Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,415
Goddess of ten thousand names.
2
00:00:16,416 --> 00:00:18,415
Lady of Life,
3
00:00:18,416 --> 00:00:19,916
Lady of Terror,
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,124
{\an8}Roamer of Deserts,
5
00:00:22,125 --> 00:00:24,165
{\an8}Wanderer in the Wastes.
6
00:00:37,666 --> 00:00:40,500
If we have to, we try again.
7
00:00:53,625 --> 00:00:56,041
As it was
in the beginning of time,
8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
when the furnace of her breath
created the desert,
9
00:01:00,666 --> 00:01:03,083
so be it now.
10
00:01:29,666 --> 00:01:31,665
Come, Sekhmet.
11
00:01:31,666 --> 00:01:34,082
Come, ceaseless night.
12
00:01:34,083 --> 00:01:36,541
Fill our hearts with joy.
13
00:01:40,791 --> 00:01:44,582
It takes strength
to be her sacred vessel.
14
00:01:50,708 --> 00:01:52,541
Can you feel her?
15
00:01:53,166 --> 00:01:56,083
Can you feel the goddess in you?
16
00:02:16,666 --> 00:02:17,750
Not again.
17
00:02:47,916 --> 00:02:49,625
{\an8}You couldn't have saved them.
18
00:02:50,625 --> 00:02:53,041
{\an8}I don't only pick the fights I can win.
19
00:02:53,666 --> 00:02:55,416
{\an8}- Then you're a fool.
- No.
20
00:02:56,541 --> 00:02:57,958
{\an8}I'm just not an animal.
21
00:03:00,083 --> 00:03:02,833
{\an8}Why don't you go back to where you belong?
22
00:03:03,875 --> 00:03:05,915
{\an8}I've seen enough too, Olrox.
23
00:03:07,208 --> 00:03:10,291
Enough to know that some things
are worth dying for.
24
00:03:11,958 --> 00:03:13,708
{\an8}And some things are not.
25
00:03:33,208 --> 00:03:34,291
{\an8}You made this for me.
26
00:03:36,541 --> 00:03:38,958
{\an8}I used to stare at it
when I had trouble sleeping,
27
00:03:40,208 --> 00:03:42,208
{\an8}and imagine all the birds taking flight.
28
00:03:44,000 --> 00:03:46,750
{\an8}I'd tell myself stories
about the places they'd go,
29
00:03:47,416 --> 00:03:51,041
{\an8}and I'd always, always imagine
them coming back.
30
00:03:51,833 --> 00:03:52,750
{\an8}We're lucky
31
00:03:53,291 --> 00:03:55,583
{\an8}when the things we love come back to us.
32
00:04:03,625 --> 00:04:05,291
{\an8}The sun is setting fast.
33
00:04:17,083 --> 00:04:18,708
{\an8}Does it seem quieter to you?
34
00:04:20,250 --> 00:04:22,083
{\an8}And there's a smell in the air.
35
00:04:22,916 --> 00:04:23,791
Iron.
36
00:04:24,375 --> 00:04:25,415
Flesh.
37
00:04:25,416 --> 00:04:26,374
Blood.
38
00:04:33,916 --> 00:04:35,416
The National Guard.
39
00:04:36,291 --> 00:04:37,333
All of them.
40
00:04:38,000 --> 00:04:41,166
Who could have done this?
Vampires?
41
00:04:41,916 --> 00:04:43,375
Not in the daylight.
42
00:04:44,750 --> 00:04:46,707
They're taking them to the abbey.
43
00:04:46,708 --> 00:04:49,958
Erzsebet will have a new army
of night creatures by tomorrow.
44
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
Thanks to him.
45
00:05:23,916 --> 00:05:27,791
I have a newfound fondness
for this contraption.
46
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
I was born three times.
47
00:05:36,250 --> 00:05:38,083
The second time a vampire.
48
00:05:40,208 --> 00:05:41,583
And the third...
49
00:05:48,208 --> 00:05:51,333
...a new and glorious thing.
