Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,791 --> 00:01:12,583
You can
let me through peacefully.
2
00:01:13,583 --> 00:01:15,166
Or I can kill every one of you.
3
00:01:16,541 --> 00:01:17,541
Your choice.
4
00:02:31,541 --> 00:02:33,208
Hmm.
5
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Huh?
6
00:04:16,416 --> 00:04:18,958
You make me kill every last one of you,
7
00:04:19,750 --> 00:04:21,666
but then there's nothing fucking here.
8
00:05:18,166 --> 00:05:21,750
{\an8}Why not keep the world in darkness
forever and destroy it all at once?
9
00:05:22,416 --> 00:05:24,208
{\an8}She must have exhausted her power.
10
00:05:25,125 --> 00:05:26,540
{\an8}We should attack again now
11
00:05:26,541 --> 00:05:27,707
{\an8}while she's weak.
12
00:05:27,708 --> 00:05:29,083
{\an8}She's not weak.
13
00:05:30,333 --> 00:05:32,250
{\an8}I'm sorry I didn't get here sooner.
14
00:05:33,291 --> 00:05:34,416
{\an8}Who did you lose?
15
00:05:35,666 --> 00:05:36,875
{\an8}Her mother.
16
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
{\an8}Though she's not exactly dead.
17
00:05:43,041 --> 00:05:44,208
{\an8}I'm sorry.
18
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
{\an8}I know how she feels.
19
00:05:48,166 --> 00:05:49,665
{\an8}I found a well.
20
00:05:49,666 --> 00:05:52,707
{\an8}There are places we can sleep
which are dry enough.
21
00:05:52,708 --> 00:05:56,332
{\an8}There's a hearth, too,
where we can light a fire and cook.
22
00:05:56,333 --> 00:05:57,541
{\an8}Thanks, Mizrak.
23
00:06:04,958 --> 00:06:08,249
{\an8}How much do you know
about Erzsebet Bathory?
24
00:06:08,250 --> 00:06:12,040
{\an8}She absorbed the power of an Egyptian
goddess called Sekhmet.
25
00:06:12,041 --> 00:06:14,791
{\an8}Which apparently
is a lot of fucking power.
26
00:06:15,875 --> 00:06:17,707
{\an8}I went to find the source of it.
27
00:06:17,708 --> 00:06:19,040
{\an8}Her power.
28
00:06:19,041 --> 00:06:21,290
{\an8}Perhaps it would be a key to a weakness.
29
00:06:21,291 --> 00:06:22,750
{\an8}A way to destroy her.
30
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
{\an8}I found a temple half-buried
in the Egyptian desert.
31
00:06:28,458 --> 00:06:30,083
{\an8}Half temple, half tomb, in fact.
32
00:06:30,833 --> 00:06:32,332
{\an8}Sekhmet's tomb.
33
00:06:32,333 --> 00:06:33,874
{\an8}You mean the goddess is dead?
34
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
{\an8}Dead for thousands of years.
35
00:06:36,291 --> 00:06:39,916
{\an8}Her blood, however,
is still stored in the temple.
36
00:06:41,375 --> 00:06:44,165
{\an8}Goddess blood stays fresh, I suppose.
37
00:06:44,166 --> 00:06:46,457
Why did they keep her blood?
38
00:06:46,458 --> 00:06:49,665
So that one day, Sekhmet
could return to Earth and rule again,
39
00:06:49,666 --> 00:06:51,540
as she did at the dawn of time.
40
00:06:51,541 --> 00:06:53,583
Which meant someone drinking the blood.
41
00:06:54,083 --> 00:06:55,541
Someone it would not destroy.
42
00:06:56,166 --> 00:06:57,041
Erzsebet.
43
00:07:00,375 --> 00:07:01,583
She's very powerful.
44
00:07:02,291 --> 00:07:05,791
I threw everything I had at her,
but she brushed it aside.
45
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
We had to run.
46
00:07:08,250 --> 00:07:09,541
Do you have a plan?
47
00:07:10,125 --> 00:07:14,040
An Egyptian deity has two souls,
called the ba and the ka.
48
00:07:14,041 --> 00:07:16,124
The first is present in the blood.
49
00:07:16,125 --> 00:07:20,333
The second is in the goddess's heart,
which is preserved in her mummy.
50
00:07:21,708 --> 00:07:23,749
She gave her heart to her mother?
