Dennis
demandent des nouvelles.
466
00:23:08,952 --> 00:23:10,911
Tout va bien. Kai la referme,
467
00:23:10,911 --> 00:23:12,695
et on l'emmène USI.
468
00:23:12,695 --> 00:23:15,219
Très bien.
Ils seront heureux d'entendre ça.
469
00:23:15,219 --> 00:23:17,265
J'en reviens pas qu'on vient
de faire un Whipple en trauma.
470
00:23:17,265 --> 00:23:18,919
Assurez-vous de bien la refermer.
471
00:23:18,919 --> 00:23:20,442
1 centimètre par 1 centimètre
472
00:23:20,442 --> 00:23:21,922
morsures de l'aponévrose.
473
00:23:21,922 --> 00:23:24,272
On ne veut pas d'hernie
après tout ce travail.
474
00:23:24,272 --> 00:23:26,752
Ce n'est pas ma première
fermeture abdominale.
475
00:23:30,496 --> 00:23:33,020
- Qu'est-ce que c'était ?
- La saturation chute.
476
00:23:33,020 --> 00:23:34,935
J'ai presque fini ici.
477
00:23:34,935 --> 00:23:37,416
Dean, elle est plus difficile
à ventiler maintenant.
478
00:23:37,416 --> 00:23:39,113
Les pics de pression sont élevées.
479
00:23:39,113 --> 00:23:41,245
Ses radios montrent
des côtes cassées sur le côté droit.
480
00:23:41,245 --> 00:23:43,726
D'accord.
481
00:23:43,726 --> 00:23:45,511
Marty, qu'entendez-vous ?
482
00:23:45,511 --> 00:23:46,947
Aucun son du côté droit.
483
00:23:46,947 --> 00:23:48,470
La trachée est déviée.
484
00:23:48,470 --> 00:23:49,906
Elle a un pneumothorax sous tension.
485
00:23:49,906 --> 00:23:52,431
- Très bien, piquez-la.
- Elle est en asystolie.
486
00:23:52,431 --> 00:23:54,476
Angiocath de calibre 14
et chariot de réanimation.
487
00:23:54,476 --> 00:23:55,737
Bon sang. L'adré !
488
00:23:57,174 --> 00:23:58,963
Je m'occupe des compressions.
489
00:24:00,177 --> 00:24:03,267
- Adré injecté.
- Vérifiez le pouls.
490
00:24:03,267 --> 00:24:04,791
Pas de pouls.
Toujours en asystolie.
491
00:24:04,791 --> 00:24:06,357
Bouge.
492
00:24:07,968 --> 00:24:09,839
Une autre dose d'adré.
493
00:24:11,362 --> 00:24:14,191
Allez, Mme Goodwin.
Allez, allez. Allez, allez.
494
00:24:31,440 --> 00:24:34,473
Mme Goodwin est en route
pour l'unité de soins intensifs.
495
00:24:34,473 --> 00:24:36,517
Elle va s'en sortir.
496
00:24:40,174 --> 00:24:42,045
Merci, Dean.
497
00:24:42,045 --> 00:24:44,700
- Je vous dois tout.
- Vous ne me devez rien.
498
00:24:44,700 --> 00:24:46,746
On voulait tous la même chose.
499
00:24:48,574 --> 00:24:51,140
Merci d'avoir sauvé ma mère.
500
00:25:03,893 --> 00:25:05,547
La maladie de Graves ?
C'est impossible.
501
00:25:05,547 --> 00:25:07,462
La présentation physique
ne correspond pas.
502
00:25:07,462 --> 00:25:09,333
C'est terminé.
503
00:25:09,333 --> 00:25:10,552
Qu'est-ce que cela signifie ?
504
00:25:10,552 --> 00:25:12,511
D'avoir toujours raison.
505
00:25:12,511 --> 00:25:14,382
Je me trompe tout le temps.
506
00:25:14,382 --> 00:25:16,166
Ne me faites pas
le coup du faux mea culpa.
507
00:25:16,166 --> 00:25:17,559
L'un de vos meilleurs coups.
