All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E01.A.Living.Legend.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,791 --> 00:01:12,583 You can let me through peacefully. 2 00:01:13,583 --> 00:01:15,166 Or I can kill every one of you. 3 00:01:16,541 --> 00:01:17,541 Your choice. 4 00:02:31,541 --> 00:02:33,208 Hmm. 5 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Huh? 6 00:04:16,416 --> 00:04:18,958 You make me kill every last one of you, 7 00:04:19,750 --> 00:04:21,666 but then there's nothing fucking here. 8 00:05:18,166 --> 00:05:21,750 {\an8}Why not keep the world in darkness forever and destroy it all at once? 9 00:05:22,416 --> 00:05:24,208 {\an8}She must have exhausted her power. 10 00:05:25,125 --> 00:05:26,540 {\an8}We should attack again now 11 00:05:26,541 --> 00:05:27,707 {\an8}while she's weak. 12 00:05:27,708 --> 00:05:29,083 {\an8}She's not weak. 13 00:05:30,333 --> 00:05:32,250 {\an8}I'm sorry I didn't get here sooner. 14 00:05:33,291 --> 00:05:34,416 {\an8}Who did you lose? 15 00:05:35,666 --> 00:05:36,875 {\an8}Her mother. 16 00:05:37,625 --> 00:05:39,958 {\an8}Though she's not exactly dead. 17 00:05:43,041 --> 00:05:44,208 {\an8}I'm sorry. 18 00:05:45,583 --> 00:05:46,875 {\an8}I know how she feels. 19 00:05:48,166 --> 00:05:49,665 {\an8}I found a well. 20 00:05:49,666 --> 00:05:52,707 {\an8}There are places we can sleep which are dry enough. 21 00:05:52,708 --> 00:05:56,332 {\an8}There's a hearth, too, where we can light a fire and cook. 22 00:05:56,333 --> 00:05:57,541 {\an8}Thanks, Mizrak. 23 00:06:04,958 --> 00:06:08,249 {\an8}How much do you know about Erzsebet Bathory? 24 00:06:08,250 --> 00:06:12,040 {\an8}She absorbed the power of an Egyptian goddess called Sekhmet. 25 00:06:12,041 --> 00:06:14,791 {\an8}Which apparently is a lot of fucking power. 26 00:06:15,875 --> 00:06:17,707 {\an8}I went to find the source of it. 27 00:06:17,708 --> 00:06:19,040 {\an8}Her power. 28 00:06:19,041 --> 00:06:21,290 {\an8}Perhaps it would be a key to a weakness. 29 00:06:21,291 --> 00:06:22,750 {\an8}A way to destroy her. 30 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 {\an8}I found a temple half-buried in the Egyptian desert. 31 00:06:28,458 --> 00:06:30,083 {\an8}Half temple, half tomb, in fact. 32 00:06:30,833 --> 00:06:32,332 {\an8}Sekhmet's tomb. 33 00:06:32,333 --> 00:06:33,874 {\an8}You mean the goddess is dead? 34 00:06:33,875 --> 00:06:35,625 {\an8}Dead for thousands of years. 35 00:06:36,291 --> 00:06:39,916 {\an8}Her blood, however, is still stored in the temple. 36 00:06:41,375 --> 00:06:44,165 {\an8}Goddess blood stays fresh, I suppose. 37 00:06:44,166 --> 00:06:46,457 Why did they keep her blood? 38 00:06:46,458 --> 00:06:49,665 So that one day, Sekhmet could return to Earth and rule again, 39 00:06:49,666 --> 00:06:51,540 as she did at the dawn of time. 40 00:06:51,541 --> 00:06:53,583 Which meant someone drinking the blood. 41 00:06:54,083 --> 00:06:55,541 Someone it would not destroy. 42 00:06:56,166 --> 00:06:57,041 Erzsebet. 43 00:07:00,375 --> 00:07:01,583 She's very powerful. 44 00:07:02,291 --> 00:07:05,791 I threw everything I had at her, but she brushed it aside. 45 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 We had to run. 46 00:07:08,250 --> 00:07:09,541 Do you have a plan? 47 00:07:10,125 --> 00:07:14,040 An Egyptian deity has two souls, called the ba and the ka. 48 00:07:14,041 --> 00:07:16,124 The first is present in the blood. 49 00:07:16,125 --> 00:07:20,333 The second is in the goddess's heart, which is preserved in her mummy. 50 00:07:21,708 --> 00:07:23,749 She gave her heart to her mother? 51 00:07:24,833 --> 00:07:29,540 It's an ancient pagan practice. A preserved desiccated corpse. 52 00:07:29,541 --> 00:07:31,874 Oh. Uh, sounds lovely. 