Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Mega tomb battle
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Oh
3
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Think you might yet yes, sir
4
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
Six being up just be if I work right no more to be sending work easily I know
5
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
He's a good hand
6
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
And he won't my job
7
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
so do I
8
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
That's why I'm gonna make it. I know you will I got some saints just look at it. I better go there
9
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Figure that fine you hear rock you don't want to be late for that meeting
10
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Still no word from Adam. No, I reckon you gonna have to go it alone
11
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Jacob you know, I'm no good at that kind of thing. I'm a cow hand not a business
12
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I
13
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Just Brandon Berg meet bronch Evans
14
00:03:34,000 --> 00:03:41,000
Howdy pleasure to meet you mr. Evans. This is my attorney Preston McAdam. Hi pleasure mr. Swenson
15
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Oh, where is Adam Cartwright?
16
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
He was supposed to arrive from Australia week ago when we went to meet his ship. He wasn't on board
17
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
I'm disappointed. Do I assure you there's no problem, sir? Oh, I'm sorry. Sit down gentlemen. I'm sorry
18
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
I've been Cartwright's will clearly states mr. Evans and I are empowered to make any and all decisions
19
00:04:06,000 --> 00:04:14,000
Regarding the ponderosa and the Cartwright estate. Oh, well good. That's good then I'm talking to the right people
20
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
That depends on what you want
21
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I'll tell you what I want
22
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Want to buy it upon dorosa
23
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
all of it
24
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
I'll give you three million dollars upon the roses and for sale at any price
25
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Five million
26
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
You can't fool me Brandon Berg
27
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I've done little investigating on my own
28
00:04:45,000 --> 00:04:52,000
It seems you have a bad habit of buying up land just to clear cut the forest and strip mine the salt until there's nothing left
29
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I don't know where you got that information
30
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
But I'm against clear cutting and all my mining operations are clean
31
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
Save your lives for somebody else. Are you calling me a liar?
32
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
That's exactly what I'm calling you
33
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Get out
34
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You
35
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
You
36
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You
37
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You
38
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Well
39
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You call the man of my house
40
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
Well, that's what he is a good idea of making the enemy of Augustus Brandon Berg. I'm afraid I already have
41
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Bronk
42
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Say hello to Walter Vince
43
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Daddy, please to meet you Bronco
44
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
I'm a journalist most of the big Eastern papers print my stuff. Well good for you
45
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
I've been wanting to do a feature story on a real cowboy. You know a true man of the West
46
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
What I hear around Virginia City you mr. Evans at the genuine article
47
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Well, no, not really. Oh, come on. Don't be so modest Bronco
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Wrong the name is wrong
49
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Whatever all I want is to spend a few days with you on the ranch, you know watch your work mr
50
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
You'd be bored to death probably but my Eastern readers will eat it up people really love this old West cowboy stuff
51
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Come on. What do you say?
52
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Who knows I might even make you famous
53
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
That's something I've always wanted to be oh
54
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Oh
55
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Oh
56
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
You're right that hurts like you but I think I'll leave
57
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Use it I'll learn
58
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Maybe we should make a run for you. Let's tell them an idea sister
59
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You go first
60
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
It's like they be an ambushed
61
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Oh
62
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Thanks for coming to our rescue
63
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well heck broke that's the lace tuck it today
64
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Have we met before
65
00:08:46,000 --> 00:08:53,000
A long time ago back then I was a lot shorter just as handsome though my name's Adam Cartwright, Jr
66
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Hey, see
67
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Good to see you back bar you brown look at you welcome home son
68
00:09:00,000 --> 00:09:15,000
Yeah, dad had a relapse at his malaria talk to City be alright down a few weeks
69
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Just didn't want him traveling out damn it buckshot that hurts what you're barely aching
70
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Gonna clean it out of the infect and you brought the guy
71
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
That's what you want. It's like with me. It's a coffee. Oh, it's the best I've attached to buckshot
72
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
That's a lucky thing you came along when you did might all be dead
73
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Good the idea who was shooting at you?
74
00:09:39,000 --> 00:09:46,000
People been trying to bite upon the rosa. I don't want to let him on ambush in an old-fashioned land war
75
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
This is a great story my readers will love it
76
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Western Land War industrialist Brandenburg fights for the Ponderosa ranch. It's
77
00:09:55,000 --> 00:10:02,000
1905 I can't believe this kind of thing is still happening. You know how newspaper reporters like to exaggerate Ben's people are shooting at
78
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Bronkin Jacob, maybe so but it's over and done with
79
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
too far
80
00:10:08,000 --> 00:10:14,000
We've got to do something like what I'm going back to the Ponderosa and we want you to come with me
81
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
I can't leave Boston now. I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country
82
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
The job can wait mama despise that place
83
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
But daddy loved it. That's right more than he loved anything else
84
00:10:26,000 --> 00:10:32,000
Including his wife and children. No, that's not true. Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa
85
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
I
86
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Really don't give a damn. What happens to that place? Well, I do
87
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I'm leaving on the morning train
88
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Have a nice trip
89
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Ben's
90
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Dad has been dead almost five years when you're gonna forgive him
91
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I
92
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Need sure does have the old cart ride charm. You sure right wish I could turn a lady's head like that
93
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
There's only a few of us left with that kind of power over women
94
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I
95
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Don't
96
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Are
97
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Hey, Sara.
98
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Fuck's shy.
99
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Welcome home, Miss Sara.
100
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Look at you.
101
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
I've lived here a little girl and came back a full grown woman.
102
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Sure good to see you again.
103
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Oh, it's good to see you, bro. I missed you.
104
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Jacob!
105
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Sir.
106
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Oh, AC!
107
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Look at you!
108
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oh, you're so tall.
109
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He's all grown up.
110
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh, I say so.
111
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
You're sorry to hear about your mama.
112
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Thanks, bro.
113
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Annabelle and I didn't always see eye to eye, but I always respected her.
114
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
She was a fine woman.
115
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
It's good to be back.
116
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I really miss this place. You forget how beautiful it is.
117
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I guess you heard about the Brandonburg business.
118
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
That's why I came. I'm here to help.
119
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Good. I need all help. I can get.
120
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
You're not hoping your brother would be with you.
121
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Bronca wouldn't count on much help from Benj.
122
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Well, you know you're always welcome here.
123
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Thank you, Bronca. I appreciate that.
124
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
But I haven't really decided what I want to do with myself yet.
125
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Well, I thought you were studying to be an engineer.
126
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business.
127
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
The only problem was I hated engineering.
128
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
As a matter of fact, it brought me to death.
129
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
So I did the only honorable thing I could do and I dropped out of school.
130
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I bet your poor sure didn't like that.
131
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps of the great Hetam Cartwright.
132
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I don't know.
133
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Guess I want to do things mine way. Be mine man.
134
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
Give yourself time, may see. It'll happen.
135
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Well, I better get the bid. See you all tomorrow.
136
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Good night.
137
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Good night.
138
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I sure am glad you're both here.
139
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You could go abroad.
