Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,250 --> 00:00:19,708
Daughter of the Sun.
2
00:00:20,625 --> 00:00:23,208
She of great beauty and hope.
3
00:00:25,750 --> 00:00:28,582
I pledge to deliver
healing and justice to your people.
4
00:00:30,208 --> 00:00:32,375
Give me the strength to serve them
5
00:00:33,416 --> 00:00:34,500
in your name,
6
00:00:35,333 --> 00:00:36,583
beloved Sekhmet.
7
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
But what if I am too weak?
8
00:00:43,250 --> 00:00:44,666
Not brave enough?
9
00:00:45,583 --> 00:00:48,125
We're so few and so tired.
10
00:00:49,875 --> 00:00:53,750
For every suffering, a wisdom is gained.
11
00:01:19,041 --> 00:01:22,000
Drink it all up and get lots of sleep.
12
00:03:01,791 --> 00:03:04,458
Show me how to be stronger,
13
00:03:05,291 --> 00:03:06,916
Daughter of the Sun.
14
00:03:07,583 --> 00:03:10,499
Tell me what I must do, and I will do it.
15
00:03:35,958 --> 00:03:37,375
You should have run.
16
00:04:17,416 --> 00:04:19,916
I prayed to be made stronger,
17
00:04:20,500 --> 00:04:22,125
and she sent you.
18
00:04:24,750 --> 00:04:27,875
Do you think you can
make yourself a vampire?
19
00:04:28,666 --> 00:04:30,041
You're not strong enough.
20
00:04:30,875 --> 00:04:34,082
You're a feeble woman
serving a feeble goddess.
21
00:04:35,000 --> 00:04:38,208
A goddess merely of healing.
22
00:04:39,583 --> 00:04:42,000
Sekhmet isn't only a goddess of healing.
23
00:04:48,250 --> 00:04:51,291
{\an8}She is also a goddess of war.
24
00:05:16,458 --> 00:05:17,791
For every suffering,
25
00:05:19,291 --> 00:05:20,916
a wisdom is gained.
26
00:06:07,500 --> 00:06:09,957
{\an8}So the mummy
was stolen by thieves,
27
00:06:09,958 --> 00:06:11,957
{\an8}tomb robbers, bandits,
28
00:06:11,958 --> 00:06:13,708
{\an8}and disappeared into the desert.
29
00:06:14,875 --> 00:06:17,165
{\an8}Why would anyone steal a corpse?
30
00:06:17,166 --> 00:06:19,415
{\an8}I thought they might have dumped
it in the river
31
00:06:19,416 --> 00:06:21,332
{\an8}because they had no use for it.
32
00:06:21,333 --> 00:06:24,957
{\an8}Drolta thought so too,
that perhaps it was lost forever.
33
00:06:24,958 --> 00:06:26,916
{\an8}But you were able to pick up its trail.
34
00:06:27,875 --> 00:06:31,082
{\an8}Turns out all sorts of people
will pay for an ancient corpse,
35
00:06:31,083 --> 00:06:32,707
{\an8}buy it and sell it on,
36
00:06:32,708 --> 00:06:34,958
{\an8}with no idea what it really is
37
00:06:35,458 --> 00:06:37,790
{\an8}and the extraordinary power it contains.
38
00:06:39,708 --> 00:06:40,957
{\an8}Oh, shit.
39
00:06:58,000 --> 00:06:58,916
{\an8}Juste!
40
00:07:13,750 --> 00:07:14,958
{\an8}Juste!
41
00:07:32,416 --> 00:07:36,000
You normally interrupt someone
when they're taking their steed to water?
42
00:07:37,500 --> 00:07:40,124
Do you normally piss
in the lake you drink from?
43
00:07:40,125 --> 00:07:41,625
Alucard.
44
00:07:42,250 --> 00:07:44,041
This doesn't bode well.
45
00:07:49,291 --> 00:07:50,624
There was an eclipse.
46
00:07:50,625 --> 00:07:51,790
We know.
47
00:07:51,791 --> 00:07:54,207
Fucking vampires everywhere.
48
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Never seen one before, an eclipse.
49
00:07:57,666 --> 00:08:00,915
But this one was magic anyway, wasn't it?