53 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 But are grounds for hope. 54 00:07:34,291 --> 00:07:36,375 {\an8}Centuries ago, the mummy was stolen. 55 00:07:36,875 --> 00:07:38,624 {\an8}Drolta was Sekhmet's High Priestess 56 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 {\an8}and did everything she could to conceal this fact. 57 00:07:41,750 --> 00:07:43,999 I spent the last few years tracking it, 58 00:07:44,000 --> 00:07:46,082 the tomb robbers, their descendants, 59 00:07:46,083 --> 00:07:48,124 across Africa and then to Europe, 60 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 finally, France. 61 00:07:50,000 --> 00:07:51,541 I believe it's in Paris now, 62 00:07:52,333 --> 00:07:54,415 where I must go to destroy it. 63 00:07:54,416 --> 00:07:57,625 And I could use some help, Richter. 64 00:07:58,958 --> 00:08:00,666 You're a Belmont, after all. 65 00:08:29,166 --> 00:08:31,290 When I am strong again, 66 00:08:31,291 --> 00:08:36,374 I will make him grovel and piss himself in terror. 67 00:08:36,375 --> 00:08:42,165 I will cut his half-breed head from his half-breed neck 68 00:08:42,166 --> 00:08:47,000 and tie it to my chariot for all the world to see. 69 00:08:48,291 --> 00:08:51,500 Alucard, son of Dracula, 70 00:08:52,250 --> 00:08:54,541 vanquished by my power. 71 00:08:56,666 --> 00:09:00,375 How dare you leave me all alone. 72 00:09:13,083 --> 00:09:16,375 He's a living legend who's known my family for hundreds of years. 73 00:09:17,083 --> 00:09:18,790 And he appears from nowhere, 74 00:09:18,791 --> 00:09:22,000 saying I should go with him on this important mission to fight evil. 75 00:09:22,791 --> 00:09:25,416 And I'm a Belmont. How can I refuse? 76 00:09:26,583 --> 00:09:28,125 But I know Maria won't come. 77 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 She won't leave Tera. 78 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 And you don't want to leave Maria. 79 00:09:34,208 --> 00:09:35,708 She'll want revenge. 80 00:09:36,291 --> 00:09:39,041 On the Abbot, on Erzsebet, which will get her killed. 81 00:09:39,791 --> 00:09:41,207 I could tell her this plan. 82 00:09:41,208 --> 00:09:46,000 Going to Paris is the way to get revenge, win this war, but suppose it isn't? 83 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Staying here to be defeated again isn't a plan at all. 84 00:10:28,791 --> 00:10:30,166 Speaker woman. 85 00:10:30,750 --> 00:10:34,541 "Think what a powerful servant you would be," you said. 86 00:10:35,750 --> 00:10:36,708 You do magic. 87 00:10:38,708 --> 00:10:40,083 Do some magic. 88 00:10:55,125 --> 00:10:57,999 "Loyal too," you said. 89 00:10:58,000 --> 00:11:00,082 As if you could be another Drolta. 90 00:11:10,666 --> 00:11:12,833 You are not Drolta. 91 00:11:14,083 --> 00:11:16,208 But perhaps I have a use for you. 92 00:11:17,625 --> 00:11:18,874 The Abbott, 93 00:11:18,875 --> 00:11:22,125 the man who loves you but sacrificed you to me, 94 00:11:23,166 --> 00:11:24,125 go to him. 95 00:11:24,750 --> 00:11:26,958 Bring him to me, now. 96 00:11:29,833 --> 00:11:31,166 Machecoul's a long way. 97 00:11:31,916 --> 00:11:34,458 I don't know if I can keep making ice that far. 98 00:11:35,041 --> 00:11:36,166 Find out. 99 00:12:15,333 --> 00:12:18,208 Give them eternal rest, O Lord. 100 00:12:19,708 --> 00:12:22,332 And let the eternal light shine upon them. 101 00:12:25,416 --> 00:12:28,791 May they rest in peace through the mercy of God. 102 00:12:33,250 --> 00:12:34,083 {\an8}Amen. 103 00:12:47,458 --> 00:12:49,125 No songs today. 104 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 Why is that? 105 00:12:53,000 --> 00:12:56,500 I'm sorry that all your friends are dead. 106 00:12:58,166 --> 00:13:00,458 How can a creature like you be sorry? 107 00:13:09,666 --> 00:13:13,166 The girl from Saint-Domingue, she was your friend. 