50
00:05:58,375 --> 00:06:01,958
Annette.
Annette. Annette.
51
00:06:02,791 --> 00:06:03,958
Annette.
52
00:06:04,875 --> 00:06:06,166
Annette.
53
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Annette.
54
00:06:09,583 --> 00:06:11,290
Annette.
55
00:06:13,333 --> 00:06:15,457
Annette!
56
00:06:17,750 --> 00:06:18,708
Annette.
57
00:06:19,416 --> 00:06:21,416
It's okay. It was just a dream.
58
00:06:23,166 --> 00:06:24,708
Are those dreams too?
59
00:06:30,750 --> 00:06:32,415
This is Erzsebet's doing.
60
00:06:32,416 --> 00:06:34,582
But we're miles from Machecoul.
61
00:06:34,583 --> 00:06:37,249
She has followers everywhere.
62
00:06:38,666 --> 00:06:39,915
Keep rowing.
63
00:06:39,916 --> 00:06:41,874
Are you just going to leave them behind?
64
00:06:41,875 --> 00:06:45,624
- We don't have time for distractions.
- But there are people in that village.
65
00:06:48,375 --> 00:06:50,541
They'll be killed if we don't help them.
66
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
She's right.
67
00:06:52,458 --> 00:06:53,915
We can't just pass them by.
68
00:06:53,916 --> 00:06:56,707
If we rush to rescue
every distressed villager,
69
00:06:56,708 --> 00:07:00,375
Erzsebet will rule the whole country
before we have half a chance to stop her.
70
00:07:01,208 --> 00:07:02,041
Richter.
71
00:07:02,708 --> 00:07:03,916
Help!
72
00:07:15,833 --> 00:07:18,290
That way. It's safe over there.
73
00:07:18,291 --> 00:07:19,207
Run!
74
00:07:35,791 --> 00:07:38,416
Anyone ever tell you
not to torment your food?
75
00:07:41,041 --> 00:07:42,208
Me neither.
76
00:07:55,166 --> 00:07:56,708
I think I killed all of them.
77
00:07:57,625 --> 00:07:59,625
None left to report back to Erzsebet.
78
00:08:00,875 --> 00:08:01,750
What?
79
00:08:02,958 --> 00:08:05,749
Yesterday, when we were fighting vampires...
80
00:08:08,333 --> 00:08:10,791
...I might have given our destination away.
81
00:08:11,708 --> 00:08:13,250
- I was just--
- Showing off.
82
00:08:13,958 --> 00:08:14,915
As usual.
83
00:08:14,916 --> 00:08:17,790
I'm sorry. It was stupid.
I wasn't thinking.
84
00:08:17,791 --> 00:08:20,457
No, you weren't. You don't.
85
00:08:20,458 --> 00:08:23,625
What's done is done, Alucard.
Let's just get moving.
86
00:08:28,833 --> 00:08:29,708
Hey, um...
87
00:08:31,500 --> 00:08:32,458
thank you.
88
00:08:53,625 --> 00:08:57,333
You were a captain
in the Revolutionary Army.
89
00:09:00,333 --> 00:09:01,208
Yes.
90
00:09:03,000 --> 00:09:03,958
And now I'm...
91
00:09:05,333 --> 00:09:09,208
I am a new and glorious thing.
92
00:09:11,291 --> 00:09:12,291
What were you?
93
00:09:14,291 --> 00:09:16,083
From when I was a boy,
94
00:09:16,666 --> 00:09:19,125
all I dreamed of was the opera.
95
00:09:20,708 --> 00:09:23,833
When I sang, people loved me.
96
00:09:24,583 --> 00:09:27,875
They whistled and cheered
and threw coins at my feet.
97
00:09:28,583 --> 00:09:30,166
I wore Parisian silks.
98
00:09:31,500 --> 00:09:33,041
I drank champagne.
99
00:09:36,166 --> 00:09:39,166
But the world is dark and cruel
100
00:09:40,166 --> 00:09:42,083
and filled with monsters.
101
00:09:43,291 --> 00:09:46,000
And that was too much to bear.
