All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E02.Angel.of.Death.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,250 --> 00:00:19,708 Daughter of the Sun. 2 00:00:20,625 --> 00:00:23,208 She of great beauty and hope. 3 00:00:25,750 --> 00:00:28,582 I pledge to deliver healing and justice to your people. 4 00:00:30,208 --> 00:00:32,375 Give me the strength to serve them 5 00:00:33,416 --> 00:00:34,500 in your name, 6 00:00:35,333 --> 00:00:36,583 beloved Sekhmet. 7 00:00:39,625 --> 00:00:41,625 But what if I am too weak? 8 00:00:43,250 --> 00:00:44,666 Not brave enough? 9 00:00:45,583 --> 00:00:48,125 We're so few and so tired. 10 00:00:49,875 --> 00:00:53,750 For every suffering, a wisdom is gained. 11 00:01:19,041 --> 00:01:22,000 Drink it all up and get lots of sleep. 12 00:03:01,791 --> 00:03:04,458 Show me how to be stronger, 13 00:03:05,291 --> 00:03:06,916 Daughter of the Sun. 14 00:03:07,583 --> 00:03:10,499 Tell me what I must do, and I will do it. 15 00:03:35,958 --> 00:03:37,375 You should have run. 16 00:04:17,416 --> 00:04:19,916 I prayed to be made stronger, 17 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 and she sent you. 18 00:04:24,750 --> 00:04:27,875 Do you think you can make yourself a vampire? 19 00:04:28,666 --> 00:04:30,041 You're not strong enough. 20 00:04:30,875 --> 00:04:34,082 You're a feeble woman serving a feeble goddess. 21 00:04:35,000 --> 00:04:38,208 A goddess merely of healing. 22 00:04:39,583 --> 00:04:42,000 Sekhmet isn't only a goddess of healing. 23 00:04:48,250 --> 00:04:51,291 {\an8}She is also a goddess of war. 24 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 For every suffering, 25 00:05:19,291 --> 00:05:20,916 a wisdom is gained. 26 00:06:07,500 --> 00:06:09,957 {\an8}So the mummy was stolen by thieves, 27 00:06:09,958 --> 00:06:11,957 {\an8}tomb robbers, bandits, 28 00:06:11,958 --> 00:06:13,708 {\an8}and disappeared into the desert. 29 00:06:14,875 --> 00:06:17,165 {\an8}Why would anyone steal a corpse? 30 00:06:17,166 --> 00:06:19,415 {\an8}I thought they might have dumped it in the river 31 00:06:19,416 --> 00:06:21,332 {\an8}because they had no use for it. 32 00:06:21,333 --> 00:06:24,957 {\an8}Drolta thought so too, that perhaps it was lost forever. 33 00:06:24,958 --> 00:06:26,916 {\an8}But you were able to pick up its trail. 34 00:06:27,875 --> 00:06:31,082 {\an8}Turns out all sorts of people will pay for an ancient corpse, 35 00:06:31,083 --> 00:06:32,707 {\an8}buy it and sell it on, 36 00:06:32,708 --> 00:06:34,958 {\an8}with no idea what it really is 37 00:06:35,458 --> 00:06:37,790 {\an8}and the extraordinary power it contains. 38 00:06:39,708 --> 00:06:40,957 {\an8}Oh, shit. 39 00:06:58,000 --> 00:06:58,916 {\an8}Juste! 40 00:07:13,750 --> 00:07:14,958 {\an8}Juste! 41 00:07:32,416 --> 00:07:36,000 You normally interrupt someone when they're taking their steed to water? 42 00:07:37,500 --> 00:07:40,124 Do you normally piss in the lake you drink from? 43 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Alucard. 44 00:07:42,250 --> 00:07:44,041 This doesn't bode well. 45 00:07:49,291 --> 00:07:50,624 There was an eclipse. 46 00:07:50,625 --> 00:07:51,790 We know. 47 00:07:51,791 --> 00:07:54,207 Fucking vampires everywhere. 48 00:07:54,208 --> 00:07:57,125 Never seen one before, an eclipse. 49 00:07:57,666 --> 00:08:00,915 But this one was magic anyway, wasn't it? 50 00:08:00,916 --> 00:08:03,915 Erzsebet Bathory, the Vampire Messiah. 51 00:08:03,916 --> 00:08:05,750 She can turn day to night. 