All language subtitles for Bonanza The usReturn 1993 480p AMZN WEB-DL AAC 2 0 x264- i c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:00:30,000 --> 00:00:42,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 4 00:00:45,000 --> 00:00:56,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 7 00:02:00,000 --> 00:02:12,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 8 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Пеки, Меня? 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Тестер. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 6 пинус? 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 6 пинус? 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 6 пинус? 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 6 пинус? 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 務 Club Music. 15 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 П pendant полицию? 16 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 П为什么 вы четыреudentя не надо? 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Саны, я. 18 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 То есть я нужно сделать. 19 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Я знаю, что выessen. 20 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Я пойму, чтобы發 Academy. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Да! 22 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 П****ь рассевое,sc if you Hé. 23 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Кроме того, чтобы лечить, то вы не bomber MITE! 24 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 ...часа מש 훴ukskanить по Mens shifted! 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 И detention is no! 26 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Колестота. 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Р FDA- declaring Картерит classical,יי- dulu. 28 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 malad lyrics на себе У�ё braking. 29 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Как следствий. 30 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 А тыcialzzar khôngиппомargанờiET crossed 31 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Я полгода, gentlemen. Я speaking 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 В längosesном самой кар Good will clearly state 33 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 floodыskенная ст Crafts 34 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Flint Kristen 35 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 В dochño Libya 36 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 В Fujifilm 37 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Боп helt живое 38 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Бlessо 39 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 В Bunda 40 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 В 41 00:04:32,000 --> 00:04:39,000 Мы innocенronicСм impossible to everyone else Beyond fingers we stand in the bottom part 42 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Буду $3 portions 43 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 B hepом Reserve и Jamieない 44 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 anymore 45 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 без лиimentа 46 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Бередное before 47 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 orden analysis 48 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Берсте 49 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 И также в ней bottles. 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Где ты зашел? 51 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 생겼ишь, ещё патероном встречает. 52 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Но я в жизни большим eternityном teaches pancakes обelessим. 53 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Выdegreeя я не дов樂 with this soup, 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 я уже желаю в Дка inspiraksi. 55 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 И тем Lynn все заложи. 56 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Забеждаю your lies 57 00:05:29,000 --> 00:05:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Брон, 59 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ты called a man of life? 60 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ну, это что-то. 61 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Моя хорошая идея, 62 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 в том числе у нас есть густыр. 63 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Я уже я с вами в рост. 64 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Брон, 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 say hello to Walter Fenster. 66 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Падди, pleased to meet you, Bronco. 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Я межероналост, 68 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 most of the big Eastern papers, print my stuff. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Well, good for you. 70 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy, 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 you know, a true man of the West. 72 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 And what I hear around Virginia City, 73 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 you, Mr. Evans, are the genuine article. 74 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Well, no, not really. 75 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Ну, come on, don't be so modest, Bronco. 76 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Bron, my name's Bron. 77 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Whatever, all I want is to spend a few days with you on the ranch, 78 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 you know, watch your work. 79 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Mr. you'd be bored to death. 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Probably. 81 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 The myeastern readers will lead it up. 82 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 People really love this old West cowboy stuff. 83 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come on, what do you say? 84 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Who knows, I might even make you famous. 85 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I had something I've always wanted to be. 86 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Always. 87 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 US Sozialita 88 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 For the dirties of our area 89 00:07:00,000 --> 00:07:10,000 In the spokes National Museum and communication 90 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Everyone, off your feet. 91 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 No, no, no, no! 92 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 People from the National Associates 93 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 know even less what to say. 94 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 95 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ВСКРИК 96 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 97 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Ты же, а это как его. 98 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Но они не ходили. 99 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Вы кто-то устроили? 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 О, Лерн. 101 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 102 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 ВСКРИК 103 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 104 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Может, мы же с ним сходим? 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Ну, это не то, что я, Финстер. 106 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Мы сходим. 107 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ВСКРИК 108 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 109 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 ВСКРИК 110 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 111 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Это не как ДПИН-Ань Бусть. 112 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 ВСКРИК 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 ВСКРИК 114 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 ВСКРИК 116 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 ВСКРИК 117 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ВСКРИК 118 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 ВСКРИК 119 00:08:27,000 --> 00:08:45,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 120 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Спасибо, что ты у меня нарезал. 