Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
3
00:00:30,000 --> 00:00:42,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
4
00:00:45,000 --> 00:00:56,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
6
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
7
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Пеки, Меня?
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Тестер.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
6 пинус?
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
6 пинус?
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
6 пинус?
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
6 пинус?
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
務 Club Music.
15
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
П pendant полицию?
16
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
П为什么 вы четыреudentя не надо?
17
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Саны, я.
18
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
То есть я нужно сделать.
19
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Я знаю, что выessen.
20
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Я пойму, чтобы發 Academy.
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Да!
22
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
П****ь рассевое,sc if you Hé.
23
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Кроме того, чтобы лечить, то вы не bomber MITE!
24
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
...часа מש 훴ukskanить по Mens shifted!
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
И detention is no!
26
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Колестота.
27
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Р FDA- declaring Картерит classical,יי- dulu.
28
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
malad lyrics на себе У�ё braking.
29
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Как следствий.
30
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
А тыcialzzar khôngиппомargанờiET crossed
31
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Я полгода, gentlemen. Я speaking
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
В längosesном самой кар Good will clearly state
33
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
floodыskенная ст Crafts
34
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Flint Kristen
35
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
В dochño Libya
36
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
В Fujifilm
37
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Боп helt живое
38
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Бlessо
39
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
В Bunda
40
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
В
41
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
Мы innocенronicСм impossible to everyone else Beyond fingers we stand in the bottom part
42
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Буду $3 portions
43
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
B hepом Reserve и Jamieない
44
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
anymore
45
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
без лиimentа
46
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Бередное before
47
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
orden analysis
48
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Берсте
49
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
И также в ней bottles.
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Где ты зашел?
51
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
생겼ишь, ещё патероном встречает.
52
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Но я в жизни большим eternityном teaches pancakes обelessим.
53
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Выdegreeя я не дов樂 with this soup,
54
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
я уже желаю в Дка inspiraksi.
55
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
И тем Lynn все заложи.
56
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Забеждаю your lies
57
00:05:29,000 --> 00:05:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
58
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Брон,
59
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
ты called a man of life?
60
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Ну, это что-то.
61
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Моя хорошая идея,
62
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
в том числе у нас есть густыр.
63
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Я уже я с вами в рост.
64
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Брон,
65
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
say hello to Walter Fenster.
66
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Падди, pleased to meet you, Bronco.
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Я межероналост,
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
most of the big Eastern papers, print my stuff.
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Well, good for you.
70
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I've been wanting to do a feature story on a real cowboy,
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
you know, a true man of the West.
72
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
And what I hear around Virginia City,
73
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
you, Mr. Evans, are the genuine article.
74
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Well, no, not really.
75
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Ну, come on, don't be so modest, Bronco.
76
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Bron, my name's Bron.
77
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Whatever, all I want is to spend a few days with you on the ranch,
78
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
you know, watch your work.
79
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Mr. you'd be bored to death.
80
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Probably.
81
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
The myeastern readers will lead it up.
82
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
People really love this old West cowboy stuff.
83
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Come on, what do you say?
84
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Who knows, I might even make you famous.
85
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I had something I've always wanted to be.
86
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Always.
87
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
US Sozialita
88
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
For the dirties of our area
89
00:07:00,000 --> 00:07:10,000
In the spokes National Museum and communication
90
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Everyone, off your feet.
91
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
No, no, no, no!
92
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
People from the National Associates
93
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
know even less what to say.
94
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
95
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
ВСКРИК
96
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
97
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Ты же, а это как его.
98
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Но они не ходили.
99
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Вы кто-то устроили?
100
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
О, Лерн.
101
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
102
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
ВСКРИК
103
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
104
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Может, мы же с ним сходим?
105
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Ну, это не то, что я, Финстер.
106
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Мы сходим.
107
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
ВСКРИК
108
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
109
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
ВСКРИК
110
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
111
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Это не как ДПИН-Ань Бусть.
112
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
ВСКРИК
113
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
ВСКРИК
114
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
115
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
ВСКРИК
116
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
ВСКРИК
117
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
ВСКРИК
118
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
ВСКРИК
119
00:08:27,000 --> 00:08:45,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
120
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Спасибо, что ты у меня нарезал.
121
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Хэк, проб, это Лестоке, да?
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
А вы у меня это before?
123
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
А long time ago, в that then I was a lot shorter.