51
00:07:24,833 --> 00:07:29,540
It's an ancient pagan practice.
A preserved desiccated corpse.
52
00:07:29,541 --> 00:07:31,874
Oh. Uh, sounds lovely.
53
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
But are grounds for hope.
54
00:07:34,291 --> 00:07:36,375
{\an8}Centuries ago, the mummy was stolen.
55
00:07:36,875 --> 00:07:38,624
{\an8}Drolta was Sekhmet's High Priestess
56
00:07:38,625 --> 00:07:40,750
{\an8}and did everything she could
to conceal this fact.
57
00:07:41,750 --> 00:07:43,999
I spent the last few years tracking it,
58
00:07:44,000 --> 00:07:46,082
the tomb robbers, their descendants,
59
00:07:46,083 --> 00:07:48,124
across Africa and then to Europe,
60
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
finally, France.
61
00:07:50,000 --> 00:07:51,541
I believe it's in Paris now,
62
00:07:52,333 --> 00:07:54,415
where I must go to destroy it.
63
00:07:54,416 --> 00:07:57,625
And I could use some help, Richter.
64
00:07:58,958 --> 00:08:00,666
You're a Belmont, after all.
65
00:08:29,166 --> 00:08:31,290
When I am strong again,
66
00:08:31,291 --> 00:08:36,374
I will make him grovel
and piss himself in terror.
67
00:08:36,375 --> 00:08:42,165
I will cut his half-breed head
from his half-breed neck
68
00:08:42,166 --> 00:08:47,000
and tie it to my chariot
for all the world to see.
69
00:08:48,291 --> 00:08:51,500
Alucard, son of Dracula,
70
00:08:52,250 --> 00:08:54,541
vanquished by my power.
71
00:08:56,666 --> 00:09:00,375
How dare you leave me all alone.
72
00:09:13,083 --> 00:09:16,375
He's a living legend who's known
my family for hundreds of years.
73
00:09:17,083 --> 00:09:18,790
And he appears from nowhere,
74
00:09:18,791 --> 00:09:22,000
saying I should go with him
on this important mission to fight evil.
75
00:09:22,791 --> 00:09:25,416
And I'm a Belmont. How can I refuse?
76
00:09:26,583 --> 00:09:28,125
But I know Maria won't come.
77
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
She won't leave Tera.
78
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
And you don't want to leave Maria.
79
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
She'll want revenge.
80
00:09:36,291 --> 00:09:39,041
On the Abbot, on Erzsebet,
which will get her killed.
81
00:09:39,791 --> 00:09:41,207
I could tell her this plan.
82
00:09:41,208 --> 00:09:46,000
Going to Paris is the way to get revenge,
win this war, but suppose it isn't?
83
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Staying here to be defeated again
isn't a plan at all.
84
00:10:28,791 --> 00:10:30,166
Speaker woman.
85
00:10:30,750 --> 00:10:34,541
"Think what a powerful servant
you would be," you said.
86
00:10:35,750 --> 00:10:36,708
You do magic.
87
00:10:38,708 --> 00:10:40,083
Do some magic.
88
00:10:55,125 --> 00:10:57,999
"Loyal too," you said.
89
00:10:58,000 --> 00:11:00,082
As if you could be another Drolta.
90
00:11:10,666 --> 00:11:12,833
You are not Drolta.
91
00:11:14,083 --> 00:11:16,208
But perhaps I have a use for you.
92
00:11:17,625 --> 00:11:18,874
The Abbott,
93
00:11:18,875 --> 00:11:22,125
the man who loves you
but sacrificed you to me,
94
00:11:23,166 --> 00:11:24,125
go to him.
95
00:11:24,750 --> 00:11:26,958
Bring him to me, now.
96
00:11:29,833 --> 00:11:31,166
Machecoul's a long way.
97
00:11:31,916 --> 00:11:34,458
I don't know if I can keep
making ice that far.
98
00:11:35,041 --> 00:11:36,166
Find out.
99
00:12:15,333 --> 00:12:18,208
Give them eternal rest, O Lord.
100
00:12:19,708 --> 00:12:22,332
And let the eternal light shine upon them.
101
00:12:25,416 --> 00:12:28,791
May they rest in peace
through the mercy of God.
102
00:12:33,250 --> 00:12:34,083
{\an8}Amen.