508
00:25:17,559 --> 00:25:19,909
Proche cousin du compliment
à double tranchant.
509
00:25:19,909 --> 00:25:21,998
Vous me construisez et
me démolissez ensuite.
510
00:25:21,998 --> 00:25:24,958
Je t'ai peut-être poussée
à bout à l'occasion
511
00:25:24,958 --> 00:25:27,047
parce que je croyais en toi,
mais te démolir ?
512
00:25:27,047 --> 00:25:28,657
Donne-moi un exemple ?
513
00:25:28,657 --> 00:25:30,790
Vous m'avez traitée
d'insubordonnée et d'imprudente
514
00:25:30,790 --> 00:25:33,009
pour avoir utilisé la thérapie
d'exposition sur un patient.
515
00:25:33,009 --> 00:25:35,011
La fois où tu as laissé un patient,
516
00:25:35,011 --> 00:25:37,318
qui avait des visions récurrentes
517
00:25:37,318 --> 00:25:40,364
de poignarder sa femme à mort,
te mettre un couteau sous la gorge ?
518
00:25:40,364 --> 00:25:41,670
Je ne reviendrai pas dessus.
519
00:25:41,670 --> 00:25:44,847
Vous ne m'avez pas
fait confiance pour décider
520
00:25:44,847 --> 00:25:47,371
- combien c'était trop.
- Je te fais confiance pour décider.
521
00:25:47,371 --> 00:25:50,374
C'était la troisième ou quatrième fois
que tu franchissais cette ligne.
522
00:25:50,374 --> 00:25:51,767
Quelle ligne ?
523
00:25:51,767 --> 00:25:54,422
La ligne où ce qui
se passait dans ta propre vie
524
00:25:54,422 --> 00:25:56,380
t'a poussé à surpersonnaliser
525
00:25:56,380 --> 00:25:59,688
ton traitement des patients
et te mettre en danger.
526
00:25:59,688 --> 00:26:02,517
- J'ai failli te renvoyer.
- J'étais jeune.
527
00:26:02,517 --> 00:26:03,823
J'apprenais encore.
528
00:26:03,823 --> 00:26:06,086
Et c'est vous qui me dites
qu'il ne faut pas dépasser les limites.
529
00:26:06,086 --> 00:26:08,697
Vous ? Vous avez donné
des Tic Tacs à des patients
530
00:26:08,697 --> 00:26:09,872
plus d'une fois
et vous leur avez dit...
531
00:26:09,872 --> 00:26:11,744
Complètement différent, et tu le sais.
532
00:26:11,744 --> 00:26:13,702
Comment ?
Parce que la seule différence
533
00:26:13,702 --> 00:26:16,009
c'est que ça sort de votre bouche.
534
00:26:16,009 --> 00:26:19,621
Vous êtes le seul à décider
jusqu'où c'est trop loin,
535
00:26:19,621 --> 00:26:22,015
et vous déplacez la ligne
quand ça vous arrange.
536
00:26:22,015 --> 00:26:25,192
Et cette situation de placebo
n'est pas différente.
537
00:26:25,192 --> 00:26:26,410
Disons simplement
que nous avons raison
538
00:26:26,410 --> 00:26:27,629
sur la perte de mémoire épisodique.
539
00:26:27,629 --> 00:26:29,718
Quand cela a-t-il commencé ?
540
00:26:29,718 --> 00:26:31,894
Combien de fois cela s'est produit ?
Qui s'en préoccupe ?
541
00:26:31,894 --> 00:26:34,723
Tu as continué à prescrire
un faux antidépresseur
542
00:26:34,723 --> 00:26:37,888
à une personne suicidaire.
543
00:26:40,860 --> 00:26:45,734
Ariel a tenté de se suicider
alors qu'elle était sous citalopram.
544
00:26:45,734 --> 00:26:48,607
Et vous et moi savons
que l'un des plus
545
00:26:48,607 --> 00:26:52,219
dangereux effets secondaires des ISRS
546
00:26:52,219 --> 00:26:54,220
est l'idéation suicidaire.
