All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E03.The.Widows.Window.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:16,415 Goddess of ten thousand names. 2 00:00:16,416 --> 00:00:18,415 Lady of Life, 3 00:00:18,416 --> 00:00:19,916 Lady of Terror, 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,124 {\an8}Roamer of Deserts, 5 00:00:22,125 --> 00:00:24,165 {\an8}Wanderer in the Wastes. 6 00:00:37,666 --> 00:00:40,500 If we have to, we try again. 7 00:00:53,625 --> 00:00:56,041 As it was in the beginning of time, 8 00:00:56,625 --> 00:01:00,166 when the furnace of her breath created the desert, 9 00:01:00,666 --> 00:01:03,083 so be it now. 10 00:01:29,666 --> 00:01:31,665 Come, Sekhmet. 11 00:01:31,666 --> 00:01:34,082 Come, ceaseless night. 12 00:01:34,083 --> 00:01:36,541 Fill our hearts with joy. 13 00:01:40,791 --> 00:01:44,582 It takes strength to be her sacred vessel. 14 00:01:50,708 --> 00:01:52,541 Can you feel her? 15 00:01:53,166 --> 00:01:56,083 Can you feel the goddess in you? 16 00:02:16,666 --> 00:02:17,750 Not again. 17 00:02:47,916 --> 00:02:49,625 {\an8}You couldn't have saved them. 18 00:02:50,625 --> 00:02:53,041 {\an8}I don't only pick the fights I can win. 19 00:02:53,666 --> 00:02:55,416 {\an8}- Then you're a fool. - No. 20 00:02:56,541 --> 00:02:57,958 {\an8}I'm just not an animal. 21 00:03:00,083 --> 00:03:02,833 {\an8}Why don't you go back to where you belong? 22 00:03:03,875 --> 00:03:05,915 {\an8}I've seen enough too, Olrox. 23 00:03:07,208 --> 00:03:10,291 Enough to know that some things are worth dying for. 24 00:03:11,958 --> 00:03:13,708 {\an8}And some things are not. 25 00:03:33,208 --> 00:03:34,291 {\an8}You made this for me. 26 00:03:36,541 --> 00:03:38,958 {\an8}I used to stare at it when I had trouble sleeping, 27 00:03:40,208 --> 00:03:42,208 {\an8}and imagine all the birds taking flight. 28 00:03:44,000 --> 00:03:46,750 {\an8}I'd tell myself stories about the places they'd go, 29 00:03:47,416 --> 00:03:51,041 {\an8}and I'd always, always imagine them coming back. 30 00:03:51,833 --> 00:03:52,750 {\an8}We're lucky 31 00:03:53,291 --> 00:03:55,583 {\an8}when the things we love come back to us. 32 00:04:03,625 --> 00:04:05,291 {\an8}The sun is setting fast. 33 00:04:17,083 --> 00:04:18,708 {\an8}Does it seem quieter to you? 34 00:04:20,250 --> 00:04:22,083 {\an8}And there's a smell in the air. 35 00:04:22,916 --> 00:04:23,791 Iron. 36 00:04:24,375 --> 00:04:25,415 Flesh. 37 00:04:25,416 --> 00:04:26,374 Blood. 38 00:04:33,916 --> 00:04:35,416 The National Guard. 39 00:04:36,291 --> 00:04:37,333 All of them. 40 00:04:38,000 --> 00:04:41,166 Who could have done this? Vampires? 41 00:04:41,916 --> 00:04:43,375 Not in the daylight. 42 00:04:44,750 --> 00:04:46,707 They're taking them to the abbey. 43 00:04:46,708 --> 00:04:49,958 Erzsebet will have a new army of night creatures by tomorrow. 44 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Thanks to him. 45 00:05:23,916 --> 00:05:27,791 I have a newfound fondness for this contraption. 46 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 I was born three times. 47 00:05:36,250 --> 00:05:38,083 The second time a vampire. 48 00:05:40,208 --> 00:05:41,583 And the third... 49 00:05:48,208 --> 00:05:51,333 ...a new and glorious thing. 50 00:05:58,375 --> 00:06:01,958 Annette. Annette. Annette. 51 00:06:02,791 --> 00:06:03,958 Annette. 52 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 Annette. 