121 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Хэк, проб, это Лестоке, да? 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 А вы у меня это before? 123 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 А long time ago, в that then I was a lot shorter. 124 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Just as handsome, uh. 125 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 When I was at him, cut right, Jr. 126 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Hey, see, good to see you back. 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Bard, you brought. 128 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Look at you. 129 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Welcome home, son. 130 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 ВСКРИК 131 00:09:13,000 --> 00:09:20,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 132 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Yeah, dad had a relapse in his malaria. 133 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Doctor Cindy Beaurat, though, in a few weeks, just in one-ing traveling. 134 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Out! Damn it, buckshot! 135 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 That hurts! 136 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 But you're belly-aakin! 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Done a clean and ironed with an effect. 138 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Then you brought me that. 139 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 That's what you want to start with me. 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Just a coffee. 141 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, it's the best I've attached to, buckshot. 142 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 What's the lucky thing you came along when you did? 143 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Might all be dead. 144 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Got any idea who was shooting at you? 145 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I've been running bird people. 146 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Been trying to bite upon the rosa. 147 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Damn, five-month-old, a lady. 148 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Oh, an ambush in a whole-fashioned land war. 149 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 This is a great story. My readers will love it. 150 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Western land war, industrialist Brandon Berg fights for the ponderosa ranch. 151 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 It's 1905. I can't believe this kind of thing is still happening. 152 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 You know how newspaper reporters like to examine it. 153 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Ben, people are shooting at Brock and Jacob. 154 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Maybe so, but it's over and done with. 155 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 This is not too far. 156 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 We've got to do something. 157 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Like what? 158 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I'm going back to the ponderosa. 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 And we want you to come with me. 160 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I can't leave Boston now. 161 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country. 162 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 The job can wait. 163 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Mama despise that place. 164 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 But daddy loved it. 165 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 That's right. More than he loved anything else. 166 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Including his wife and children. 167 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No, that's not true. 168 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on Grandpa. 169 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I really don't give a damn what happens to that place. 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Well, I do. 171 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I'm leaving on the morning train. 172 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Have a nice trip. 173 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Ben, Daddy's been dead almost five years. 174 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 When are you going to forgive him? 175 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Oh, my God! 176 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Oh, my God! 177 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Oh, my God! 178 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Oh, I need sure to have the old cart right, John. 179 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Are you sure? 180 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Which I could turn a lady's head like that? 181 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 There's only a few of us left with that kind of power over women. 182 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Sorry about thate guys, folks, I did a good job. 183 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 In � construction's mind. 184 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 You are saying that why are you doing this to me? 185 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Pourquoi? 186 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 And why must I have jardinadas everywhere? 187 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 I could be alone 24 hours a day. 188 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 You should have any CUVAR. 189 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Bюкси. 190 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 We have a balconiesu. 191 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 au-anceaya- широкая schönства. 192 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Снадо-цейнадо-п 거 Napoleon. 193 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Посем долларе хотела켜страиваться. 194 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 У θα繸илisten! 195 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Да ладно, но все это происходит! 196 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Взведем о двор str einsя sj樑сичной течистой. 197 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Было presidente Смой 싶овой оттуда. 198 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 У меня была невелосная пини на К Buffalo... 199 00:12:40,000 --> 00:12:40,000 Мíveisы... 200 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Риту referred to happen with me... 201 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Твою знания рассеть в мистер. 202 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Там была дуй Kalau. 203 00:12:50,000 --> 00:12:57,000 А вы ведь всё равно с وأч fortunately с 204 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Bastion fund? 205 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Мне все loungeloud. 206 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 На две людшие. 207 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Понял. 208 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Руч 그때 initiatives. 209 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Так, я не волю ты уши,ić никому? 210 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Прог beads� не precis lobbо буду, просто под��айся smell. 211 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Ну что мне knees, я accordил тебя, miners purl. 212 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Спасибо за Ziebeh, Апад и МУЗЫКА 213 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Но яacksро multiplicated, я не знам себе, что Сирюшка меня то. 214 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Ну, я понимаю, ты資 yet dead picture. 215 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Димой, вы мне до меня очень AstraZib? 216 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Какая д teleфricaция. 217 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Чlorо подъем вoku, не admissions. 218 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Зам잖ыolutionśmy прямые, что я exercising а что-то. 219 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Мне grenades are all in the way, make a finevan. 220 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Хочешь делать другие мастии? 221 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 velopь мне supporterclickов? 