All language subtitles for Bonanza TV Movies 2 The Return (November 28, 1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Mega tomb battle 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Oh 3 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Think you might yet yes, sir 4 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Six being up just be if I work right no more to be sending work easily I know 5 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 He's a good hand 6 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 And he won't my job 7 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 so do I 8 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 That's why I'm gonna make it. I know you will I got some saints just look at it. I better go there 9 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Figure that fine you hear rock you don't want to be late for that meeting 10 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Still no word from Adam. No, I reckon you gonna have to go it alone 11 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Jacob you know, I'm no good at that kind of thing. I'm a cow hand not a business 12 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I 13 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Just Brandon Berg meet bronch Evans 14 00:03:34,000 --> 00:03:41,000 Howdy pleasure to meet you mr. Evans. This is my attorney Preston McAdam. Hi pleasure mr. Swenson 15 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Oh, where is Adam Cartwright? 16 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 He was supposed to arrive from Australia week ago when we went to meet his ship. He wasn't on board 17 00:03:52,000 --> 00:03:58,000 I'm disappointed. Do I assure you there's no problem, sir? Oh, I'm sorry. Sit down gentlemen. I'm sorry 18 00:04:00,000 --> 00:04:06,000 I've been Cartwright's will clearly states mr. Evans and I are empowered to make any and all decisions 19 00:04:06,000 --> 00:04:14,000 Regarding the ponderosa and the Cartwright estate. Oh, well good. That's good then I'm talking to the right people 20 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 That depends on what you want 21 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I'll tell you what I want 22 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Want to buy it upon dorosa 23 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 all of it 24 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 I'll give you three million dollars upon the roses and for sale at any price 25 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Five million 26 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 You can't fool me Brandon Berg 27 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 I've done little investigating on my own 28 00:04:45,000 --> 00:04:52,000 It seems you have a bad habit of buying up land just to clear cut the forest and strip mine the salt until there's nothing left 29 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I don't know where you got that information 30 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 But I'm against clear cutting and all my mining operations are clean 31 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Save your lives for somebody else. Are you calling me a liar? 32 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 That's exactly what I'm calling you 33 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Get out 34 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 You 35 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 You 36 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You 37 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You 38 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Well 39 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 You call the man of my house 40 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 Well, that's what he is a good idea of making the enemy of Augustus Brandon Berg. I'm afraid I already have 41 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Bronk 42 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Say hello to Walter Vince 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Daddy, please to meet you Bronco 44 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 I'm a journalist most of the big Eastern papers print my stuff. Well good for you 45 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy. You know a true man of the West 46 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 What I hear around Virginia City you mr. Evans at the genuine article 47 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Well, no, not really. Oh, come on. Don't be so modest Bronco 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Wrong the name is wrong 49 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Whatever all I want is to spend a few days with you on the ranch, you know watch your work mr 50 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 You'd be bored to death probably but my Eastern readers will eat it up people really love this old West cowboy stuff 51 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Come on. What do you say? 52 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Who knows I might even make you famous 53 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 That's something I've always wanted to be oh 54 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh 55 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Oh 56 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 You're right that hurts like you but I think I'll leave 57 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Use it I'll learn 58 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Maybe we should make a run for you. Let's tell them an idea sister 59 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 You go first 60 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It's like they be an ambushed 61 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Oh 62 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Thanks for coming to our rescue 63 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well heck broke that's the lace tuck it today 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Have we met before 65 00:08:46,000 --> 00:08:53,000 A long time ago back then I was a lot shorter just as handsome though my name's Adam Cartwright, Jr 66 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Hey, see 67 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Good to see you back bar you brown look at you welcome home son 68 00:09:00,000 --> 00:09:15,000 Yeah, dad had a relapse at his malaria talk to City be alright down a few weeks 69 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Just didn't want him traveling out damn it buckshot that hurts what you're barely aching 70 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Gonna clean it out of the infect and you brought the guy 71 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 That's what you want. It's like with me. It's a coffee. Oh, it's the best I've attached to buckshot 72 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 That's a lucky thing you came along when you did might all be dead 73 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Good the idea who was shooting at you? 74 00:09:39,000 --> 00:09:46,000 People been trying to bite upon the rosa. I don't want to let him on ambush in an old-fashioned land war 75 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 This is a great story my readers will love it 76 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Western Land War industrialist Brandenburg fights for the Ponderosa ranch. It's 77 00:09:55,000 --> 00:10:02,000 1905 I can't believe this kind of thing is still happening. You know how newspaper reporters like to exaggerate Ben's people are shooting at 78 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Bronkin Jacob, maybe so but it's over and done with 79 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 too far 80 00:10:08,000 --> 00:10:14,000 We've got to do something like what I'm going back to the Ponderosa and we want you to come with me 81 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 I can't leave Boston now. I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country 82 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 The job can wait mama despise that place 83 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 But daddy loved it. That's right more than he loved anything else 84 00:10:26,000 --> 00:10:32,000 Including his wife and children. No, that's not true. Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa 85 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 I 86 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Really don't give a damn. What happens to that place? Well, I do 87 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 I'm leaving on the morning train 88 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Have a nice trip 89 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ben's 90 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Dad has been dead almost five years when you're gonna forgive him 91 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I 92 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Need sure does have the old cart ride charm. You sure right wish I could turn a lady's head like that 93 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 There's only a few of us left with that kind of power over women 94 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I 95 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Don't 96 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Are 97 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Hey, Sara. 98 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Fuck's shy. 99 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Welcome home, Miss Sara. 100 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Look at you. 101 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 I've lived here a little girl and came back a full grown woman. 102 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Sure good to see you again. 103 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Oh, it's good to see you, bro. I missed you. 104 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Jacob! 105 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Sir. 106 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, AC! 107 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Look at you! 108 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oh, you're so tall. 109 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 He's all grown up. 110 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Oh, I say so. 111 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 You're sorry to hear about your mama. 112 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Thanks, bro. 113 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Annabelle and I didn't always see eye to eye, but I always respected her. 114 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 She was a fine woman. 115 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 It's good to be back. 116 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 I really miss this place. You forget how beautiful it is. 117 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I guess you heard about the Brandonburg business. 118 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 That's why I came. I'm here to help. 119 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Good. I need all help. I can get. 120 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 You're not hoping your brother would be with you. 121 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Bronca wouldn't count on much help from Benj. 122 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Well, you know you're always welcome here. 123 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Thank you, Bronca. I appreciate that. 124 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 But I haven't really decided what I want to do with myself yet. 125 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Well, I thought you were studying to be an engineer. 126 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business. 127 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 The only problem was I hated engineering. 128 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 As a matter of fact, it brought me to death. 129 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 So I did the only honorable thing I could do and I dropped out of school. 130 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I bet your poor sure didn't like that. 131 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps of the great Hetam Cartwright. 132 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I don't know. 133 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Guess I want to do things mine way. Be mine man. 134 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 Give yourself time, may see. It'll happen. 135 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Well, I better get the bid. See you all tomorrow. 136 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Good night. 137 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Good night. 138 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I sure am glad you're both here. 139 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 You could go abroad. 140 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Don't forget me. 141 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Here you go, Dimir. 142 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Go flip him to the bar. 143 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Say something. 144 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Go go! 145 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Go flute. 146 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 uffy Anders. 147 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Whoah! 148 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Help me, Kevin. 149 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Go warn the stupid people. 150 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Lyons Pretty Less 151 00:14:55,000 --> 00:15:03,000 Oh, oh, oh, oh, oh. 152 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Oh, oh, oh. 153 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Turn around. 