All language subtitles for Bokudake.ga.17-sai.no.sekai.de.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:06,256 If a couple professes their love 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,718 for each other under that tree while the blossoms are in full bloom, 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,511 they'll be together forever. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 {\an8}I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. - MEI KONNO 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,430 {\an8}I'm going to Tokyo. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 I like it here. 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 I couldn't imagine going to another town. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 I want us to stay just as we are. 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,188 All of us together. 10 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 I was thinking how great it'd be if we could all be here. 11 00:00:25,275 --> 00:00:26,985 {\an8}You finally got your wish! 12 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 Woohoo! 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 - Excuse me. - This area is closed off. 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,462 Kota! 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,464 I will stay here, waiting. 16 00:00:47,547 --> 00:00:49,924 I will always be here, waiting. 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 Please come to me. 18 00:00:55,430 --> 00:01:00,101 It's the seventh anniversary of Kota's death. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,646 A cherry blossom tree is attracting national attention. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 Huh? Mei? 21 00:01:05,857 --> 00:01:07,650 Has it been seven years already? 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,361 I heard the news about the cherry blossom tree. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,915 Mei? 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,179 Hold up! 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,725 What's wrong with her? 26 00:01:51,986 --> 00:01:57,826 {\an8}NAGANO PREFECTURE YAGAMI PUBLIC HIGH SCHOOL 27 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 HAIKYU!! BY HARUICHI FURUDATE 28 00:02:31,693 --> 00:02:33,194 {\an8}Volume 41? 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,739 What are you doing? 30 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 That's my seat. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,162 Huh? No, this is my seat. 32 00:02:42,245 --> 00:02:43,496 No, you're wrong. 33 00:02:45,498 --> 00:02:46,332 {\an8}CLASS 3-A NAOKI SHINDO 34 00:02:46,416 --> 00:02:47,333 {\an8}It's my seat. 35 00:02:49,168 --> 00:02:50,670 You're not even in the right uniform. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,297 You're the one in the wrong uniform. 37 00:02:56,092 --> 00:02:58,136 - What's this? - That? It's "Haikyu!!" 38 00:02:58,219 --> 00:03:01,139 I know that. But only five volumes have been released. 39 00:03:01,222 --> 00:03:02,390 What are you talking about? 40 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 What year do you think it is? 41 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 2020? 42 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 This isn't some sort of time warp. 43 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 You're dead. 44 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Huh? 45 00:03:28,833 --> 00:03:31,586 I understand things like this. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 You had an accident seven years ago 47 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 on your bike, fell off a cliff, and died. 48 00:03:42,472 --> 00:03:43,431 Look at this. 49 00:03:44,974 --> 00:03:46,935 YAGAMI HIGH SCHOOL STUDENT DIES ACCIDENTALLY, FALLS FROM CLIFF 50 00:03:49,562 --> 00:03:51,731 {\an8}AROUND 5PM ON THE 12TH, A MALE HIGH SCHOOL STUDENT FELL FROM A CLIFF AND DIED. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 {\an8}KOTA SOMETANI CONFIRMED DEAD AT THE SCENE 52 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 This can't be true… 53 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 Hey! You took my phone! 54 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 MANAGED SITE NO UNAUTHORIZED ENTRY 55 00:04:43,324 --> 00:04:45,034 {\an8}AGAINST CONSTRUCTION STOP LAND DEVELOPMENT 56 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 - Excuse me. - Yes? 57 00:04:48,788 --> 00:04:51,624 What happened to the lady who used to live here? 58 00:04:52,709 --> 00:04:55,336 Where is my mother? Please tell me. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,796 Mrs. Sometani? 60 00:04:56,879 --> 00:04:59,549 Oh, right, the woman who's son died in the accident? 61 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 After the accident, she immediately left town. 62 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Do you need to talk to her? 63 00:05:28,119 --> 00:05:29,579 Give me back my phone. 64 00:05:33,499 --> 00:05:39,630 GRAVE KOTA SOMETANI 65 00:05:39,714 --> 00:05:44,052 APRIL 12TH, 2013 66 00:05:44,135 --> 00:05:45,178 {\an8}Do you believe me now? 67 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 It makes no sense. 68 00:05:52,185 --> 00:05:53,811 I died? 69 00:05:54,979 --> 00:05:57,023 {\an8}17 YEARS OLD 70 00:05:57,106 --> 00:05:59,358 And it's been seven years? 71 00:06:05,448 --> 00:06:07,241 What the heck is going on? 72 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 I just don't get it. 73 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Am I that tired? 74 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Huh? 75 00:06:24,383 --> 00:06:26,761 This is really crazy. 76 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 What are you talking about? 77 00:06:28,846 --> 00:06:31,891 When I went to see the tree, Kota was there. 78 00:06:32,517 --> 00:06:36,104 He was wearing his uniform and stood right beside me. 79 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 And then, he called out my name and said "Mei!" 80 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Mei… 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,279 What you're saying is crazy. 82 00:06:49,659 --> 00:06:50,535 You're right. 83 00:06:51,577 --> 00:06:53,704 - It must have been a dream. - Yeah. 84 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 Ryohei! 85 00:06:56,332 --> 00:06:59,585 Ryohei, listen! I just saw Kota. He was running. 86 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Haruka! 87 00:07:02,713 --> 00:07:03,756 Mei? 88 00:07:05,591 --> 00:07:07,135 NISHI YAGAMI STATION 89 00:07:07,218 --> 00:07:08,886 - You saw him too, Mei? - Yeah. 90 00:07:10,513 --> 00:07:14,434 So, what I saw wasn't an illusion. 91 00:07:14,517 --> 00:07:16,602 Of course it was. What are you saying? 92 00:07:16,686 --> 00:07:18,271 You just mistook him for someone else. 93 00:07:18,354 --> 00:07:22,525 No, it was definitely Kota. He was wearing the old uniform too. 94 00:07:22,608 --> 00:07:25,027 And if Mei saw him too, it must be true. 95 00:07:25,111 --> 00:07:28,197 It's nonsense. How could a dead guy be running around? 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,908 But this sort of stuff happens a lot. 97 00:07:30,992 --> 00:07:33,327 Like in Ghost or Be With You. 98 00:07:33,411 --> 00:07:35,997 Those are movies! It's impossible. 99 00:07:37,915 --> 00:07:41,419 But if it really was Kota… 100 00:07:45,840 --> 00:07:48,342 - Mei! - Hey, your bag! 101 00:08:10,323 --> 00:08:11,157 Kota! 102 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 Kota! 103 00:08:32,261 --> 00:08:35,765 Kota! Where are you? 104 00:08:52,281 --> 00:08:55,868 YAGAMI SHRINE 105 00:08:59,288 --> 00:09:00,623 Please… 106 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Somehow, please allow me to see Kota again, 107 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 even just once. 108 00:09:54,844 --> 00:09:56,178 Kota… 109 00:09:56,887 --> 00:09:57,847 Mei. 110 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 - Why are you here? - Huh? 111 00:10:04,645 --> 00:10:08,107 I'm cleaning the garden. I decided to be a live-in worker here. 112 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 Well… 113 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 I don't really know what's going on. 114 00:10:25,916 --> 00:10:28,586 It seems like I've come back from the dead. 115 00:11:06,374 --> 00:11:10,336 Ouch! Hey! Get off. 116 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 You're going, Kota! 117 00:11:11,754 --> 00:11:15,049 I said get off! You're tearing my mouth open. 118 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 What are you doing? 119 00:11:17,635 --> 00:11:20,054 Huh? Ouch! 120 00:11:20,638 --> 00:11:22,014 Let go of me! 121 00:11:25,768 --> 00:11:26,644 You're alive. 122 00:11:35,111 --> 00:11:36,654 It's not a dream. 