103
00:12:47,458 --> 00:12:49,125
No songs today.
104
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
Why is that?
105
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
I'm sorry that all your friends are dead.
106
00:12:58,166 --> 00:13:00,458
How can a creature like you be sorry?
107
00:13:09,666 --> 00:13:13,166
The girl from Saint-Domingue,
she was your friend.
108
00:13:13,666 --> 00:13:15,583
You remember her, don't you?
109
00:13:16,458 --> 00:13:17,291
Yes.
110
00:13:18,291 --> 00:13:20,125
That is not possible.
111
00:13:22,000 --> 00:13:25,041
These men died
because they believed in you.
112
00:13:26,375 --> 00:13:29,041
So you pray for them, hoping it will help.
113
00:13:30,791 --> 00:13:32,208
But not for us.
114
00:13:33,875 --> 00:13:38,666
The night creatures you will burn
because you think we offend your God.
115
00:13:40,208 --> 00:13:44,125
You are devils from hell,
and that's where you'll return.
116
00:13:44,833 --> 00:13:46,625
What would be the point of prayers?
117
00:13:47,958 --> 00:13:52,500
And when the time comes,
you will see me there.
118
00:14:01,333 --> 00:14:02,874
Tera.
119
00:14:16,375 --> 00:14:19,457
Aren't you going to tell me
how strangely beautiful I look?
120
00:14:22,083 --> 00:14:23,708
We saved our little girl.
121
00:14:24,208 --> 00:14:25,250
Did we?
122
00:14:27,000 --> 00:14:29,540
The Vampire Messiah
demands your attendance.
123
00:14:31,541 --> 00:14:33,666
So, of course, she sends you.
124
00:14:35,000 --> 00:14:37,666
And is she your messiah now?
125
00:14:42,166 --> 00:14:43,333
What does she want?
126
00:14:45,041 --> 00:14:47,250
She wants you to come when she calls.
127
00:14:51,666 --> 00:14:52,875
You still love her?
128
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
Maria?
129
00:14:55,416 --> 00:14:56,999
Even now you're a vampire?
130
00:14:57,000 --> 00:14:59,083
Of course I love her!
131
00:15:00,708 --> 00:15:03,125
Stay away from Maria, Tera.
132
00:15:04,125 --> 00:15:07,791
If you harm her now,
your sacrifice will have been for nothing.
133
00:15:08,750 --> 00:15:10,916
Oh, what a loving father you are.
134
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
No.
135
00:15:37,291 --> 00:15:40,625
What will you do if I don't cage you?
136
00:15:41,750 --> 00:15:44,625
Will you do more than just sing?
137
00:16:17,750 --> 00:16:21,666
Whatever happens with your mother, Maria,
it won't bring you peace.
138
00:16:22,541 --> 00:16:25,625
She's a vampire. We have to accept that.
139
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
Just like that?
140
00:16:28,916 --> 00:16:31,707
No, no. Sorry.
Of course not just like that.
141
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
And don't talk as if my mother
matters to you as much as she does to me.
142
00:16:36,500 --> 00:16:38,124
You chose to leave her there.
143
00:16:39,083 --> 00:16:42,707
It was her choice, Maria.
And it was a choice between her and you.
144
00:16:42,708 --> 00:16:45,415
{\an8}No. You needed to escape.
145
00:16:45,416 --> 00:16:48,250
And you were only able to take me with you
because I was unconscious.
146
00:16:48,916 --> 00:16:50,208
You ran away, Richter.
147
00:16:52,208 --> 00:16:53,208
It's what you do.
148
00:16:54,041 --> 00:16:55,416
So, run away to Paris.
149
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
I don't want you here anyway.
150
00:17:16,875 --> 00:17:18,458
Welcome to immortality.
151
00:17:20,458 --> 00:17:21,541
What do you want?
152
00:17:22,625 --> 00:17:23,791
Have you fed yet?
153
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
It's impossible to fight it,
154
00:17:28,083 --> 00:17:30,166
but it doesn't make you an animal.
155
00:17:31,125 --> 00:17:34,708
You're not just a beast
consumed by lust for blood.
156
00:17:35,625 --> 00:17:39,333
You have a mind which can think
and a heart which can love.
157
00:17:41,666 --> 00:17:45,958
I could tell her what a treacherous little
snake you are. That's why you're here.