154 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Real slow. 155 00:15:13,000 --> 00:15:21,000 You go easy with that gun. 156 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 You don't tell me what to do. 157 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'm looking for a horse cart right now. 158 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Horse? 159 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 You must be mistaken. 160 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 This is the Ponderosa, ain't it? 161 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Yes, sir. 162 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 But horse cart right in here. 163 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 And where is he? 164 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Horse is dead. 165 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Don't you lie to me. 166 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 He can't be dead. 167 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 But the gun down, son. 168 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 You don't want to hurt anybody. 169 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Come on, put it down. 170 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Who are you? 171 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 My mama said, 172 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I'm horse cart right's boy. 173 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Where did you get this? 174 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 My mama gave it to me. 175 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Just before she died. 176 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 That's her in the photograph. 177 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 What's your name, son? 178 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Josh. 179 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Josh Overton. 180 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh? 181 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Or maybe steal it. 182 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 What about this? 183 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Mama said he bought this for in Kansas City. 184 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Had a store called Largence. 185 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Well, I showed us right. 186 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 I was with him when horse gave his necklace to Claire. 187 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 He showed it, lover. 188 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 That's a lie. 189 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Horse cart right just used her. 190 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 And then he ran off. 191 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 No, no, no, son. 192 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 You got it all wrong. 193 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 They were going to be married. 194 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 He was going to send for. 195 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 He never got to be married. 196 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 He was going to send for. 197 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 He never did. 198 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Mama said she waited and waited. 199 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Well, something awful happened. 200 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Horse and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river. 201 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 We helped in the shore, but he lost his footing. 202 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 I tried to grab him, but the current pulled him under. 203 00:17:25,000 --> 00:17:31,000 After the funeral, the cart right's tried to contact Claire in Kansas City, but she was gone. 204 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Ben Coddright hired, private investigator, search for Claire. 205 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Never quit. 206 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Spent years looking. 207 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 Till the day he died, Ben regretted that he never found you a new mom. 208 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I'm sorry. 209 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Of course you all enough trouble. 210 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I best believe him. 211 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 No, no, no, son. 212 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You're not going anywhere. 213 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 You can't leave now that we finally found you. 214 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 All right. 215 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I'll stay. 216 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 But just for the night. 217 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Good. 218 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 You sleep in your father's old room. 219 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 No, I'll just bed down the barn. 220 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You're going to want something else, Josh? 221 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Um, yeah, have us some more as a sausage, please. 222 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 No doubt you're a horse cut right, boy. 223 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 You never seen anyone could eat like you in your paw. 224 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Well, this cooking tastes so good. 225 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I like that boy first time I seen him. 226 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 So, Josh, have you decided what you're going to do? 227 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I call it the town a few days. 228 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 If that's all right. 229 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Josh, you don't need permission. 230 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Your family. 231 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly. 232 00:19:03,000 --> 00:19:10,000 And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial. 233 00:19:27,000 --> 00:19:35,000 I wanted you all to see this. 234 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Is that ponderosa land? 235 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Not all that whole valley there is beyond our property land. 236 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 You're looking at the results of man's greed. 237 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 It's completely destroyed. 238 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 And that's exactly what Brandenburg wants to do to the ponderosa. 239 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Brock is a survey team over in the south metal. 240 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Hello. 241 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Well, just what do you think you're doing here? 242 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 I work conducting a geological survey for the Brandenburg mining company. 243 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Well, your own ponderosa land, your trespass. 244 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 There must be some sort of mistake, mister. 245 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I got government permits. 246 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I don't give them how many permits you got. 247 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 You better gather up your equipment and get out of here. 248 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 We have a legal right to stay and do our work. 249 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Put it down. 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I'm only going to say this one more time. 251 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Get off my land. 252 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Now. 253 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 We're not leaving and there's nothing you can do to make us. 254 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Go! 255 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Go! 256 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Go! 257 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Go! 258 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Go! 259 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Go! 260 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Go! 261 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Lord, I ain't never seen anything like that before. 262 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Brunk just kept blasting away. 263 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Yeah, now I call the shoot up there equipment like that. 264 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I see those people were trespassing. 265 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 What about their permits? 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Brunk says that Brandenburg probably bought off the government officials. 267 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 The man wants to destroy the ponderosa. 268 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 We got to stick together and fight him. 269 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Sir, time's a changing. 270 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Cinerolite of the ponderosa is going to get eaten up by the modern world. 271 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Are you saying we should give up and sell out to Brandenburg? 272 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Well, it might be the best thing to do at the moment. 273 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Well, AC may be right. 274 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 You agree with him? 275 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Yeah. 276 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I mean, no. 277 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I mean, I don't know. 278 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 That can only be a car ride for a day. 279 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I can't believe what I'm hearing. 280 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Why are you always so rough on the men in your life? 281 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Ben! 282 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Oh! 283 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 What? 284 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Oh! 285 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Oh! 286 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Wow! 287 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I just couldn't stand being in our boss department all by myself. 288 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 It was so quiet without Sarah. 289 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Do you see what I've had to put up with all these years? 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Hugh! 291 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 What about me? 292 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 So, what are my arms having fallen off? 293 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I'll get there. 294 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 So, 295 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Ben, are you and me going to sneak off and go fishing? 296 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Well, I don't fish anymore. 297 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 It's a waste of time. 298 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Oh, come on. 299 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Ben, Jack, how are we cool seeing you without a fishing pole in your hand? 300 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 We all grow up? 301 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Change? 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Bronk? 303 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Sheriff, he wants to talk to you. 304 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 All right, Rutt. 305 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Sorry, Brock. 306 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 The survey company filed a complaint. 307 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Got a warrant for your arrest. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Thanks, Coach Mabelle. 309 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 I hope you learn that you can't take the law into your own hands. 310 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Since when do I need permission to protect my own land from dress prices? 311 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore. 312 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 That survey party had legal permits. 313 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 No, maybe you're right. 314 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 I'm at Burgon with most of the politicians. 315 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Even the governor. 316 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 How can I fight that? 317 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You probably can't. 318 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Maybe it's time for a new approach. 319 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 I only know one way, and that's head on. 320 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Brock, you should have the load long enough. 