547
00:26:55,918 --> 00:26:59,139
J'ai donc eu l'intuition que
les comprimés étaient responsables,
548
00:26:59,139 --> 00:27:01,750
mais Ariel croyait profondément
qu'ils l'aidaient,
549
00:27:01,750 --> 00:27:03,665
j'ai donc consulté mes collègues
550
00:27:03,665 --> 00:27:05,624
et plusieurs nouvelles
études importantes
551
00:27:05,624 --> 00:27:08,452
et je lui ai donné un placebo.
552
00:27:08,452 --> 00:27:11,020
Sans lui dire.
553
00:27:11,020 --> 00:27:13,980
Mais devinez quoi ? Ça a marché.
554
00:27:13,980 --> 00:27:16,118
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
555
00:27:18,114 --> 00:27:21,117
Votre voix
556
00:27:21,117 --> 00:27:24,120
est restée dans ma tête
si longtemps après mon départ d'ici,
557
00:27:24,120 --> 00:27:27,558
et j'ai continué
à me poser des questions,
558
00:27:27,558 --> 00:27:28,951
comme si je ne pouvais
rien faire de bien
559
00:27:28,951 --> 00:27:31,954
à moins que vous
ne soyez là pour me le dire.
560
00:27:31,954 --> 00:27:34,914
Alors quand j'ai appris
qu'Ariel avait été amenée au Gaffney,
561
00:27:34,914 --> 00:27:38,657
j'étais, il est vrai,
un peu anxieuse et...
562
00:27:38,657 --> 00:27:41,660
Mais aussi excitée parce que
563
00:27:41,660 --> 00:27:44,706
j'ai réalisé que vous me manquiez.
564
00:27:44,706 --> 00:27:47,578
Mais vous êtes revenu tout de suite
565
00:27:47,578 --> 00:27:49,145
avec vos questions et vos jugements
566
00:27:49,145 --> 00:27:51,191
et j'ai eu l'impression d'être
à nouveau petite d'accord ?
567
00:27:51,191 --> 00:27:53,149
Et je détestais ça.
568
00:27:53,149 --> 00:27:55,674
Tu veux savoir pourquoi
569
00:27:55,674 --> 00:27:59,286
je n'ai jamais pu
me résoudre à te licencier,
570
00:27:59,286 --> 00:28:02,724
et pourquoi je t'ai gardée ?
La vraie raison ?
571
00:28:02,724 --> 00:28:06,293
C'est parce que
tu avais tellement raison.
572
00:28:06,293 --> 00:28:10,689
Et je ne veux pas dire,
c'est une jeune vive.
573
00:28:10,689 --> 00:28:12,647
Elle fera un grand psy un jour.
574
00:28:12,647 --> 00:28:15,998
Dans un complexe,
575
00:28:15,998 --> 00:28:19,219
diagnostic, genre,
pourquoi je n'y ai pas pensé.
576
00:28:19,219 --> 00:28:21,743
- D'accord.
- Tu ne me crois pas ?
577
00:28:21,743 --> 00:28:24,180
Et la fleuriste déprimée
578
00:28:24,180 --> 00:28:27,357
dont tu as compris qu'elle était
atteinte de la maladie d'Addison ?
579
00:28:27,357 --> 00:28:30,056
Le couple d'avocats
580
00:28:30,056 --> 00:28:33,233
qui avait l'intention de
s'entretuer jusqu'à ce que tu...
581
00:28:33,233 --> 00:28:34,408
Attendez.
582
00:28:34,408 --> 00:28:37,759
Ariel pourrait-elle avoir
la maladie d'Addison ?
583
00:28:37,759 --> 00:28:40,501
Le taux de sodium est un signal d'alarme
important pour la maladie d'Addison,
584
00:28:40,501 --> 00:28:42,198
et les siens...
les siens étaient normaux.
585
00:28:42,198 --> 00:28:44,374
Mais elle a eu envie
d'aliments salés.