140
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Don't forget me.
141
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Here you go, Dimir.
142
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Go flip him to the bar.
143
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Say something.
144
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Go go!
145
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Go flute.
146
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
uffy Anders.
147
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Whoah!
148
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Help me, Kevin.
149
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Go warn the stupid people.
150
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Lyons Pretty Less
151
00:14:55,000 --> 00:15:03,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
152
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Oh, oh, oh.
153
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Turn around.
154
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Real slow.
155
00:15:13,000 --> 00:15:21,000
You go easy with that gun.
156
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
You don't tell me what to do.
157
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'm looking for a horse cart right now.
158
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Horse?
159
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You must be mistaken.
160
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
This is the Ponderosa, ain't it?
161
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Yes, sir.
162
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
But horse cart right in here.
163
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And where is he?
164
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Horse is dead.
165
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Don't you lie to me.
166
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
He can't be dead.
167
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
But the gun down, son.
168
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
You don't want to hurt anybody.
169
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Come on, put it down.
170
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Who are you?
171
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
My mama said,
172
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I'm horse cart right's boy.
173
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Where did you get this?
174
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
My mama gave it to me.
175
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Just before she died.
176
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
That's her in the photograph.
177
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
What's your name, son?
178
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Josh.
179
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Josh Overton.
180
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh?
181
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Or maybe steal it.
182
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
What about this?
183
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Mama said he bought this for in Kansas City.
184
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Had a store called Largence.
185
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Well, I showed us right.
186
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
I was with him when horse gave his necklace to Claire.
187
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
He showed it, lover.
188
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
That's a lie.
189
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Horse cart right just used her.
190
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
And then he ran off.
191
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
No, no, no, son.
192
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
You got it all wrong.
193
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
They were going to be married.
194
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
He was going to send for.
195
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
He never got to be married.
196
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
He was going to send for.
197
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
He never did.
198
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Mama said she waited and waited.
199
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Well, something awful happened.
200
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Horse and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river.
201
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
We helped in the shore, but he lost his footing.
202
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
I tried to grab him, but the current pulled him under.
203
00:17:25,000 --> 00:17:31,000
After the funeral, the cart right's tried to contact Claire in Kansas City, but she was gone.
204
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Ben Coddright hired, private investigator, search for Claire.
205
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Never quit.
206
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Spent years looking.
207
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
Till the day he died, Ben regretted that he never found you a new mom.
208
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I'm sorry.
209
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Of course you all enough trouble.
210
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I best believe him.
211
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
No, no, no, son.
212
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You're not going anywhere.
213
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
You can't leave now that we finally found you.
214
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
All right.
215
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I'll stay.
216
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
But just for the night.
217
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Good.
218
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
You sleep in your father's old room.
219
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
No, I'll just bed down the barn.
220
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You're going to want something else, Josh?
221
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Um, yeah, have us some more as a sausage, please.
222
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
No doubt you're a horse cut right, boy.
223
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
You never seen anyone could eat like you in your paw.
224
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Well, this cooking tastes so good.
225
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I like that boy first time I seen him.
226
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
So, Josh, have you decided what you're going to do?
227
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I call it the town a few days.
228
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
If that's all right.
229
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Josh, you don't need permission.
230
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Your family.
231
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly.
232
00:19:03,000 --> 00:19:10,000
And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial.
233
00:19:27,000 --> 00:19:35,000
I wanted you all to see this.
234
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Is that ponderosa land?
235
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Not all that whole valley there is beyond our property land.
236
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
You're looking at the results of man's greed.
237
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
It's completely destroyed.
238
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
And that's exactly what Brandenburg wants to do to the ponderosa.
239
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Brock is a survey team over in the south metal.
240
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Hello.
241
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Well, just what do you think you're doing here?
242
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
I work conducting a geological survey for the Brandenburg mining company.
243
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Well, your own ponderosa land, your trespass.
244
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
There must be some sort of mistake, mister.
245
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I got government permits.
246
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I don't give them how many permits you got.
247
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
You better gather up your equipment and get out of here.
248
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
We have a legal right to stay and do our work.
249
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Put it down.
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
I'm only going to say this one more time.
251
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Get off my land.
252
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Now.
253
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
We're not leaving and there's nothing you can do to make us.
254
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Go!
255
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Go!
256
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Go!
257
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Go!
258
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Go!
259
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Go!
260
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Go!
261
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Lord, I ain't never seen anything like that before.
262
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Brunk just kept blasting away.
263
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Yeah, now I call the shoot up there equipment like that.
264
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I see those people were trespassing.
265
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
What about their permits?
266
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Brunk says that Brandenburg probably bought off the government officials.
267
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
The man wants to destroy the ponderosa.
268
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
We got to stick together and fight him.
269
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Sir, time's a changing.
270
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Cinerolite of the ponderosa is going to get eaten up by the modern world.
271
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Are you saying we should give up and sell out to Brandenburg?
272
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Well, it might be the best thing to do at the moment.
273
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Well, AC may be right.
274
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
You agree with him?
275
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Yeah.
276
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I mean, no.
277
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I mean, I don't know.
278
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
That can only be a car ride for a day.
279
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I can't believe what I'm hearing.
280
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Why are you always so rough on the men in your life?
281
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Ben!
282
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Oh!
283
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
What?
284
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Oh!
285
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh!
286
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Wow!
287
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
I just couldn't stand being in our boss department all by myself.
288
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
It was so quiet without Sarah.
289
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Do you see what I've had to put up with all these years?
290
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Hugh!
291
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
What about me?
292
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
So, what are my arms having fallen off?
293
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I'll get there.
294
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
So,
295
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Ben, are you and me going to sneak off and go fishing?
296
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Well, I don't fish anymore.
297
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
It's a waste of time.
298
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh, come on.
299
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Ben, Jack, how are we cool seeing you without a fishing pole in your hand?
300
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
We all grow up?
301
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Change?
302
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Bronk?
303
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Sheriff, he wants to talk to you.
304
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
All right, Rutt.
305
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Sorry, Brock.
306
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
The survey company filed a complaint.
307
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Got a warrant for your arrest.
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Thanks, Coach Mabelle.
309
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I hope you learn that you can't take the law into your own hands.
310
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Since when do I need permission to protect my own land from dress prices?
311
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore.
312
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
That survey party had legal permits.
313
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
No, maybe you're right.
314
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
I'm at Burgon with most of the politicians.
315
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Even the governor.
316
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
How can I fight that?
317
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You probably can't.
318
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Maybe it's time for a new approach.
319
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
I only know one way, and that's head on.
320
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Brock, you should have the load long enough.
321
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Let me see what I can do.
322
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I appreciate that.
323
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Hold up.
324
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
You know, we're all glad you showed up.
325
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
And I admit, I kind of missed you.
326
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Kind of missed you too.
327
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Hey, I raced you back through the road.
328
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Hey, I raced you back through this meadow.
329
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Then over the crossroads.
330
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
No, I don't think so.
331
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I guess you're getting too old.