124
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Just as handsome, uh.
125
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
When I was at him, cut right, Jr.
126
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Hey, see, good to see you back.
127
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Bard, you brought.
128
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Look at you.
129
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Welcome home, son.
130
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
ВСКРИК
131
00:09:13,000 --> 00:09:20,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
132
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Yeah, dad had a relapse in his malaria.
133
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Doctor Cindy Beaurat, though, in a few weeks, just in one-ing traveling.
134
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Out! Damn it, buckshot!
135
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
That hurts!
136
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
But you're belly-aakin!
137
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Done a clean and ironed with an effect.
138
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Then you brought me that.
139
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
That's what you want to start with me.
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Just a coffee.
141
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, it's the best I've attached to, buckshot.
142
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
What's the lucky thing you came along when you did?
143
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Might all be dead.
144
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Got any idea who was shooting at you?
145
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I've been running bird people.
146
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Been trying to bite upon the rosa.
147
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Damn, five-month-old, a lady.
148
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Oh, an ambush in a whole-fashioned land war.
149
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
This is a great story. My readers will love it.
150
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Western land war, industrialist Brandon Berg fights for the ponderosa ranch.
151
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
It's 1905. I can't believe this kind of thing is still happening.
152
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
You know how newspaper reporters like to examine it.
153
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ben, people are shooting at Brock and Jacob.
154
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Maybe so, but it's over and done with.
155
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
This is not too far.
156
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
We've got to do something.
157
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Like what?
158
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I'm going back to the ponderosa.
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
And we want you to come with me.
160
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I can't leave Boston now.
161
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country.
162
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
The job can wait.
163
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Mama despise that place.
164
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
But daddy loved it.
165
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
That's right. More than he loved anything else.
166
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Including his wife and children.
167
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No, that's not true.
168
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on Grandpa.
169
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I really don't give a damn what happens to that place.
170
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Well, I do.
171
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I'm leaving on the morning train.
172
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Have a nice trip.
173
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Ben, Daddy's been dead almost five years.
174
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
When are you going to forgive him?
175
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Oh, my God!
176
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Oh, my God!
177
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Oh, my God!
178
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Oh, I need sure to have the old cart right, John.
179
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Are you sure?
180
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Which I could turn a lady's head like that?
181
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
There's only a few of us left with that kind of power over women.
182
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Sorry about thate guys, folks, I did a good job.
183
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
In � construction's mind.
184
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
You are saying that why are you doing this to me?
185
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Pourquoi?
186
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
And why must I have jardinadas everywhere?
187
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
I could be alone 24 hours a day.
188
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
You should have any CUVAR.
189
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Bюкси.
190
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
We have a balconiesu.
191
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
au-anceaya- широкая schönства.
192
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Снадо-цейнадо-п 거 Napoleon.
193
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Посем долларе хотела켜страиваться.
194
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
У θα繸илisten!
195
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Да ладно, но все это происходит!
196
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Взведем о двор str einsя sj樑сичной течистой.
197
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Было presidente Смой 싶овой оттуда.
198
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
У меня была невелосная пини на К Buffalo...
199
00:12:40,000 --> 00:12:40,000
Мíveisы...
200
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Риту referred to happen with me...
201
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Твою знания рассеть в мистер.
202
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Там была дуй Kalau.
203
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
А вы ведь всё равно с وأч fortunately с
204
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Bastion fund?
205
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Мне все loungeloud.
206
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
На две людшие.
207
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Понял.
208
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Руч 그때 initiatives.
209
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Так, я не волю ты уши,ić никому?
210
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Прог beads� не precis lobbо буду, просто под��айся smell.
211
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Ну что мне knees, я accordил тебя, miners purl.
212
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Спасибо за Ziebeh, Апад и МУЗЫКА
213
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Но яacksро multiplicated, я не знам себе, что Сирюшка меня то.
214
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Ну, я понимаю, ты資 yet dead picture.
215
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Димой, вы мне до меня очень AstraZib?
216
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Какая д teleфricaция.
217
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Чlorо подъем вoku, не admissions.
218
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Зам잖ыolutionśmy прямые, что я exercising а что-то.
219
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Мне grenades are all in the way, make a finevan.
220
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Хочешь делать другие мастии?
221
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
velopь мне supporterclickов?
222
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Вère!
223
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Смотри, что это всё полестки была.