102
00:09:48,583 --> 00:09:50,791
You thought so too, Captain.
103
00:09:51,958 --> 00:09:54,833
It's why you joined
the Revolutionary Army.
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,291
Yes.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
To purge the world of monsters.
106
00:10:09,041 --> 00:10:10,083
But here we are.
107
00:10:24,250 --> 00:10:25,083
Maria.
108
00:10:27,958 --> 00:10:28,875
Maria!
109
00:11:15,541 --> 00:11:17,208
They look different
when I'm angry.
110
00:11:18,833 --> 00:11:20,583
Do I draw them from somewhere else?
111
00:11:21,875 --> 00:11:23,291
Or do I change them somehow?
112
00:11:25,833 --> 00:11:27,416
Maybe I'm making monsters.
113
00:11:29,166 --> 00:11:30,291
Like my father.
114
00:11:33,208 --> 00:11:36,915
It's my fault all of this happened.
My fault for going back to the abbey.
115
00:11:36,916 --> 00:11:39,415
- My fault that you're--
- None of this is your fault.
116
00:11:39,416 --> 00:11:43,541
It was my job to keep you safe,
and I'd do it again a thousand times.
117
00:11:49,500 --> 00:11:53,041
This is the place where I first taught you
to call creatures from other worlds.
118
00:11:54,166 --> 00:11:55,541
To harness your magic.
119
00:11:57,291 --> 00:11:59,166
Do you remember what I told you then?
120
00:12:01,291 --> 00:12:03,708
I taught you that magic
is subtle as a blade,
121
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
and it has two sides.
122
00:12:08,416 --> 00:12:11,833
{\an8}That it can be used
for survival or slaughter.
123
00:12:16,125 --> 00:12:18,833
Maybe I've learned everything
I need to know about survival.
124
00:12:28,916 --> 00:12:31,333
Alucard is on his way to Paris.
125
00:12:33,458 --> 00:12:35,875
I'll leave soon,
Your Magnificence.
126
00:12:36,916 --> 00:12:38,875
And give the vermin a shock.
127
00:12:40,041 --> 00:12:42,291
Soon, Sekhmet will be whole again.
128
00:12:43,833 --> 00:12:45,625
And I will be whole.
129
00:12:48,375 --> 00:12:51,665
Oh, look, he's hoping for a reward.
130
00:12:54,500 --> 00:12:56,624
It would be my pleasure.
131
00:13:01,291 --> 00:13:02,749
Kneel.
132
00:13:15,875 --> 00:13:17,874
Hail, Keeper of Light,
133
00:13:17,875 --> 00:13:19,957
Mother of the Dead.
134
00:13:26,500 --> 00:13:28,040
Olrox.
135
00:13:28,041 --> 00:13:31,499
Once again, I find myself
wondering where you've been.
136
00:13:31,500 --> 00:13:35,874
Admiring the brutality with which
you slaughtered the Revolutionary Army.
137
00:13:38,291 --> 00:13:39,375
What did he do?
138
00:13:39,875 --> 00:13:43,082
He was making
a heartfelt display of his loyalty.
139
00:13:43,083 --> 00:13:45,999
And it occurs to me, Olrox,
140
00:13:46,000 --> 00:13:48,125
that you have done no such thing.
141
00:13:51,333 --> 00:13:55,375
As you well know,
I both admire and worship you, goddess.
142
00:13:57,125 --> 00:14:00,583
We sacrificed all we had
to serve Erzsebet.
143
00:14:01,083 --> 00:14:03,749
What have you ever sacrificed, Olrox?
144
00:14:03,750 --> 00:14:05,958
What would you die for?
145
00:14:06,541 --> 00:14:08,416
Or who?
146
00:14:09,666 --> 00:14:10,708
Only you.
147
00:14:17,958 --> 00:14:20,250
If you love me, Olrox...
148
00:14:23,291 --> 00:14:25,875
{\an8}you can wear it on your face.
149
00:14:49,291 --> 00:14:51,000
All our men are dead.
