All language subtitles for Bokudake.ga.17-sai.no.sekai.de.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,129 --> 00:00:05,547 - Iori? - Do you not remember? 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 I don't have any memory of the day of the accident. 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,010 There is something I haven't told you guys. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,930 The first to the finish line would get to tell Mei how they feel. 5 00:00:14,014 --> 00:00:14,931 That was our deal. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 I just couldn't give up. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,394 I was so childish. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,688 I… killed Kota. 9 00:00:22,313 --> 00:00:23,356 I'm sorry. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,354 Do you feel okay? 11 00:01:14,199 --> 00:01:15,575 I don't think you have a fever. 12 00:01:16,826 --> 00:01:19,788 Hey, look at you guys all lovey-dovey from the morning. 13 00:01:21,664 --> 00:01:23,917 What-- What's going on? 14 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 This morning, I thought you were headed out somewhere, 15 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 but then you suddenly collapsed. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 So I contacted Mei, 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,258 and she hurried to your side. 18 00:01:35,678 --> 00:01:38,973 You went through a lot yesterday, so I was worried. 19 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 Oh, yeah. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,443 - I remembered something. - What? 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 The reason I got in an accident that day 22 00:01:55,698 --> 00:01:57,909 was because a car came out of nowhere, 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,245 and then I fell when I tried to avoid it. 24 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 What are you saying? 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,207 Then, 26 00:02:05,583 --> 00:02:08,002 I saw someone looking down at me from the cliff. 27 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 I tried to call out for help, but I couldn't. 28 00:02:13,633 --> 00:02:14,467 That person… 29 00:02:15,635 --> 00:02:17,303 just left me there. 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 I don't know who it was. 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 Kota, are you okay? 32 00:02:30,984 --> 00:02:32,360 It's no use… 33 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 I can't remember. 34 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Don't strain yourself. 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 With all this coming back to you at once, 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 you're bound to be confused. 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 You should concentrate on resting up for now. 38 00:02:47,959 --> 00:02:49,627 - But… - No buts! 39 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 Did you hear me? 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,466 Yes. 41 00:03:18,406 --> 00:03:20,116 {\an8}I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,159 {\an8}MEI KONNO 43 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 If I hadn't made that wish 44 00:03:26,414 --> 00:03:27,999 seven years ago, 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,002 maybe the future 46 00:03:37,258 --> 00:03:39,928 would have been different. 47 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Is that so… 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Well, I'm glad he's okay. 49 00:03:54,359 --> 00:03:57,654 Yeah, he's resting now. 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 It was just like you said, Mei. 51 00:04:07,121 --> 00:04:07,997 What? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,333 After the accident, 53 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 if I had believed Iori and listened to him, 54 00:04:16,422 --> 00:04:20,426 Iori might not have had to hold onto that burden for so long. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,388 Haruka… 56 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 Just kidding… 57 00:04:30,144 --> 00:04:32,272 There's no point 58 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 in saying something like this now. 59 00:04:42,782 --> 00:04:44,617 If I didn't suggest having the race, 60 00:04:44,701 --> 00:04:46,494 Kota wouldn't have died. 61 00:04:46,577 --> 00:04:47,912 It was me 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,582 who tore you two apart. 