586
00:28:44,374 --> 00:28:46,855
Peut-être parce que
son corps essaie de corriger
587
00:28:46,855 --> 00:28:49,466
son faible taux de sodium ?
588
00:28:49,466 --> 00:28:53,215
La maladie d'Addison et la dépression
sont certainement compatibles.
589
00:28:54,036 --> 00:28:57,823
On peut faire
une stimulation de l'ACTH,
590
00:28:57,823 --> 00:29:03,088
et si nous avons raison,
la mettre immédiatement sous prednisone ?
591
00:29:08,659 --> 00:29:11,226
Sharon va s'en sortir.
592
00:29:19,366 --> 00:29:21,193
Maggie ?
593
00:29:24,110 --> 00:29:26,155
Attendez.
594
00:29:30,943 --> 00:29:33,075
Elle va vivre.
595
00:29:34,816 --> 00:29:36,008
Elle est forte.
596
00:29:37,819 --> 00:29:39,970
Plus forte que
vous ne le serez jamais.
597
00:29:41,692 --> 00:29:43,824
Souvenez-vous en.
598
00:30:06,369 --> 00:30:09,516
Comment as-tu obtenu
la meilleure chambre de l'hôpital ?
599
00:30:12,419 --> 00:30:16,075
Peter Kalmick, ami personnel.
600
00:30:16,075 --> 00:30:19,686
Je le connais aussi.
601
00:30:25,736 --> 00:30:27,434
Je pensais vraiment
qu'on allait la perdre.
602
00:30:27,434 --> 00:30:29,784
Et moi donc.
603
00:30:29,784 --> 00:30:32,569
Vous n'allez pas vous débarrasser
de moi avant longtemps.
604
00:30:32,569 --> 00:30:34,484
Bien.
605
00:30:34,484 --> 00:30:38,923
Tu ne sais pas combien
j'ai besoin de toi.
606
00:30:40,142 --> 00:30:42,256
Tu veux que je te dise ?
607
00:30:42,256 --> 00:30:45,564
J'ai une petite surprise pour toi.
608
00:30:49,238 --> 00:30:50,631
Attends.
609
00:30:50,631 --> 00:30:53,416
Combien de morphine me donnent-ils ?
610
00:30:53,416 --> 00:30:56,202
Sarah Reese ?
611
00:30:56,202 --> 00:30:58,160
Contente de vous voir, Mme Goodwin.
612
00:30:58,160 --> 00:31:00,989
Je suis ravie que tu sois là.
613
00:31:00,989 --> 00:31:04,035
Qui est le suivant, Will Halstead ?
614
00:31:09,302 --> 00:31:13,306
Pourquoi tu me regardes
comme ça, Daniel ?
615
00:31:13,306 --> 00:31:15,308
Tu m'as fait une peur bleue.
616
00:31:15,308 --> 00:31:18,311
Ne recommence pas.
617
00:31:18,311 --> 00:31:20,445
Je n'en ai pas l'intention.
618
00:31:21,401 --> 00:31:24,116
Besoin de quelque chose ?
619
00:31:25,231 --> 00:31:28,190
Pourrais-tu dire au Dr Archer
620
00:31:28,190 --> 00:31:30,889
que j'aimerais le voir ?
621
00:31:35,328 --> 00:31:38,853
Je suis soignée ?
622
00:31:38,853 --> 00:31:40,855
Plus d'opérations ?
623
00:31:40,855 --> 00:31:42,465
Plus d'opérations.
624
00:31:42,465 --> 00:31:44,685
C'est une excellente nouvelle.
625
00:31:44,685 --> 00:31:46,861
Et le Dr Abrams a
frappé un grand coup.
626
00:31:46,861 --> 00:31:49,385
Je suis ravi
que vous le pensiez, Dr Frost,
627
00:31:49,385 --> 00:31:53,346
mais j'espère que la reine
est également satisfaite ?
628
00:31:53,346 --> 00:31:55,826
Cela dépend.
629
00:31:55,826 --> 00:31:57,654
Avez-vous coupé mes cheveux ?