150
00:14:54,416 --> 00:14:57,291
And yet, here we stand.
151
00:14:59,625 --> 00:15:01,875
What are you doing here, Mizrak?
152
00:15:03,875 --> 00:15:06,375
I'm here to say
that it's not too late, Emmanuel.
153
00:15:07,583 --> 00:15:13,000
To remind you that even at the final hour,
the thief repented and was forgiven.
154
00:15:16,333 --> 00:15:18,416
How would I repent?
155
00:15:19,375 --> 00:15:21,125
Unmake the night creatures?
156
00:15:22,041 --> 00:15:23,415
Barter back my soul?
157
00:15:24,833 --> 00:15:26,916
She'll kill me if I disobey her.
158
00:15:27,416 --> 00:15:29,874
The man I knew was never afraid to die.
159
00:15:29,875 --> 00:15:34,125
You wouldn't question me if you'd glimpsed
what I have of the other side.
160
00:15:35,375 --> 00:15:38,541
If you heard it sometimes in the twilight.
161
00:15:39,625 --> 00:15:41,125
Quiet laughter.
162
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
Hell.
163
00:15:43,916 --> 00:15:44,916
Waiting.
164
00:15:46,708 --> 00:15:48,125
Whispering your name.
165
00:15:49,250 --> 00:15:51,165
You told me it would be worth it
166
00:15:51,166 --> 00:15:55,125
because you planned to use
the night creatures to kill Erzsebet.
167
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Why don't you do that now?
168
00:16:00,958 --> 00:16:02,457
Because now I've seen
169
00:16:02,458 --> 00:16:05,250
that she could crush them
with an open palm.
170
00:16:06,041 --> 00:16:10,291
So you fought to wrestle the world
from the hands of the revolutionaries
171
00:16:10,833 --> 00:16:12,875
only to surrender it to her.
172
00:16:15,416 --> 00:16:20,875
I thought I could use
hell's weapons to fight for heaven.
173
00:16:23,458 --> 00:16:27,583
When Erzsebet finally swallows the sun
and floods this world with darkness,
174
00:16:29,416 --> 00:16:31,958
we'll find that they were
the luckiest of us.
175
00:16:35,708 --> 00:16:38,333
The ones who didn't live to see it.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,624
The first time I touched the Otherworld,
177
00:17:09,625 --> 00:17:12,500
it felt like ripping a hole
through the fabric of the world.
178
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
I remember how scared I was
of what I might draw out.
179
00:17:16,500 --> 00:17:18,750
I've sensed that fear many times.
180
00:17:19,458 --> 00:17:20,833
It's been holding you back.
181
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
I can feel them.
182
00:17:24,291 --> 00:17:26,125
Strange things on the other side.
183
00:17:26,791 --> 00:17:28,750
Creatures that want to get out.
184
00:18:10,125 --> 00:18:11,958
What makes a thing a monster?
185
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
You'll never control it if you fear it.
186
00:18:47,500 --> 00:18:52,500
To control it like I do with my birds,
I need to harness some part of its nature.
187
00:18:53,458 --> 00:18:54,666
Be more like it.
188
00:18:56,291 --> 00:18:58,583
Powerful. Predatory.
189
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Deadly.
190
00:19:15,125 --> 00:19:16,958
Maria, get out of the way.
191
00:19:20,750 --> 00:19:21,583
Who are you?
192
00:19:22,083 --> 00:19:23,291
What are you doing here?
193
00:19:24,166 --> 00:19:26,999
I'm trying to save your daughter.
From you.
194
00:19:27,000 --> 00:19:29,416
No! Please! She's not like them.
195
00:19:32,041 --> 00:19:34,540
Now you show me a rat
that's different from any other rat.
196
00:19:34,541 --> 00:19:37,707
I've seen hundreds of vampires in my life,
and they're all the same.
197
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
I'm sorry.
198
00:20:10,875 --> 00:20:12,208
Juste...
199
00:20:13,416 --> 00:20:14,666
I don't want to kill you.
200
00:20:27,833 --> 00:20:29,000
What are they?