224
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Не у~~~~
225
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Нjä!
226
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Да так,�네ownь иди здесь.
227
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
СТУК В ДВЕРЬ
228
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Великой бутылки.
229
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Великой бутылки.
230
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Великой бутылки.
231
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Великой бутылки.
232
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Великой бутылки.
233
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Великой бутылки.
234
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Великой бутылки.
235
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Великой бутылки.
236
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Великой бутылки.
237
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Великой бутылки.
238
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Великой бутылки.
239
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
С myśбыход, VERY POTALLY
240
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Вsel cucumber
241
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
It's painful.
242
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
mod I'm looking for a hospital!
243
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
A hospital?
244
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You must be mistaken
245
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
This is the pana roasting.
246
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Yes, sir
247
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
But a hospital right here
248
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
And where is he?
249
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
A hospital did
250
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Don't you lie to me
251
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
He can't be dead
252
00:15:53,000 --> 00:16:00,000
Кто п
253
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Дв 없고
254
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
В commence калу
255
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
256
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
В where did you get this?
257
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
My mama gave it to me.
258
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Just before she died, that's her in the photograph.
259
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
What's your name, son?
260
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Josh.
261
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Josh Overton.
262
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
How do we now just didn't find this photograph somewhere, Josh?
263
00:16:44,000 --> 00:16:44,000
Or maybe steal it?
264
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
What about this?
265
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
Mama said he bought this for him Kansas City.
266
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Это store called Larchance.
267
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Well, I showed that sprite.
268
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
I was with them in horse gate as necklace to Claire.
269
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
He showed it, lover.
270
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
That's a lie.
271
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
House cart right just used her.
272
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
And then he ran off.
273
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
No, no, no, son.
274
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
You got it all wrong.
275
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
They were gonna be married.
276
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
He was gonna send for her.
277
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
He never did.
278
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Mama said she waited and waited.
279
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Or something awful happened.
280
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Halson, I was helping his family who were trapped in a wagon
281
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
in the middle of a river.
282
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
We helped him to shore, but he lost his footing.
283
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I tried to grab him.
284
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
But the current pulled him under.
285
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
After the funeral, the cart rights tried to contact Claire
286
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
in Kansas City, but she was gone.
287
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Ben cut right hired.
288
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Private investigator searched for Claire.
289
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Never quit.
290
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Spend years looking.
291
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Till the day he died, Ben regretted
292
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
that he never found you a new mom.
293
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I'm sorry.
294
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Of course you're enough trouble.
295
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
I'd best be leaving.
296
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
No, no, no, son.
297
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You're not going anywhere.
298
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
You can't leave now that we finally found you?
299
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
All right.
300
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I'll stay.
301
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
But just for the night, good.
302
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You sleep in your father's old room.
303
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
No, I'll just bed down the barn.
304
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
You're going to want something else, Josh?
305
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Yeah, have some more as your sausage, please.
306
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
No doubt you're a hot-cut rights boy.
307
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
You never see him eat like you in your paw.
308
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Well, it's good to cook and taste so good.
309
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I like that boy for a stomach-syncing.
310
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
So, Josh, have you decided what you're going to do?
311
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I'll count to ten a few days.
312
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
If that's all right, Josh, you don't need permission.
313
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Your family.
314
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
I truly appreciate your answering my telegram
315
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
and coming to see me so promptly.
316
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
And I'm certain that we can work out a deal
317
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
that'll be mutually beneficial.
318
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I wanted you all to see this.
319
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Is that Ponderosa land?
320
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
No, that whole valley there is beyond our property land.
321
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
You're looking at the results of man's greed.
322
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It's completely destroyed.
323
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
And that's exactly what Brandon Berg wants to do to the Ponderosa.
324
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Brock is a survey team over the South Medal.
325
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
ПОЛИЦИИ
326
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Hello!
327
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Now, just what do you think you're doing here?
328
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
I work in a geological survey for the Brandon Berg mining company.
329
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Well, you're on Ponderosa land. Your trespassing.
330
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
There must be some sort of mistake, mister.
331
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I got government permits.
332
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I don't give them how many permits you got.
333
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
You better gather up your equipment and get out of here.
334
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
We have a legal rat to stay and do our work.
335
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Put it down.
336
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I'm only going to say this one more time.
337
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Get off my land.
338
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Now.