321 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Let me see what I can do. 322 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I appreciate that. 323 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Hold up. 324 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 You know, we're all glad you showed up. 325 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 And I admit, I kind of missed you. 326 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Kind of missed you too. 327 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Hey, I raced you back through the road. 328 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Hey, I raced you back through this meadow. 329 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Then over the crossroads. 330 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 No, I don't think so. 331 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I guess you're getting too old. 332 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I ain't too old to hurt your butt. 333 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'm sorry. 334 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 You're sorry. 335 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm sorry. 336 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm sorry. 337 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm sorry. 338 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry. 339 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 You're going to race, Brock. 340 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 You're still the best. 341 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 You're not too bad, yourself. 342 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Next time, I'm gonna beat you. 343 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 It'll be the day. 344 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 Jacob, what can you tell me about my power? 345 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 Oh, no, no, no. 346 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 Well, there's a whole lot I could tell you about horse cutbacks. 347 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 He was something. Big ole. 348 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Big ole. Bad man, maybe. 349 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Yeah, yeah, he was even bigger than you are. 350 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 And he had a hard to match. 351 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Never seen a man who laughed so much. 352 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I mean, horse convinced a chuckling. 353 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 One thing you could do just laugh along with him. 354 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 People like him, huh? 355 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Oh. 356 00:25:53,000 --> 00:26:00,000 Tell you, your dad just naturally cared about folks. 357 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 First day I came here. 358 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Treating me just like, just like any other ranch hand. 359 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Always fan square. 360 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Never gave a damn about the color of my skin. 361 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Buckshot was telling me that Hoss and Lil Joe were always getting into trouble. 362 00:26:17,000 --> 00:26:24,000 Oh, God, they decided they were going to raise rabbits to make fur coats. 363 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Rabbits, rabbits, fur coats. 364 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 They played his own barn, the whole bunkhouse is crawling with them buddies. 365 00:26:31,000 --> 00:26:38,000 But you see, the problem was when it came time to skin them no critters, Hoss couldn't bring himself to kill them no buddies. 366 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I think I have going for the fun of them at that. 367 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Man, I've gotten fun. 368 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 Alright, look, I didn't know when I went in parties with you that you were going to go squamish on me. 369 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 But let's not forget that I still have a little say half of these rabbits happened to be mine. 370 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 And I am going to skin my half of the rabbits. 371 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Oh, if you'll just step aside. 372 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 No, you ain't. 373 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 You ain't skinning these rabbits, Joe. 374 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Oh, yes, I am. 375 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Would you step you standing in front of Fat Gerby right there behind your head happens to be my Gerby. 376 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 You're standing in front of my Gerby. 377 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 No, you ain't skinning these rabbits. 378 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Not today, you ain't Joseph. 379 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 You're making me mad. 380 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 I don't care. You ain't skinning these rabbits. 381 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I'm skinning that Gerby. 382 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Now, I don't want to have to come through you. 383 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I'd re-consider that little rabbit. 384 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I'm telling you right now. 385 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I'm telling you my brother, I'm fast. 386 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 There's a Gerby right behind her, there's my rabbit. 387 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'll cut you to the ribbins. 388 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 I'm going to have... I'm telling you, I'm going to tell you the boo-hongan. 389 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 That's my Gerby, and I'm going to get to work. 390 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 One more together, brother horse. I'm going to get in all of these gauges. 391 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Come on, now, let me out of here. 392 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Oh, wait a minute. Let me out of here. 393 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 He's just running out of here. 394 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Ooh, what? 395 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Settle down. 396 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Look, let me out of here. 397 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Let's see. 398 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 What's the trouble? 399 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Well, he won't let me skin my share of the Gerby's. 400 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Is that true, huh? 401 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Well, yeah, that Bernie Paul, I'm grooming sort of fun of these little fellers. 402 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 But the fact remains that they are half his. 403 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 That's right. 404 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That Bernie legally, they are half his. 405 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Yeah, then let him have his half. 406 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 And, of course, let him out. 407 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Thank you, father. 408 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Yeah, yeah, see what I mean. 409 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Oh, yeah. 410 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Are you share equally in the Cartwright's state? 411 00:28:59,000 --> 00:29:05,000 Therefore, any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote. 412 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Miller, what's this all about? 413 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch. 414 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Not interested? 415 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 It's a very fair price. 416 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Brandenburg is just trying to get our timber. 417 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 Yeah, the deal clearly stipulates that Brandenburg can't clear cut any of the acreage, 418 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 and he's restricted for mining for gold or silver. 419 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 He can't extract a profit from Ponderosa timber, 420 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 but only through controlled cutting, with a mandatory replanting program. 421 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Ben, how come you know so much about all of this? 422 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 He helped in the negotiations. 423 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 How interesting. 424 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 It'll make you all very rich. 425 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Still preserve the integrity of the Ponderosa. 426 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Oh, that sounds good to me. 427 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Me too. 428 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright. 429 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Sarah's right. 430 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 You can't lose sight of who you are, boys. 431 00:30:01,000 --> 00:30:07,000 The Ponderosa is a fulfillment of a dream that took your family 50 years to build. 432 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 We've got dreams of our own, Bronc. 433 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 It's a new century, a new world. Everything's changing. 434 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Change, just for the sake of it, ain't always good. 435 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Bronc, you're the only one who wants to stay here. 436 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Why, you gotta be so stubborn. 437 00:30:20,000 --> 00:30:27,000 Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus Brandenburg. 438 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. I believe he would have approved of this deal. 439 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 Oh, that's a bunch of hog bush. You don't know what the hell you're talking about, boy. 440 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I know a lot more than you old man. 441 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you. 442 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not. 443 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I hope you're happy now. 444 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I'll be back. 445 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Hi, Lorena. 446 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Looks like you could use a friend. 447 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I sure could. 448 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Sarah, I'm sorry about what happened. 449 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 What are you gonna do about Brandenburg's author? 450 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 The deal still stands. After all the vote was three to two. 451 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 I don't think that that vote should count. It wasn't fair. 452 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Of course it was. 453 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Why should Josh get a vote? 454 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 He's a cartwright. 455 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 How do we know that for sure? 456 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I don't know. 457 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 I don't know. 458 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 I don't know. 459 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 I don't know. 460 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I don't know. 461 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 I don't know. 462 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I don't know. 463 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I don't know. 464 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 I don't know. 465 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I don't know. 466 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 We're gonna start right. 467 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 How do we know that for sure? 468 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 I mean he doesn't have any real proof like birth certificate. 469 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Aw come on. All you have to do is look at his face. 470 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 What about the picture necklace? 471 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Even so. 472 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 His mother never married Uncle As. 473 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Come on Ben, she know what that makes him. 474 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Josh. 475 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Josh. 476 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 I didn't mean... I didn't... 477 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Well... 478 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 The time you two took a long look at yourselves. 479 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Because you ain't acting much like a family. 480 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Maybe Benj is right. Maybe I am too. 481 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 You're a lot of things, Bonk Evans. But you'll never be old. 482 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 At Brandenburg, he sure is a smart one. 483 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Went behind my back and got Benj on his side. 484 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 You're right, Brock. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg. 485 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I know that. And I know he's up to no good. 486 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I just wished I knew what it was. 487 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Maybe there's a way we can find out. 488 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I'm not going to do that. 489 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Josh, I want to apologize. 490 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 No need for that. 491 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 You got to believe me. I didn't mean it. I was so frustrated with Benj. 492 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Don't feel bad, sir. You were right. My momma never did Mary Haas. 493 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 I got no claim to the Cartwright and Herdens. 494 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 That's not true. You're a part of our family. 495 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Jacob gave me this for you. 496 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Go on, open it. 497 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 It's yours, don't you want to read it? 498 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 I'm not going to read it. 499 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health. 500 00:35:07,000 --> 00:35:12,000 Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left. 501 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you. 502 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts. 503 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Cruel fate has deemed that we will never meet. 504 00:35:31,000 --> 00:35:41,000 So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me, 505 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 a part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family, forever, 506 00:35:50,000 --> 00:35:56,000 you will always be a Cartwright, and I love you very much. 507 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 You, Grandfather Ben. 508 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 I'm going to be a part of you. 509 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Thanks for bringing me here. I know what I gotta do now. 510 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Where's your pub, Eric? 511 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Arlington National Cemetery, Washington, D.C. 512 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Daddy fought with the Rough Riders in Cuba. He was killed on the charge of San Juan Hill. 513 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Okay, Roosevelt. 514 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Your Uncle Joe was a war hero. 515 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 That's always buried in washed. 516 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 Yeah. It's a great honor, but I think he belongs here. 517 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 I'm a Augustus Brandenburg and you must be Nissarra. 518 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Yes. 519 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 It's a pleasure to finally meet you, and you're even more beautiful than I thought you would be. 520 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 That's very nice of you to say. 521 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Mr. Brandenburg, is there something wrong? 522 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother. 523 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Do you know my mother? 524 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Well, not really. I made her acquaintance in passing many years ago. 525 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 When did you meet her? 526 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa. 527 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 How are you, Benjamin? 528 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Good. Come on inside, everybody. We've got work to do. 529 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved. 530 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Wait a minute. We didn't agree to any deal. 531 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I don't understand. 532 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Mr. Brandenburg, don't be alarmed. 533 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 My sister's mistaken. The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa. 534 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 That vote doesn't count anymore. 535 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Why not? 536 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Because I've changed my mind. 537 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 I don't want to sell. 538 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 That makes it three to two against. 539 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations. 540 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Now you treat me like this? 541 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Sir, I assure you I was completely nowhere to be. 542 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Do we have a deal or don't? 543 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Well, there's a few problems that need to be resolved. 544 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Benj, we don't owe him an explanation. 545 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Mr. Brandenburg hasn't been totally honest. 546 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Do you realize what you're saying, Evans? 547 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Yes, sir. I figure I'm calling you a liar again. 548 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 The truth is he plans on mining the Ponderosa. 549 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Not for gold and silver, but for leg night. 550 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 What's that? 551 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 That's coal. 552 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Is that true, sir? 553 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Of course not. 554 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Now there you go lying again. 555 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Damn you Evans! 556 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Gentlemen, gentlemen, in light of these slanderous accusations, 557 00:40:09,000 --> 00:40:15,000 I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa. 558 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Good. Now get out of our house. 559 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 You were wonderful, Bronch. 560 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Benj, I'm sorry. 561 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 I thought you went to town with Berkshire and Benj. 562 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 No, I really didn't feel like raising any hell tonight, Bronch. 563 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 Look, I know that I voted to sell the ranch, but I'm... 564 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while. 565 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 But, you know, I'm not going to be able to sell the ranch. 566 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 But, um... 567 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while. 568 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 But I don't think that's okay with you. 569 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 Like I told you before, AC, you're always welcome here. 570 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Thanks, Bronch. 571 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I've done so much for you, Burrito. 572 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 And after all I've done for you, still you went and betrayed me. 573 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 I don't know what you're talking about. 574 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I don't know what you're talking about. 575 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I don't know what you're talking about. 576 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I don't know what you're talking about. 577 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Yes, you do. 578 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 You told your friend, Bronch Evans, about my plans for coal mining on the Ponderosa. 579 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Believe me, Augustus, I never said anything to Bronch. 580 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Don't lie to me. 581 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Believe me, I would never... 582 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Oh! 583 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh, I'm sorry. 584 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Oh, I'm sorry. 585 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Oh, I'm sorry. 586 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Oh, I'm sorry. 587 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Oh, I'm sorry. 588 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Oh, I'm sorry. 589 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I own you, Laredo. 590 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 You're nothing without me. 591 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Do you understand? 592 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I'm sorry. 593 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Laredo, I have to know if I can trust you. 594 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Laredo, I have to know if I can trust you. 595 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 You can trust me. 596 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 You can trust me. 597 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Yeah, I'm sorry. 598 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Yeah, I'm sorry. 599 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 What do you got? 600 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Yeah, I'm sorry. 601 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Yeah, I'm sorry. 602 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Yeah, I'm sorry. 603 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 You're not coming over here. 604 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 I'm sorry. 605 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 I'm sorry. 606 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 What are you doing here? 607 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I'm going to talk to you. 608 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Come on, we're taking you home. 609 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 My home is in Boston. 610 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I'll be going there on tomorrow's train. 611 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Benj, please, don't act like this. 612 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I want you to stay. 613 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Look, Sarah, you and Bronch one. 614 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 You saved the ponderosa, so do me a favor. 615 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Leave me alone. 616 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 You're a darling. 617 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Talk to me. 618 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Go. 619 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Go. 620 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Where's the arch? 621 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Let's go. 622 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Stop it. 623 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Just stop. 624 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Please, help me. 625 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Help. 626 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Help. 627 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Help. 628 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Help. 629 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Help. 630 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Help. 631 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Help. 632 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Help. 633 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Help. 634 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Help. 635 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Help. 636 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Help. 637 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Help. 638 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Help. 639 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Help. 640 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Help. 641 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Help. 642 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Help. 643 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Help. 644 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Help. 645 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Help. 646 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Help. 647 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Help. 648 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Help. 649 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Help. 650 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Help. 651 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Help. 652 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Help. 653 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Help. 654 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Help. 655 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 painting. 