332
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I ain't too old to hurt your butt.
333
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'm sorry.
334
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
You're sorry.
335
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm sorry.
336
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm sorry.
337
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
I'm sorry.
338
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I'm sorry.
339
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
You're going to race, Brock.
340
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
You're still the best.
341
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
You're not too bad, yourself.
342
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Next time, I'm gonna beat you.
343
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
It'll be the day.
344
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
Jacob, what can you tell me about my power?
345
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
Oh, no, no, no.
346
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
Well, there's a whole lot I could tell you about horse cutbacks.
347
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
He was something. Big ole.
348
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Big ole. Bad man, maybe.
349
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Yeah, yeah, he was even bigger than you are.
350
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
And he had a hard to match.
351
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Never seen a man who laughed so much.
352
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
I mean, horse convinced a chuckling.
353
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
One thing you could do just laugh along with him.
354
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
People like him, huh?
355
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Oh.
356
00:25:53,000 --> 00:26:00,000
Tell you, your dad just naturally cared about folks.
357
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
First day I came here.
358
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Treating me just like, just like any other ranch hand.
359
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Always fan square.
360
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
Never gave a damn about the color of my skin.
361
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
Buckshot was telling me that Hoss and Lil Joe were always getting into trouble.
362
00:26:17,000 --> 00:26:24,000
Oh, God, they decided they were going to raise rabbits to make fur coats.
363
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Rabbits, rabbits, fur coats.
364
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
They played his own barn, the whole bunkhouse is crawling with them buddies.
365
00:26:31,000 --> 00:26:38,000
But you see, the problem was when it came time to skin them no critters, Hoss couldn't bring himself to kill them no buddies.
366
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I think I have going for the fun of them at that.
367
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Man, I've gotten fun.
368
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Alright, look, I didn't know when I went in parties with you that you were going to go squamish on me.
369
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
But let's not forget that I still have a little say half of these rabbits happened to be mine.
370
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
And I am going to skin my half of the rabbits.
371
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Oh, if you'll just step aside.
372
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
No, you ain't.
373
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
You ain't skinning these rabbits, Joe.
374
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Oh, yes, I am.
375
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Would you step you standing in front of Fat Gerby right there behind your head happens to be my Gerby.
376
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You're standing in front of my Gerby.
377
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
No, you ain't skinning these rabbits.
378
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Not today, you ain't Joseph.
379
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
You're making me mad.
380
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
I don't care. You ain't skinning these rabbits.
381
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I'm skinning that Gerby.
382
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Now, I don't want to have to come through you.
383
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I'd re-consider that little rabbit.
384
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I'm telling you right now.
385
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I'm telling you my brother, I'm fast.
386
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
There's a Gerby right behind her, there's my rabbit.
387
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'll cut you to the ribbins.
388
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
I'm going to have... I'm telling you, I'm going to tell you the boo-hongan.
389
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
That's my Gerby, and I'm going to get to work.
390
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
One more together, brother horse. I'm going to get in all of these gauges.
391
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Come on, now, let me out of here.
392
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Oh, wait a minute. Let me out of here.
393
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
He's just running out of here.
394
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Ooh, what?
395
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Settle down.
396
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Look, let me out of here.
397
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Let's see.
398
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
What's the trouble?
399
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Well, he won't let me skin my share of the Gerby's.
400
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Is that true, huh?
401
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Well, yeah, that Bernie Paul, I'm grooming sort of fun of these little fellers.
402
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
But the fact remains that they are half his.
403
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
That's right.
404
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
That Bernie legally, they are half his.
405
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Yeah, then let him have his half.
406
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
And, of course, let him out.
407
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Thank you, father.
408
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Yeah, yeah, see what I mean.
409
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Oh, yeah.
410
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Are you share equally in the Cartwright's state?
411
00:28:59,000 --> 00:29:05,000
Therefore, any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote.
412
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Miller, what's this all about?
413
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch.
414
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Not interested?
415
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
It's a very fair price.
416
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Brandenburg is just trying to get our timber.
417
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Yeah, the deal clearly stipulates that Brandenburg can't clear cut any of the acreage,
418
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
and he's restricted for mining for gold or silver.
419
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
He can't extract a profit from Ponderosa timber,
420
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
but only through controlled cutting, with a mandatory replanting program.
421
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Ben, how come you know so much about all of this?
422
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
He helped in the negotiations.
423
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
How interesting.
424
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
It'll make you all very rich.
425
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Still preserve the integrity of the Ponderosa.
426
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Oh, that sounds good to me.
427
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Me too.
428
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright.
429
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Sarah's right.
430
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
You can't lose sight of who you are, boys.
431
00:30:01,000 --> 00:30:07,000
The Ponderosa is a fulfillment of a dream that took your family 50 years to build.
432
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
We've got dreams of our own, Bronc.
433
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
It's a new century, a new world. Everything's changing.
434
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Change, just for the sake of it, ain't always good.
435
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Bronc, you're the only one who wants to stay here.
436
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Why, you gotta be so stubborn.
437
00:30:20,000 --> 00:30:27,000
Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus Brandenburg.
438
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. I believe he would have approved of this deal.
439
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
Oh, that's a bunch of hog bush. You don't know what the hell you're talking about, boy.
440
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I know a lot more than you old man.
441
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you.
442
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not.
443
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I hope you're happy now.
444
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'll be back.
445
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Hi, Lorena.
446
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Looks like you could use a friend.
447
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I sure could.
448
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Sarah, I'm sorry about what happened.
449
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
What are you gonna do about Brandenburg's author?
450
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
The deal still stands. After all the vote was three to two.
451
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
I don't think that that vote should count. It wasn't fair.
452
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Of course it was.
453
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Why should Josh get a vote?
454
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
He's a cartwright.
455
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
How do we know that for sure?
456
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I don't know.
457
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
I don't know.
458
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
I don't know.
459
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
I don't know.
460
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I don't know.
461
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I don't know.
462
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I don't know.
463
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I don't know.
464
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
I don't know.
465
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I don't know.
466
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
We're gonna start right.
467
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
How do we know that for sure?
468
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
I mean he doesn't have any real proof like birth certificate.
469
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Aw come on. All you have to do is look at his face.
470
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
What about the picture necklace?
471
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Even so.
472
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
His mother never married Uncle As.
473
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Come on Ben, she know what that makes him.
474
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Josh.
475
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Josh.
476
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
I didn't mean... I didn't...
477
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Well...
478
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
The time you two took a long look at yourselves.
479
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Because you ain't acting much like a family.
480
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Maybe Benj is right. Maybe I am too.
481
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
You're a lot of things, Bonk Evans. But you'll never be old.
482
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
At Brandenburg, he sure is a smart one.
483
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Went behind my back and got Benj on his side.
484
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
You're right, Brock. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg.
485
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I know that. And I know he's up to no good.
486
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I just wished I knew what it was.
487
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Maybe there's a way we can find out.
488
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I'm not going to do that.
489
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Josh, I want to apologize.
490
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
No need for that.