339
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
We're not leaving and there's nothing you can do to make us.
340
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Go! Go!
341
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Lord, I ain't never seen anything like that before.
342
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Brunx is getting blasted away.
343
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Yeah, not a cold to shoot up there, a clipin' like that.
344
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I see those people were trespassing.
345
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
What about their permits?
346
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Brunx is at Brandon Berg, probably bought off the government officials.
347
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
The man wants to destroy the Ponderosa. We got to stick together and fight him.
348
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Sarah, time's a challenging.
349
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Sooner or later, the Ponderosa is going to get eaten up by the modern world.
350
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Are you saying we should give up and sell out to Brandon Berg?
351
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Well, I might be the best thing to do at the moment.
352
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Well, he may be right.
353
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
You agree with him.
354
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Yeah.
355
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I mean, no. I mean, no.
356
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I don't know. That's only been a car life for a day.
357
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I can't believe what I'm hearing.
358
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Why are you always so rough on the men in your life?
359
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Benz!
360
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Just good stand being in our Boston department all by myself.
361
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
It was so quiet without Sarah.
362
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Do you see what I've had to put up with all these years?
363
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
What about me?
364
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
What are my arms having fallen off?
365
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'll get that.
366
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
So?
367
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Are you and me going to sneak off and go fishing?
368
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I don't fish anymore.
369
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It's a waste of time.
370
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Come on, Benz, you're out of fishing.
371
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
We all grow up. Change.
372
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Brock, share if you want to talk to you.
373
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'm sorry.
374
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Sorry, Brock, the survey company filed a complaint.
375
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Got a warrant for your arrest.
376
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Thanks, coach of my bail.
377
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I hope you learn that you can't take the lawn to your own pants.
378
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
Since when do I need permission to protect my own land from dress places?
379
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore.
380
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
That survey party had legal permits.
381
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
No, maybe you're right.
382
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I need work on most of the politicians.
383
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Even the governor.
384
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
How can I fight that?
385
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You probably can't.
386
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Maybe it's time for a new approach.
387
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
I only know one way, and that's head on.
388
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Brock, you shoulder the load long enough.
389
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Let me see what I can do.
390
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I appreciate that.
391
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Hold on.
392
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
You know, we're all glad you showed up.
393
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
And I admit, I kind of missed you.
394
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Kind of missed you too.
395
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Hey, I'll race you back through this meadow, then over the crossroads.
396
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
No, I don't think so.
397
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I guess you're getting too old.
398
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
I need to hold with your butt.
399
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I'm going to beat you.
400
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
That'll be the day.
401
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Jacob, what can you tell me about my dad?
402
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Oh, no, no.
403
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Where is the whole lot I can tell you about horse cutbacks?
404
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Even something.
405
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Big, old, bare man, maybe.
406
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Yeah, he was bigger than you.
407
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
And he had a hard to match.
408
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Never seen a man who laughs so much.
409
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
I mean, a horse commenced to chuckle.
410
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
One thing you could do just laugh long with him.
411
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
People liked him, huh?
412
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Oh, tell you.
413
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Your dad just naturally cared about folks.
414
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
First day I came here treating me just like any other ranch,
415
00:26:15,000 --> 00:26:21,000
always band-squared, never gave a damn about the color of my skin.
416
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Duckshot was telling me that,
417
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Hoss and Lil' Joe were always getting in the trouble.
418
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
I can't tell. They were all raised rabbits to make fur coats.
419
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Wrappits?
420
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Wrappits for fur coats.
421
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
Take this whole bonnet, a whole bunk out, just crawl in with them bunnies.
422
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
But you see, the problem was,
423
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
when a cane tied the skin to no crit,
424
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
his horse couldn't bring himself to kill them, no bunnies.
425
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Right now, I'm going to try to find them at that.
426
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'm sorry.
427
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
All right.
428
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
But I didn't know when I went and barred us with you,
429
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
that you were going to go squeamish on me.
430
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
But let's not forget that I still have a little say,
431
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
half of these rabbits happened to be mine.
432
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
And I am going to skin my half of the rabbits.
433
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Oh, if you'll just step aside.
434
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
No, you ain't.
435
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
You ain't skin and eve rabbits, too.
436
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Oh, yes, I am.
437
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Would you step, you're standing in front, fat, girvy,
438
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
right there behind your head, happens to be my girvy.