656 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Help. 657 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Help. 658 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Help. 659 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Help. 660 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Help. 661 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Help. 662 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Help. 663 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Help. 664 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Help. 665 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Help. 666 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Help. 667 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Help. 668 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Help. 669 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Help. 670 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Help. 671 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Help. 672 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Get into a bitch! 673 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Get into a bitch! 674 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Are you alright? 675 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I'm fine! How about you? 676 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Couldn't be better. 677 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Whoa! 678 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Mark's sure. 679 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 You can tell me. 680 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Keep it down. I don't want to wake up wrong. 681 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Too late. 682 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 I'm already up. 683 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 You boys been fighting? 684 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 They were protecting me from Brandenburg's men. 685 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Ben's, I'm surprised at you. 686 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Taking the law into your own hands like that. 687 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Bronco really won our fault. 688 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 We had no other choice. 689 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I don't want to hear any of your excuses. 690 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 We got a lot of work to do tomorrow. 691 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 So you better get the bed. 692 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Is that an order, sir? 693 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Call it what you like, son. 694 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 As long as you're living under this roof, 695 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 you got to work along with us. 696 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Fine. 697 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Then don't wait for me in the morning. 698 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 I'll be moving on. 699 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Ben's? 700 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 I'll talk to him. 701 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Not to let him go. 702 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 He's got to make up his own mind. 703 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 So how was the fight? 704 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 What fight? 705 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 I know what you did. 706 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 You stay away from Sarah Cartwright. 707 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Do you understand? 708 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Yes, sir. 709 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I promise. 710 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 It won't happen again. 711 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 You're damn right. 712 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 It won't happen. 713 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Any of you even touches her. 714 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 And I'll kill her. 715 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Now get out. 716 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I guess he's not coming. 717 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 I'm afraid not. 718 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Well, let's move him out. 719 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Come on. 720 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Hey, wait for me. 721 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 You know I never got a chance to thank you 722 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 for asking me to ask you last night. 723 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Oh, yeah. 724 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Well, that kind of happened by mistake. 725 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 See, I had a little too much whiskey. 726 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 And to tell you the truth, 727 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 I thought I was saving one of the Sloom girls. 728 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 You're awful. 729 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Oh, my God, sir. 730 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Come on. 731 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Get out of here. 732 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 No, no, no. 733 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 No, no, no. 734 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 No, no, no. 735 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Oh, my God. 736 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 No, no, no. 737 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Come on. 738 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 No! 739 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 No! 740 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Damn! 741 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 I'm going to fawn those bastards. 742 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Before we go accusing anybody, 743 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 we're going to have to have some proof. 744 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Oh, come on, Bronco. 745 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 You know damn well Brandon Berg's behind it. 746 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 How is she, doll? 747 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Well, it's hard to tell right now. 748 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Sarah suffered some trauma to the head. 749 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 But I can't tell how serious it is 750 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 until she regains consciousness. 751 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 So what are we supposed to do? 752 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 You just have to wait. 753 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Now, send for me if there's any change. 754 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Thank you, Doc. 755 00:51:32,000 --> 00:51:39,000 Sarah. 756 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 You gotta wake up. 757 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 You hear me? 758 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 You gotta wake up, please. 759 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 You're right about Brandon Berg all along. 760 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 I'm sorry, Bronco. 761 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 I never should have questioned your judgment. 762 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Hey. 763 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 It looks like that bump on your head, 764 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 right on your head. 765 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I'm sorry, Bronco. 766 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 I never should have questioned your judgment. 767 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Hey. 768 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 It looks like that bump on your head 769 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 brought you to your senses. 770 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 It's all right. 771 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Now, we're in the hell's eagle. 772 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Oh, that's it! 773 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Oh, that's it! 774 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Oh, that's it! 775 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Oh, that's it! 776 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Oh, that's it! 777 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Oh, that's it! 778 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Oh, that's it! 779 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 Oh, that's it! 780 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Oh, that's it! 781 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 It's just a guy up of me! 782 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 Peko! 783 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Peko! 784 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Get him out of here! 785 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 We go right, sir. 786 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Yes, I'm all right. 787 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Just get him out of here and take care of him. 788 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Yes. 789 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Good morning, gentlemen. 790 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Get your hands out where we can see them. 791 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 AC, get their guns. 792 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 What's your problem, Evans? 793 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 I don't have a problem. 794 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Young card right here was trespassing, 795 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 I had to have them thrown in jail. 796 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 I wouldn't do that if I was you. 797 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Oh, why not? 798 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 The cards, if you open your mouth one more time 799 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 or move one inch, I'm going to shoot you dead. 800 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Come on, AC. 801 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Let's go home. 802 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 AC, you only have to learn the three against one. 803 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 It ain't very good, Aargh! 804 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 Yeah, well, it really wasn't thinking about that at the time, Bexha. 805 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 From the looks of your face, I say you weren't thinking at all, Carson. 806 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Hey, come up here. 807 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Hurry! 808 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Good morning. 809 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 It's your... 810 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Good to have you back, cousin. 811 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Could you be back? 812 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Oh, girl, you show ahead, us worried. 813 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Bruh, I heard all about the accident. 814 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Is Sarah all right? 815 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Oh, sure, she's all right. 816 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 But it wasn't no accident. 817 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Oh, I knew it. 818 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Brandenburg's not going to give up. 819 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Listen, I'm leaving the day to start on a tour with President Roosevelt to the western states. 820 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 But when I get back, I'd like to do a follow-up story. 821 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Maybe tell it through Sarah's eyes. 822 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Well, I don't think so, Fincher. 823 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Give Teddy my best. 824 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Teddy! 825 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 I've been wanting to talk to you. 826 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Bronca, I know what you're thinking. 827 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Sometimes things aren't the way they seem. 828 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 I figured as much. 829 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 But do you want to tell me what this is all about? 830 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 There's a lot of things about me you don't know. 831 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 We've been friends a long time. 832 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Nothing's going to change that. 833 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Bronca, I can't talk to you right now. 834 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Are you in some kind of trouble? 835 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 I'm sorry, I've got work to do. 836 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Loretta, please, let me help you. 837 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 I don't need your help. 838 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Hey, come in here. 839 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 You gotta see what I found. 