63 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Iori… 64 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 I'm sorry 65 00:05:18,109 --> 00:05:19,277 about the other day. 66 00:05:23,197 --> 00:05:24,907 Why are you apologizing? 67 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 You must have felt bad for so long, 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 but I didn't understand, 69 00:05:37,003 --> 00:05:38,337 so I'm sorry. 70 00:05:40,673 --> 00:05:42,759 There is no need for you to apologize, Mei. 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,763 I'm the one who was at fault, originally. 72 00:05:47,638 --> 00:05:50,099 - That's not true… - Thank you for your nice words. 73 00:05:54,520 --> 00:05:56,439 But it doesn't change what I did. 74 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 Iori… 75 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Excuse me. 76 00:06:07,617 --> 00:06:09,869 Wait, Kota said something 77 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 that's been bothering me. 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 The reason for the accident 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 was because a car came out of nowhere. 80 00:06:19,587 --> 00:06:22,340 When he told me, he was quite confused, 81 00:06:22,840 --> 00:06:24,967 so I'm not sure how true it is. 82 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Sorry, I have to go. 83 00:06:44,904 --> 00:06:45,822 It's so bitter. 84 00:06:45,905 --> 00:06:47,698 Apparently it's good for headaches. 85 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 Maybe it's too bitter for a kid though. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,327 Shut up! 87 00:06:54,247 --> 00:06:56,415 I'm relieved to see that you're doing better. 88 00:06:59,252 --> 00:07:01,170 What do you think I should do? 89 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 About what? 90 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 About Iori… 91 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 He's always been so stubborn. 92 00:07:09,262 --> 00:07:12,223 No matter how much I tell him it's not his fault, he won't listen. 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 I knew you'd say that. 94 00:07:16,644 --> 00:07:18,438 So I thought about what to do. 95 00:07:18,521 --> 00:07:19,897 I have an especially… 96 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 You seem more absent-minded than usual today. 97 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 Huh? Oh, sorry. 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,162 Don't tell me, are you having girl problems? 99 00:07:35,037 --> 00:07:36,789 That's not it. 100 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 The mayor is here again. 101 00:07:49,177 --> 00:07:52,263 - You'll be about an hour, right, sir? - Yes, that should do it. 102 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 Enjoy your visit. 103 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 YAGAMI SHRINE 104 00:08:17,914 --> 00:08:20,082 He calls that a good idea? 105 00:08:20,166 --> 00:08:21,459 Tonight, 106 00:08:21,542 --> 00:08:23,753 let's all meet again at the bar. 107 00:08:23,836 --> 00:08:26,547 - Again? - At times like this, it's best 108 00:08:26,631 --> 00:08:28,925 to forget everything and just drink. 109 00:08:29,425 --> 00:08:31,093 I'll invite Haruka, 110 00:08:31,177 --> 00:08:34,680 so you invite Mei and Iori. I'm counting on you! 111 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 He's crazy. 112 00:09:02,917 --> 00:09:03,793 Why? 113 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Just a second. 114 00:09:35,116 --> 00:09:36,242 Kota… 115 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Are you feeling better? 116 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Yeah, thanks to you. 117 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 But I'm not here about that. 118 00:09:50,047 --> 00:09:51,382 Ryohei wants us to meet again 119 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 tonight at the bar. 120 00:09:54,510 --> 00:09:55,511 Can you make it? 121 00:09:57,680 --> 00:10:01,142 Sorry, I'm busy tonight. 122 00:10:08,774 --> 00:10:10,693 Tell Ryohei I said hi. 123 00:10:11,777 --> 00:10:13,946 Make sure you don't overdo yourself. 124 00:10:18,117 --> 00:10:19,243 Take it easy, okay? 125 00:10:37,303 --> 00:10:39,805 Was that Kota just now? 126 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 - Yeah. - Is he okay? 127 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 He still doesn't have any definite proof. 