50
00:08:00,916 --> 00:08:03,915
Erzsebet Bathory, the Vampire Messiah.
51
00:08:03,916 --> 00:08:05,750
She can turn day to night.
52
00:08:06,500 --> 00:08:07,333
Oh.
53
00:08:07,833 --> 00:08:09,583
So, what will it take to kill her?
54
00:08:37,791 --> 00:08:38,833
Delightful.
55
00:08:46,375 --> 00:08:48,625
You feel nothing from the sunlight at all.
56
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
It is pleasant.
57
00:08:53,541 --> 00:08:56,999
This eclipse tired you more
than the ones before.
58
00:09:00,125 --> 00:09:02,041
I never tire of vengeance.
59
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
{\an8}And I will have my vengeance
on the son of Dracula.
60
00:09:06,583 --> 00:09:07,500
Mm.
61
00:09:08,000 --> 00:09:11,707
Who right now is leading us
to Sekhmet's missing soul.
62
00:09:19,125 --> 00:09:21,165
Why don't I come to Paris with you?
63
00:09:21,166 --> 00:09:22,915
Erzsebet is still in Machecoul,
64
00:09:22,916 --> 00:09:26,832
and Maria will need you
to talk her out of doing something stupid.
65
00:09:26,833 --> 00:09:29,915
Well, if she won't listen to you,
what chance do I have?
66
00:09:29,916 --> 00:09:32,958
I'm frankly not very good
with teenage girls.
67
00:09:33,708 --> 00:09:35,874
Now's your chance to do better then.
68
00:09:35,875 --> 00:09:38,916
Maria needs you, Juste,
and you owe it to Tera.
69
00:09:39,666 --> 00:09:41,499
And, well, you're--
70
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
I know. I'm a Belmont.
71
00:09:45,625 --> 00:09:47,749
Are all Belmonts like this?
72
00:09:47,750 --> 00:09:49,958
Irritating? Oh, yes.
73
00:09:50,541 --> 00:09:53,458
To be honest, it's years
since I had much to do with them.
74
00:09:55,125 --> 00:09:57,708
Richter, we need to go.
75
00:09:58,666 --> 00:10:02,083
But if I can't stop Erzsebet,
I'll need a Belmont to finish the job.
76
00:10:02,875 --> 00:10:04,791
Or a revolutionary witch, of course.
77
00:10:08,000 --> 00:10:11,457
What happens if we get to Paris,
and the mummy doesn't hold any power,
78
00:10:11,458 --> 00:10:15,040
and it's just some old corpse
that was stolen hundreds of years ago?
79
00:10:15,041 --> 00:10:17,874
Then at least it's no use
to Erzsebet either.
80
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
Mm.
81
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
I can't believe it.
82
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
I've known these people all my life.
83
00:10:52,833 --> 00:10:54,250
God bless you, brother.
84
00:10:57,375 --> 00:10:59,165
You don't still believe in your god?
85
00:10:59,166 --> 00:11:00,457
Of course I do.
86
00:11:05,750 --> 00:11:07,082
I tried to warn them,
87
00:11:07,083 --> 00:11:10,707
but the captain of the National Guard
is an insufferable, ignorant sow.
88
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
If you want the supplies from your house,
we need to move fast.
89
00:12:17,625 --> 00:12:18,750
Don't be afraid.
90
00:12:21,000 --> 00:12:23,290
Richter says you're not my mother anymore.
91
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
What do you think?
92
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
When she made you a vampire,
93
00:12:36,416 --> 00:12:37,500
did it hurt?
94
00:12:38,666 --> 00:12:40,000
I was protecting you.
95
00:12:41,041 --> 00:12:42,666
Saving you from this fate.
96
00:12:43,666 --> 00:12:44,916
That's all I cared about.
97
00:12:47,208 --> 00:12:48,500
And what's it like now?
98
00:12:50,916 --> 00:12:52,916
In ways, the world seems brighter.
99
00:12:54,208 --> 00:12:56,750
In others, impossibly dark.
100
00:12:58,458 --> 00:13:01,458
{\an8}It's strange to think
that I will live forever.
101
00:13:03,041 --> 00:13:05,040
{\an8}Unless someone kills me.
102
00:13:08,833 --> 00:13:10,333
Remember when you were small?