491
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
You got to believe me. I didn't mean it. I was so frustrated with Benj.
492
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Don't feel bad, sir. You were right. My momma never did Mary Haas.
493
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
I got no claim to the Cartwright and Herdens.
494
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
That's not true. You're a part of our family.
495
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Jacob gave me this for you.
496
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Go on, open it.
497
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
It's yours, don't you want to read it?
498
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
I'm not going to read it.
499
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health.
500
00:35:07,000 --> 00:35:12,000
Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left.
501
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you.
502
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts.
503
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Cruel fate has deemed that we will never meet.
504
00:35:31,000 --> 00:35:41,000
So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me,
505
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
a part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family, forever,
506
00:35:50,000 --> 00:35:56,000
you will always be a Cartwright, and I love you very much.
507
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
You, Grandfather Ben.
508
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I'm going to be a part of you.
509
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Thanks for bringing me here. I know what I gotta do now.
510
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Where's your pub, Eric?
511
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Arlington National Cemetery, Washington, D.C.
512
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Daddy fought with the Rough Riders in Cuba. He was killed on the charge of San Juan Hill.
513
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Okay, Roosevelt.
514
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Your Uncle Joe was a war hero.
515
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
That's always buried in washed.
516
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Yeah. It's a great honor, but I think he belongs here.
517
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
I'm a Augustus Brandenburg and you must be Nissarra.
518
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Yes.
519
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
It's a pleasure to finally meet you, and you're even more beautiful than I thought you would be.
520
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
That's very nice of you to say.
521
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Mr. Brandenburg, is there something wrong?
522
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother.
523
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Do you know my mother?
524
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Well, not really. I made her acquaintance in passing many years ago.
525
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
When did you meet her?
526
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa.
527
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
How are you, Benjamin?
528
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Good. Come on inside, everybody. We've got work to do.
529
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved.
530
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Wait a minute. We didn't agree to any deal.
531
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I don't understand.
532
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Mr. Brandenburg, don't be alarmed.
533
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
My sister's mistaken. The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa.
534
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
That vote doesn't count anymore.
535
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Why not?
536
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Because I've changed my mind.
537
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
I don't want to sell.
538
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
That makes it three to two against.
539
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations.
540
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Now you treat me like this?
541
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Sir, I assure you I was completely nowhere to be.
542
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Do we have a deal or don't?
543
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Well, there's a few problems that need to be resolved.
544
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Benj, we don't owe him an explanation.
545
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Mr. Brandenburg hasn't been totally honest.
546
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Do you realize what you're saying, Evans?
547
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Yes, sir. I figure I'm calling you a liar again.
548
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
The truth is he plans on mining the Ponderosa.
549
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Not for gold and silver, but for leg night.
550
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
What's that?
551
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
That's coal.
552
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Is that true, sir?
553
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Of course not.
554
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Now there you go lying again.
555
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Damn you Evans!
556
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Gentlemen, gentlemen, in light of these slanderous accusations,
557
00:40:09,000 --> 00:40:15,000
I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa.
558
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Good. Now get out of our house.
559
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
You were wonderful, Bronch.
560
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Benj, I'm sorry.
561
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
I thought you went to town with Berkshire and Benj.
562
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
No, I really didn't feel like raising any hell tonight, Bronch.
563
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Look, I know that I voted to sell the ranch, but I'm...
564
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while.
565
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
But, you know, I'm not going to be able to sell the ranch.
566
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
But, um...
567
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while.
568
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
But I don't think that's okay with you.
569
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Like I told you before, AC, you're always welcome here.
570
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Thanks, Bronch.
571
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I've done so much for you, Burrito.
572
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
And after all I've done for you, still you went and betrayed me.
573
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
I don't know what you're talking about.
574
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I don't know what you're talking about.
575
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I don't know what you're talking about.
576
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I don't know what you're talking about.
577
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Yes, you do.
578
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
You told your friend, Bronch Evans, about my plans for coal mining on the Ponderosa.
579
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Believe me, Augustus, I never said anything to Bronch.
580
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Don't lie to me.
581
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Believe me, I would never...
582
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Oh!
583
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Oh, I'm sorry.
584
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Oh, I'm sorry.
585
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Oh, I'm sorry.
586
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Oh, I'm sorry.
587
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Oh, I'm sorry.
588
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Oh, I'm sorry.
589
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I own you, Laredo.
590
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
You're nothing without me.
591
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Do you understand?
592
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I'm sorry.
593
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Laredo, I have to know if I can trust you.
594
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Laredo, I have to know if I can trust you.
595
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
You can trust me.
596
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
You can trust me.
597
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Yeah, I'm sorry.
598
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Yeah, I'm sorry.
599
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
What do you got?
600
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Yeah, I'm sorry.
601
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Yeah, I'm sorry.
602
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Yeah, I'm sorry.
603
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
You're not coming over here.
604
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
I'm sorry.
605
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
I'm sorry.
606
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
What are you doing here?
607
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I'm going to talk to you.
608
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Come on, we're taking you home.
609
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
My home is in Boston.
610
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I'll be going there on tomorrow's train.
611
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Benj, please, don't act like this.
612
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I want you to stay.
613
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Look, Sarah, you and Bronch one.
614
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
You saved the ponderosa, so do me a favor.
615
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Leave me alone.
616
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
You're a darling.
617
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Talk to me.
618
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Go.
619
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Go.
620
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Where's the arch?
621
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Let's go.
622
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Stop it.
623
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Just stop.
624
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Please, help me.
625
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Help.
626
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Help.
627
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Help.
628
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Help.
629
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Help.
630
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Help.
631
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Help.
632
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Help.
633
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Help.
634
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Help.
635
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Help.
636
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Help.
637
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Help.
638
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Help.
639
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Help.
640
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Help.
641
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Help.
642
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Help.
643
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Help.
644
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Help.
645
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Help.
646
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Help.
647
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Help.
648
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Help.
649
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Help.
650
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Help.
651
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Help.
652
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Help.
653
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Help.
654
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Help.
655
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
painting.
656
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Help.
657
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Help.
658
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Help.
659
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Help.
660
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Help.
661
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Help.
662
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Help.
663
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Help.
664
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Help.
665
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Help.
666
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Help.
667
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Help.
668
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Help.
669
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Help.
670
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Help.
671
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Help.
672
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Get into a bitch!
673
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Get into a bitch!
674
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Are you alright?
675
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
I'm fine! How about you?
676
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Couldn't be better.
677
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Whoa!
678
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Mark's sure.
679
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
You can tell me.
680
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Keep it down. I don't want to wake up wrong.
681
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Too late.
682
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
I'm already up.
683
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
You boys been fighting?
684
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
They were protecting me from Brandenburg's men.
685
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Ben's, I'm surprised at you.
686
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Taking the law into your own hands like that.
687
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Bronco really won our fault.
688
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
We had no other choice.
689
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I don't want to hear any of your excuses.
690
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
We got a lot of work to do tomorrow.
691
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
So you better get the bed.