201
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
The National Guard.
202
00:20:31,458 --> 00:20:33,416
It makes me sick looking at them,
203
00:20:33,916 --> 00:20:35,499
knowing that he did this.
204
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Turned them all into night creatures.
205
00:20:37,958 --> 00:20:39,583
He needs to be stopped.
206
00:20:41,416 --> 00:20:43,208
That's a night creature too?
207
00:20:46,125 --> 00:20:47,165
Drolta.
208
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
How's that possible?
209
00:20:52,791 --> 00:20:53,833
Where's Maria?
210
00:20:56,416 --> 00:20:57,458
No!
211
00:20:58,291 --> 00:20:59,874
She's going to the abbey.
212
00:20:59,875 --> 00:21:01,333
Juste, go after her.
213
00:21:01,958 --> 00:21:04,249
I can't get there fast enough to save her.
214
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
- Save her from what?
- From what she's about to do.
215
00:21:08,708 --> 00:21:10,290
She's going to kill her father.
216
00:21:25,208 --> 00:21:26,583
Look at all this.
217
00:21:27,791 --> 00:21:29,250
We're so close now.
218
00:21:30,333 --> 00:21:32,833
To everything we've ever wanted.
219
00:21:47,208 --> 00:21:49,125
I'll be back by sunset.
220
00:22:06,000 --> 00:22:07,583
Is Paris always like this?
221
00:22:09,041 --> 00:22:10,541
I can feel the tension.
222
00:22:17,500 --> 00:22:19,166
Something's about to happen.
223
00:22:35,291 --> 00:22:36,875
I think that's the king.
224
00:22:37,458 --> 00:22:38,707
Not anymore.
225
00:22:38,708 --> 00:22:41,707
Which Louis is it? I've lost count.
226
00:22:41,708 --> 00:22:43,791
They're calling him Louis the Last.
227
00:22:45,041 --> 00:22:47,665
I'm all for beheading vampire aristos.
228
00:22:47,666 --> 00:22:52,291
I mean, people who are actually evil,
but isn't this going a little far?
229
00:22:52,875 --> 00:22:54,207
How can you say that?
230
00:22:54,208 --> 00:22:56,790
It just doesn't seem
completely fair to me.
231
00:22:56,791 --> 00:22:59,833
I'm on the side of the revolution,
but he wasn't a bad man.
232
00:23:00,791 --> 00:23:03,791
Even Maria says
he wasn't a particularly bad king,
233
00:23:04,375 --> 00:23:06,915
and all these old families...
234
00:23:06,916 --> 00:23:08,415
The Bourbons.
235
00:23:08,416 --> 00:23:10,040
The Belmonts.
236
00:23:10,041 --> 00:23:15,791
Yes, they must seem rather lowly to you,
since you're related to an actual god.
237
00:23:16,958 --> 00:23:19,333
It's not about good kings or bad kings.
238
00:23:19,833 --> 00:23:21,583
No one can reign innocently.
239
00:23:22,083 --> 00:23:23,083
This is the cost.
240
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
This is the way we let change in.
241
00:23:26,875 --> 00:23:28,624
Through the widow's window.
242
00:23:28,625 --> 00:23:31,040
Don't tell me you're a Royalist too.
243
00:23:31,041 --> 00:23:32,416
I'm a realist.
244
00:23:32,958 --> 00:23:34,375
But I'm also very old.
245
00:23:35,333 --> 00:23:38,375
I'm not saying that when you live
for centuries you stop caring,
246
00:23:39,791 --> 00:23:42,833
{\an8}but enough rebellions and upheavals,
and you notice the patterns.
247
00:23:45,208 --> 00:23:47,832
They start with hope
and end with bloodshed.
248
00:23:47,833 --> 00:23:52,958
Or they start with bloodshed
and end with bloodshed.
249
00:23:58,458 --> 00:24:00,333
Annette. What's wrong?
250
00:24:11,750 --> 00:24:12,750
Annette.
251
00:24:42,500 --> 00:24:43,333
Annette?
17748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.