103
00:13:11,583 --> 00:13:15,582
You used to ask to listen to my heart
and lay your head on my chest.
104
00:13:17,541 --> 00:13:19,625
Now I can hear your heartbeat from here.
105
00:13:41,166 --> 00:13:42,332
Run!
106
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
No!
107
00:13:47,541 --> 00:13:48,415
Stop!
108
00:13:48,416 --> 00:13:50,874
She's a vampire, Maria. Nothing more.
109
00:13:50,875 --> 00:13:52,999
She cannot love.
110
00:13:53,000 --> 00:13:54,332
Don't trust her.
111
00:13:54,333 --> 00:13:56,707
Five minutes ago,
you were making night creatures.
112
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Why should I trust you?
113
00:15:02,666 --> 00:15:03,833
Forgive me, Lydie.
114
00:15:05,333 --> 00:15:07,000
I haven't brought any flowers.
115
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
But that's not why I'm here.
116
00:15:16,000 --> 00:15:17,915
I have to rejoin the fight.
117
00:15:26,458 --> 00:15:28,208
I can't hide away anymore.
118
00:15:57,666 --> 00:15:59,750
Perhaps this time,
119
00:16:01,208 --> 00:16:02,791
evil doesn't have to win.
120
00:16:12,583 --> 00:16:15,000
The river will take us
much of the way from here.
121
00:16:15,500 --> 00:16:18,625
We won't be stopping,
so if you need provisions, get them now.
122
00:16:19,333 --> 00:16:22,583
Keep out of sight.
For sure, we're being followed.
123
00:16:23,500 --> 00:16:25,249
I'm always being bloody followed.
124
00:16:25,250 --> 00:16:26,874
Will you turn the tables on them,
125
00:16:26,875 --> 00:16:29,791
surprise them and take them out
with your flying sword thing?
126
00:16:30,750 --> 00:16:32,250
I'm going to find a boat.
127
00:16:35,916 --> 00:16:37,333
I'll hunt, you gather.
128
00:16:37,916 --> 00:16:39,957
I mean, you can hunt too.
129
00:16:39,958 --> 00:16:41,333
I'll find some mushrooms.
130
00:16:43,083 --> 00:16:45,415
- What are you going to hunt?
- Rabbits.
131
00:16:46,833 --> 00:16:49,165
You actually have to be careful
with mushrooms, you know.
132
00:16:49,166 --> 00:16:51,291
I-- I promise I won't poison you.
133
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Ah, my dragon.
134
00:17:17,708 --> 00:17:20,125
Look, she has returned.
135
00:17:25,166 --> 00:17:26,000
Hmm.
136
00:17:26,708 --> 00:17:27,833
A miracle.
137
00:17:28,541 --> 00:17:29,708
Magnificent.
138
00:17:30,541 --> 00:17:31,832
Where have you been?
139
00:17:31,833 --> 00:17:33,083
Reconnaissance.
140
00:17:33,666 --> 00:17:35,165
Given our new enemies,
141
00:17:35,166 --> 00:17:37,583
I thought it best
to scout the countryside.
142
00:17:38,083 --> 00:17:39,250
What did you find?
143
00:17:39,875 --> 00:17:41,332
Did you find Alucard?
144
00:17:41,333 --> 00:17:42,416
Not yet.
145
00:17:43,000 --> 00:17:45,250
- Or the Belmont?
- He's disappeared.
146
00:17:46,250 --> 00:17:47,333
The witches?
147
00:17:47,958 --> 00:17:51,291
{\an8}Not even the little warrior monk
who turned against us?
148
00:17:51,875 --> 00:17:53,833
I didn't even bother looking for him.
149
00:17:56,833 --> 00:17:58,165
I thought it might amuse you
150
00:17:58,166 --> 00:18:01,750
that the Revolutionary Army
has arrived in Machecoul.
151
00:18:02,500 --> 00:18:06,457
Soldiers armed, trained,
but not many of them.
152
00:18:06,458 --> 00:18:07,582
Oh, good.
153
00:18:07,583 --> 00:18:09,875
We need more corpses for the machine.
154
00:18:10,791 --> 00:18:12,083
I'll see to it.