128 00:10:46,145 --> 00:10:48,898 Besides, I'm worried that he might collapse 129 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 if he tries to force himself to remember again. 130 00:10:52,610 --> 00:10:53,653 Of course. 131 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 Haruka has training today, she said she'll be home late. 132 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 So why don't we get started? 133 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 Sure. 134 00:11:18,260 --> 00:11:19,428 What was that about? 135 00:11:28,604 --> 00:11:31,941 MAYOR AKAIKE - APRIL 12, 2013 136 00:11:32,024 --> 00:11:36,278 If we can prove that Mayor Akaike was on that track when the accident occurred… 137 00:11:39,782 --> 00:11:40,658 Is it true? 138 00:11:40,741 --> 00:11:42,952 That you also saw a car that day? 139 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 Did Kota say anything else? 140 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 After the accident, 141 00:11:55,589 --> 00:11:58,717 he said that someone was looking down at him from the cliff. 142 00:11:59,677 --> 00:12:02,555 But they didn't try to help him, 143 00:12:02,638 --> 00:12:04,056 they just left the scene. 144 00:12:05,224 --> 00:12:07,977 If there was someone who abandoned Kota that day, 145 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 I will never forgive them. 146 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 What's wrong? 147 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Nothing… 148 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 The car I saw that day… 149 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 belonged to Mayor Akaike. 150 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Are you serious? 151 00:12:27,913 --> 00:12:30,583 I will look into the accident a bit more. 152 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Wait. Let me help you. 153 00:12:40,217 --> 00:12:42,595 - Did you find something? - His schedule for that day. 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 THE MAYOR'S SCHEDULE 155 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 FRIDAY, APRIL 12 156 00:12:46,140 --> 00:12:49,018 This is no use. It says nothing about the time of the accident. 157 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 Yeah, you're right. 158 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Sorry. 159 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Sneaking around and hiding things from me. 160 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 What the hell? 161 00:13:06,619 --> 00:13:10,498 Hey, how come neither of them are coming? 162 00:13:10,581 --> 00:13:11,916 How should I know? 163 00:13:11,999 --> 00:13:16,545 - Where are Mei and Iori? - I told you. I don't know! 164 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 This is no good! 165 00:13:19,840 --> 00:13:23,677 Haruka said she can't make it home from her training because of the snow. 166 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 Oh, well. I guess it'll just be the two of us tonight. 167 00:13:28,224 --> 00:13:31,060 - What did you just say? - I said, it'll just be the two of us… 168 00:13:31,143 --> 00:13:32,436 Before that! 169 00:13:33,979 --> 00:13:36,106 Haruka can't make it home because of the snow. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Yeah. 171 00:13:46,367 --> 00:13:47,284 Okay. 172 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Okay. Bye. 173 00:13:56,085 --> 00:13:59,672 Haruka said she can't come home because of the snow. 174 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Oh, okay. 175 00:14:01,257 --> 00:14:03,342 It's dangerous if she drives in this weather. 176 00:14:06,220 --> 00:14:08,847 {\an8}HIGH SCHOOL STUDENT DIES FALLING FROM A CLIFF ON HIS BIKE 177 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 If… 178 00:14:14,395 --> 00:14:16,605 Kota hadn't been in the accident, 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,320 what do you think he'd be doing now as an adult? 180 00:14:25,447 --> 00:14:27,074 Would he be working, 181 00:14:27,700 --> 00:14:28,909 married, 182 00:14:33,539 --> 00:14:35,291 maybe have kids? 183 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 It's Kota we're talking about. 184 00:14:47,803 --> 00:14:50,306 I can't imagine any of that. 185 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 He's almost stupidly straightforward. 