630
00:31:57,654 --> 00:32:00,396
Bien sûr.
Je suis professionnel.
631
00:32:05,749 --> 00:32:09,231
Alors vous feriez mieux
de préparer votre tondeuse.
632
00:32:09,231 --> 00:32:11,930
Une promesse est une promesse.
633
00:32:11,930 --> 00:32:13,888
D'accord, passons
sur les liens affectifs.
634
00:32:13,888 --> 00:32:16,455
J'ai une opération,
et je dois vérifier ces incisions.
635
00:32:48,749 --> 00:32:51,447
On dirait que tes jours
de folie sont terminés ?
636
00:32:53,841 --> 00:32:56,235
Tu es ravissante.
637
00:32:56,235 --> 00:32:57,250
Alors...
638
00:32:58,454 --> 00:33:00,891
Je n'ai pas du tout
coupé tes cheveux.
639
00:33:00,891 --> 00:33:05,766
J'ai utilisé les tresses pour
les séparer le long des incisions.
640
00:33:05,766 --> 00:33:07,986
Il te faudra environ
une semaine pour guérir,
641
00:33:07,986 --> 00:33:10,553
mais une fois que c'est fait,
tu peux lâcher tes cheveux,
642
00:33:10,553 --> 00:33:12,891
et personne ne s'en apercevra.
643
00:33:14,514 --> 00:33:16,864
C'était votre idée ?
644
00:33:16,864 --> 00:33:19,127
C'était l'idée du Dr Frost.
645
00:33:19,127 --> 00:33:23,001
Une solution sûre, mais ridicule.
646
00:33:32,923 --> 00:33:34,621
Une belle tresse.
647
00:33:36,380 --> 00:33:38,364
Avez-vous une fille ?
648
00:33:38,364 --> 00:33:39,974
Oui.
649
00:33:39,974 --> 00:33:43,021
Et j'ai trois sœurs aînées qui
650
00:33:43,021 --> 00:33:46,981
m'ont forcée à tresser
leurs cheveux quand j'étais petit
651
00:33:46,981 --> 00:33:50,811
Pensez-vous qu'elles souhaitent
parfois être apparentées
652
00:33:50,811 --> 00:33:53,379
au premier neurochirurgien du pays
653
00:33:53,379 --> 00:33:55,859
au lieu de vous ?
654
00:34:00,821 --> 00:34:04,128
Mais la quatrième place
n'est pas si mal.
655
00:34:10,918 --> 00:34:13,921
Pouvez-vous lui dire
merci de ma part ?
656
00:34:13,921 --> 00:34:15,487
Tu viens de le faire.
657
00:34:22,756 --> 00:34:27,543
Une certaine Sharon Goodwin
était heureuse de te voir.
658
00:34:29,763 --> 00:34:33,419
Je ne pensais pas tout ce
que j'ai dit tout à l'heure.
659
00:34:33,419 --> 00:34:35,508
Tu en pensais une partie.
660
00:34:35,508 --> 00:34:38,467
Du moins, je l'espère.
661
00:34:38,467 --> 00:34:40,774
J'avais besoin de l'entendre.
662
00:34:40,774 --> 00:34:43,429
Écoute,
663
00:34:43,429 --> 00:34:46,127
tu es une excellente psychiatre,
664
00:34:46,127 --> 00:34:49,609
et si j'ai fait quoi que ce soit
pour que tu penses le contraire,
665
00:34:49,609 --> 00:34:52,002
je suis sincèrement désolé.
666
00:34:52,002 --> 00:34:54,353
Je suis si heureuse que
vous m'ayez mis sur cette voie,
667
00:34:54,353 --> 00:34:57,051
et je vous en serai
à jamais reconnaissante.
668
00:34:57,051 --> 00:34:58,966
Tu veux retravailler pour moi ?
669
00:34:58,966 --> 00:35:00,087
Absolument pas.
670
00:35:00,087 --> 00:35:02,535
Tu veux manger quelques saucisses
chez Gene et Jude un jour ?
671
00:35:02,535 --> 00:35:04,927
- Absolument.