123 00:12:32,501 --> 00:12:34,628 It's crazy. There's no way Kota is back from the dead. 124 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Calm down. 125 00:12:36,380 --> 00:12:39,008 There's no way that could happen in reality. 126 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 I'm telling you that Mei said she'll bring him here. 127 00:12:41,135 --> 00:12:44,013 But if she does, that means he's a gh-- 128 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 a ghost! 129 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 It's insane to be waiting for a ghost. 130 00:12:50,186 --> 00:12:51,145 What should we do? 131 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 I don't know. Stop asking me questions like that! 132 00:13:03,699 --> 00:13:06,076 Ryohei! Haruka! 133 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 Somehow it seems like I'm back from the dead. 134 00:13:27,973 --> 00:13:29,767 Kota! 135 00:13:32,478 --> 00:13:34,605 Wow. Is this real? 136 00:13:34,688 --> 00:13:36,649 It's really you! 137 00:13:36,732 --> 00:13:39,318 - I really missed you! - Oh, oh ,oh! 138 00:13:40,569 --> 00:13:42,196 Long time no see, Kota. 139 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 Yeah, it's been a while. 140 00:13:45,491 --> 00:13:47,910 - You've gotten old, huh? - No, I haven't! 141 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 You're the same as ever. 142 00:13:53,958 --> 00:13:59,171 So I guess we are celebrating our reunion, right? 143 00:13:59,255 --> 00:14:00,589 Right. 144 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 Okay, let's toast to our reunion. 145 00:14:03,759 --> 00:14:05,844 - Cheers! - Cheers! 146 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 What are you looking at? 147 00:14:15,604 --> 00:14:17,856 You can drink juice even though you're a ghost. 148 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 You are a ghost, right? 149 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 I'm not sure. 150 00:14:22,653 --> 00:14:24,530 What about food? Can you eat? 151 00:14:24,613 --> 00:14:26,574 Yeah. I'm hungry. 152 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 Really? 153 00:14:28,284 --> 00:14:31,453 Hey, this is weirder for me than it is for you. 154 00:14:31,537 --> 00:14:33,163 I mean, you all graduated seven years ago. 155 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 You're all drinking beer too. 156 00:14:34,999 --> 00:14:38,002 - Beer doesn't suit you. - You're right. 157 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Ryohei became a train station attendant. 158 00:14:40,296 --> 00:14:42,214 - A train station attendant? - Yeah. 159 00:14:43,090 --> 00:14:45,092 I'm an employee of Nishi Yagami Station. 160 00:14:45,175 --> 00:14:47,428 Wow. Is that so? 161 00:14:47,511 --> 00:14:49,471 I work in a beauty salon in Kita Yagami. 162 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 - Oh, really? - You're working hard. 163 00:14:52,766 --> 00:14:54,310 You didn't know that? 164 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 Yeah, I'm back in town for the first time in seven years. 165 00:14:58,981 --> 00:15:01,442 I didn't stay in touch with them. 166 00:15:02,151 --> 00:15:04,486 No way? But you guys were so close. 167 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Speaking of that, where's Iori? 168 00:15:18,500 --> 00:15:19,752 Did I say something wrong? 169 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 He's avoiding us. 170 00:15:26,133 --> 00:15:29,929 After you passed away, he immediately started avoiding us. 171 00:15:30,596 --> 00:15:34,224 After graduation, he never replied to any of our calls or messages. 172 00:15:36,310 --> 00:15:37,519 But why? 173 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 Why would he do something like that? 174 00:15:43,442 --> 00:15:47,655 I guess he was in shock after you died. 175 00:16:03,379 --> 00:16:04,713 Can I ask you something? 176 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 I've always wondered, 177 00:16:10,052 --> 00:16:12,888 why were you on that mountain track that day? 178 00:16:13,764 --> 00:16:14,598 Mountain track? 179 00:16:14,682 --> 00:16:17,267 Where the accident happened. 180 00:16:17,351 --> 00:16:20,229 On that day, you'd planned to meet Mei under the cherry blossom tree. 181 00:16:21,981 --> 00:16:24,024 So why did you go to the mountain track? 