155
00:18:12,958 --> 00:18:14,790
Why wait until nightfall?
156
00:18:19,833 --> 00:18:22,874
It'll be much more fun
hunting in the sunshine.
157
00:18:31,041 --> 00:18:32,416
Caught any rabbits yet?
158
00:18:33,208 --> 00:18:34,790
You had the easy job.
159
00:18:34,791 --> 00:18:36,749
Mushrooms can't run away.
160
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
What is it?
161
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
Nothing.
162
00:18:46,208 --> 00:18:48,125
Are you thinking about Edouard?
163
00:18:49,625 --> 00:18:51,166
We underestimated them.
164
00:18:52,083 --> 00:18:54,291
Of course we didn't know
about the eclipse.
165
00:18:55,125 --> 00:18:56,916
And I've got the measure of them now.
166
00:18:57,625 --> 00:18:59,291
Next time, we won't run.
167
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Fighting evil.
168
00:19:04,083 --> 00:19:06,499
It was never going to be
sunshine and flowers.
169
00:19:17,250 --> 00:19:20,916
Though, I suppose it is quite pretty here.
170
00:19:24,083 --> 00:19:26,291
I'll go get those rabbits then, shall I?
171
00:19:28,083 --> 00:19:29,000
Okay.
172
00:19:43,416 --> 00:19:45,665
I wish
there was time to bury you,
173
00:19:45,666 --> 00:19:46,875
but there's no time.
174
00:19:48,500 --> 00:19:49,375
I'm sorry.
175
00:19:50,375 --> 00:19:51,833
Not a moment to lose.
176
00:20:07,583 --> 00:20:08,625
Ugh.
177
00:20:17,458 --> 00:20:18,625
You want to give that back.
178
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Fire it is.
179
00:20:37,625 --> 00:20:38,541
Ah.
180
00:20:54,458 --> 00:20:56,832
- I would have dodged that.
- Is "thank you" so hard?
181
00:21:10,250 --> 00:21:11,416
You get the small one.
182
00:21:37,083 --> 00:21:37,999
Thank you.
183
00:21:42,541 --> 00:21:46,665
I hope the vampires in Paris are better
than this bunch of blood wankers.
184
00:21:50,458 --> 00:21:51,999
Richter!
185
00:21:57,083 --> 00:21:58,832
But the little one's escaped.
186
00:22:02,000 --> 00:22:05,457
"I hope the vampires in Paris
are better than these."
187
00:22:05,458 --> 00:22:08,165
Great. Now they know where we are going.
188
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Yes, I know. Sorry.
189
00:22:11,041 --> 00:22:13,040
I suppose we have to tell Alucard.
190
00:22:13,041 --> 00:22:15,457
Let's not. It probably won't matter.
191
00:22:15,458 --> 00:22:17,957
And I don't want to give him
another excuse for that,
192
00:22:17,958 --> 00:22:20,082
"Oh, you children" look he does.
193
00:22:22,208 --> 00:22:25,458
Might want to explain
why you didn't catch any rabbits, though.
194
00:22:46,375 --> 00:22:48,874
Down with the revolution!
195
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Traitors!
196
00:22:58,250 --> 00:23:00,875
Death to the revolutionaries!
197
00:23:02,458 --> 00:23:04,540
Curse the uprising!
198
00:23:04,541 --> 00:23:06,540
We are here to protect you.
199
00:23:10,541 --> 00:23:12,790
Take ten paces back. I'm warning you.
200
00:23:16,166 --> 00:23:18,082
Keep formation!
201
00:23:31,875 --> 00:23:33,790
Death to the revolution!
202
00:23:35,333 --> 00:23:36,790
She's here!
203
00:23:54,000 --> 00:23:56,833
This abomination is your Abbot's work.
204
00:24:04,833 --> 00:24:07,208
You can't stop this, Mizrak.
205
00:24:21,375 --> 00:24:24,708
She'll kill you,
and that will be the end of it.
206
00:24:39,666 --> 00:24:41,833
For every suffering,
207
00:24:42,458 --> 00:24:43,790
a wisdom is gained.
208
00:24:45,958 --> 00:24:47,583
You should have run.
209
00:24:48,500 --> 00:24:50,875
Execute them!
14665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.