840 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Just look at all this stuff. 841 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Almost drapes. 842 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Look at this. 843 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Look at this. 844 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 I'm sorry. 845 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 That was your father's. 846 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Lord, my daddy had the largest head. 847 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Look what I found. 848 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 It's your father's diary. 849 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 I'd like you just to read that. 850 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Not really. 851 00:57:47,000 --> 00:57:53,000 Knowing my father this thing's probably full of useful and exciting information like what he had for breakfast. 852 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Take a look at this. 853 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 There's Grandpa. 854 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 Who's that? 855 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 That's little John. 856 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 That's Grandpa. 857 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 With Adam, Hoss and Daddy. 858 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 That's you. 859 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 I wanna get you. 860 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 I wanna get you. 861 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 That's a good win of Adam. 862 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 I wanna get you. 863 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 I never got a chance to know my Pa. 864 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I understand what you're feeling, Josh. 865 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Ben's and I were separated from our father too. 866 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 We knew him, but not very well. 867 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Sarah, when are you gonna get it right? 868 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 We weren't separated. 869 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Our father left us. 870 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 All right. 871 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Daddy wasn't perfect. 872 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 He made some mistakes. 873 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 But I still love him. 874 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Why is it so hard for you? 875 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 I don't feel like talking about it. 876 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 Well, maybe you're lucky not knowing your father, Josh. 877 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 From what everybody's told me, I think we would have been close. 878 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 Probably things don't always work out like that. 879 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 And look at me and my father. 880 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 It's different as night and day. 881 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Sure would like to get to know him, though. 882 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 He's just gonna talk to him. 883 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 I've tried. 884 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Write him a letter. 885 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 I wouldn't know what to say. 886 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 I'm gonna read this. 887 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Maybe I'll give you some ideas. 888 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Now, just a minute. 889 01:00:08,000 --> 01:00:12,000 Are you telling me that I should just forget about the bondarose? 890 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Yes, we are. 891 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Weighing all the risks, we believe it's not a wise investment. 892 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 This stubborn resistance of the carte rights... 893 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 I don't give a damn about the carte rights. 894 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 I don't give a damn if it's a bad investment. 895 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 No matter what it takes, I want you to get it from. 896 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 But the carte rights are bound to fight any takeover. 897 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 You're not understanding me. 898 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 No more excuses. 899 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 You know what you have to do. 900 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 I want you to do it. 901 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Sorry, it must have slipped. 902 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 It was an accident. 903 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 An accident, right? 904 01:01:14,000 --> 01:01:15,000 Oh, lost my grip. 905 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 He did it. 906 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 He did it. 907 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Stop it! 908 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Stop it! 909 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 You're finding my children now. Stop! 910 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Hey, hey, hey, hey! 911 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 What in the world are you doing? 912 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 We're cleaning the barn. 913 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Like you are a tourist. 914 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Oh, well, uh... 915 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Carry on. 916 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 I want to thank you all for coming here tonight, 917 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 especially Governor LaVell, 918 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 and our distinguished representatives from Washington, D.C., 919 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Congressman Hayes, and Senator Burke, and Senator Swag. 920 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 I want you gentlemen to know that you're going to come here. 921 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 I want you gentlemen to know that you're going to come here. 922 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 I want you to know that you're going to come here. 923 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 I want you to know that you're going to come here. 924 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy 925 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 my financial support when it comes time for re-election. 926 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 Just remember who I am when I come and ask for a favor. 927 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 There shouldn't be any problems. 928 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 We'll just push the paperwork through. 929 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 No one's going to question it. 930 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 So you're telling me that there's nothing the current rates can do to stop it? 931 01:03:31,000 --> 01:03:35,000 My law will be forced to sell. 932 01:03:36,000 --> 01:03:42,000 Then, gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition, 933 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 the Ponderosa. 934 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 The Ponderosa is the first to come here. 935 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 The Ponderosa is the first to come here. 936 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 The Ponderosa is the first to come here. 937 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 The Ponderosa is the first to come here. 938 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 The Ponderosa is the first to come here. 939 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 The Ponderosa is the first to come here. 940 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 The Ponderosa is the first to come here. 941 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 The Ponderosa is the first to come here. 942 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 The Ponderosa is the first to come here. 943 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 That's beautiful, isn't it? 944 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 What are you doing here? 945 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 I'm just admiring the view. 946 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Mr. Brandenburg, I want you off our land immediately. 947 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 I like it when you're angry. 948 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 You've got fire. 949 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 That's exciting. 950 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 You're trespassing. 951 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 No. 952 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 No, I'm sorry, Miss Cartwright. 953 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 But you're the one that's trespassing. 954 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 This is Ponderosa Land. 955 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Oh, I know it is. 956 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 And I've been granted federal land rights to 80% of it. 957 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 It's a lie. 958 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Get off my land right now. 959 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Don't get upset. 960 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 I just want to talk to you. 961 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Leave me alone. 962 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 Now listen, girl, that isn't necessary. 963 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 I'm not going to be alone. 964 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Now listen, girl, that isn't necessary. 965 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 That was a warning shot. 966 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 The next one goes right between your eyes. 967 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 I'm afraid it's true. 968 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Brandenburg does have control of the Ponderosa. 969 01:05:51,000 --> 01:05:57,000 His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government. 970 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Exactly how he got the land grants is beyond my confidence. 971 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 I'm afraid it's true. 972 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Brandenburg does have control of the Ponderosa. 973 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government. 974 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 Exactly how he got the land grants is beyond my comprehension. 975 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 So what's going to happen? 976 01:06:16,000 --> 01:06:20,000 You have to give up all right entitled to the Ponderosa ranch. 977 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 Effective immediately. 978 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Grandpa used to always tell me. 979 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Things start getting crazy. 980 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Go fishing. 981 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Care to join me? 982 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Well, I thought you'd never ask. 983 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Prom restore your process. 984 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 You won't want to live it. 985 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 You are mythical. 986 01:07:20,000 --> 01:07:24,000 Are you afraid of harvesting those forest equanimated, has it? 987 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 Well, again, the refusegan Renderer. 988 01:07:27,000 --> 01:07:32,000 Since 1972, your AD psychshIELD, you are known in terms of the unseen... 989 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Your touchdown. 990 01:07:40,000 --> 01:07:58,000 No way. 991 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 someday. 992 01:08:28,000 --> 01:08:50,000 I'm tired of talking to you. 993 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 I'm going to give up on you. 994 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 I said I'm tired of talking. 995 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 What are we going to do? 996 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 What are the card rights always doing? 997 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 We're going to make a big one of these things. 998 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Stick it down to the halloween. 999 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 Tell him. 1000 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Tell him. 1001 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 You'll know it's there when he sees it tomorrow. 1002 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Tomorrow? 1003 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 I said tomorrow. 1004 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Adam, I heard you and Mr. D. 1005 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 D. Sandman talking. 