182 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 I don't know… 183 00:16:34,910 --> 00:16:36,662 I remember I had plans to see Mei. 184 00:16:38,998 --> 00:16:42,501 But besides that, I don't remember anything from that day. 185 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 What about you, Mei? Where do you work? 186 00:16:55,097 --> 00:16:58,600 Well, I was working for a publishing company in Tokyo. 187 00:16:58,684 --> 00:17:00,769 A publishing company? How cool! 188 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 - That's amazing. - No, it's not like that. 189 00:17:02,646 --> 00:17:06,275 It was a small company and I was just an office temp. 190 00:17:06,358 --> 00:17:07,568 In any case, I quit. 191 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Huh! Why? 192 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 Well, a lot happened. 193 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 It just got too bothersome. 194 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 Thank you for the meal. 195 00:17:25,044 --> 00:17:26,962 - Thank you for coming. - Thanks for the meal. 196 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 - Thanks for the meal. - Thanks for coming. 197 00:17:30,132 --> 00:17:31,467 Are you going back to the shrine? 198 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 Yeah, I've no other place to go. 199 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 Shouldn't you stop wearing that uniform? 200 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 - Huh? - I mean… 201 00:17:38,974 --> 00:17:42,144 If someone who knows you sees you, they might panic. 202 00:17:42,227 --> 00:17:44,313 Oh, I guess you're right. 203 00:17:45,856 --> 00:17:47,775 - Mei, you should come stay with me. - Huh? 204 00:17:47,858 --> 00:17:50,402 - Are you sure? - Of course. 205 00:17:52,613 --> 00:17:55,449 I'll go ahead and tidy up the place. 206 00:17:56,116 --> 00:17:58,410 So take your time. Why don't you go for a walk with Kota? 207 00:17:58,494 --> 00:17:59,661 What? But… 208 00:18:00,621 --> 00:18:02,623 I'll take your bag with me. 209 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 See you later. 210 00:18:07,461 --> 00:18:11,090 I want to drink a bit more, so you two enjoy yourselves. 211 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 It was fun to meet up with everyone after such a long time. 212 00:18:40,536 --> 00:18:41,453 Yeah, it was. 213 00:18:48,460 --> 00:18:49,545 Was it my fault? 214 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 What do you mean? 215 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 Did everyone go their separate ways because I died? 216 00:18:58,053 --> 00:19:02,015 I never thought you would leave this place. 217 00:19:02,808 --> 00:19:03,725 Was it because I died 218 00:19:03,809 --> 00:19:05,185 - that you went to Tokyo? - No. 219 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 I had to vacate the house due to the land development project. 220 00:19:09,022 --> 00:19:12,067 So I thought about going to Tokyo, it was just a change of mind. 221 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 It's not your fault, Kota. 222 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 I wonder where my mom went. 223 00:19:24,663 --> 00:19:25,497 What? 224 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 I heard that she moved out immediately after I died. 225 00:19:32,379 --> 00:19:34,548 I don't know what happened to her. 226 00:19:38,010 --> 00:19:41,722 I really want to eat my mom's inari sushi again. 227 00:19:50,647 --> 00:19:54,276 It's strange to come back all of a sudden. 228 00:19:54,359 --> 00:19:57,487 We didn't really get into that. 229 00:19:57,571 --> 00:20:00,949 I'm not talking about Kota. I'm talking about you, Mei. 230 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Huh? 231 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 I was surprised when I met you at the station. 232 00:20:10,626 --> 00:20:14,296 When you left this town saying memories of Kota were too painful for you, 233 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 I thought you'd never come back. 234 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 The cherry blossoms… 235 00:20:27,893 --> 00:20:30,312 I saw on the news that the tree was in bloom. 236 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 And I just couldn't stop myself. 237 00:20:36,610 --> 00:20:39,696 I was on the train before I knew it. 238 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 Maybe it all happened, 239 00:20:45,869 --> 00:20:50,165 so you two can meet again. 