52 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 Oh. 53 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 So, what will it take to kill her? 54 00:08:37,791 --> 00:08:38,833 Delightful. 55 00:08:46,375 --> 00:08:48,625 You feel nothing from the sunlight at all. 56 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 It is pleasant. 57 00:08:53,541 --> 00:08:56,999 This eclipse tired you more than the ones before. 58 00:09:00,125 --> 00:09:02,041 I never tire of vengeance. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 {\an8}And I will have my vengeance on the son of Dracula. 60 00:09:06,583 --> 00:09:07,500 Mm. 61 00:09:08,000 --> 00:09:11,707 Who right now is leading us to Sekhmet's missing soul. 62 00:09:19,125 --> 00:09:21,165 Why don't I come to Paris with you? 63 00:09:21,166 --> 00:09:22,915 Erzsebet is still in Machecoul, 64 00:09:22,916 --> 00:09:26,832 and Maria will need you to talk her out of doing something stupid. 65 00:09:26,833 --> 00:09:29,915 Well, if she won't listen to you, what chance do I have? 66 00:09:29,916 --> 00:09:32,958 I'm frankly not very good with teenage girls. 67 00:09:33,708 --> 00:09:35,874 Now's your chance to do better then. 68 00:09:35,875 --> 00:09:38,916 Maria needs you, Juste, and you owe it to Tera. 69 00:09:39,666 --> 00:09:41,499 And, well, you're-- 70 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 I know. I'm a Belmont. 71 00:09:45,625 --> 00:09:47,749 Are all Belmonts like this? 72 00:09:47,750 --> 00:09:49,958 Irritating? Oh, yes. 73 00:09:50,541 --> 00:09:53,458 To be honest, it's years since I had much to do with them. 74 00:09:55,125 --> 00:09:57,708 Richter, we need to go. 75 00:09:58,666 --> 00:10:02,083 But if I can't stop Erzsebet, I'll need a Belmont to finish the job. 76 00:10:02,875 --> 00:10:04,791 Or a revolutionary witch, of course. 77 00:10:08,000 --> 00:10:11,457 What happens if we get to Paris, and the mummy doesn't hold any power, 78 00:10:11,458 --> 00:10:15,040 and it's just some old corpse that was stolen hundreds of years ago? 79 00:10:15,041 --> 00:10:17,874 Then at least it's no use to Erzsebet either. 80 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 Mm. 81 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 I can't believe it. 82 00:10:46,666 --> 00:10:48,541 I've known these people all my life. 83 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 God bless you, brother. 84 00:10:57,375 --> 00:10:59,165 You don't still believe in your god? 85 00:10:59,166 --> 00:11:00,457 Of course I do. 86 00:11:05,750 --> 00:11:07,082 I tried to warn them, 87 00:11:07,083 --> 00:11:10,707 but the captain of the National Guard is an insufferable, ignorant sow. 88 00:11:17,666 --> 00:11:20,750 If you want the supplies from your house, we need to move fast. 89 00:12:17,625 --> 00:12:18,750 Don't be afraid. 90 00:12:21,000 --> 00:12:23,290 Richter says you're not my mother anymore. 91 00:12:23,291 --> 00:12:24,708 What do you think? 92 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 When she made you a vampire, 93 00:12:36,416 --> 00:12:37,500 did it hurt? 94 00:12:38,666 --> 00:12:40,000 I was protecting you. 95 00:12:41,041 --> 00:12:42,666 Saving you from this fate. 96 00:12:43,666 --> 00:12:44,916 That's all I cared about. 97 00:12:47,208 --> 00:12:48,500 And what's it like now? 98 00:12:50,916 --> 00:12:52,916 In ways, the world seems brighter. 99 00:12:54,208 --> 00:12:56,750 In others, impossibly dark. 100 00:12:58,458 --> 00:13:01,458 {\an8}It's strange to think that I will live forever. 