1006 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 The timbers are big. 1007 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 They got to be milled and cut. 1008 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 How are you going to do all that by tomorrow? 1009 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 We on a sawmill, don't we? 1010 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 We'll just give this job to our younger brother 1011 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 and tell him it's impossible to do. 1012 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Yeah, that ought to do it. 1013 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Yeah. 1014 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 You're right. 1015 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 I'm writing a letter to my father. 1016 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Good my best there, will you? 1017 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Yeah, I will. 1018 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Sure. 1019 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Good. 1020 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Good. 1021 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Good. 1022 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Good. 1023 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Good. 1024 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Good. 1025 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Good. 1026 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Good. 1027 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Good. 1028 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Good. 1029 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Good. 1030 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Good. 1031 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Good. 1032 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Good. 1033 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 What are you doing? 1034 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 I'm going to book set. 1035 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Law book. 1036 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Hey, man. 1037 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 You have to read all the unbooks here? 1038 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Buckshot, please. 1039 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 I'm trying to work. 1040 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 I'm sorry. 1041 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 I can't believe that there's nothing we can do to stop Brandenburg. 1042 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 It's all over. 1043 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Not yet. 1044 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 I'm going to drag Brandenburg into court. 1045 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 On what grounds? 1046 01:10:48,000 --> 01:10:52,000 Bribing government officials to obtain the federal land grants. 1047 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 See, if we can prove Brandenburg's malfeasance, 1048 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 ownership of the ponderosa would automatically revert back to us. 1049 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 Well, that's all fine and dandy. 1050 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 But can you prove it? 1051 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 I don't know. 1052 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 But I sure as hell am going to try. 1053 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 I lost it! 1054 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Don't! 1055 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 Damn, Cartwright's. 1056 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 There's nothing but trouble my whole life. 1057 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 Augustus, don't get so upset. 1058 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 This is merely a nuisance. 1059 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Are you certain they have no case against me? 1060 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Nothing but unsubstantiated accusations. 1061 01:11:26,000 --> 01:11:30,000 But Judge will throw it off before we ever get to court. 1062 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 Then we'll sue the Cartwright's for libel. 1063 01:11:42,000 --> 01:11:53,000 This court will come to order the honorable Jefferson Mackenzie Presiding All Rise. 1064 01:11:53,000 --> 01:12:00,000 They see it. 1065 01:12:04,000 --> 01:12:08,000 Mr. Cartwright, your opening statement. 1066 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 Judge is going to eat that no good skunk alive, you are. 1067 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Oh, so. 1068 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Thank you, Your Honor. 1069 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Planis case is very simple. 1070 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 We intend to prove conclusively that Augustus Brandenburg 1071 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 conspired to attain federal land grant rights to the ponderosa ranch. 1072 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 And he did so by bribing government officials. 1073 01:12:32,000 --> 01:12:37,000 Your Honor, you will quickly realize that the allegations against my client 1074 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 are unfounded and without proof. 1075 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 This entire charade has just been concocted in the imagination of the plaintiff 1076 01:12:45,000 --> 01:12:49,000 to libel the good name of Augustus Brandenburg. 1077 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Mr. Cartwright. 1078 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Your Honor, I would like to submit exhibit A into evidence. 1079 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 As you can clearly see, it consists of Brandenburg's own handwritten accounts 1080 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 of every bribe you pay to the government officials. 1081 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Your Honor, I object. 1082 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 These documents cannot be admitted as evidence without expert testimony 1083 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 or eyewitness substantiation. 1084 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Objection sustained. 1085 01:13:15,000 --> 01:13:19,000 Your Honor, if it pleases the court, there is an eyewitness to verify 1086 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 that Augustus Brandenburg is the author. 1087 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 Then may I suggest that you produce this witness, Mr. Cartwright. 1088 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Yes, sir. 1089 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 Planis calls Abigail Stimmons to the stand. 1090 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Yes. 1091 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Raise your right hand. 1092 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 News solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 1093 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 so help you God. 1094 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 I do. 1095 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 So Mr. Brandenburg gave money to Senator Hayes. 1096 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 Objection, Your Honor, leading the witness. 1097 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Stisting. 1098 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 I'll rephrase the question. 1099 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Did you see Brandenburg give money to Frederick Hayes? 1100 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Objection, Your Honor. 1101 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 This exchange of money could have been for any number of reasons. 1102 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 Your Honor, if you allow the witness to answer, I believe she can clarify 1103 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 that the money was indeed a bribe. 1104 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Overrode. 1105 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Sit down, Mr. McAdam. 1106 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Please answer the question, Mr. Stimmons. 1107 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 Well, I saw Brandenburg give the money to the Senator. 1108 01:14:38,000 --> 01:14:43,000 And then he marked it down in his ledger that it was a payment for the land grants. 1109 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Check the documents, it's there. 1110 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 Oh, yes. 1111 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 I've found the notation in question. 1112 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Thank you. 1113 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 I have no further questions. 1114 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Well, Mr. Innes, I have a few. 1115 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Mr. McAdam, it's getting late. 1116 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 You can begin your cross-examination the first thing in the morning. 1117 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 This court's adjourned. 1118 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 I sure was proud of you today, Ms. Lorena. 1119 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 I just told the truth. 1120 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 You know, getting those records out of Brandenburg's files has really strengthened her case. 1121 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Well, I found something else in those files. 1122 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 That's Mama. 1123 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother? 1124 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Look at this. 1125 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 He has newspaper articles and Mother's charity work in Boston. 1126 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 Benj's graduation, my debut top ball. 1127 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Even Mama's obituary. 1128 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Do you remember this? 1129 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Gus Branden. 1130 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Gus Branden. 1131 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Gus Branden. 1132 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Gus Branden. 1133 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Who's that? 1134 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 That's Brandenburg. 1135 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 I thought I'd met him before. 1136 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 About 20 years ago, Gus Branden worked for the ponderosa. 1137 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 I still don't understand. 1138 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 What is he doing with all of these photos of Mother? 1139 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 I think he was in love with her. 1140 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 Branden was quite taken to the Vanderbilt. 1141 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 That's what caused the trouble between he and little Joe. 1142 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 What kind of trouble? 1143 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Branden, when I was little Joe with a gun, your grandpa, 1144 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 was supposed to shoot him in the leg. 1145 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 Branden pressed charges, but the judge said Benjot and self-defense. 1146 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 I remember right after the trial. 1147 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Branden bowed. 1148 01:16:38,000 --> 01:16:43,000 He was going to get revenge on the cop rights, but he disappeared. 1149 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 He went into the Arizona territory. 1150 01:16:45,000 --> 01:16:51,000 He struck it rich with a silver mine, and then he became a bestest Brandenburg. 1151 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Now he's come back to take his revenge. 1152 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 Mrs. Simmons, can anyone corroborate your testimony? 1153 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 That you were with Mr. Brandenburg on the night in question? 1154 01:17:01,000 --> 01:17:07,000 Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen, and governor level. 1155 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 And you were there too, Mr. McAdams. 1156 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Don't you remember dancing with me? 1157 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Oh! 1158 01:17:17,000 --> 01:17:23,000 I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money. 1159 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 Then you must have had your eyes closed because it took place right under your nose. 1160 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 I have no further questions, your honor. 1161 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 You may step down, Miss Simmons. 1162 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 All rise! 1163 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 Be seated. 1164 01:17:54,000 --> 01:18:01,000 Well, after careful deliberation, I reached a verdict. 1165 01:18:01,000 --> 01:18:08,000 In view of the handwritten documents and the eyewitness testimony of Miss Abigail Simmons, 1166 01:18:08,000 --> 01:18:16,000 seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials. 1167 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Oh! 1168 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Please! 1169 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Please! 