240 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Huh? 241 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 It's incredible. 242 00:20:55,462 --> 00:20:57,631 It's a miracle. A miracle. 243 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 But… 244 00:21:04,429 --> 00:21:05,806 But it's too late now. 245 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 It's been seven years. 246 00:21:14,815 --> 00:21:16,650 In Kota's mind, it's not too late. 247 00:21:17,943 --> 00:21:21,488 He's the same as he was back then. 248 00:21:22,698 --> 00:21:26,910 He's still the same Kota that loved you from back then. 249 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 {\an8}I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. - MEI KONNO 250 00:21:48,765 --> 00:21:51,226 That's the one that fell under the veranda. 251 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Huh? 252 00:21:53,061 --> 00:21:56,690 Is that the girl who was waiting for you under the cherry blossom tree? 253 00:22:01,945 --> 00:22:03,905 Now that you've come back to this world, 254 00:22:03,989 --> 00:22:05,907 you should tell her how you feel. 255 00:22:08,660 --> 00:22:11,496 When you are done sweeping, bring the offerings to the main shrine. 256 00:22:11,580 --> 00:22:13,707 And then pack the gifts into bags. 257 00:22:13,790 --> 00:22:15,584 - You want me to do all that? - Of course! 258 00:22:15,667 --> 00:22:17,461 That's why I asked you to come work for us. 259 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 I've left a change of clothes inside. See you later. 260 00:22:30,307 --> 00:22:33,060 {\an8}I WISH HE'LL CONFESS HIS LOVE TO ME BEFORE THE BLOSSOMS FALL. - MEI KONNO 261 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 With a growing chorus of discontent 262 00:22:35,479 --> 00:22:37,898 about the cherry blossom tree that blooms off-season in winter, 263 00:22:37,981 --> 00:22:41,359 {\an8}yesterday, President Shindo of the Yagami City Neighborhood Association 264 00:22:41,443 --> 00:22:44,154 {\an8}met with Mayor Akaike. 265 00:22:45,530 --> 00:22:49,326 Mr. Shindo was part of a campaign against the land development… 266 00:22:49,409 --> 00:22:51,161 - I… - Uh-huh. 267 00:22:51,244 --> 00:22:54,956 I'm off work today, but I have an errand to run. 268 00:22:55,040 --> 00:22:56,500 So just do whatever you want. 269 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 Okay, thanks. 270 00:23:14,810 --> 00:23:16,394 Hello? 271 00:23:16,478 --> 00:23:19,231 Hey. It's me. 272 00:23:20,774 --> 00:23:22,818 - Morning. - Um… 273 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 - Can we meet today? - What? 274 00:23:28,448 --> 00:23:29,324 Yeah. 275 00:23:29,407 --> 00:23:33,161 Then, I'll meet you after I finish my work at the shrine. 276 00:23:33,870 --> 00:23:34,788 At four. 277 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 Let's meet under the cherry blossom tree. 278 00:23:42,504 --> 00:23:44,840 Right, sure. 279 00:23:47,134 --> 00:23:48,051 Okay, see you later. 280 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 See you then. 281 00:25:15,513 --> 00:25:16,389 Mei! 282 00:25:23,146 --> 00:25:24,522 Mr. Hirose… 283 00:25:37,661 --> 00:25:38,703 Iori… 284 00:25:40,664 --> 00:25:42,040 Sorry to just show up like this. 285 00:25:44,668 --> 00:25:45,502 Um… 286 00:25:46,503 --> 00:25:49,589 Mei has come back to town. 287 00:25:52,550 --> 00:25:53,468 And also… 288 00:25:55,303 --> 00:25:57,889 I have something important to tell you. 289 00:25:59,599 --> 00:26:03,353 So why don't you come see everyone after all these years? 290 00:26:05,939 --> 00:26:07,399 I'm sorry, but I'm busy. 291 00:26:09,818 --> 00:26:12,445 - Bye. - Wait. 292 00:26:12,529 --> 00:26:13,989 I saw what happened that day! 293 00:26:20,328 --> 00:26:23,206 I saw it. 294 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 - I need to talk to you. - Huh? 295 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 Before Kota got into that accident 296 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 I saw him talking with you. 297 00:26:35,844 --> 00:26:36,886 Tell me, 298 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 what happened that day? 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,025 So this is the tree that blooms in the winter? 300 00:26:50,108 --> 00:26:51,735 It's a strange sight. 