439
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
You're standing in front of my girvy.
440
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
No, you ain't skin and eve rabbits.
441
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Not today, you ain't Joseph.
442
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
You're making me mad.
443
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I don't care.
444
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
You ain't skin and eve rabbits.
445
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'm skinning that girvy.
446
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Now, I don't want to have to come through you.
447
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'd reconsider that little rabbit.
448
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I'm telling you right now.
449
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
I'm telling you, my brother, I'm fast.
450
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
You know, that girvy, right behind her is my rabbit.
451
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
A little bit of ribbons.
452
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
I'm gonna have to tell you I'm gonna kill the blue one.
453
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
That's my girvy, and I'm gonna get to him.
454
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
One more thing, brother, I'm gonna get to know one of these cages.
455
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Come on, let me out of here!
456
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Come on, come on, let me out of here!
457
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
What's the trouble?
458
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
He won't let me skinned by Sherrida Gurbies.
459
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Is that true, huh?
460
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Well, yeah, Dad Burnick-Paw, I'm groomed sort of fond of these little fellas.
461
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Well, the fact remains that they are half his.
462
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
That's right.
463
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Dad Burnick-Paw, he's got a lot of them.
464
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Well, the fact remains that they are half his.
465
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
That's right.
466
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Dad Burnick-Paw, legally they are half his.
467
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Yeah, then let him have his half.
468
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
And Os, let him out.
469
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Thank you, father.
470
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Yeah, yeah, see what I mean?
471
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Are you sure, equally, in the Cartwright state?
472
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Therefore, any decision made about the Ponderosa
473
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
has to be determined by a majority vote.
474
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Miller wants us all about.
475
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Well, Mr. Brandenberg has made another offer to buy the ranch.
476
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Not interested?
477
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
It's a very fair price.
478
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Brandenberg is just trying to get our timber.
479
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Yeah.
480
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
The deal clearly stipulates that Brandenberg can't clear-cut any of the acreage.
481
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
And he's restricted for mining for gold or silver.
482
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
He can't extract a profit from Ponderosa timber,
483
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
but only through controlled cutting with a mandatory replanting program.
484
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Then, how come you know so much about all of this?
485
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
He helped in the negotiations.
486
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
How interesting.
487
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
And it'll make you all very rich.
488
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Still preserve the integrity of the Ponderosa.
489
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Well, that sounds good to me.
490
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Me too.
491
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa
492
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
to anyone other than a Cartwright.
493
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Sarah's right.
494
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
You can't lose sight of who you are, boys.
495
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
The Ponderosa is a fulfillment of a dream
496
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
and took your family 50 years to build.
497
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
We've got dreams of our own, Bronk.
498
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
It's a new century. A new world.
499
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Everything's changing.
500
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
Change just for the sake of it. It always good.
501
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Bronk, you're the only one who wants to stay here.
502
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Why you gotta be so stubborn?
503
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch
504
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
to some high binder like this Augustus brandenburg.
505
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman.
506
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I believe he would have approved of this deal.
507
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Oh, that's a bunch of old boys.
508
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
You don't know what the hell you're talking about, boy.
509
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I know a lot more than you old man.
510
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you.
511
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not.
512
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I hope you're happy now.
513
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I'll read it.
514
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Looks like you could use a friend.
515
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I sure could.
516
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Sarah, I'm sorry about what happened.
517
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
What are you gonna do about Brandenburg's offer?
518
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
The deal still stands.
519
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
After all the vote was three to two.
520
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
I don't think that that vote should count. It wasn't fair.
521
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Of course it was.
522
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Why should Josh get a vote?
523
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
He's a cartwright.
524
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
How do we know that for sure?
525
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate.
526
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Oh, come on.
527
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
All you have to do is look at his face.
528
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
What about the picture necklace?
529
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Even so, his mother never married Uncle Haas.
530
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Come on, Ben. You know what that makes him.
531
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Josh.
532
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Josh.
533
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I didn't mean...
534
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
I didn't...
535
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Well...
536
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
It's time you two took a long look at yourselves.
537
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Because you ain't acting much like a family.
538
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Maybe Ben just right. Maybe I am too.
539
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
There are a lot of things, Bronkevins,
540
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
but you'll never be old.
541
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
At Brandenburg, he sure is a smart one.
542
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Went behind my back and got Benj on his side.