53 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Annette. 54 00:06:09,583 --> 00:06:11,290 Annette. 55 00:06:13,333 --> 00:06:15,457 Annette! 56 00:06:17,750 --> 00:06:18,708 Annette. 57 00:06:19,416 --> 00:06:21,416 It's okay. It was just a dream. 58 00:06:23,166 --> 00:06:24,708 Are those dreams too? 59 00:06:30,750 --> 00:06:32,415 This is Erzsebet's doing. 60 00:06:32,416 --> 00:06:34,582 But we're miles from Machecoul. 61 00:06:34,583 --> 00:06:37,249 She has followers everywhere. 62 00:06:38,666 --> 00:06:39,915 Keep rowing. 63 00:06:39,916 --> 00:06:41,874 Are you just going to leave them behind? 64 00:06:41,875 --> 00:06:45,624 - We don't have time for distractions. - But there are people in that village. 65 00:06:48,375 --> 00:06:50,541 They'll be killed if we don't help them. 66 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 She's right. 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,915 We can't just pass them by. 68 00:06:53,916 --> 00:06:56,707 If we rush to rescue every distressed villager, 69 00:06:56,708 --> 00:07:00,375 Erzsebet will rule the whole country before we have half a chance to stop her. 70 00:07:01,208 --> 00:07:02,041 Richter. 71 00:07:02,708 --> 00:07:03,916 Help! 72 00:07:15,833 --> 00:07:18,290 That way. It's safe over there. 73 00:07:18,291 --> 00:07:19,207 Run! 74 00:07:35,791 --> 00:07:38,416 Anyone ever tell you not to torment your food? 75 00:07:41,041 --> 00:07:42,208 Me neither. 76 00:07:55,166 --> 00:07:56,708 I think I killed all of them. 77 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 None left to report back to Erzsebet. 78 00:08:00,875 --> 00:08:01,750 What? 79 00:08:02,958 --> 00:08:05,749 Yesterday, when we were fighting vampires... 80 00:08:08,333 --> 00:08:10,791 ...I might have given our destination away. 81 00:08:11,708 --> 00:08:13,250 - I was just-- - Showing off. 82 00:08:13,958 --> 00:08:14,915 As usual. 83 00:08:14,916 --> 00:08:17,790 I'm sorry. It was stupid. I wasn't thinking. 84 00:08:17,791 --> 00:08:20,457 No, you weren't. You don't. 85 00:08:20,458 --> 00:08:23,625 What's done is done, Alucard. Let's just get moving. 86 00:08:28,833 --> 00:08:29,708 Hey, um... 87 00:08:31,500 --> 00:08:32,458 thank you. 88 00:08:53,625 --> 00:08:57,333 You were a captain in the Revolutionary Army. 89 00:09:00,333 --> 00:09:01,208 Yes. 90 00:09:03,000 --> 00:09:03,958 And now I'm... 91 00:09:05,333 --> 00:09:09,208 I am a new and glorious thing. 92 00:09:11,291 --> 00:09:12,291 What were you? 93 00:09:14,291 --> 00:09:16,083 From when I was a boy, 94 00:09:16,666 --> 00:09:19,125 all I dreamed of was the opera. 95 00:09:20,708 --> 00:09:23,833 When I sang, people loved me. 96 00:09:24,583 --> 00:09:27,875 They whistled and cheered and threw coins at my feet. 97 00:09:28,583 --> 00:09:30,166 I wore Parisian silks. 98 00:09:31,500 --> 00:09:33,041 I drank champagne. 99 00:09:36,166 --> 00:09:39,166 But the world is dark and cruel 100 00:09:40,166 --> 00:09:42,083 and filled with monsters. 101 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 And that was too much to bear. 102 00:09:48,583 --> 00:09:50,791 You thought so too, Captain. 103 00:09:51,958 --> 00:09:54,833 It's why you joined the Revolutionary Army. 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,291 Yes. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 To purge the world of monsters. 