101 00:13:03,041 --> 00:13:05,040 {\an8}Unless someone kills me. 102 00:13:08,833 --> 00:13:10,333 Remember when you were small? 103 00:13:11,583 --> 00:13:15,582 You used to ask to listen to my heart and lay your head on my chest. 104 00:13:17,541 --> 00:13:19,625 Now I can hear your heartbeat from here. 105 00:13:41,166 --> 00:13:42,332 Run! 106 00:13:44,416 --> 00:13:45,625 No! 107 00:13:47,541 --> 00:13:48,415 Stop! 108 00:13:48,416 --> 00:13:50,874 She's a vampire, Maria. Nothing more. 109 00:13:50,875 --> 00:13:52,999 She cannot love. 110 00:13:53,000 --> 00:13:54,332 Don't trust her. 111 00:13:54,333 --> 00:13:56,707 Five minutes ago, you were making night creatures. 112 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Why should I trust you? 113 00:15:02,666 --> 00:15:03,833 Forgive me, Lydie. 114 00:15:05,333 --> 00:15:07,000 I haven't brought any flowers. 115 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 But that's not why I'm here. 116 00:15:16,000 --> 00:15:17,915 I have to rejoin the fight. 117 00:15:26,458 --> 00:15:28,208 I can't hide away anymore. 118 00:15:57,666 --> 00:15:59,750 Perhaps this time, 119 00:16:01,208 --> 00:16:02,791 evil doesn't have to win. 120 00:16:12,583 --> 00:16:15,000 The river will take us much of the way from here. 121 00:16:15,500 --> 00:16:18,625 We won't be stopping, so if you need provisions, get them now. 122 00:16:19,333 --> 00:16:22,583 Keep out of sight. For sure, we're being followed. 123 00:16:23,500 --> 00:16:25,249 I'm always being bloody followed. 124 00:16:25,250 --> 00:16:26,874 Will you turn the tables on them, 125 00:16:26,875 --> 00:16:29,791 surprise them and take them out with your flying sword thing? 126 00:16:30,750 --> 00:16:32,250 I'm going to find a boat. 127 00:16:35,916 --> 00:16:37,333 I'll hunt, you gather. 128 00:16:37,916 --> 00:16:39,957 I mean, you can hunt too. 129 00:16:39,958 --> 00:16:41,333 I'll find some mushrooms. 130 00:16:43,083 --> 00:16:45,415 - What are you going to hunt? - Rabbits. 131 00:16:46,833 --> 00:16:49,165 You actually have to be careful with mushrooms, you know. 132 00:16:49,166 --> 00:16:51,291 I-- I promise I won't poison you. 133 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Ah, my dragon. 134 00:17:17,708 --> 00:17:20,125 Look, she has returned. 135 00:17:25,166 --> 00:17:26,000 Hmm. 136 00:17:26,708 --> 00:17:27,833 A miracle. 137 00:17:28,541 --> 00:17:29,708 Magnificent. 138 00:17:30,541 --> 00:17:31,832 Where have you been? 139 00:17:31,833 --> 00:17:33,083 Reconnaissance. 140 00:17:33,666 --> 00:17:35,165 Given our new enemies, 141 00:17:35,166 --> 00:17:37,583 I thought it best to scout the countryside. 142 00:17:38,083 --> 00:17:39,250 What did you find? 143 00:17:39,875 --> 00:17:41,332 Did you find Alucard? 144 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 Not yet. 145 00:17:43,000 --> 00:17:45,250 - Or the Belmont? - He's disappeared. 146 00:17:46,250 --> 00:17:47,333 The witches? 147 00:17:47,958 --> 00:17:51,291 {\an8}Not even the little warrior monk who turned against us? 148 00:17:51,875 --> 00:17:53,833 I didn't even bother looking for him. 149 00:17:56,833 --> 00:17:58,165 I thought it might amuse you 150 00:17:58,166 --> 00:18:01,750 that the Revolutionary Army has arrived in Machecoul. 151 00:18:02,500 --> 00:18:06,457 Soldiers armed, trained, but not many of them. 152 00:18:06,458 --> 00:18:07,582 Oh, good. 153 00:18:07,583 --> 00:18:09,875 We need more corpses for the machine. 154 00:18:10,791 --> 00:18:12,083 I'll see to it. 155 00:18:12,958 --> 00:18:14,790 Why wait until nightfall? 