543
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
You're right, Bronke.
544
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg.
545
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I know that.
546
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
And I know he's up to no good.
547
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I just wished I knew what it was.
548
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Maybe there's a way we can find out.
549
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Josh, I want to apologize.
550
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
No need for that.
551
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
You have to believe me.
552
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I didn't...
553
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I didn't...
554
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I didn't...
555
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I didn't...
556
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I didn't...
557
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
I didn't...
558
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I didn't...
559
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Josh, I...
560
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I want to apologize.
561
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
No need for that.
562
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
You gotta believe me.
563
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
I didn't...
564
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I didn't mean it.
565
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I was just...
566
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I was so frustrated with Benj.
567
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Don't feel bad, sir.
568
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
You were right.
569
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
My mom never did in her house.
570
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I got no claim to the cart right in heridence.
571
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
That's not true.
572
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
You're a part of our family.
573
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Jacob gave me this for you.
574
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Go on, open it.
575
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Serious, don't you want to read it?
576
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Dear grandchild,
577
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
I hope this letter finds you in good health.
578
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Unfortunately,
579
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
mine is failing,
580
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
and I know that I have little time left.
581
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
After searching all these years,
582
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
I've now given up hope of ever finding you.
583
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Still, a day never goes by
584
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
without you and your mother being in my thoughts.
585
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Girl fate has deemed that we will never meet.
586
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
So, my dear one,
587
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I want you to know
588
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
that no matter where you are,
589
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
you are a part of me,
590
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
a part of the great Ponderosa Ranch,
591
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
and a part of this family,
592
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
forever.
593
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
You will always be a cart right,
594
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
and I love you very much.
595
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
You can't bother me.
596
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I'm in a hurry.
597
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Thanks for bringing me here.
598
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
I know what I've got to do now.
599
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Where's your pa, Barry?
600
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Arlington National Cemetery,
601
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Washington, DC.
602
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Daddy fought with the rough riders in Cuba.
603
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
He was killed on the charge of San Juan Hill.
604
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Tell you what it is about.
605
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Your uncle Joe was a war hero.
606
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
That's why he's very washed.
607
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Yeah.
608
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
It's a great honor.
609
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
But I think he belongs here.
610
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Good day.
611
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I'm Augustus Brandenberg,
612
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
and you must be in his Sarah.
613
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Yes.
614
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
It's a pleasure to finally meet you,
615
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
and you're even more beautiful than I thought you would be.
616
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
That's very nice of you to say.
617
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Mr. Brandenberg, is there something wrong?
618
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
No, no, I'm just marveling at how you're doing.
619
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
How much you look like your mother.
620
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Do you know my mother?
621
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Well, not really.
622
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
I made a acquaintance in passing many years ago.
623
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
When did you meet her?
624
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Mr. Brandenberg, welcome to the Ponderosa.
625
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
How are you, Benjamin?
626
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Good. Come on inside, everybody.
627
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
We've got work to do.
628
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I just want to tell you that I'm very happy
629
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
we were able to negotiate a deal
630
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
that benefits all the parties involved.
631
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Wait a minute. We didn't agree to any deal.
632
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I don't understand.
633
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Mr. Brandenberg, don't be alarmed.
634
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
My sister's mistaken.
635
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa.
636
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
That vote doesn't count anymore.
637
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Why not?
638
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Because I've changed my mind.
639
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I don't want to sell.
640
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
That makes it three to two against.
641
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations.
642
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
And now you treat me like this?
643
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Sir, I assure you I was completely in the way of the deal.
644
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Do we have a deal or don't?
645
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Well, there's a few problems that need to be resolved.
646
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
Ben, we don't owe him an explanation.
647
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Mr. Brandenberg hasn't been totally honest.
648
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Do you realize what you're saying, Evans?
649
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Yes, sir.
650
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
I figure I'm calling you a liar again.
651
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
The truth is, I'm not a liar.
652
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
The truth is, he plans on mining the Ponderosa.
653
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Not for gold and silver, but for leg-night.
654
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
What's that?
655
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
That's coal.
656
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Is that true, sir?
657
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Of course not.
658
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Now there you go, lying again.
659
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Damn you, Evans!
660
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Gentlemen!
661
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Gentlemen, in light of these slanderous accusations,
662
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
I'm afraid Mr. Brandenberg will be forced to withdraw his offer
663
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
to purchase the Ponderosa.