- Excellent.
672
00:35:34,088 --> 00:35:35,568
Comment allez-vous ?
673
00:35:35,568 --> 00:35:37,396
Je vais bien.
674
00:35:37,396 --> 00:35:41,908
Je suis vraiment désolé
d'avoir manqué notre rendez-vous.
675
00:35:43,619 --> 00:35:46,187
Quoi qu'il en soit,
je ne peux pas croire que Carl
676
00:35:46,187 --> 00:35:49,538
a fait l'école buissonnière
pour votre première séance ?
677
00:35:49,538 --> 00:35:51,279
Les psys.
678
00:35:51,279 --> 00:35:53,194
Ils sont incroyables.
679
00:35:53,194 --> 00:35:54,543
Que voulez-vous dire ?
680
00:35:54,543 --> 00:35:57,807
Vous avez eu une journée
incroyablement folle.
681
00:35:57,807 --> 00:35:59,244
Je sais que vous et Mme Goodwin,
682
00:35:59,244 --> 00:36:00,940
vous êtes très proches.
683
00:36:03,509 --> 00:36:05,380
Au moins, elle va s'en sortir.
684
00:36:05,380 --> 00:36:08,253
C'est bien, mais, vous savez,
vous n'avez pas à l'être.
685
00:36:08,253 --> 00:36:10,211
C'est beaucoup.
686
00:36:10,211 --> 00:36:12,866
J'apprécie vraiment
que vous disiez cela.
687
00:36:12,866 --> 00:36:16,130
Et c'est bouleversant.
688
00:36:16,130 --> 00:36:19,960
Mais ses blessures physiques
c'est une chose, d'accord ?
689
00:36:19,960 --> 00:36:22,789
C'est le trauma émotionnel qui...
690
00:36:22,789 --> 00:36:24,794
qui va être la partie délicate.
691
00:36:26,134 --> 00:36:27,968
Et en plus de tout le reste,
692
00:36:27,968 --> 00:36:31,232
il y a cette rumeur qui circule.
693
00:36:31,232 --> 00:36:33,974
Quelle rumeur ?
694
00:36:33,974 --> 00:36:37,020
Apparemment,
votre protégée aux cheveux bouclés
695
00:36:37,020 --> 00:36:39,675
vous a traîné devant
un tribunal militaire.
696
00:36:39,675 --> 00:36:41,982
Un tribunal militaire ?
697
00:36:41,982 --> 00:36:44,941
On a réglé ça. C'est bon.
698
00:36:47,857 --> 00:36:50,251
C'est peut-être incroyablement
présomptueux de ma part,
699
00:36:50,251 --> 00:36:54,037
mais je pense que si la personne
à qui vous parlez normalement
700
00:36:54,037 --> 00:36:58,259
est actuellement en soins intensifs,
701
00:36:58,259 --> 00:37:00,677
je pourrais peut-être
prendre de vos nouvelles ?
702
00:37:02,350 --> 00:37:04,664
Comme le font les amis ?
703
00:37:06,311 --> 00:37:07,877
Vous savez quoi ?
704
00:37:07,877 --> 00:37:13,231
C'est incroyablement attentionné
de votre part, vraiment.
705
00:37:13,231 --> 00:37:15,755
Ce que j'ai besoin maintenant...
706
00:37:15,755 --> 00:37:18,323
Je ne sais pas,
j'ai besoin d'un peu
707
00:37:18,323 --> 00:37:20,629
de temps pour digérer
toute cette merde.
708
00:37:20,629 --> 00:37:23,241
Je comprends tout à fait.
709
00:37:23,241 --> 00:37:24,677
Merci de votre compréhension,
710
00:37:24,677 --> 00:37:26,200
et c'est très gentil
de votre part de venir ici.
711
00:37:26,200 --> 00:37:29,508
- Je suis là si vous avez besoin.
- Je vous remercie.
712
00:37:29,508 --> 00:37:31,335
Merci beaucoup.
713
00:37:38,038 --> 00:37:39,605
Attendez, Jackie ?