106 00:10:09,041 --> 00:10:10,083 But here we are. 107 00:10:24,250 --> 00:10:25,083 Maria. 108 00:10:27,958 --> 00:10:28,875 Maria! 109 00:11:15,541 --> 00:11:17,208 They look different when I'm angry. 110 00:11:18,833 --> 00:11:20,583 Do I draw them from somewhere else? 111 00:11:21,875 --> 00:11:23,291 Or do I change them somehow? 112 00:11:25,833 --> 00:11:27,416 Maybe I'm making monsters. 113 00:11:29,166 --> 00:11:30,291 Like my father. 114 00:11:33,208 --> 00:11:36,915 It's my fault all of this happened. My fault for going back to the abbey. 115 00:11:36,916 --> 00:11:39,415 - My fault that you're-- - None of this is your fault. 116 00:11:39,416 --> 00:11:43,541 It was my job to keep you safe, and I'd do it again a thousand times. 117 00:11:49,500 --> 00:11:53,041 This is the place where I first taught you to call creatures from other worlds. 118 00:11:54,166 --> 00:11:55,541 To harness your magic. 119 00:11:57,291 --> 00:11:59,166 Do you remember what I told you then? 120 00:12:01,291 --> 00:12:03,708 I taught you that magic is subtle as a blade, 121 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 and it has two sides. 122 00:12:08,416 --> 00:12:11,833 {\an8}That it can be used for survival or slaughter. 123 00:12:16,125 --> 00:12:18,833 Maybe I've learned everything I need to know about survival. 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,333 Alucard is on his way to Paris. 125 00:12:33,458 --> 00:12:35,875 I'll leave soon, Your Magnificence. 126 00:12:36,916 --> 00:12:38,875 And give the vermin a shock. 127 00:12:40,041 --> 00:12:42,291 Soon, Sekhmet will be whole again. 128 00:12:43,833 --> 00:12:45,625 And I will be whole. 129 00:12:48,375 --> 00:12:51,665 Oh, look, he's hoping for a reward. 130 00:12:54,500 --> 00:12:56,624 It would be my pleasure. 131 00:13:01,291 --> 00:13:02,749 Kneel. 132 00:13:15,875 --> 00:13:17,874 Hail, Keeper of Light, 133 00:13:17,875 --> 00:13:19,957 Mother of the Dead. 134 00:13:26,500 --> 00:13:28,040 Olrox. 135 00:13:28,041 --> 00:13:31,499 Once again, I find myself wondering where you've been. 136 00:13:31,500 --> 00:13:35,874 Admiring the brutality with which you slaughtered the Revolutionary Army. 137 00:13:38,291 --> 00:13:39,375 What did he do? 138 00:13:39,875 --> 00:13:43,082 He was making a heartfelt display of his loyalty. 139 00:13:43,083 --> 00:13:45,999 And it occurs to me, Olrox, 140 00:13:46,000 --> 00:13:48,125 that you have done no such thing. 141 00:13:51,333 --> 00:13:55,375 As you well know, I both admire and worship you, goddess. 142 00:13:57,125 --> 00:14:00,583 We sacrificed all we had to serve Erzsebet. 143 00:14:01,083 --> 00:14:03,749 What have you ever sacrificed, Olrox? 144 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 What would you die for? 145 00:14:06,541 --> 00:14:08,416 Or who? 146 00:14:09,666 --> 00:14:10,708 Only you. 147 00:14:17,958 --> 00:14:20,250 If you love me, Olrox... 148 00:14:23,291 --> 00:14:25,875 {\an8}you can wear it on your face. 149 00:14:49,291 --> 00:14:51,000 All our men are dead. 150 00:14:54,416 --> 00:14:57,291 And yet, here we stand. 151 00:14:59,625 --> 00:15:01,875 What are you doing here, Mizrak? 152 00:15:03,875 --> 00:15:06,375 I'm here to say that it's not too late, Emmanuel. 153 00:15:07,583 --> 00:15:13,000 To remind you that even at the final hour, the thief repented and was forgiven. 154 00:15:16,333 --> 00:15:18,416 How would I repent? 