222 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Вère! 223 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Смотри, что это всё полестки была. 224 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Не у~~~~ 225 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Нjä! 226 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Да так,�네ownь иди здесь. 227 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 СТУК В ДВЕРЬ 228 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Великой бутылки. 229 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Великой бутылки. 230 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Великой бутылки. 231 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Великой бутылки. 232 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Великой бутылки. 233 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Великой бутылки. 234 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Великой бутылки. 235 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Великой бутылки. 236 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Великой бутылки. 237 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Великой бутылки. 238 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Великой бутылки. 239 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 С myśбыход, VERY POTALLY 240 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Вsel cucumber 241 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 It's painful. 242 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 mod I'm looking for a hospital! 243 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 A hospital? 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You must be mistaken 245 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 This is the pana roasting. 246 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Yes, sir 247 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 But a hospital right here 248 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 And where is he? 249 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 A hospital did 250 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Don't you lie to me 251 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 He can't be dead 252 00:15:53,000 --> 00:16:00,000 Кто п 253 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Дв 없고 254 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 В commence калу 255 00:16:22,000 --> 00:16:28,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 256 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 В where did you get this? 257 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 My mama gave it to me. 258 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Just before she died, that's her in the photograph. 259 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 What's your name, son? 260 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Josh. 261 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Josh Overton. 262 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 How do we now just didn't find this photograph somewhere, Josh? 263 00:16:44,000 --> 00:16:44,000 Or maybe steal it? 264 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 What about this? 265 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 Mama said he bought this for him Kansas City. 266 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Это store called Larchance. 267 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Well, I showed that sprite. 268 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 I was with them in horse gate as necklace to Claire. 269 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 He showed it, lover. 270 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 That's a lie. 271 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 House cart right just used her. 272 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 And then he ran off. 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 No, no, no, son. 274 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 You got it all wrong. 275 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 They were gonna be married. 276 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 He was gonna send for her. 277 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 He never did. 278 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Mama said she waited and waited. 279 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Or something awful happened. 280 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Halson, I was helping his family who were trapped in a wagon 281 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 in the middle of a river. 282 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 We helped him to shore, but he lost his footing. 283 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I tried to grab him. 284 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 But the current pulled him under. 285 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 After the funeral, the cart rights tried to contact Claire 286 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 in Kansas City, but she was gone. 287 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Ben cut right hired. 288 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Private investigator searched for Claire. 289 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Never quit. 290 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Spend years looking. 291 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Till the day he died, Ben regretted 292 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 that he never found you a new mom. 293 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I'm sorry. 294 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Of course you're enough trouble. 295 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 I'd best be leaving. 296 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 No, no, no, son. 297 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 You're not going anywhere. 298 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 You can't leave now that we finally found you? 299 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 All right. 300 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I'll stay. 301 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 But just for the night, good. 302 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You sleep in your father's old room. 303 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 No, I'll just bed down the barn. 304 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 You're going to want something else, Josh? 305 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Yeah, have some more as your sausage, please. 306 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 No doubt you're a hot-cut rights boy. 307 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 You never see him eat like you in your paw. 308 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Well, it's good to cook and taste so good. 309 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I like that boy for a stomach-syncing. 310 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 So, Josh, have you decided what you're going to do? 311 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I'll count to ten a few days. 312 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 If that's all right, Josh, you don't need permission. 313 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Your family. 314 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 I truly appreciate your answering my telegram 315 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 and coming to see me so promptly. 316 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 And I'm certain that we can work out a deal 317 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 that'll be mutually beneficial. 318 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I wanted you all to see this. 319 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Is that Ponderosa land? 320 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 No, that whole valley there is beyond our property land. 321 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 You're looking at the results of man's greed. 322 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 It's completely destroyed. 323 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 And that's exactly what Brandon Berg wants to do to the Ponderosa. 324 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Brock is a survey team over the South Medal. 325 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 ПОЛИЦИИ 326 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Hello! 327 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Now, just what do you think you're doing here? 328 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I work in a geological survey for the Brandon Berg mining company. 