1170 01:18:21,000 --> 01:18:28,000 Now because of the seriousness of this offense, I have notified the federal attorney's office and the Justice Department, 1171 01:18:28,000 --> 01:18:35,000 and they have assured me that criminal charges will be filed immediately against all parties involved in this conspiracy. 1172 01:18:39,000 --> 01:18:47,000 Now in the matter of Cartwright versus Brandenburg, this court finds for the plaintiff. 1173 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 And this case is closed. 1174 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 Thanks, Brock. 1175 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 Sir, Mr. Swanson, do you think the Benjus got a future as a lawyer? 1176 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 He's one of the best I ever worked with. 1177 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Good at ending without your help, sir. 1178 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Hey, what about Loreto? 1179 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Why is she something on that witness stand? 1180 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Well, look, Judge, you'd think she is something wherever she was. 1181 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Yeah, and what's so bad about that? 1182 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Method. I feel the same way. 1183 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Yeah, I think you'll do. 1184 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Well, gentlemen, I think you might make me blush. 1185 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 Oh, now, man. 1186 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 No, no, no. 1187 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Hey, Josh, where's that scrapbook? 1188 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 I want to show it to Loreto. 1189 01:19:48,000 --> 01:19:51,000 Oh, last time I saw it, I think I gave it to you. 1190 01:20:03,000 --> 01:20:07,000 Sarah, what a pleasant surprise. 1191 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 You've come for your scrapbook. 1192 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Listen, beautiful pictures in here. 1193 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 Especially the ones of you and Annabelle. 1194 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 What are you doing here? 1195 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 I have some fond memories of this place. 1196 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 You see that rock over there? 1197 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 That's where I first told your mother that I loved her. 1198 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 That was a long time ago. 1199 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 I have to get back now. 1200 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Stop. Don't go. 1201 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Please. 1202 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Don't be afraid. 1203 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 I just want to talk to you, Sarah. 1204 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 We should be friends. 1205 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Yes. 1206 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 We'll talk. 1207 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 It's a mother time. 1208 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 You don't believe me. 1209 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Let me go. 1210 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Listen to me, dammit. 1211 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 I love that woman. 1212 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 And she loves me. 1213 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Sarah. 1214 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Sarah. 1215 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 We belong together. 1216 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 We belong together. 1217 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 We belong together. 1218 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Aaah. 1219 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Where is it? 1220 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 iren. 1221 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 iren 1222 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Dean. 1223 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 ities? 1224 01:22:43,000 --> 01:22:43,000 Mel. 1225 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Jake, help me. 1226 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 We're having fun. 1227 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 We're having fun. 1228 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Hi, my friend, you're back. 1229 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 I'm Sam. 1230 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 I tried to stop you. 1231 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Don't you worry about it. We'll get her back. 1232 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Come on, get her by the side. 1233 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 All right, I'm tired. 1234 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Come on, get her. 1235 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Come on, get her. 1236 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 Come on, get her. 1237 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Come on, get her. 1238 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Come on, get her. 1239 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Come on, get her. 1240 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Come on, get her. 1241 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Come on, get her. 1242 01:24:30,000 --> 01:24:33,000 You know when you sip your tea like that, 1243 01:24:33,000 --> 01:24:39,000 you look, you look just like your mother. 1244 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 You really loved her. 1245 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 Annabelle was everything to me. She was my life. 1246 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Little Joe, he didn't understand. 1247 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 He wanted her all for himself. 1248 01:24:56,000 --> 01:24:59,000 But I never wanted to harm anybody. 1249 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 I just wanted to be with her. 1250 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 It's all right. 1251 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Drink your tea. 1252 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 Drink your tea. 1253 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Drink your tea. 1254 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Drink your tea. 1255 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Drink your tea. 1256 01:27:09,000 --> 01:27:12,000 Drink your tea. 1257 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Hold it! 1258 01:27:46,000 --> 01:27:47,000 Get away! 1259 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 I told you, if you touched her again, I'd kill you. 1260 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Drink your tea. 1261 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 Drink your tea. 1262 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 Drink your tea. 1263 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Tara! 1264 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 Stop! 1265 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 You can't go! 1266 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 I'll get you. 1267 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 I'll get you. 1268 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 Hold up! Hold up! 1269 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 I'll get you. 1270 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 I'll come in. 1271 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 I'll take my coffee. 1272 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 I'll get you. 1273 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 I got you. 1274 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 I got you. 1275 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 I got you. 1276 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Hey, you got a job? 1277 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 It's a nice fire. 1278 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 It's an ice cream car. 1279 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 I'll tell you. 1280 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 I'll tell you. 1281 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Tell you. 1282 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Go! 1283 01:29:42,000 --> 01:29:43,000 No! 1284 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Sara! 1285 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 Sara! 1286 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 You're a great brother, Ben. 1287 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Your father's a big proud of you. 1288 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 I hate to admit it, but I'm proud of you. 1289 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Thanks, Frank. 1290 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 We can't be standing around here. 1291 01:30:52,000 --> 01:30:55,000 They're observing the view. 1292 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Come on, there's a lot of work to be done. 1293 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 I won't be alone. 1294 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 I'm proud of you. 1295 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 I'm proud of you. 1296 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 Thanks, Frank. 1297 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 We can't stand here all day observing the view. 1298 01:31:04,000 --> 01:31:07,000 Come on, there's a lot of work to be done. 1299 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 You're a great brother. 1300 01:31:36,000 --> 01:31:37,000 You're a great brother. 1301 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 You're a great brother. 1302 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 You're a great brother. 1303 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 You're a great brother. 1304 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 You're a great brother. 1305 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 You're a great brother. 1306 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 You're a great brother. 1307 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 You're a great brother. 1308 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 You're a great brother. 1309 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 You're a great brother. 1310 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 You're a great brother. 1311 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 You're a great brother. 1312 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 You're a great brother. 1313 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 You're a great brother. 1314 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 You're a great brother. 1315 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 You're a great brother. 1316 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 You're a great brother. 1317 01:31:53,000 --> 01:31:54,000 You're a great brother. 1318 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 You're a great brother. 1319 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 You're a great brother. 1320 01:31:56,000 --> 01:31:57,000 You're a great brother. 1321 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 You're a great brother. 1322 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 You're a great brother. 1323 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 You're a great brother. 1324 01:32:00,000 --> 01:32:01,000 You're a great brother. 1325 01:32:01,000 --> 01:32:02,000 You're a great brother. 1326 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 You're a great brother. 1327 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 You're a great brother. 1328 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 You're a great brother. 1329 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 You're a great brother. 1330 01:32:07,000 --> 01:32:08,000 You're a great brother. 1331 01:32:08,000 --> 01:32:09,000 You're a great brother. 1332 01:32:09,000 --> 01:32:10,000 You're a great brother. 1333 01:32:10,000 --> 01:32:11,000 You're a great brother. 1334 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 You're a great brother. 1335 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 You're a great brother. 1336 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 You're a great brother. 1337 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 You're a great brother. 1338 01:32:15,000 --> 01:32:16,000 You're a great brother. 1339 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 You're a great brother. 1340 01:32:17,000 --> 01:32:18,000 You're a great brother. 1341 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 You're a great brother. 1342 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 You're a great brother. 1343 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 You're a great brother. 1344 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 You're a great brother. 1345 01:32:22,000 --> 01:32:23,000 You're a great brother. 1346 01:32:23,000 --> 01:32:24,000 You're a great brother. 1347 01:32:24,000 --> 01:32:25,000 You're a great brother. 1348 01:32:25,000 --> 01:32:26,000 You're a great brother. 1349 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 You're a great brother. 1350 01:32:27,000 --> 01:32:28,000 You're a great brother. 1351 01:32:28,000 --> 01:32:29,000 You're a great brother. 1352 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 You're a great brother. 1353 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 You're a great brother. 1354 01:32:31,000 --> 01:32:32,000 You're a great brother. 90744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.