158
00:17:47,208 --> 00:17:48,416
Well, you can relax.
159
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
I'm not going back to Erzsebet.
160
00:17:52,541 --> 00:17:53,750
I see.
161
00:17:54,625 --> 00:17:57,958
That's good.
You're following your heart then.
162
00:17:58,875 --> 00:18:01,040
But you might want to eat something first.
163
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
What are they?
164
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
Really?
165
00:19:09,666 --> 00:19:10,583
Vampires.
166
00:19:12,208 --> 00:19:13,208
Me and Richter,
167
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
we used to think it was fun,
168
00:19:17,875 --> 00:19:18,916
which is stupid,
169
00:19:19,625 --> 00:19:20,541
to kill them.
170
00:19:21,916 --> 00:19:24,791
They were just evil things
there to be killed.
171
00:19:27,291 --> 00:19:29,666
What's it like to have one as your father?
172
00:19:30,791 --> 00:19:33,583
You mean, are they all evil?
173
00:19:36,833 --> 00:19:39,208
Well, they're not all Erzsebet Bathory.
174
00:19:42,375 --> 00:19:45,208
My father, in the end...
175
00:19:47,458 --> 00:19:49,165
I believe there was good in him.
176
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
He loved my mother, and that made him...
177
00:19:56,458 --> 00:19:58,500
not evil, at least.
178
00:20:00,125 --> 00:20:02,708
I've known human men who were far worse.
179
00:20:03,833 --> 00:20:04,833
Like my father.
180
00:20:05,375 --> 00:20:07,291
He's a Forgemaster.
181
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
Families, eh?
182
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
So, love?
183
00:20:13,958 --> 00:20:15,125
Love can redeem them.
184
00:20:18,333 --> 00:20:22,125
Love is a fragile, capricious thing
in this cold, fleeting world.
185
00:20:23,583 --> 00:20:26,416
But if anything
can redeem anyone, then yes.
186
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Love.
187
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
Probably.
188
00:20:35,666 --> 00:20:37,500
What happened to your father in the end?
189
00:20:40,458 --> 00:20:41,375
I killed him.
190
00:20:56,625 --> 00:20:58,249
The National Guard.
191
00:20:58,250 --> 00:21:00,957
- I know who they are.
- The Revolutionary Army.
192
00:21:00,958 --> 00:21:03,582
The government in Paris
must have sent them to join us.
193
00:21:35,083 --> 00:21:39,166
You said there's a light in the darkness,
but I can't see any light.
194
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
We lost.
195
00:21:42,166 --> 00:21:43,625
We lost completely.
196
00:21:45,208 --> 00:21:46,999
There was a power down there.
197
00:21:47,000 --> 00:21:49,833
It swept Papa Legba aside like a cobweb.
198
00:21:50,625 --> 00:21:53,874
Papa Legba is the gatekeeper, Annette,
199
00:21:53,875 --> 00:21:58,291
who opens and closes the portals
to the spirit world.
200
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
You need to go further.
201
00:22:02,750 --> 00:22:07,125
Beyond Papa Legba, through the gate.
202
00:22:08,333 --> 00:22:10,500
Listen. Look.
203
00:22:11,416 --> 00:22:13,958
Hear. See.
204
00:22:15,666 --> 00:22:17,624
Why did you give this task to me?
205
00:22:17,625 --> 00:22:21,291
You are much more powerful than me.
You should have come yourself.
206
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
Hear.
207
00:22:24,500 --> 00:22:25,957
See.
208
00:22:25,958 --> 00:22:28,833
Hear what? See what?
209
00:22:44,333 --> 00:22:45,500
Annette.
210
00:22:50,583 --> 00:22:51,666
Are you all right?
211
00:22:59,708 --> 00:23:01,457
Maria doesn't want me here.
212
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
So we should go.
213
00:23:03,333 --> 00:23:04,958
Mizrak will keep an eye on her.
214
00:23:07,458 --> 00:23:10,541
And there's someone else
who can come and protect her.
215
00:23:29,666 --> 00:23:30,874
Countess.
216
00:23:30,875 --> 00:23:32,457
Your Magnificence.
217
00:23:34,833 --> 00:23:37,333
We need to discuss our next steps.
218
00:23:37,833 --> 00:23:42,707
We agreed our first objective should be
the Revolutionary stronghold of Nantes.