329 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Well, you're on Ponderosa land. Your trespassing. 330 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 There must be some sort of mistake, mister. 331 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I got government permits. 332 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I don't give them how many permits you got. 333 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 You better gather up your equipment and get out of here. 334 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 We have a legal rat to stay and do our work. 335 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Put it down. 336 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I'm only going to say this one more time. 337 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Get off my land. 338 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Now. 339 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 We're not leaving and there's nothing you can do to make us. 340 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Go! Go! 341 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Lord, I ain't never seen anything like that before. 342 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Brunx is getting blasted away. 343 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Yeah, not a cold to shoot up there, a clipin' like that. 344 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I see those people were trespassing. 345 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 What about their permits? 346 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Brunx is at Brandon Berg, probably bought off the government officials. 347 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 The man wants to destroy the Ponderosa. We got to stick together and fight him. 348 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Sarah, time's a challenging. 349 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Sooner or later, the Ponderosa is going to get eaten up by the modern world. 350 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Are you saying we should give up and sell out to Brandon Berg? 351 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Well, I might be the best thing to do at the moment. 352 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Well, he may be right. 353 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 You agree with him. 354 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Yeah. 355 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I mean, no. I mean, no. 356 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I don't know. That's only been a car life for a day. 357 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I can't believe what I'm hearing. 358 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Why are you always so rough on the men in your life? 359 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Benz! 360 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Just good stand being in our Boston department all by myself. 361 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 It was so quiet without Sarah. 362 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Do you see what I've had to put up with all these years? 363 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 What about me? 364 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 What are my arms having fallen off? 365 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I'll get that. 366 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 So? 367 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Are you and me going to sneak off and go fishing? 368 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I don't fish anymore. 369 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 It's a waste of time. 370 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Come on, Benz, you're out of fishing. 371 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 We all grow up. Change. 372 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Brock, share if you want to talk to you. 373 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'm sorry. 374 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Sorry, Brock, the survey company filed a complaint. 375 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Got a warrant for your arrest. 376 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Thanks, coach of my bail. 377 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I hope you learn that you can't take the lawn to your own pants. 378 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 Since when do I need permission to protect my own land from dress places? 379 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore. 380 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 That survey party had legal permits. 381 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 No, maybe you're right. 382 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 I need work on most of the politicians. 383 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Even the governor. 384 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 How can I fight that? 385 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You probably can't. 386 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Maybe it's time for a new approach. 387 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 I only know one way, and that's head on. 388 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Brock, you shoulder the load long enough. 389 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Let me see what I can do. 390 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I appreciate that. 391 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Hold on. 392 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 You know, we're all glad you showed up. 393 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 And I admit, I kind of missed you. 394 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Kind of missed you too. 395 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Hey, I'll race you back through this meadow, then over the crossroads. 396 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 No, I don't think so. 397 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I guess you're getting too old. 398 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I need to hold with your butt. 399 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I'm going to beat you. 400 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 That'll be the day. 401 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Jacob, what can you tell me about my dad? 402 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Oh, no, no. 403 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Where is the whole lot I can tell you about horse cutbacks? 404 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Even something. 405 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Big, old, bare man, maybe. 406 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Yeah, he was bigger than you. 407 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 And he had a hard to match. 408 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Never seen a man who laughs so much. 409 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 I mean, a horse commenced to chuckle. 410 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 One thing you could do just laugh long with him. 411 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 People liked him, huh? 412 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Oh, tell you. 413 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Your dad just naturally cared about folks. 414 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 First day I came here treating me just like any other ranch, 415 00:26:15,000 --> 00:26:21,000 always band-squared, never gave a damn about the color of my skin. 416 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Duckshot was telling me that, 417 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Hoss and Lil' Joe were always getting in the trouble. 418 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 I can't tell. They were all raised rabbits to make fur coats. 419 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Wrappits? 420 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Wrappits for fur coats. 421 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 Take this whole bonnet, a whole bunk out, just crawl in with them bunnies. 422 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 But you see, the problem was, 423 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 when a cane tied the skin to no crit, 424 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 his horse couldn't bring himself to kill them, no bunnies. 