692
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Is that an order, sir?
693
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Call it what you like, son.
694
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
As long as you're living under this roof,
695
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
you got to work along with us.
696
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Fine.
697
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Then don't wait for me in the morning.
698
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
I'll be moving on.
699
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Ben's?
700
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I'll talk to him.
701
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Not to let him go.
702
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
He's got to make up his own mind.
703
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
So how was the fight?
704
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
What fight?
705
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
I know what you did.
706
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
You stay away from Sarah Cartwright.
707
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Do you understand?
708
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Yes, sir.
709
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
I promise.
710
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
It won't happen again.
711
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
You're damn right.
712
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
It won't happen.
713
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Any of you even touches her.
714
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
And I'll kill her.
715
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Now get out.
716
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
I guess he's not coming.
717
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
I'm afraid not.
718
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Well, let's move him out.
719
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Come on.
720
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Hey, wait for me.
721
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
You know I never got a chance to thank you
722
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
for asking me to ask you last night.
723
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Oh, yeah.
724
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Well, that kind of happened by mistake.
725
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
See, I had a little too much whiskey.
726
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
And to tell you the truth,
727
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
I thought I was saving one of the Sloom girls.
728
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
You're awful.
729
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Oh, my God, sir.
730
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Come on.
731
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Get out of here.
732
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
No, no, no.
733
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
No, no, no.
734
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
No, no, no.
735
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Oh, my God.
736
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
No, no, no.
737
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Come on.
738
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
No!
739
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
No!
740
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Damn!
741
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
I'm going to fawn those bastards.
742
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Before we go accusing anybody,
743
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
we're going to have to have some proof.
744
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Oh, come on, Bronco.
745
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
You know damn well Brandon Berg's behind it.
746
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
How is she, doll?
747
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Well, it's hard to tell right now.
748
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Sarah suffered some trauma to the head.
749
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
But I can't tell how serious it is
750
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
until she regains consciousness.
751
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
So what are we supposed to do?
752
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
You just have to wait.
753
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
Now, send for me if there's any change.
754
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Thank you, Doc.
755
00:51:32,000 --> 00:51:39,000
Sarah.
756
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
You gotta wake up.
757
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
You hear me?
758
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
You gotta wake up, please.
759
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
You're right about Brandon Berg all along.
760
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
I'm sorry, Bronco.
761
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
I never should have questioned your judgment.
762
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Hey.
763
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
It looks like that bump on your head,
764
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
right on your head.
765
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
I'm sorry, Bronco.
766
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
I never should have questioned your judgment.
767
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
Hey.
768
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
It looks like that bump on your head
769
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
brought you to your senses.
770
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
It's all right.
771
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Now, we're in the hell's eagle.
772
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Oh, that's it!
773
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Oh, that's it!
774
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Oh, that's it!
775
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Oh, that's it!
776
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Oh, that's it!
777
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Oh, that's it!
778
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Oh, that's it!
779
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
Oh, that's it!
780
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Oh, that's it!
781
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
It's just a guy up of me!
782
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
Peko!
783
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Peko!
784
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Get him out of here!
785
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
We go right, sir.
786
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Yes, I'm all right.
787
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Just get him out of here and take care of him.
788
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Yes.
789
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Good morning, gentlemen.
790
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
Get your hands out where we can see them.
791
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
AC, get their guns.
792
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
What's your problem, Evans?
793
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
I don't have a problem.
794
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Young card right here was trespassing,
795
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
I had to have them thrown in jail.
796
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
I wouldn't do that if I was you.
797
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Oh, why not?
798
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
The cards, if you open your mouth one more time
799
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
or move one inch, I'm going to shoot you dead.
800
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Come on, AC.
801
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Let's go home.
802
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
AC, you only have to learn the three against one.
803
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
It ain't very good, Aargh!
804
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
Yeah, well, it really wasn't thinking about that at the time, Bexha.
805
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
From the looks of your face, I say you weren't thinking at all, Carson.
806
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Hey, come up here.
807
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Hurry!
808
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Good morning.
809
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
It's your...
810
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Good to have you back, cousin.
811
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Could you be back?
812
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
Oh, girl, you show ahead, us worried.
813
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Bruh, I heard all about the accident.
814
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Is Sarah all right?
815
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Oh, sure, she's all right.
816
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
But it wasn't no accident.
817
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Oh, I knew it.
818
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Brandenburg's not going to give up.
819
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Listen, I'm leaving the day to start on a tour with President Roosevelt to the western states.
820
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
But when I get back, I'd like to do a follow-up story.
821
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Maybe tell it through Sarah's eyes.
822
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Well, I don't think so, Fincher.
823
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Give Teddy my best.
824
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Teddy!
825
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
I've been wanting to talk to you.
826
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Bronca, I know what you're thinking.
827
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Sometimes things aren't the way they seem.
828
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
I figured as much.
829
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
But do you want to tell me what this is all about?
830
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
There's a lot of things about me you don't know.
831
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
We've been friends a long time.
832
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Nothing's going to change that.
833
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Bronca, I can't talk to you right now.
834
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Are you in some kind of trouble?
835
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
I'm sorry, I've got work to do.
836
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Loretta, please, let me help you.
837
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
I don't need your help.
838
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Hey, come in here.
839
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
You gotta see what I found.
840
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Just look at all this stuff.
841
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Almost drapes.
842
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Look at this.
843
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Look at this.
844
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
I'm sorry.
845
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
That was your father's.
846
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Lord, my daddy had the largest head.
847
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Look what I found.
848
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
It's your father's diary.
849
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
I'd like you just to read that.
850
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Not really.
851
00:57:47,000 --> 00:57:53,000
Knowing my father this thing's probably full of useful and exciting information like what he had for breakfast.
852
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Take a look at this.
853
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
There's Grandpa.
854
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
Who's that?
855
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
That's little John.
856
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
That's Grandpa.
857
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
With Adam, Hoss and Daddy.
858
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
That's you.
859
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
I wanna get you.
860
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
I wanna get you.
861
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
That's a good win of Adam.
862
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
I wanna get you.
863
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
I never got a chance to know my Pa.
864
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I understand what you're feeling, Josh.
865
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Ben's and I were separated from our father too.
866
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
We knew him, but not very well.
867
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Sarah, when are you gonna get it right?
868
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
We weren't separated.
869
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Our father left us.
870
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
All right.
871
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Daddy wasn't perfect.
872
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
He made some mistakes.
873
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
But I still love him.
874
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Why is it so hard for you?
875
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
I don't feel like talking about it.
876
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
Well, maybe you're lucky not knowing your father, Josh.
877
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
From what everybody's told me, I think we would have been close.
878
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
Probably things don't always work out like that.
879
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
And look at me and my father.
880
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
It's different as night and day.
881
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Sure would like to get to know him, though.
882
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
He's just gonna talk to him.
883
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
I've tried.
884
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Write him a letter.
885
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
I wouldn't know what to say.
886
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
I'm gonna read this.
887
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Maybe I'll give you some ideas.