186 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 I'm sure that no matter 187 00:15:08,741 --> 00:15:10,367 how old he gets, 188 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 he'll stay just as he is. 189 00:15:21,337 --> 00:15:24,173 Do you still love him? 190 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 Kota, I mean. 191 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Is that why you're still in town? 192 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 I don't… 193 00:15:46,362 --> 00:15:47,363 really know. 194 00:15:52,451 --> 00:15:54,703 Sometimes I still wonder, 195 00:15:58,707 --> 00:15:59,833 if it's all… 196 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 just a dream. 197 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 THE ROLE OF LOCAL GOVERNMENT KAZUSHIGE AKAIKE 198 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 RURAL REJUVENATION A MODEL FOR THE WHOLE COUNTRY 199 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 Why don't you take a break? 200 00:16:43,377 --> 00:16:44,753 It's okay, I'm fine. 201 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Huh? 202 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 - What did you find? - Look at this. 203 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 {\an8}Is this your father? 204 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 {\an8}MAYOR ATTENDS ANNIVERSARY PARTY FOR ISHIKAWA HOSPITAL 205 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 That cherry blossom tree is due to be cut down, right? 206 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Well, 207 00:17:08,152 --> 00:17:11,113 our hospital is due to build a new facility on that site. 208 00:17:11,613 --> 00:17:12,573 Really? 209 00:17:12,656 --> 00:17:15,451 So my dad has been cozying up to Mayor Akaike. 210 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 Sorry for not telling you. 211 00:17:19,830 --> 00:17:20,831 No, it's okay… 212 00:17:25,627 --> 00:17:27,129 IT WAS A GOOD TIME WITH MANY FAMILIAR FACES. 213 00:17:28,964 --> 00:17:30,007 No way… 214 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 {\an8}04/12 ISHIKAWA HOSPITAL ANNIVERSARY, NATSUKI SAKURA HOTEL 215 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 This venue… 216 00:17:35,804 --> 00:17:37,056 {\an8}NATSUKI SAKURA MAP 217 00:17:39,016 --> 00:17:40,934 It's located on the mountain track! 218 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 - So that means… - What? 219 00:17:50,569 --> 00:17:54,198 That day… What if Akaike was drunk driving? 220 00:17:56,325 --> 00:17:57,409 That makes sense. 221 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 That's why he couldn't immediately report what happened to Kota, 222 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 in order to protect himself. 223 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 That's awful… 224 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Morning! 225 00:18:48,168 --> 00:18:49,628 How are you feeling, Kota? 226 00:18:53,423 --> 00:18:54,716 Fine, I guess. 227 00:18:54,800 --> 00:18:57,261 Huh? Are you angry? 228 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Yesterday… 229 00:19:02,933 --> 00:19:03,767 What were you up to? 230 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 What? 231 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 - Something you can't tell me? - Um, it's not like that. 232 00:19:14,069 --> 00:19:16,155 - It's fine. Whatever. - Wait. I brought you this. 233 00:19:16,238 --> 00:19:17,531 I'm busy. 234 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 I said wait! 235 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Is that Iori? 236 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 Yes. 237 00:19:32,921 --> 00:19:34,423 I'm glad you two made up. 238 00:19:44,224 --> 00:19:45,392 Hello? 239 00:19:45,893 --> 00:19:47,436 I know where Akaike is. 240 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 - Really? - Later today, 241 00:19:48,979 --> 00:19:51,023 they're holding a council meeting at the city hall. 242 00:19:51,523 --> 00:19:53,984 If we try to catch him there, we may be able to talk to him. 243 00:19:55,527 --> 00:19:56,945 I'll head over right away. 244 00:20:13,962 --> 00:20:15,172 Mayor Akaike. 245 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 We wish to ask you a question. 246 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 You're the son of the head of Ishikawa Hospital, right? 247 00:20:22,763 --> 00:20:25,724 You're familiar with Kota Sometani, correct? 248 00:20:26,600 --> 00:20:28,393 No, who is he? 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 You almost hit him with your car. 250 00:20:31,647 --> 00:20:33,649 He was a high school student you left to die. 251 00:20:36,902 --> 00:20:41,198 That day, after the party for the anniversary of our hospital, 252 00:20:41,281 --> 00:20:44,076 we know that you drove down that mountain track. 