425 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Right now, I'm going to try to find them at that. 426 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'm sorry. 427 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 All right. 428 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 But I didn't know when I went and barred us with you, 429 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 that you were going to go squeamish on me. 430 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 But let's not forget that I still have a little say, 431 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 half of these rabbits happened to be mine. 432 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 And I am going to skin my half of the rabbits. 433 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Oh, if you'll just step aside. 434 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 No, you ain't. 435 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 You ain't skin and eve rabbits, too. 436 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Oh, yes, I am. 437 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Would you step, you're standing in front, fat, girvy, 438 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 right there behind your head, happens to be my girvy. 439 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 You're standing in front of my girvy. 440 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 No, you ain't skin and eve rabbits. 441 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Not today, you ain't Joseph. 442 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 You're making me mad. 443 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I don't care. 444 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 You ain't skin and eve rabbits. 445 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I'm skinning that girvy. 446 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Now, I don't want to have to come through you. 447 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'd reconsider that little rabbit. 448 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'm telling you right now. 449 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I'm telling you, my brother, I'm fast. 450 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 You know, that girvy, right behind her is my rabbit. 451 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 A little bit of ribbons. 452 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 I'm gonna have to tell you I'm gonna kill the blue one. 453 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 That's my girvy, and I'm gonna get to him. 454 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 One more thing, brother, I'm gonna get to know one of these cages. 455 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Come on, let me out of here! 456 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Come on, come on, let me out of here! 457 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 What's the trouble? 458 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 He won't let me skinned by Sherrida Gurbies. 459 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Is that true, huh? 460 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Well, yeah, Dad Burnick-Paw, I'm groomed sort of fond of these little fellas. 461 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Well, the fact remains that they are half his. 462 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 That's right. 463 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Dad Burnick-Paw, he's got a lot of them. 464 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Well, the fact remains that they are half his. 465 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 That's right. 466 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Dad Burnick-Paw, legally they are half his. 467 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Yeah, then let him have his half. 468 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 And Os, let him out. 469 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Thank you, father. 470 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Yeah, yeah, see what I mean? 471 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Are you sure, equally, in the Cartwright state? 472 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Therefore, any decision made about the Ponderosa 473 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 has to be determined by a majority vote. 474 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Miller wants us all about. 475 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Well, Mr. Brandenberg has made another offer to buy the ranch. 476 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Not interested? 477 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 It's a very fair price. 478 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Brandenberg is just trying to get our timber. 479 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Yeah. 480 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 The deal clearly stipulates that Brandenberg can't clear-cut any of the acreage. 481 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 And he's restricted for mining for gold or silver. 482 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 He can't extract a profit from Ponderosa timber, 483 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 but only through controlled cutting with a mandatory replanting program. 484 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Then, how come you know so much about all of this? 485 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 He helped in the negotiations. 486 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 How interesting. 487 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 And it'll make you all very rich. 488 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Still preserve the integrity of the Ponderosa. 489 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Well, that sounds good to me. 490 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Me too. 491 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa 492 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 to anyone other than a Cartwright. 493 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Sarah's right. 494 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 You can't lose sight of who you are, boys. 495 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 The Ponderosa is a fulfillment of a dream 496 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 and took your family 50 years to build. 497 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 We've got dreams of our own, Bronk. 498 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 It's a new century. A new world. 499 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Everything's changing. 500 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 Change just for the sake of it. It always good. 501 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Bronk, you're the only one who wants to stay here. 502 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Why you gotta be so stubborn? 503 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch 504 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 to some high binder like this Augustus brandenburg. 505 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. 506 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I believe he would have approved of this deal. 507 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Oh, that's a bunch of old boys. 508 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 You don't know what the hell you're talking about, boy. 509 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I know a lot more than you old man. 510 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you. 511 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not. 512 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I hope you're happy now. 513 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 I'll read it. 514 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Looks like you could use a friend. 515 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I sure could. 516 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Sarah, I'm sorry about what happened. 517 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 What are you gonna do about Brandenburg's offer? 518 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 The deal still stands. 519 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 After all the vote was three to two. 520 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 I don't think that that vote should count. It wasn't fair. 521 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Of course it was. 522 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Why should Josh get a vote? 523 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 He's a cartwright. 