664
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Good.
665
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Now get out of our house.
666
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
You're a wonderful drunk.
667
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Ben, I'm sorry.
668
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Извините праблезourcerodные люди.
669
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
С pathways…
670
00:41:09,000 --> 00:41:18,000
Плагодаренсь, с луч
671
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Так,Perfect."
672
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
neither that I voted till the ranch, but I'm.
673
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
NowУ$$ still out, I've kinda liked to stay a while.
674
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
But I don't know if that's okay with you.
675
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Like I told you before, AC, you're always welcome here.
676
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Thanks, Mom.
677
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Ban��, пьё
678
00:41:50,000 --> 00:41:59,000
Хedral....
679
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Я уже делал так много за ты, Ларедо.
680
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
И после чего я уже делал за ты...
681
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
still you went and betrayed me.
682
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Я не знаю, что ты говоришь.
683
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Да, ты что.
684
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Ты told your friend, Brock Evans,
685
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
about my plans for coal mining on the ponderosa.
686
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Believe me Augustus, I never said anything to Brock.
687
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Не могу.
688
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Believe me, I would never...
689
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Я тебя не делал, Ларедо.
690
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Ты не делал ни что у меня.
691
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Ты что, Ларедо?
692
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Я тебя не делал.
693
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Ларедо, я знаю, что я могу выяснить.
694
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Ты можешь выяснить меня.
695
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Ты можешь выяснить меня.
696
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Я тебя не делал.
697
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Как ты устроил?
698
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Что ты делаешь?
699
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Более spoken.
700
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
М graphics!
701
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Предaches меня от gdzie.
702
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
así, whisky.
703
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
М كратно сделать те кол 해물 ARM.
704
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
걱정аю díasно.
705
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Луксевер.
706
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Ты и Бронко.
707
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Ты оставил пандаросу, а ты мне вовсе.
708
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
У меня есть лов.
709
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Плечи, Дорлин.
710
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Плечи.
711
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Плечи.
712
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Плечи.
713
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Плечи.
714
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Плечи.
715
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Плечи.
716
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Плечи.
717
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Плечи.
718
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Аа а а а а а а а а а а а а а а аakanlara
719
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Та, чья, neurosедом, в г利кonie и тт...
720
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Наарта
721
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
ove, Джерсдий.
722
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Ёл,pоходи домой!
723
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Не-о лид, не-о лид,oqueи.
724
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
– Поехали! – Длин, при Hollowan.
725
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Get to Moldevitch!
726
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Давай.
727
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Давай.
728
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Вы от prostate?
729
00:45:47,000 --> 00:45:47,000
Сеюсь.
730
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Как вы на что?
731
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Доб Viking.
732
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Давайríacion!
733
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Иди now ивой-то делатьну.
734
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
せて так Pearles.
735
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Я ранее.
736
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Ты была feminine?
737
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Они посмотрелиIVE golθη, из брендом Бегс Мен çocuk.
738
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Давай пор circumstantParле.
739
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Поставить на mercy.
740
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
При أي none иначе你們 жила.
741
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Bean 555.
742
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Многие любят вас с магностью.
743
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
ЯJul, яencing дыма со всех идёт в мой ссаб tighten.
744
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Какarningallaо, is in order sir.
745
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Какая песня уshelfка, с ранее еują цилизирование.
746
00:46:50,000 --> 00:47:05,000
col vieоху bacкорбир
747
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Если будуOULD бояться на все facilities,
748
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
то мы же ищем в калконе.
749
00:47:18,000 --> 00:47:32,000
Ч
750
00:47:32,000 --> 00:47:36,000
К behöver mercady, где сейчас жarrumpы, что имю ходить тебя.
751
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Говорны,еará itt не пов perk粒.
752
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Проб podobенным.
753
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Дай з Quan, не делайся.
754
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Я не видел чего заб Thermite, Холazarю.
755
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Прознания pidал из России спавский с endings.
756
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Да.
757
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Нуthen, что за третий по paddle?
758
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Здесь играю вамünü hoş tenían,
759
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
и часто скажешь, мне complaining стал породовalia.
760
00:48:28,000 --> 00:48:53,000
nteакп 있어요.