714
00:37:39,605 --> 00:37:41,737
Cela ne vous dérange pas,
juste avant de partir
715
00:37:41,737 --> 00:37:44,871
de dire un petit bonjour
à un autre de mes amis ?
716
00:37:49,702 --> 00:37:51,747
Ce type ?
717
00:37:51,747 --> 00:37:54,749
On se connaît depuis longtemps.
718
00:38:01,888 --> 00:38:04,717
Vous pensez que
je serais une meilleure patiente,
719
00:38:04,717 --> 00:38:08,851
mais je ne supporte pas
de rester assise.
720
00:38:08,851 --> 00:38:11,027
Vous avez failli mourir,
721
00:38:11,027 --> 00:38:14,596
accordez-vous une petite pause.
722
00:38:17,817 --> 00:38:19,775
Où sont les autres ?
723
00:38:19,775 --> 00:38:24,998
Le Dr Asher me surveille
724
00:38:24,998 --> 00:38:29,958
pendant que Tara et Dennis
prennent le dîner en bas.
725
00:38:32,048 --> 00:38:33,771
Je vous laisse une minute.
726
00:38:33,771 --> 00:38:36,774
Merci.
727
00:38:43,582 --> 00:38:47,412
La suite présidentielle VIP.
728
00:38:47,412 --> 00:38:50,589
Kalmick vous traite vraiment bien.
729
00:38:50,589 --> 00:38:52,808
Oui.
730
00:38:54,636 --> 00:38:59,989
Alors, soyez honnête avec moi.
731
00:38:59,989 --> 00:39:02,078
À quel point ai-je été proche ?
732
00:39:04,385 --> 00:39:09,347
Honnêtement, je dirais que
vous aviez un pied dans la tombe.
733
00:39:12,959 --> 00:39:16,310
Merci pour votre franchise.
734
00:39:18,704 --> 00:39:21,707
Je ne sais pas de quoi
vous vous souvenez.
735
00:39:21,707 --> 00:39:23,570
De tout.
736
00:39:25,667 --> 00:39:28,627
Mais, surtout,
je me souviens de votre voix
737
00:39:28,627 --> 00:39:32,108
au-dessus de moi
alors que je m'éloignais,
738
00:39:32,108 --> 00:39:36,765
pour que je sache que
j'avais encore une chance.
739
00:39:36,765 --> 00:39:40,029
Je suis heureux d'avoir été là.
740
00:39:40,029 --> 00:39:44,425
Vous m'avez non
seulement sauvé la vie,
741
00:39:44,425 --> 00:39:49,387
mais aussi ma capacité à
la vivre comme je l'entends.
742
00:39:51,911 --> 00:39:54,566
Vous le méritez, Mme Goodwin.
743
00:39:54,566 --> 00:39:57,656
On est bien au-delà de ça.
744
00:39:57,656 --> 00:40:01,486
Sharon, s'il vous plaît.
745
00:40:01,486 --> 00:40:04,967
Sharon.
746
00:40:06,012 --> 00:40:08,884
Vous savez ce
que je mérite d'autre ?
747
00:40:08,884 --> 00:40:13,019
Que vous déchiriez votre démission.
748
00:40:13,019 --> 00:40:18,024
Tara a trouvé votre lettre
dans mon bureau.
749
00:40:18,024 --> 00:40:20,679
On en parlera un autre jour.
750
00:40:20,679 --> 00:40:23,420
Non, maintenant.
751
00:40:30,950 --> 00:40:32,865
Bon.
752
00:40:32,865 --> 00:40:38,218
Promettez-moi de rester.
753
00:40:38,218 --> 00:40:40,568
C'est très manipulateur,
754
00:40:40,568 --> 00:40:43,789
étant donné que vous avez
échappée de peu à la mort.
755
00:40:43,789 --> 00:40:46,748
Très manipulateur.
756
00:40:48,663 --> 00:40:51,683
Mais Gaffney a besoin de vous, Dean.
757
00:40:55,104 --> 00:40:57,105
Moi aussi.
57967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.