156 00:18:19,833 --> 00:18:22,874 It'll be much more fun hunting in the sunshine. 157 00:18:31,041 --> 00:18:32,416 Caught any rabbits yet? 158 00:18:33,208 --> 00:18:34,790 You had the easy job. 159 00:18:34,791 --> 00:18:36,749 Mushrooms can't run away. 160 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 What is it? 161 00:18:43,708 --> 00:18:44,541 Nothing. 162 00:18:46,208 --> 00:18:48,125 Are you thinking about Edouard? 163 00:18:49,625 --> 00:18:51,166 We underestimated them. 164 00:18:52,083 --> 00:18:54,291 Of course we didn't know about the eclipse. 165 00:18:55,125 --> 00:18:56,916 And I've got the measure of them now. 166 00:18:57,625 --> 00:18:59,291 Next time, we won't run. 167 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Fighting evil. 168 00:19:04,083 --> 00:19:06,499 It was never going to be sunshine and flowers. 169 00:19:17,250 --> 00:19:20,916 Though, I suppose it is quite pretty here. 170 00:19:24,083 --> 00:19:26,291 I'll go get those rabbits then, shall I? 171 00:19:28,083 --> 00:19:29,000 Okay. 172 00:19:43,416 --> 00:19:45,665 I wish there was time to bury you, 173 00:19:45,666 --> 00:19:46,875 but there's no time. 174 00:19:48,500 --> 00:19:49,375 I'm sorry. 175 00:19:50,375 --> 00:19:51,833 Not a moment to lose. 176 00:20:07,583 --> 00:20:08,625 Ugh. 177 00:20:17,458 --> 00:20:18,625 You want to give that back. 178 00:20:22,291 --> 00:20:23,583 Fire it is. 179 00:20:37,625 --> 00:20:38,541 Ah. 180 00:20:54,458 --> 00:20:56,832 - I would have dodged that. - Is "thank you" so hard? 181 00:21:10,250 --> 00:21:11,416 You get the small one. 182 00:21:37,083 --> 00:21:37,999 Thank you. 183 00:21:42,541 --> 00:21:46,665 I hope the vampires in Paris are better than this bunch of blood wankers. 184 00:21:50,458 --> 00:21:51,999 Richter! 185 00:21:57,083 --> 00:21:58,832 But the little one's escaped. 186 00:22:02,000 --> 00:22:05,457 "I hope the vampires in Paris are better than these." 187 00:22:05,458 --> 00:22:08,165 Great. Now they know where we are going. 188 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Yes, I know. Sorry. 189 00:22:11,041 --> 00:22:13,040 I suppose we have to tell Alucard. 190 00:22:13,041 --> 00:22:15,457 Let's not. It probably won't matter. 191 00:22:15,458 --> 00:22:17,957 And I don't want to give him another excuse for that, 192 00:22:17,958 --> 00:22:20,082 "Oh, you children" look he does. 193 00:22:22,208 --> 00:22:25,458 Might want to explain why you didn't catch any rabbits, though. 194 00:22:46,375 --> 00:22:48,874 Down with the revolution! 195 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Traitors! 196 00:22:58,250 --> 00:23:00,875 Death to the revolutionaries! 197 00:23:02,458 --> 00:23:04,540 Curse the uprising! 198 00:23:04,541 --> 00:23:06,540 We are here to protect you. 199 00:23:10,541 --> 00:23:12,790 Take ten paces back. I'm warning you. 200 00:23:16,166 --> 00:23:18,082 Keep formation! 201 00:23:31,875 --> 00:23:33,790 Death to the revolution! 202 00:23:35,333 --> 00:23:36,790 She's here! 203 00:23:54,000 --> 00:23:56,833 This abomination is your Abbot's work. 204 00:24:04,833 --> 00:24:07,208 You can't stop this, Mizrak. 205 00:24:21,375 --> 00:24:24,708 She'll kill you, and that will be the end of it. 206 00:24:39,666 --> 00:24:41,833 For every suffering, 207 00:24:42,458 --> 00:24:43,790 a wisdom is gained. 208 00:24:45,958 --> 00:24:47,583 You should have run. 209 00:24:48,500 --> 00:24:50,875 Execute them! 14665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.