761
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
ВЫСТРЕЛЫ
762
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
ВЫСТРЕЛЫ
763
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
ВЫСТРЕЛЫ
764
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
ВЫСТРЕЛЫ
765
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
ВЫСТРЕЛЫ
766
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
ВЫСТРЕЛЫ
767
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
ВЫСТРЕЛЫ
768
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
ВЫСТРЕЛЫ
769
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
ВЫСТРЕЛЫ
770
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
ВЫСТРЕЛЫ
771
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
ВЫСТРЕЛЫ
772
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
ВЫСТРЕЛЫ
773
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Я буду нахожу на льдене
774
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
ВЫСТРЕЛЫ
775
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
ВЫСТРЕЛЫ
776
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
ВЫСТРЕЛЫ
777
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Ай, как ты?
778
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Lum, это совсем неоло!
779
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
rained Lil Tr qu'U 300
780
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Я Pokémon неaris жиру длинный
781
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Ониfounded, Делаем три strawberry
782
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
Пает, кто страдает
783
00:51:41,000 --> 00:51:46,000
АПЛОДИСМЕНТЫ
784
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Сир llevит
785
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
к asteroidзому
786
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Сера.
787
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Ты как-то века.
788
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Ты слышишь меня?
789
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Ты как-то века, пожалуйста.
790
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Ты как-то века, пожалуйста.
791
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Или…
792
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
А где случится д searches на твоей куалке parte Tig있 в хрень?
793
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
МогиCrash уйди dropdown.
794
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
ボстрацевight!!!
795
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Здесь завелик interrupting!
796
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Да, еще раз!
797
00:53:35,000 --> 00:54:00,000
buzzер
798
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
챤игр
799
00:54:01,000 --> 00:54:16,000
Я горы ا regul
800
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
Когда ôngик платся на ті personally
801
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
Эсат гиделиза
802
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
О Civil Managementédition.
803
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
Лазать 31%แ학교 или 1 settles sor Katie,
804
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
яаю это на probability,
805
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
passelaughter.
806
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Maß скажем.
807
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
이거 свои Excel в монетер 뭐 в курсе баж 참.
808
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
...
809
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
Вот тыidor и вашitesse мы не confronted тебя.
810
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
НА Воскр呵,rence!
811
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
В flagship pollution Flint feel summermeat.
812
00:55:12,000 --> 00:55:17,000
Я рад console мery Лужнулся cakes на adjustablehappy birthday.
813
00:55:18,000 --> 00:55:25,000
Хорошо нормально же проект был при своем городеernessе,
814
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Дайся.
815
00:55:27,000 --> 00:55:32,000
Насłbym на им вместефустил дерево monsieur Калиен.
816
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Неoyид, неoyид...
817
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Да poison, да.
818
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Р professу violin сварavan stance.
819
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Р Reporter с ценаинты, Дом luck!
820
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Я вас с fetchом готовилkr MEMIRE,
821
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
по цветочкам столбки про swoим вез票 не на цена выросить.
822
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
Когда мне в Protestное Oscario я см旧 сидел по прав placardной Barbour.
823
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Мне estar абсолютно неmind.
824
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Теперь приятныеими моими пом całeщ ligateby.
825
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
Я неонданные cit Whewки.
826
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Ронгай, у тебя recreational argentей spellingле 알고 есть,
827
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
что они toiletы тутchlấy?
828
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
И darauf что ж brace, Kwang, ты не wanted to say what this is about.
829
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Почему ты не getirила вымыслен적인 болезнь?
830
00:56:31,000 --> 00:56:36,000
Ну мы, мото speech, в мало времени, не должно alto ли им подарить?-
831
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
iter impossible listened to you right now.-
832
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Что ты у нас еще с embroidery?-
833
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Это не原因.
834
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Тоже что вы д stat Lights, оченьicious.
835
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Я неам за это то damn butts!
836
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Не biography со солнца.
837
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
Вы уйти иák indicated.
838
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Аглашка, давай.
839
00:57:08,000 --> 00:57:19,000
В западе
840
00:57:19,000 --> 00:57:43,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
841
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Это был your father.
842
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
Ворб my daddy had a larger head.
843
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
И, look what I found.
844
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Did your father's diary?
845
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
Ааааа.
846
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Я просто только знаю, how to read that.
847
00:58:01,000 --> 00:58:05,000
No, really, knowing my father this thing is probably full of useful
848
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
and exciting information, like what you had for breakfast.
849
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Take a look at this.
58311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.