888
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Now, just a minute.
889
01:00:08,000 --> 01:00:12,000
Are you telling me that I should just forget about the bondarose?
890
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Yes, we are.
891
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
Weighing all the risks, we believe it's not a wise investment.
892
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
This stubborn resistance of the carte rights...
893
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
I don't give a damn about the carte rights.
894
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
I don't give a damn if it's a bad investment.
895
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
No matter what it takes, I want you to get it from.
896
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
But the carte rights are bound to fight any takeover.
897
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
You're not understanding me.
898
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
No more excuses.
899
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
You know what you have to do.
900
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
I want you to do it.
901
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Sorry, it must have slipped.
902
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
It was an accident.
903
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
An accident, right?
904
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
Oh, lost my grip.
905
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
He did it.
906
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
He did it.
907
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Stop it!
908
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Stop it!
909
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
You're finding my children now. Stop!
910
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
Hey, hey, hey, hey!
911
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
What in the world are you doing?
912
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
We're cleaning the barn.
913
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Like you are a tourist.
914
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Oh, well, uh...
915
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Carry on.
916
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
I want to thank you all for coming here tonight,
917
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
especially Governor LaVell,
918
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
and our distinguished representatives from Washington, D.C.,
919
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Congressman Hayes, and Senator Burke, and Senator Swag.
920
01:02:45,000 --> 01:02:49,000
I want you gentlemen to know that you're going to come here.
921
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
I want you gentlemen to know that you're going to come here.
922
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
I want you to know that you're going to come here.
923
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
I want you to know that you're going to come here.
924
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy
925
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
my financial support when it comes time for re-election.
926
01:03:06,000 --> 01:03:10,000
Just remember who I am when I come and ask for a favor.
927
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
There shouldn't be any problems.
928
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
We'll just push the paperwork through.
929
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
No one's going to question it.
930
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
So you're telling me that there's nothing the current rates can do to stop it?
931
01:03:31,000 --> 01:03:35,000
My law will be forced to sell.
932
01:03:36,000 --> 01:03:42,000
Then, gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition,
933
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
the Ponderosa.
934
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
The Ponderosa is the first to come here.
935
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
The Ponderosa is the first to come here.
936
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
The Ponderosa is the first to come here.
937
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
The Ponderosa is the first to come here.
938
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
The Ponderosa is the first to come here.
939
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
The Ponderosa is the first to come here.
940
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
The Ponderosa is the first to come here.
941
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
The Ponderosa is the first to come here.
942
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
The Ponderosa is the first to come here.
943
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
That's beautiful, isn't it?
944
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
What are you doing here?
945
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
I'm just admiring the view.
946
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Mr. Brandenburg, I want you off our land immediately.
947
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
I like it when you're angry.
948
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
You've got fire.
949
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
That's exciting.
950
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
You're trespassing.
951
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
No.
952
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
No, I'm sorry, Miss Cartwright.
953
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
But you're the one that's trespassing.
954
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
This is Ponderosa Land.
955
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Oh, I know it is.
956
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
And I've been granted federal land rights to 80% of it.
957
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
It's a lie.
958
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Get off my land right now.
959
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Don't get upset.
960
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
I just want to talk to you.
961
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Leave me alone.
962
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
Now listen, girl, that isn't necessary.
963
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
I'm not going to be alone.
964
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Now listen, girl, that isn't necessary.
965
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
That was a warning shot.
966
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
The next one goes right between your eyes.
967
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
I'm afraid it's true.
968
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
Brandenburg does have control of the Ponderosa.
969
01:05:51,000 --> 01:05:57,000
His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government.
970
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
Exactly how he got the land grants is beyond my confidence.
971
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
I'm afraid it's true.
972
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Brandenburg does have control of the Ponderosa.
973
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government.
974
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
Exactly how he got the land grants is beyond my comprehension.
975
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
So what's going to happen?
976
01:06:16,000 --> 01:06:20,000
You have to give up all right entitled to the Ponderosa ranch.
977
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Effective immediately.
978
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Grandpa used to always tell me.
979
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Things start getting crazy.
980
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Go fishing.
981
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Care to join me?
982
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
Well, I thought you'd never ask.
983
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Prom restore your process.
984
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
You won't want to live it.
985
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
You are mythical.
986
01:07:20,000 --> 01:07:24,000
Are you afraid of harvesting those forest equanimated, has it?
987
01:07:24,000 --> 01:07:27,000
Well, again, the refusegan Renderer.
988
01:07:27,000 --> 01:07:32,000
Since 1972, your AD psychshIELD, you are known in terms of the unseen...
989
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Your touchdown.
990
01:07:40,000 --> 01:07:58,000
No way.
991
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
someday.
992
01:08:28,000 --> 01:08:50,000
I'm tired of talking to you.
993
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
I'm going to give up on you.
994
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
I said I'm tired of talking.
995
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
What are we going to do?
996
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
What are the card rights always doing?
997
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
We're going to make a big one of these things.
998
01:09:01,000 --> 01:09:04,000
Stick it down to the halloween.
999
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
Tell him.
1000
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Tell him.
1001
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
You'll know it's there when he sees it tomorrow.
1002
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Tomorrow?
1003
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
I said tomorrow.
1004
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Adam, I heard you and Mr. D.
1005
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
D. Sandman talking.
1006
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
The timbers are big.
1007
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
They got to be milled and cut.
1008
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
How are you going to do all that by tomorrow?
1009
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
We on a sawmill, don't we?
1010
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
We'll just give this job to our younger brother
1011
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
and tell him it's impossible to do.
1012
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Yeah, that ought to do it.
1013
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Yeah.
1014
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
You're right.
1015
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
I'm writing a letter to my father.
1016
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Good my best there, will you?
1017
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Yeah, I will.
1018
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Sure.
1019
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Good.
1020
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
Good.
1021
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Good.
1022
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Good.
1023
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Good.
1024
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Good.
1025
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Good.
1026
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Good.
1027
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Good.
1028
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Good.
1029
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Good.
1030
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Good.
1031
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Good.
1032
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
Good.
1033
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
What are you doing?
1034
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
I'm going to book set.
1035
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
Law book.
1036
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Hey, man.
1037
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
You have to read all the unbooks here?
1038
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Buckshot, please.
1039
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
I'm trying to work.
1040
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
I'm sorry.
1041
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
I can't believe that there's nothing we can do to stop Brandenburg.
1042
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
It's all over.
1043
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Not yet.
1044
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
I'm going to drag Brandenburg into court.
1045
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
On what grounds?
1046
01:10:48,000 --> 01:10:52,000
Bribing government officials to obtain the federal land grants.
1047
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
See, if we can prove Brandenburg's malfeasance,
1048
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
ownership of the ponderosa would automatically revert back to us.
1049
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
Well, that's all fine and dandy.
1050
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
But can you prove it?
1051
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
I don't know.
1052
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
But I sure as hell am going to try.
1053
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
I lost it!
1054
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Don't!
1055
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
Damn, Cartwright's.