155 00:15:19,375 --> 00:15:21,125 Unmake the night creatures? 156 00:15:22,041 --> 00:15:23,415 Barter back my soul? 157 00:15:24,833 --> 00:15:26,916 She'll kill me if I disobey her. 158 00:15:27,416 --> 00:15:29,874 The man I knew was never afraid to die. 159 00:15:29,875 --> 00:15:34,125 You wouldn't question me if you'd glimpsed what I have of the other side. 160 00:15:35,375 --> 00:15:38,541 If you heard it sometimes in the twilight. 161 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Quiet laughter. 162 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 Hell. 163 00:15:43,916 --> 00:15:44,916 Waiting. 164 00:15:46,708 --> 00:15:48,125 Whispering your name. 165 00:15:49,250 --> 00:15:51,165 You told me it would be worth it 166 00:15:51,166 --> 00:15:55,125 because you planned to use the night creatures to kill Erzsebet. 167 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Why don't you do that now? 168 00:16:00,958 --> 00:16:02,457 Because now I've seen 169 00:16:02,458 --> 00:16:05,250 that she could crush them with an open palm. 170 00:16:06,041 --> 00:16:10,291 So you fought to wrestle the world from the hands of the revolutionaries 171 00:16:10,833 --> 00:16:12,875 only to surrender it to her. 172 00:16:15,416 --> 00:16:20,875 I thought I could use hell's weapons to fight for heaven. 173 00:16:23,458 --> 00:16:27,583 When Erzsebet finally swallows the sun and floods this world with darkness, 174 00:16:29,416 --> 00:16:31,958 we'll find that they were the luckiest of us. 175 00:16:35,708 --> 00:16:38,333 The ones who didn't live to see it. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,624 The first time I touched the Otherworld, 177 00:17:09,625 --> 00:17:12,500 it felt like ripping a hole through the fabric of the world. 178 00:17:13,000 --> 00:17:15,708 I remember how scared I was of what I might draw out. 179 00:17:16,500 --> 00:17:18,750 I've sensed that fear many times. 180 00:17:19,458 --> 00:17:20,833 It's been holding you back. 181 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 I can feel them. 182 00:17:24,291 --> 00:17:26,125 Strange things on the other side. 183 00:17:26,791 --> 00:17:28,750 Creatures that want to get out. 184 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 What makes a thing a monster? 185 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 You'll never control it if you fear it. 186 00:18:47,500 --> 00:18:52,500 To control it like I do with my birds, I need to harness some part of its nature. 187 00:18:53,458 --> 00:18:54,666 Be more like it. 188 00:18:56,291 --> 00:18:58,583 Powerful. Predatory. 189 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Deadly. 190 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 Maria, get out of the way. 191 00:19:20,750 --> 00:19:21,583 Who are you? 192 00:19:22,083 --> 00:19:23,291 What are you doing here? 193 00:19:24,166 --> 00:19:26,999 I'm trying to save your daughter. From you. 194 00:19:27,000 --> 00:19:29,416 No! Please! She's not like them. 195 00:19:32,041 --> 00:19:34,540 Now you show me a rat that's different from any other rat. 196 00:19:34,541 --> 00:19:37,707 I've seen hundreds of vampires in my life, and they're all the same. 197 00:20:08,291 --> 00:20:09,208 I'm sorry. 198 00:20:10,875 --> 00:20:12,208 Juste... 199 00:20:13,416 --> 00:20:14,666 I don't want to kill you. 200 00:20:27,833 --> 00:20:29,000 What are they? 201 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 The National Guard. 