301 00:26:53,320 --> 00:26:54,362 Why are you here? 302 00:26:56,031 --> 00:26:58,366 I thought if I came here, I could see you. 303 00:27:08,251 --> 00:27:09,586 I was worried about you. 304 00:27:10,503 --> 00:27:13,214 I couldn't get through to you with calls or texts since you left. 305 00:27:14,215 --> 00:27:16,134 I went to the editing department, but they said you'd quit. 306 00:27:23,308 --> 00:27:24,851 I decided to get a divorce. 307 00:27:26,269 --> 00:27:27,437 What? 308 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 I really thought about it. 309 00:27:30,273 --> 00:27:32,650 I want to be with you Mei. So… 310 00:27:34,402 --> 00:27:35,779 let's start over. 311 00:27:42,327 --> 00:27:43,244 I'm being serious. 312 00:27:47,916 --> 00:27:50,335 You don't have to answer me right away. 313 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 You can take your time to think about it. 314 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Kota? 315 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 Why didn't you come? 316 00:28:34,796 --> 00:28:36,631 Could you not get out of work on time? 317 00:28:44,180 --> 00:28:45,098 Did something happen? 318 00:28:48,810 --> 00:28:51,730 - You are seeing someone. - Huh? 319 00:28:51,813 --> 00:28:54,774 What was that about? He was cheating with you? 320 00:29:00,655 --> 00:29:02,574 What do you see in a guy like that? 321 00:29:04,909 --> 00:29:07,954 His wife probably left him. 322 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 And he thought he could apologize to you and be forgiven. 323 00:29:10,707 --> 00:29:13,877 You've been completely taken for a ride. You're an idiot. 324 00:29:18,506 --> 00:29:20,341 Don't talk to me like that. You have no idea… 325 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 I know! 326 00:29:22,343 --> 00:29:24,888 I've known you since we were kids. 327 00:29:24,971 --> 00:29:26,097 I know you better than anyone. 328 00:29:26,181 --> 00:29:27,974 You knew me until I was 17. 329 00:29:29,476 --> 00:29:31,227 I'm 24 now. 330 00:29:31,978 --> 00:29:33,396 People change in seven years. 331 00:29:50,872 --> 00:29:51,873 You're right. 332 00:29:53,750 --> 00:29:55,418 The Mei I know 333 00:29:56,169 --> 00:29:58,838 wouldn't be happy to be some dude's plaything. 334 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 And she wouldn't quit a job 335 00:30:03,259 --> 00:30:06,679 just because it was too bothersome. 336 00:30:08,181 --> 00:30:11,851 You used to enjoy whatever you did. You were clumsy, but you were 337 00:30:11,935 --> 00:30:13,144 always so earnest. That… 338 00:30:15,772 --> 00:30:18,107 That's what was so great about you. 339 00:30:19,567 --> 00:30:20,568 You really changed. 340 00:30:32,747 --> 00:30:33,998 You have no idea. 341 00:30:36,626 --> 00:30:38,795 You don't know what I went through after the accident. 342 00:30:40,755 --> 00:30:44,717 You don't know how I felt over the past seven years. 343 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 How could you understand? 344 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 Why did you come back now? 345 00:30:55,728 --> 00:30:58,106 Why come back after seven years? 346 00:30:59,858 --> 00:31:03,653 It's unfair to say things like that, after causing so much pain to people. 347 00:31:24,299 --> 00:31:25,925 When I was 17, 348 00:31:28,511 --> 00:31:32,015 I made a wish on a shooting star crossing the night sky. 349 00:31:35,643 --> 00:31:38,062 I wished that things would always stay the same, 350 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 that we could be together, and remain the same. 351 00:32:02,170 --> 00:32:03,630 If possible… 352 00:32:05,214 --> 00:32:08,259 I didn't want Kota to know this side of me. 353 00:32:11,679 --> 00:32:13,890 The girl that Kota fell in love with 354 00:32:15,642 --> 00:32:17,435 back then 355 00:32:19,145 --> 00:32:20,229 is gone. 356 00:32:31,658 --> 00:32:32,825 That fact made me 357 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 hopelessly sad. 358 00:32:50,969 --> 00:32:52,971 Was it better if I'd never came back? 359 00:32:53,054 --> 00:32:54,555 What will you do about Kota? 360 00:32:54,639 --> 00:32:57,600 In this world, there is no such thing as a coincidence. 361 00:32:57,684 --> 00:32:59,185 Like back then, you're running away again. 362 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Stop it! 363 00:33:00,853 --> 00:33:03,439 There's no way someone can come back from the dead. 364 00:33:03,523 --> 00:33:06,192 {\an8}I decided to go back to Tokyo tomorrow. 365 00:33:06,275 --> 00:33:07,485 Bye. 366 00:33:17,495 --> 00:33:20,415 Subtitle translation by: Shane Forde 24850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.