253 00:20:45,077 --> 00:20:47,579 I saw your car at the time of the accident. 254 00:20:50,958 --> 00:20:52,751 I've no recollection of that. 255 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 How do I respond to an old story dragged up now? 256 00:20:54,628 --> 00:20:55,712 Dragged up now? 257 00:20:56,672 --> 00:20:57,798 It's not just being dragged up now. 258 00:20:58,840 --> 00:21:00,550 For seven years, 259 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 we have been tortured by this. 260 00:21:04,471 --> 00:21:05,430 We are still 261 00:21:07,182 --> 00:21:08,642 suffering because of it. 262 00:21:13,313 --> 00:21:14,439 Kota was robbed 263 00:21:16,024 --> 00:21:18,235 recklessly of his life. 264 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 And came back to us because of how much he regretted it. 265 00:21:22,739 --> 00:21:23,949 He came back? 266 00:21:27,536 --> 00:21:29,871 Please excuse me. I'm in a hurry. 267 00:21:30,580 --> 00:21:33,041 Why did you abandon him that day? 268 00:21:33,542 --> 00:21:36,044 Why didn't you help him? 269 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 If you had helped him, 270 00:21:39,006 --> 00:21:41,883 he might still be alive today. 271 00:21:42,426 --> 00:21:43,969 He could have lived 272 00:21:44,761 --> 00:21:46,596 to become an adult, just like us. 273 00:21:48,307 --> 00:21:50,100 We could have stayed together. 274 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Apologize! Apologize to Kota! 275 00:21:59,901 --> 00:22:04,239 Even if I was involved in his death, 276 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 you need proof, so please bring it to me. 277 00:22:09,828 --> 00:22:10,787 In any case, 278 00:22:11,621 --> 00:22:13,999 reckless actions like this 279 00:22:14,624 --> 00:22:16,084 will only hurt your father. 280 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 Wait. 281 00:22:25,010 --> 00:22:25,886 I must get going. 282 00:23:55,475 --> 00:23:57,185 What is it you wanted to talk about? 283 00:24:07,362 --> 00:24:08,363 Yesterday… 284 00:24:10,490 --> 00:24:11,867 you were with Mei 285 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 at Haruka's house, right? 286 00:24:19,541 --> 00:24:20,834 I still consider you 287 00:24:22,002 --> 00:24:23,879 my best friend. 288 00:24:29,843 --> 00:24:30,886 So… 289 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 I want you to be honest with me. 290 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Iori! 291 00:24:51,072 --> 00:24:52,824 Mei and I were investigating 292 00:24:54,576 --> 00:24:55,827 what happened to you. 293 00:24:57,204 --> 00:24:59,748 We figured out 294 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 who left you to die. 295 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 It was the Mayor of this town, his name is Akaike. 296 00:25:08,715 --> 00:25:09,674 Are you for real? 297 00:25:10,800 --> 00:25:12,093 But Akaike 298 00:25:12,761 --> 00:25:15,305 stubbornly refused to admit it. 299 00:25:19,142 --> 00:25:20,936 I'm sorry we kept it from you. 300 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 She was worried about you. 301 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 Mei was worried. 302 00:25:33,448 --> 00:25:36,743 If you tried to remember the accident, 303 00:25:36,826 --> 00:25:37,911 she thought you'd collapse again. 304 00:25:39,663 --> 00:25:40,830 So, 305 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 we were trying to find out the truth for you. 306 00:25:44,668 --> 00:25:48,129 Yesterday, she worked really hard to investigate. 307 00:25:51,091 --> 00:25:52,259 And… 308 00:25:54,219 --> 00:25:55,053 she cried. 309 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 She told him to apologize to you. 310 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 I have to go. 311 00:26:16,199 --> 00:26:21,496 YAGAMI SHRINE 312 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. 313 00:26:36,469 --> 00:26:37,304 MEI KONNO 314 00:26:47,022 --> 00:26:48,481 Why the long face? 315 00:26:49,566 --> 00:26:50,483 Kota… 316 00:26:58,783 --> 00:26:59,951 Iori… 317 00:27:01,077 --> 00:27:02,245 told me everything. 318 00:27:03,163 --> 00:27:04,247 What? 319 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 I… 320 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 didn't know anything 321 00:27:09,544 --> 00:27:11,421 and went off on my own, sulking. 322 00:27:13,548 --> 00:27:14,466 I'm… 323 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 really sorry. 