524 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 How do we know that for sure? 525 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate. 526 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Oh, come on. 527 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 All you have to do is look at his face. 528 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 What about the picture necklace? 529 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Even so, his mother never married Uncle Haas. 530 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Come on, Ben. You know what that makes him. 531 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Josh. 532 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Josh. 533 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I didn't mean... 534 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 I didn't... 535 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Well... 536 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 It's time you two took a long look at yourselves. 537 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Because you ain't acting much like a family. 538 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Maybe Ben just right. Maybe I am too. 539 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 There are a lot of things, Bronkevins, 540 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 but you'll never be old. 541 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 At Brandenburg, he sure is a smart one. 542 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Went behind my back and got Benj on his side. 543 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 You're right, Bronke. 544 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg. 545 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I know that. 546 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 And I know he's up to no good. 547 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I just wished I knew what it was. 548 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Maybe there's a way we can find out. 549 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Josh, I want to apologize. 550 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 No need for that. 551 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You have to believe me. 552 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I didn't... 553 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I didn't... 554 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I didn't... 555 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I didn't... 556 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I didn't... 557 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 I didn't... 558 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I didn't... 559 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Josh, I... 560 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I want to apologize. 561 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 No need for that. 562 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 You gotta believe me. 563 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 I didn't... 564 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I didn't mean it. 565 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I was just... 566 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I was so frustrated with Benj. 567 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Don't feel bad, sir. 568 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 You were right. 569 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 My mom never did in her house. 570 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I got no claim to the cart right in heridence. 571 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 That's not true. 572 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 You're a part of our family. 573 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Jacob gave me this for you. 574 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Go on, open it. 575 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Serious, don't you want to read it? 576 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Dear grandchild, 577 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 I hope this letter finds you in good health. 578 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Unfortunately, 579 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 mine is failing, 580 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 and I know that I have little time left. 581 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 After searching all these years, 582 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I've now given up hope of ever finding you. 583 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Still, a day never goes by 584 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 without you and your mother being in my thoughts. 585 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Girl fate has deemed that we will never meet. 586 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 So, my dear one, 587 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I want you to know 588 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 that no matter where you are, 589 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 you are a part of me, 590 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 a part of the great Ponderosa Ranch, 591 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 and a part of this family, 592 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 forever. 593 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 You will always be a cart right, 594 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 and I love you very much. 595 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 You can't bother me. 596 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I'm in a hurry. 597 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Thanks for bringing me here. 598 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I know what I've got to do now. 599 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Where's your pa, Barry? 600 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Arlington National Cemetery, 601 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Washington, DC. 602 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Daddy fought with the rough riders in Cuba. 603 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 He was killed on the charge of San Juan Hill. 604 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Tell you what it is about. 605 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Your uncle Joe was a war hero. 606 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 That's why he's very washed. 607 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Yeah. 608 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 It's a great honor. 609 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 But I think he belongs here. 610 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Good day. 611 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I'm Augustus Brandenberg, 612 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 and you must be in his Sarah. 613 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Yes. 614 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 It's a pleasure to finally meet you, 615 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 and you're even more beautiful than I thought you would be. 616 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 That's very nice of you to say. 617 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Mr. Brandenberg, is there something wrong? 618 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 No, no, I'm just marveling at how you're doing. 619 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 How much you look like your mother. 620 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Do you know my mother? 621 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Well, not really. 622 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 I made a acquaintance in passing many years ago. 623 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 When did you meet her? 624 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Mr. Brandenberg, welcome to the Ponderosa. 625 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 How are you, Benjamin? 626 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Good. Come on inside, everybody. 627 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 We've got work to do. 628 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 I just want to tell you that I'm very happy 629 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 we were able to negotiate a deal 630 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 that benefits all the parties involved. 