108 00:13:13,666 --> 00:13:15,583 You remember her, don't you? 109 00:13:16,458 --> 00:13:17,291 Yes. 110 00:13:18,291 --> 00:13:20,125 That is not possible. 111 00:13:22,000 --> 00:13:25,041 These men died because they believed in you. 112 00:13:26,375 --> 00:13:29,041 So you pray for them, hoping it will help. 113 00:13:30,791 --> 00:13:32,208 But not for us. 114 00:13:33,875 --> 00:13:38,666 The night creatures you will burn because you think we offend your God. 115 00:13:40,208 --> 00:13:44,125 You are devils from hell, and that's where you'll return. 116 00:13:44,833 --> 00:13:46,625 What would be the point of prayers? 117 00:13:47,958 --> 00:13:52,500 And when the time comes, you will see me there. 118 00:14:01,333 --> 00:14:02,874 Tera. 119 00:14:16,375 --> 00:14:19,457 Aren't you going to tell me how strangely beautiful I look? 120 00:14:22,083 --> 00:14:23,708 We saved our little girl. 121 00:14:24,208 --> 00:14:25,250 Did we? 122 00:14:27,000 --> 00:14:29,540 The Vampire Messiah demands your attendance. 123 00:14:31,541 --> 00:14:33,666 So, of course, she sends you. 124 00:14:35,000 --> 00:14:37,666 And is she your messiah now? 125 00:14:42,166 --> 00:14:43,333 What does she want? 126 00:14:45,041 --> 00:14:47,250 She wants you to come when she calls. 127 00:14:51,666 --> 00:14:52,875 You still love her? 128 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 Maria? 129 00:14:55,416 --> 00:14:56,999 Even now you're a vampire? 130 00:14:57,000 --> 00:14:59,083 Of course I love her! 131 00:15:00,708 --> 00:15:03,125 Stay away from Maria, Tera. 132 00:15:04,125 --> 00:15:07,791 If you harm her now, your sacrifice will have been for nothing. 133 00:15:08,750 --> 00:15:10,916 Oh, what a loving father you are. 134 00:15:30,500 --> 00:15:31,625 No. 135 00:15:37,291 --> 00:15:40,625 What will you do if I don't cage you? 136 00:15:41,750 --> 00:15:44,625 Will you do more than just sing? 137 00:16:17,750 --> 00:16:21,666 Whatever happens with your mother, Maria, it won't bring you peace. 138 00:16:22,541 --> 00:16:25,625 She's a vampire. We have to accept that. 139 00:16:27,458 --> 00:16:28,291 Just like that? 140 00:16:28,916 --> 00:16:31,707 No, no. Sorry. Of course not just like that. 141 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 And don't talk as if my mother matters to you as much as she does to me. 142 00:16:36,500 --> 00:16:38,124 You chose to leave her there. 143 00:16:39,083 --> 00:16:42,707 It was her choice, Maria. And it was a choice between her and you. 144 00:16:42,708 --> 00:16:45,415 {\an8}No. You needed to escape. 145 00:16:45,416 --> 00:16:48,250 And you were only able to take me with you because I was unconscious. 146 00:16:48,916 --> 00:16:50,208 You ran away, Richter. 147 00:16:52,208 --> 00:16:53,208 It's what you do. 148 00:16:54,041 --> 00:16:55,416 So, run away to Paris. 149 00:16:56,208 --> 00:16:57,791 I don't want you here anyway. 150 00:17:16,875 --> 00:17:18,458 Welcome to immortality. 151 00:17:20,458 --> 00:17:21,541 What do you want? 152 00:17:22,625 --> 00:17:23,791 Have you fed yet? 153 00:17:25,583 --> 00:17:27,375 It's impossible to fight it, 154 00:17:28,083 --> 00:17:30,166 but it doesn't make you an animal. 155 00:17:31,125 --> 00:17:34,708 You're not just a beast consumed by lust for blood. 156 00:17:35,625 --> 00:17:39,333 You have a mind which can think and a heart which can love. 157 00:17:41,666 --> 00:17:45,958 I could tell her what a treacherous little snake you are. That's why you're here. 158 00:17:47,208 --> 00:17:48,416 Well, you can relax. 159 00:17:50,125 --> 00:17:51,875 I'm not going back to Erzsebet. 160 00:17:52,541 --> 00:17:53,750 I see. 161 00:17:54,625 --> 00:17:57,958 That's good. You're following your heart then. 162 00:17:58,875 --> 00:18:01,040 But you might want to eat something first. 