324 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 But… 325 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 you don't need to worry about the past. 326 00:27:29,939 --> 00:27:30,940 I mean… 327 00:27:31,691 --> 00:27:32,859 I'm here now, alive. 328 00:27:35,904 --> 00:27:36,738 Although, 329 00:27:37,989 --> 00:27:39,616 I'm annoyed that I'm the only one 330 00:27:40,450 --> 00:27:41,618 who's still 17. 331 00:27:43,828 --> 00:27:44,954 I want to… 332 00:27:46,873 --> 00:27:48,500 eat inari sushi with you again, 333 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 have you show me around Tokyo, 334 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 drink bubble tea, 335 00:27:59,260 --> 00:28:00,553 and eat roast sweet potato. 336 00:28:05,225 --> 00:28:06,184 It… 337 00:28:09,020 --> 00:28:10,647 is so much fun 338 00:28:12,148 --> 00:28:13,691 being with you, Mei. 339 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 What's wrong? 340 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 I'm sorry. 341 00:28:27,080 --> 00:28:28,039 Mei? 342 00:28:40,176 --> 00:28:41,219 That day… 343 00:28:46,266 --> 00:28:48,351 if we hadn't agreed to meet, 344 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 that accident never would have happened. 345 00:28:57,235 --> 00:28:59,028 I can't stop thinking about that fact. 346 00:29:04,534 --> 00:29:05,493 Sorry… 347 00:29:08,496 --> 00:29:09,664 I'm really sorry. 348 00:29:33,062 --> 00:29:34,439 I'm right here. 349 00:29:39,027 --> 00:29:40,111 I'll always be 350 00:29:41,821 --> 00:29:43,323 right here by your side, Mei. 351 00:29:55,710 --> 00:29:56,628 So… 352 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 stop crying. 353 00:30:26,741 --> 00:30:29,202 - Please check these notes. - Sure. 354 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Iori! 355 00:30:41,881 --> 00:30:43,299 Hey! 356 00:30:43,883 --> 00:30:47,679 Why do you think human eyes can only look forward? 357 00:30:49,138 --> 00:30:50,056 What? 358 00:30:51,975 --> 00:30:53,059 I think that 359 00:30:53,852 --> 00:30:56,229 it's so that they can only look straight ahead. 360 00:31:02,068 --> 00:31:03,278 So Iori, 361 00:31:03,778 --> 00:31:05,363 stop looking back. 362 00:31:06,114 --> 00:31:09,200 Even a ghost like me has decided to look forward into the future. 363 00:31:09,701 --> 00:31:11,786 So a human like you should do the same. 364 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Or else, how can I move on? 365 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 I just wanted to tell you that. 366 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Okay. I'm off. See you. 367 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 {\an8}I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. 368 00:31:50,158 --> 00:31:51,117 {\an8}MEI KONNO 369 00:32:12,931 --> 00:32:14,724 If a couple professes their love for each other 370 00:32:14,807 --> 00:32:18,019 while the cherry blossoms are in bloom, 371 00:32:18,102 --> 00:32:20,188 they'll be together forever. 372 00:32:20,271 --> 00:32:23,691 It's my dream that someone would tell me they love me under that tree. 373 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 You… 374 00:32:36,245 --> 00:32:38,748 are not from this world, right? 375 00:32:39,874 --> 00:32:40,750 What? 376 00:32:49,592 --> 00:32:52,637 When all of the petals on this tree fall, 377 00:32:55,139 --> 00:32:57,225 you're going to disappear. 378 00:33:00,770 --> 00:33:03,982 What do you mean? 379 00:33:05,650 --> 00:33:09,278 It's something called destiny. 380 00:33:35,013 --> 00:33:38,099 THE FINAL CHAPTER OF THE STORY 381 00:33:38,182 --> 00:33:39,434 Okay! 382 00:33:39,517 --> 00:33:41,519 Now the five of us are here. 383 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 ‪NEXT TIME 384 00:33:42,562 --> 00:33:45,606 Let's create a lot of memories together. 385 00:33:46,399 --> 00:33:48,026 No matter what happens in the future, 386 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 don't hold back anymore. 387 00:33:50,153 --> 00:33:52,905 I think you should stop your involvement with Akaike. 388 00:33:52,989 --> 00:33:55,908 I want to disappear with Mei's smile 389 00:33:55,992 --> 00:33:57,535 imprinted in my mind. 390 00:33:59,454 --> 00:34:00,913 He left. 391 00:34:00,997 --> 00:34:02,415 And he won't 392 00:34:02,498 --> 00:34:03,916 be coming back. 393 00:34:05,877 --> 00:34:09,213 KOTA'S FINAL MIRACLE IS… 394 00:34:10,006 --> 00:34:12,133 As long as you're with them, you'll be fine. 395 00:34:13,384 --> 00:34:14,469 And now, 396 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 {\an8}I have nothing to regret. 397 00:34:24,437 --> 00:34:26,481 {\an8}Subtitle translation by: Shane Forde 25031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.