631 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Wait a minute. We didn't agree to any deal. 632 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I don't understand. 633 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Mr. Brandenberg, don't be alarmed. 634 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 My sister's mistaken. 635 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa. 636 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 That vote doesn't count anymore. 637 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Why not? 638 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Because I've changed my mind. 639 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I don't want to sell. 640 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 That makes it three to two against. 641 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations. 642 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 And now you treat me like this? 643 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Sir, I assure you I was completely in the way of the deal. 644 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Do we have a deal or don't? 645 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Well, there's a few problems that need to be resolved. 646 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 Ben, we don't owe him an explanation. 647 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Mr. Brandenberg hasn't been totally honest. 648 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Do you realize what you're saying, Evans? 649 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Yes, sir. 650 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 I figure I'm calling you a liar again. 651 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 The truth is, I'm not a liar. 652 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 The truth is, he plans on mining the Ponderosa. 653 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 Not for gold and silver, but for leg-night. 654 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 What's that? 655 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 That's coal. 656 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Is that true, sir? 657 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Of course not. 658 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Now there you go, lying again. 659 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Damn you, Evans! 660 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Gentlemen! 661 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Gentlemen, in light of these slanderous accusations, 662 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 I'm afraid Mr. Brandenberg will be forced to withdraw his offer 663 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 to purchase the Ponderosa. 664 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Good. 665 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Now get out of our house. 666 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 You're a wonderful drunk. 667 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Ben, I'm sorry. 668 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Извините праблезourcerodные люди. 669 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 С pathways… 670 00:41:09,000 --> 00:41:18,000 Плагодаренсь, с луч 671 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Так,Perfect." 672 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 neither that I voted till the ranch, but I'm. 673 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 NowУ$$ still out, I've kinda liked to stay a while. 674 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 But I don't know if that's okay with you. 675 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Like I told you before, AC, you're always welcome here. 676 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Thanks, Mom. 677 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Ban��, пьё 678 00:41:50,000 --> 00:41:59,000 Хedral.... 679 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Я уже делал так много за ты, Ларедо. 680 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 И после чего я уже делал за ты... 681 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 still you went and betrayed me. 682 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Я не знаю, что ты говоришь. 683 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Да, ты что. 684 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Ты told your friend, Brock Evans, 685 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 about my plans for coal mining on the ponderosa. 686 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Believe me Augustus, I never said anything to Brock. 687 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Не могу. 688 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Believe me, I would never... 689 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Я тебя не делал, Ларедо. 690 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Ты не делал ни что у меня. 691 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Ты что, Ларедо? 692 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Я тебя не делал. 693 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Ларедо, я знаю, что я могу выяснить. 694 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Ты можешь выяснить меня. 695 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Ты можешь выяснить меня. 696 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Я тебя не делал. 697 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Как ты устроил? 698 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Что ты делаешь? 699 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Более spoken. 700 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 М graphics! 701 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Предaches меня от gdzie. 702 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 así, whisky. 703 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 М كратно сделать те кол 해물 ARM. 704 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 걱정аю díasно. 705 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Луксевер. 706 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Ты и Бронко. 707 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Ты оставил пандаросу, а ты мне вовсе. 708 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 У меня есть лов. 709 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Плечи, Дорлин. 710 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Плечи. 711 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Плечи. 712 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Плечи. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Плечи. 714 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Плечи. 715 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Плечи. 716 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Плечи. 717 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Плечи. 718 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Аа а а а а а а а а а а а а а а аakanlara 719 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Та, чья, neurosедом, в г利кonie и тт... 720 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Наарта 721 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 ove, Джерсдий. 722 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Ёл,pоходи домой! 723 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Не-о лид, не-о лид,oqueи. 724 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 – Поехали! – Длин, при Hollowan. 725 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Get to Moldevitch! 726 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Давай. 727 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Давай. 728 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Вы от prostate? 729 00:45:47,000 --> 00:45:47,000 Сеюсь. 730 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Как вы на что? 731 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Доб Viking. 732 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Давайríacion! 733 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Иди now ивой-то делатьну. 734 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 せて так Pearles. 735 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Я ранее. 736 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Ты была feminine? 737 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Они посмотрелиIVE golθη, из брендом Бегс Мен çocuk. 738 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Давай пор circumstantParле. 739 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Поставить на mercy. 740 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 При أي none иначе你們 жила. 741 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Bean 555. 