202 00:20:31,458 --> 00:20:33,416 It makes me sick looking at them, 203 00:20:33,916 --> 00:20:35,499 knowing that he did this. 204 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Turned them all into night creatures. 205 00:20:37,958 --> 00:20:39,583 He needs to be stopped. 206 00:20:41,416 --> 00:20:43,208 That's a night creature too? 207 00:20:46,125 --> 00:20:47,165 Drolta. 208 00:20:48,916 --> 00:20:50,791 How's that possible? 209 00:20:52,791 --> 00:20:53,833 Where's Maria? 210 00:20:56,416 --> 00:20:57,458 No! 211 00:20:58,291 --> 00:20:59,874 She's going to the abbey. 212 00:20:59,875 --> 00:21:01,333 Juste, go after her. 213 00:21:01,958 --> 00:21:04,249 I can't get there fast enough to save her. 214 00:21:04,250 --> 00:21:07,375 - Save her from what? - From what she's about to do. 215 00:21:08,708 --> 00:21:10,290 She's going to kill her father. 216 00:21:25,208 --> 00:21:26,583 Look at all this. 217 00:21:27,791 --> 00:21:29,250 We're so close now. 218 00:21:30,333 --> 00:21:32,833 To everything we've ever wanted. 219 00:21:47,208 --> 00:21:49,125 I'll be back by sunset. 220 00:22:06,000 --> 00:22:07,583 Is Paris always like this? 221 00:22:09,041 --> 00:22:10,541 I can feel the tension. 222 00:22:17,500 --> 00:22:19,166 Something's about to happen. 223 00:22:35,291 --> 00:22:36,875 I think that's the king. 224 00:22:37,458 --> 00:22:38,707 Not anymore. 225 00:22:38,708 --> 00:22:41,707 Which Louis is it? I've lost count. 226 00:22:41,708 --> 00:22:43,791 They're calling him Louis the Last. 227 00:22:45,041 --> 00:22:47,665 I'm all for beheading vampire aristos. 228 00:22:47,666 --> 00:22:52,291 I mean, people who are actually evil, but isn't this going a little far? 229 00:22:52,875 --> 00:22:54,207 How can you say that? 230 00:22:54,208 --> 00:22:56,790 It just doesn't seem completely fair to me. 231 00:22:56,791 --> 00:22:59,833 I'm on the side of the revolution, but he wasn't a bad man. 232 00:23:00,791 --> 00:23:03,791 Even Maria says he wasn't a particularly bad king, 233 00:23:04,375 --> 00:23:06,915 and all these old families... 234 00:23:06,916 --> 00:23:08,415 The Bourbons. 235 00:23:08,416 --> 00:23:10,040 The Belmonts. 236 00:23:10,041 --> 00:23:15,791 Yes, they must seem rather lowly to you, since you're related to an actual god. 237 00:23:16,958 --> 00:23:19,333 It's not about good kings or bad kings. 238 00:23:19,833 --> 00:23:21,583 No one can reign innocently. 239 00:23:22,083 --> 00:23:23,083 This is the cost. 240 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 This is the way we let change in. 241 00:23:26,875 --> 00:23:28,624 Through the widow's window. 242 00:23:28,625 --> 00:23:31,040 Don't tell me you're a Royalist too. 243 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 I'm a realist. 244 00:23:32,958 --> 00:23:34,375 But I'm also very old. 245 00:23:35,333 --> 00:23:38,375 I'm not saying that when you live for centuries you stop caring, 246 00:23:39,791 --> 00:23:42,833 {\an8}but enough rebellions and upheavals, and you notice the patterns. 247 00:23:45,208 --> 00:23:47,832 They start with hope and end with bloodshed. 248 00:23:47,833 --> 00:23:52,958 Or they start with bloodshed and end with bloodshed. 249 00:23:58,458 --> 00:24:00,333 Annette. What's wrong? 250 00:24:11,750 --> 00:24:12,750 Annette. 251 00:24:42,500 --> 00:24:43,333 Annette? 17748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.