219
00:23:42,708 --> 00:23:45,166
Ugh. Your trivial plan.
220
00:23:45,750 --> 00:23:46,875
No.
221
00:23:47,541 --> 00:23:49,832
When we are ready, we march on Paris.
222
00:23:49,833 --> 00:23:51,708
Cut this revolution's head off.
223
00:23:52,375 --> 00:23:54,791
I believe they're fond of beheadings.
224
00:23:55,708 --> 00:23:58,041
But that isn't why I summoned you here.
225
00:23:58,666 --> 00:24:00,165
You did not summon me.
226
00:24:00,166 --> 00:24:03,541
You asked me to come, and I agreed.
227
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
How many of your hell-beasts did you lose?
228
00:24:07,875 --> 00:24:11,083
More than I would have wished,
but I can make more.
229
00:24:12,416 --> 00:24:14,041
You, too, suffered some losses.
230
00:24:15,333 --> 00:24:17,624
Your monks are all dead. Use them.
231
00:24:17,625 --> 00:24:18,832
No.
232
00:24:24,750 --> 00:24:25,958
I won't do that.
233
00:24:26,750 --> 00:24:30,041
It seems, sometimes,
the creature retains its soul.
234
00:24:31,083 --> 00:24:32,958
And those were Christian men.
235
00:24:33,833 --> 00:24:35,999
I will let them rest in peace,
236
00:24:36,000 --> 00:24:37,291
if God wills it.
237
00:24:38,416 --> 00:24:40,833
They're not simply your servants then.
238
00:24:41,458 --> 00:24:43,082
They will do as I command.
239
00:24:44,958 --> 00:24:46,333
You could bring her back.
240
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
And she would still be herself.
241
00:24:52,083 --> 00:24:54,957
She's a vampire. She was undead.
242
00:24:54,958 --> 00:24:58,500
I don't know if the machine
can work with such material.
243
00:24:59,541 --> 00:25:01,208
You are suffering, grieving.
244
00:25:01,708 --> 00:25:04,582
And your servant's death
is difficult to accept.
245
00:25:04,583 --> 00:25:06,457
I do not accept it.
246
00:25:08,958 --> 00:25:11,833
And you have the means
to return her to me.
247
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
You will do so.
248
00:25:14,750 --> 00:25:18,374
But she's a vampire.
What I said about returning their souls?
249
00:25:18,375 --> 00:25:20,416
She doesn't have a soul.
250
00:25:22,208 --> 00:25:27,166
You think that's the difference
between us, don't you, Father Abbot?
251
00:25:28,041 --> 00:25:32,375
You and your monks have souls,
and we do not.
252
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
Bring her back.
253
00:25:54,458 --> 00:25:56,166
Edouard's made his choice, Annette.
254
00:25:56,666 --> 00:25:58,041
You'll see him again.
255
00:25:59,791 --> 00:26:00,708
Where's Maria?
256
00:26:01,208 --> 00:26:03,208
At least I can say goodbye to her.
257
00:26:04,083 --> 00:26:06,958
She ran off to meet
the Revolutionary Army.
258
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
I'll go after her if you wish.
259
00:26:09,708 --> 00:26:12,915
Well, if it's the National Guard,
she'll be in her element,
260
00:26:12,916 --> 00:26:15,124
catching up on the news about Paris,
261
00:26:15,125 --> 00:26:18,291
debating them to death
about God knows what.
262
00:26:18,875 --> 00:26:21,583
Tell her we looked for her,
and we'll see her again too.
263
00:26:26,458 --> 00:26:27,291
Tell her...
264
00:26:30,791 --> 00:26:32,000
Don't tell her anything.
265
00:26:33,666 --> 00:26:35,041
When all this is over,
266
00:26:36,125 --> 00:26:37,415
I'll tell her myself.
267
00:28:18,625 --> 00:28:23,000
The Vampire Messiah
welcomes you back from hell.
268
00:28:25,208 --> 00:28:27,125
Father Forgemaster.
269
00:28:27,875 --> 00:28:29,666
This was very kind.
270
00:28:30,500 --> 00:28:33,208
But I hope you don't expect me
to obey you.
271
00:28:34,250 --> 00:28:39,041
As always, I have one mistress
and one mistress alone.
272
00:28:40,250 --> 00:28:43,625
And she has a world to conquer.
19710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.