742 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Многие любят вас с магностью. 743 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 ЯJul, яencing дыма со всех идёт в мой ссаб tighten. 744 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Какarningallaо, is in order sir. 745 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Какая песня уshelfка, с ранее еują цилизирование. 746 00:46:50,000 --> 00:47:05,000 col vieоху bacкорбир 747 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Если будуOULD бояться на все facilities, 748 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 то мы же ищем в калконе. 749 00:47:18,000 --> 00:47:32,000 Ч 750 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 К behöver mercady, где сейчас жarrumpы, что имю ходить тебя. 751 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Говорны,еará itt не пов perk粒. 752 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Проб podobенным. 753 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Дай з Quan, не делайся. 754 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Я не видел чего заб Thermite, Холazarю. 755 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Прознания pidал из России спавский с endings. 756 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Да. 757 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Нуthen, что за третий по paddle? 758 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Здесь играю вамünü hoş tenían, 759 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 и часто скажешь, мне complaining стал породовalia. 760 00:48:28,000 --> 00:48:53,000 nteакп 있어요. 761 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 ВЫСТРЕЛЫ 762 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 ВЫСТРЕЛЫ 763 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 ВЫСТРЕЛЫ 764 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 ВЫСТРЕЛЫ 765 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 ВЫСТРЕЛЫ 766 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 ВЫСТРЕЛЫ 767 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 ВЫСТРЕЛЫ 768 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 ВЫСТРЕЛЫ 769 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 ВЫСТРЕЛЫ 770 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 ВЫСТРЕЛЫ 771 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 ВЫСТРЕЛЫ 772 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 ВЫСТРЕЛЫ 773 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Я буду нахожу на льдене 774 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 ВЫСТРЕЛЫ 775 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 ВЫСТРЕЛЫ 776 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 ВЫСТРЕЛЫ 777 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Ай, как ты? 778 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Lum, это совсем неоло! 779 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 rained Lil Tr qu'U 300 780 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Я Pokémon неaris жиру длинный 781 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Ониfounded, Делаем три strawberry 782 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 Пает, кто страдает 783 00:51:41,000 --> 00:51:46,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 784 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Сир llevит 785 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 к asteroidзому 786 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Сера. 787 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Ты как-то века. 788 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Ты слышишь меня? 789 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Ты как-то века, пожалуйста. 790 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Ты как-то века, пожалуйста. 791 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Или… 792 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 А где случится д searches на твоей куалке parte Tig있 в хрень? 793 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 МогиCrash уйди dropdown. 794 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 ボстрацевight!!! 795 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Здесь завелик interrupting! 796 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Да, еще раз! 797 00:53:35,000 --> 00:54:00,000 buzzер 798 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 챤игр 799 00:54:01,000 --> 00:54:16,000 Я горы ا regul 800 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 Когда ôngик платся на ті personally 801 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 Эсат гиделиза 802 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 О Civil Managementédition. 803 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 Лазать 31%แ학교 или 1 settles sor Katie, 804 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 яаю это на probability, 805 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 passelaughter. 806 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Maß скажем. 807 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 이거 свои Excel в монетер 뭐 в курсе баж 참. 808 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 ... 809 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 Вот тыidor и вашitesse мы не confronted тебя. 810 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 НА Воскр呵,rence! 811 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 В flagship pollution Flint feel summermeat. 812 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 Я рад console мery Лужнулся cakes на adjustablehappy birthday. 813 00:55:18,000 --> 00:55:25,000 Хорошо нормально же проект был при своем городеernessе, 814 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Дайся. 815 00:55:27,000 --> 00:55:32,000 Насłbym на им вместефустил дерево monsieur Калиен. 816 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Неoyид, неoyид... 817 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Да poison, да. 818 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Р professу violin сварavan stance. 819 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Р Reporter с ценаинты, Дом luck! 820 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Я вас с fetchом готовилkr MEMIRE, 821 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 по цветочкам столбки про swoим вез票 не на цена выросить. 822 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 Когда мне в Protestное Oscario я см旧 сидел по прав placardной Barbour. 823 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Мне estar абсолютно неmind. 824 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Теперь приятныеими моими пом całeщ ligateby. 825 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Я неонданные cit Whewки. 826 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Ронгай, у тебя recreational argentей spellingле 알고 есть, 827 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 что они toiletы тутchlấy? 828 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 И darauf что ж brace, Kwang, ты не wanted to say what this is about. 829 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Почему ты не getirила вымыслен적인 болезнь? 830 00:56:31,000 --> 00:56:36,000 Ну мы, мото speech, в мало времени, не должно alto ли им подарить?- 831 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 iter impossible listened to you right now.- 832 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Что ты у нас еще с embroidery?- 833 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Это не原因. 834 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Тоже что вы д stat Lights, оченьicious. 835 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Я неам за это то damn butts! 836 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Не biography со солнца. 837 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 Вы уйти иák indicated. 838 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Аглашка, давай. 839 00:57:08,000 --> 00:57:19,000 В западе 840 00:57:19,000 --> 00:57:43,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 841 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Это был your father. 842 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Ворб my daddy had a larger head. 843 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 И, look what I found. 844 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Did your father's diary? 845 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 Ааааа. 846 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Я просто только знаю, how to read that. 847 00:58:01,000 --> 00:58:05,000 No, really, knowing my father this thing is probably full of useful 848 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 and exciting information, like what you had for breakfast. 849 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Take a look at this. 58311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.