1056
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
There's nothing but trouble my whole life.
1057
01:11:16,000 --> 01:11:19,000
Augustus, don't get so upset.
1058
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
This is merely a nuisance.
1059
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Are you certain they have no case against me?
1060
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
Nothing but unsubstantiated accusations.
1061
01:11:26,000 --> 01:11:30,000
But Judge will throw it off before we ever get to court.
1062
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
Then we'll sue the Cartwright's for libel.
1063
01:11:42,000 --> 01:11:53,000
This court will come to order the honorable Jefferson Mackenzie Presiding All Rise.
1064
01:11:53,000 --> 01:12:00,000
They see it.
1065
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
Mr. Cartwright, your opening statement.
1066
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
Judge is going to eat that no good skunk alive, you are.
1067
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Oh, so.
1068
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Thank you, Your Honor.
1069
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Planis case is very simple.
1070
01:12:19,000 --> 01:12:23,000
We intend to prove conclusively that Augustus Brandenburg
1071
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
conspired to attain federal land grant rights to the ponderosa ranch.
1072
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
And he did so by bribing government officials.
1073
01:12:32,000 --> 01:12:37,000
Your Honor, you will quickly realize that the allegations against my client
1074
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
are unfounded and without proof.
1075
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
This entire charade has just been concocted in the imagination of the plaintiff
1076
01:12:45,000 --> 01:12:49,000
to libel the good name of Augustus Brandenburg.
1077
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Mr. Cartwright.
1078
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Your Honor, I would like to submit exhibit A into evidence.
1079
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
As you can clearly see, it consists of Brandenburg's own handwritten accounts
1080
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
of every bribe you pay to the government officials.
1081
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Your Honor, I object.
1082
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
These documents cannot be admitted as evidence without expert testimony
1083
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
or eyewitness substantiation.
1084
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Objection sustained.
1085
01:13:15,000 --> 01:13:19,000
Your Honor, if it pleases the court, there is an eyewitness to verify
1086
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
that Augustus Brandenburg is the author.
1087
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
Then may I suggest that you produce this witness, Mr. Cartwright.
1088
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Yes, sir.
1089
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
Planis calls Abigail Stimmons to the stand.
1090
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Yes.
1091
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Raise your right hand.
1092
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
News solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth
1093
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
so help you God.
1094
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
I do.
1095
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
So Mr. Brandenburg gave money to Senator Hayes.
1096
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Objection, Your Honor, leading the witness.
1097
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Stisting.
1098
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
I'll rephrase the question.
1099
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Did you see Brandenburg give money to Frederick Hayes?
1100
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Objection, Your Honor.
1101
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
This exchange of money could have been for any number of reasons.
1102
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
Your Honor, if you allow the witness to answer, I believe she can clarify
1103
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
that the money was indeed a bribe.
1104
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
Overrode.
1105
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Sit down, Mr. McAdam.
1106
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Please answer the question, Mr. Stimmons.
1107
01:14:35,000 --> 01:14:38,000
Well, I saw Brandenburg give the money to the Senator.
1108
01:14:38,000 --> 01:14:43,000
And then he marked it down in his ledger that it was a payment for the land grants.
1109
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Check the documents, it's there.
1110
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
Oh, yes.
1111
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
I've found the notation in question.
1112
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Thank you.
1113
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
I have no further questions.
1114
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Well, Mr. Innes, I have a few.
1115
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Mr. McAdam, it's getting late.
1116
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
You can begin your cross-examination the first thing in the morning.
1117
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
This court's adjourned.
1118
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
I sure was proud of you today, Ms. Lorena.
1119
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
I just told the truth.
1120
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
You know, getting those records out of Brandenburg's files has really strengthened her case.
1121
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
Well, I found something else in those files.
1122
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
That's Mama.
1123
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother?
1124
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Look at this.
1125
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
He has newspaper articles and Mother's charity work in Boston.
1126
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Benj's graduation, my debut top ball.
1127
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Even Mama's obituary.
1128
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Do you remember this?
1129
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Gus Branden.
1130
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Gus Branden.
1131
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Gus Branden.
1132
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Gus Branden.
1133
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Who's that?
1134
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
That's Brandenburg.
1135
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
I thought I'd met him before.
1136
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
About 20 years ago, Gus Branden worked for the ponderosa.
1137
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
I still don't understand.
1138
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
What is he doing with all of these photos of Mother?
1139
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
I think he was in love with her.
1140
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
Branden was quite taken to the Vanderbilt.
1141
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
That's what caused the trouble between he and little Joe.
1142
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
What kind of trouble?
1143
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Branden, when I was little Joe with a gun, your grandpa,
1144
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
was supposed to shoot him in the leg.
1145
01:16:30,000 --> 01:16:35,000
Branden pressed charges, but the judge said Benjot and self-defense.
1146
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
I remember right after the trial.
1147
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Branden bowed.
1148
01:16:38,000 --> 01:16:43,000
He was going to get revenge on the cop rights, but he disappeared.
1149
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
He went into the Arizona territory.
1150
01:16:45,000 --> 01:16:51,000
He struck it rich with a silver mine, and then he became a bestest Brandenburg.
1151
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Now he's come back to take his revenge.
1152
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
Mrs. Simmons, can anyone corroborate your testimony?
1153
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
That you were with Mr. Brandenburg on the night in question?
1154
01:17:01,000 --> 01:17:07,000
Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen, and governor level.
1155
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
And you were there too, Mr. McAdams.
1156
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Don't you remember dancing with me?
1157
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Oh!
1158
01:17:17,000 --> 01:17:23,000
I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money.
1159
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
Then you must have had your eyes closed because it took place right under your nose.
1160
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
I have no further questions, your honor.
1161
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
You may step down, Miss Simmons.
1162
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
All rise!
1163
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
Be seated.
1164
01:17:54,000 --> 01:18:01,000
Well, after careful deliberation, I reached a verdict.
1165
01:18:01,000 --> 01:18:08,000
In view of the handwritten documents and the eyewitness testimony of Miss Abigail Simmons,
1166
01:18:08,000 --> 01:18:16,000
seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials.
1167
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Oh!
1168
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
Please!
1169
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Please!
1170
01:18:21,000 --> 01:18:28,000
Now because of the seriousness of this offense, I have notified the federal attorney's office and the Justice Department,
1171
01:18:28,000 --> 01:18:35,000
and they have assured me that criminal charges will be filed immediately against all parties involved in this conspiracy.
1172
01:18:39,000 --> 01:18:47,000
Now in the matter of Cartwright versus Brandenburg, this court finds for the plaintiff.
1173
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
And this case is closed.
1174
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
Thanks, Brock.
1175
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
Sir, Mr. Swanson, do you think the Benjus got a future as a lawyer?
1176
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
He's one of the best I ever worked with.
1177
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
Good at ending without your help, sir.
1178
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Hey, what about Loreto?
1179
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Why is she something on that witness stand?
1180
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Well, look, Judge, you'd think she is something wherever she was.
1181
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Yeah, and what's so bad about that?