163 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 What are they? 164 00:19:07,458 --> 00:19:08,541 Really? 165 00:19:09,666 --> 00:19:10,583 Vampires. 166 00:19:12,208 --> 00:19:13,208 Me and Richter, 167 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 we used to think it was fun, 168 00:19:17,875 --> 00:19:18,916 which is stupid, 169 00:19:19,625 --> 00:19:20,541 to kill them. 170 00:19:21,916 --> 00:19:24,791 They were just evil things there to be killed. 171 00:19:27,291 --> 00:19:29,666 What's it like to have one as your father? 172 00:19:30,791 --> 00:19:33,583 You mean, are they all evil? 173 00:19:36,833 --> 00:19:39,208 Well, they're not all Erzsebet Bathory. 174 00:19:42,375 --> 00:19:45,208 My father, in the end... 175 00:19:47,458 --> 00:19:49,165 I believe there was good in him. 176 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 He loved my mother, and that made him... 177 00:19:56,458 --> 00:19:58,500 not evil, at least. 178 00:20:00,125 --> 00:20:02,708 I've known human men who were far worse. 179 00:20:03,833 --> 00:20:04,833 Like my father. 180 00:20:05,375 --> 00:20:07,291 He's a Forgemaster. 181 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Families, eh? 182 00:20:11,500 --> 00:20:13,083 So, love? 183 00:20:13,958 --> 00:20:15,125 Love can redeem them. 184 00:20:18,333 --> 00:20:22,125 Love is a fragile, capricious thing in this cold, fleeting world. 185 00:20:23,583 --> 00:20:26,416 But if anything can redeem anyone, then yes. 186 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Love. 187 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 Probably. 188 00:20:35,666 --> 00:20:37,500 What happened to your father in the end? 189 00:20:40,458 --> 00:20:41,375 I killed him. 190 00:20:56,625 --> 00:20:58,249 The National Guard. 191 00:20:58,250 --> 00:21:00,957 - I know who they are. - The Revolutionary Army. 192 00:21:00,958 --> 00:21:03,582 The government in Paris must have sent them to join us. 193 00:21:35,083 --> 00:21:39,166 You said there's a light in the darkness, but I can't see any light. 194 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 We lost. 195 00:21:42,166 --> 00:21:43,625 We lost completely. 196 00:21:45,208 --> 00:21:46,999 There was a power down there. 197 00:21:47,000 --> 00:21:49,833 It swept Papa Legba aside like a cobweb. 198 00:21:50,625 --> 00:21:53,874 Papa Legba is the gatekeeper, Annette, 199 00:21:53,875 --> 00:21:58,291 who opens and closes the portals to the spirit world. 200 00:21:59,000 --> 00:22:01,750 You need to go further. 201 00:22:02,750 --> 00:22:07,125 Beyond Papa Legba, through the gate. 202 00:22:08,333 --> 00:22:10,500 Listen. Look. 203 00:22:11,416 --> 00:22:13,958 Hear. See. 204 00:22:15,666 --> 00:22:17,624 Why did you give this task to me? 205 00:22:17,625 --> 00:22:21,291 You are much more powerful than me. You should have come yourself. 206 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 Hear. 207 00:22:24,500 --> 00:22:25,957 See. 208 00:22:25,958 --> 00:22:28,833 Hear what? See what? 209 00:22:44,333 --> 00:22:45,500 Annette. 210 00:22:50,583 --> 00:22:51,666 Are you all right? 211 00:22:59,708 --> 00:23:01,457 Maria doesn't want me here. 212 00:23:01,458 --> 00:23:02,750 So we should go. 213 00:23:03,333 --> 00:23:04,958 Mizrak will keep an eye on her. 214 00:23:07,458 --> 00:23:10,541 And there's someone else who can come and protect her. 215 00:23:29,666 --> 00:23:30,874 Countess. 216 00:23:30,875 --> 00:23:32,457 Your Magnificence. 217 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 We need to discuss our next steps. 218 00:23:37,833 --> 00:23:42,707 We agreed our first objective should be the Revolutionary stronghold of Nantes. 219 00:23:42,708 --> 00:23:45,166 Ugh. Your trivial plan. 220 00:23:45,750 --> 00:23:46,875 No. 221 00:23:47,541 --> 00:23:49,832 When we are ready, we march on Paris. 222 00:23:49,833 --> 00:23:51,708 Cut this revolution's head off. 223 00:23:52,375 --> 00:23:54,791 I believe they're fond of beheadings. 224 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 But that isn't why I summoned you here. 225 00:23:58,666 --> 00:24:00,165 You did not summon me. 226 00:24:00,166 --> 00:24:03,541 You asked me to come, and I agreed. 227 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 How many of your hell-beasts did you lose? 228 00:24:07,875 --> 00:24:11,083 More than I would have wished, but I can make more. 229 00:24:12,416 --> 00:24:14,041 You, too, suffered some losses. 230 00:24:15,333 --> 00:24:17,624 Your monks are all dead. Use them. 231 00:24:17,625 --> 00:24:18,832 No. 232 00:24:24,750 --> 00:24:25,958 I won't do that. 233 00:24:26,750 --> 00:24:30,041 It seems, sometimes, the creature retains its soul. 234 00:24:31,083 --> 00:24:32,958 And those were Christian men. 235 00:24:33,833 --> 00:24:35,999 I will let them rest in peace, 236 00:24:36,000 --> 00:24:37,291 if God wills it. 237 00:24:38,416 --> 00:24:40,833 They're not simply your servants then. 238 00:24:41,458 --> 00:24:43,082 They will do as I command. 239 00:24:44,958 --> 00:24:46,333 You could bring her back. 240 00:24:47,583 --> 00:24:49,500 And she would still be herself. 241 00:24:52,083 --> 00:24:54,957 She's a vampire. She was undead. 242 00:24:54,958 --> 00:24:58,500 I don't know if the machine can work with such material. 243 00:24:59,541 --> 00:25:01,208 You are suffering, grieving. 244 00:25:01,708 --> 00:25:04,582 And your servant's death is difficult to accept. 245 00:25:04,583 --> 00:25:06,457 I do not accept it. 246 00:25:08,958 --> 00:25:11,833 And you have the means to return her to me. 247 00:25:12,875 --> 00:25:14,166 You will do so. 248 00:25:14,750 --> 00:25:18,374 But she's a vampire. What I said about returning their souls? 249 00:25:18,375 --> 00:25:20,416 She doesn't have a soul. 250 00:25:22,208 --> 00:25:27,166 You think that's the difference between us, don't you, Father Abbot? 251 00:25:28,041 --> 00:25:32,375 You and your monks have souls, and we do not. 252 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 Bring her back. 253 00:25:54,458 --> 00:25:56,166 Edouard's made his choice, Annette. 254 00:25:56,666 --> 00:25:58,041 You'll see him again. 255 00:25:59,791 --> 00:26:00,708 Where's Maria? 256 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 At least I can say goodbye to her. 257 00:26:04,083 --> 00:26:06,958 She ran off to meet the Revolutionary Army. 258 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 I'll go after her if you wish. 259 00:26:09,708 --> 00:26:12,915 Well, if it's the National Guard, she'll be in her element, 260 00:26:12,916 --> 00:26:15,124 catching up on the news about Paris, 261 00:26:15,125 --> 00:26:18,291 debating them to death about God knows what. 262 00:26:18,875 --> 00:26:21,583 Tell her we looked for her, and we'll see her again too. 263 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 Tell her... 264 00:26:30,791 --> 00:26:32,000 Don't tell her anything. 265 00:26:33,666 --> 00:26:35,041 When all this is over, 266 00:26:36,125 --> 00:26:37,415 I'll tell her myself. 267 00:28:18,625 --> 00:28:23,000 The Vampire Messiah welcomes you back from hell. 268 00:28:25,208 --> 00:28:27,125 Father Forgemaster. 269 00:28:27,875 --> 00:28:29,666 This was very kind. 270 00:28:30,500 --> 00:28:33,208 But I hope you don't expect me to obey you. 271 00:28:34,250 --> 00:28:39,041 As always, I have one mistress and one mistress alone. 272 00:28:40,250 --> 00:28:43,625 And she has a world to conquer. 19710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.