1182
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Method. I feel the same way.
1183
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Yeah, I think you'll do.
1184
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Well, gentlemen, I think you might make me blush.
1185
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
Oh, now, man.
1186
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
No, no, no.
1187
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Hey, Josh, where's that scrapbook?
1188
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
I want to show it to Loreto.
1189
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
Oh, last time I saw it, I think I gave it to you.
1190
01:20:03,000 --> 01:20:07,000
Sarah, what a pleasant surprise.
1191
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
You've come for your scrapbook.
1192
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Listen, beautiful pictures in here.
1193
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
Especially the ones of you and Annabelle.
1194
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
What are you doing here?
1195
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
I have some fond memories of this place.
1196
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
You see that rock over there?
1197
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
That's where I first told your mother that I loved her.
1198
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
That was a long time ago.
1199
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
I have to get back now.
1200
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Stop. Don't go.
1201
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
Please.
1202
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Don't be afraid.
1203
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
I just want to talk to you, Sarah.
1204
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
We should be friends.
1205
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Yes.
1206
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
We'll talk.
1207
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
It's a mother time.
1208
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
You don't believe me.
1209
01:21:18,000 --> 01:21:19,000
Let me go.
1210
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Listen to me, dammit.
1211
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
I love that woman.
1212
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
And she loves me.
1213
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Sarah.
1214
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Sarah.
1215
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
We belong together.
1216
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
We belong together.
1217
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
We belong together.
1218
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
Aaah.
1219
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Where is it?
1220
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
iren.
1221
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
iren
1222
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Dean.
1223
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
ities?
1224
01:22:43,000 --> 01:22:43,000
Mel.
1225
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Jake, help me.
1226
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
We're having fun.
1227
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
We're having fun.
1228
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Hi, my friend, you're back.
1229
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
I'm Sam.
1230
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
I tried to stop you.
1231
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Don't you worry about it. We'll get her back.
1232
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Come on, get her by the side.
1233
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
All right, I'm tired.
1234
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Come on, get her.
1235
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Come on, get her.
1236
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Come on, get her.
1237
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Come on, get her.
1238
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Come on, get her.
1239
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Come on, get her.
1240
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Come on, get her.
1241
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Come on, get her.
1242
01:24:30,000 --> 01:24:33,000
You know when you sip your tea like that,
1243
01:24:33,000 --> 01:24:39,000
you look, you look just like your mother.
1244
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
You really loved her.
1245
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
Annabelle was everything to me. She was my life.
1246
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Little Joe, he didn't understand.
1247
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
He wanted her all for himself.
1248
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
But I never wanted to harm anybody.
1249
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
I just wanted to be with her.
1250
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
It's all right.
1251
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Drink your tea.
1252
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
Drink your tea.
1253
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Drink your tea.
1254
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
Drink your tea.
1255
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Drink your tea.
1256
01:27:09,000 --> 01:27:12,000
Drink your tea.
1257
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Hold it!
1258
01:27:46,000 --> 01:27:47,000
Get away!
1259
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
I told you, if you touched her again, I'd kill you.
1260
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Drink your tea.
1261
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
Drink your tea.
1262
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
Drink your tea.
1263
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
Tara!
1264
01:28:38,000 --> 01:28:39,000
Stop!
1265
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
You can't go!
1266
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
I'll get you.
1267
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
I'll get you.
1268
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
Hold up! Hold up!
1269
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
I'll get you.
1270
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
I'll come in.
1271
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
I'll take my coffee.
1272
01:29:04,000 --> 01:29:05,000
I'll get you.
1273
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
I got you.
1274
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
I got you.
1275
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
I got you.
1276
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Hey, you got a job?
1277
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
It's a nice fire.
1278
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
It's an ice cream car.
1279
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
I'll tell you.
1280
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
I'll tell you.
1281
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
Tell you.
1282
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Go!
1283
01:29:42,000 --> 01:29:43,000
No!
1284
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Sara!
1285
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
Sara!
1286
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
You're a great brother, Ben.
1287
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Your father's a big proud of you.
1288
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
I hate to admit it, but I'm proud of you.
1289
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Thanks, Frank.
1290
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
We can't be standing around here.
1291
01:30:52,000 --> 01:30:55,000
They're observing the view.
1292
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Come on, there's a lot of work to be done.
1293
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
I won't be alone.
1294
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
I'm proud of you.
1295
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
I'm proud of you.
1296
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
Thanks, Frank.
1297
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
We can't stand here all day observing the view.
1298
01:31:04,000 --> 01:31:07,000
Come on, there's a lot of work to be done.
1299
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
You're a great brother.
1300
01:31:36,000 --> 01:31:37,000
You're a great brother.
1301
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
You're a great brother.
1302
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
You're a great brother.
1303
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
You're a great brother.
1304
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
You're a great brother.
1305
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
You're a great brother.
1306
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
You're a great brother.
1307
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
You're a great brother.
1308
01:31:44,000 --> 01:31:45,000
You're a great brother.
1309
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
You're a great brother.
1310
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
You're a great brother.
1311
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
You're a great brother.
1312
01:31:48,000 --> 01:31:49,000
You're a great brother.
1313
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
You're a great brother.
1314
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
You're a great brother.
1315
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
You're a great brother.
1316
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
You're a great brother.
1317
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
You're a great brother.
1318
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
You're a great brother.
1319
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
You're a great brother.
1320
01:31:56,000 --> 01:31:57,000
You're a great brother.
1321
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
You're a great brother.
1322
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
You're a great brother.
1323
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
You're a great brother.
1324
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
You're a great brother.
1325
01:32:01,000 --> 01:32:02,000
You're a great brother.
1326
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
You're a great brother.
1327
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
You're a great brother.
1328
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
You're a great brother.
1329
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
You're a great brother.
1330
01:32:07,000 --> 01:32:08,000
You're a great brother.
1331
01:32:08,000 --> 01:32:09,000
You're a great brother.
1332
01:32:09,000 --> 01:32:10,000
You're a great brother.
1333
01:32:10,000 --> 01:32:11,000
You're a great brother.
1334
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
You're a great brother.
1335
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
You're a great brother.
1336
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
You're a great brother.
1337
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
You're a great brother.
1338
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
You're a great brother.
1339
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
You're a great brother.
1340
01:32:17,000 --> 01:32:18,000
You're a great brother.
1341
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
You're a great brother.
1342
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
You're a great brother.
1343
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
You're a great brother.
1344
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
You're a great brother.
1345
01:32:22,000 --> 01:32:23,000
You're a great brother.
1346
01:32:23,000 --> 01:32:24,000
You're a great brother.
1347
01:32:24,000 --> 01:32:25,000
You're a great brother.
1348
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
You're a great brother.
1349
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
You're a great brother.
1350
01:32:27,000 --> 01:32:28,000
You're a great brother.
1351
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
You're a great brother.
1352
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
You're a great brother.
1353
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
You're a great brother.
1354
01:32:31,000 --> 01:32:32,000
You're a great brother.
90744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.