All language subtitles for BLEACH 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:15,974 Now, then... 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,936 How's your stomach doing, Ashisogijizo? 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 You swallowed it whole, so I think it will take some time. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,818 My last-second decision to have you born without teeth 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 was the right move. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,866 If you had chewed it and it multiplied in your belly, 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,661 even you would not have survived, Ashisogijizo. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,268 Sound alike? Me mimic you. 9 00:01:00,769 --> 00:01:02,228 You forgot. 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,355 Pernida is Quincy. 11 00:01:05,106 --> 00:01:08,735 Me can kill enemy with bow and arrow. 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,115 No, no. I didn't forget. 13 00:01:14,324 --> 00:01:18,411 I simply wasn't expecting the Soul King's left arm 14 00:01:19,162 --> 00:01:23,500 to shamelessly claim itself to be a Quincy. 15 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 Shameless? 16 00:01:25,668 --> 00:01:27,712 How so? 17 00:01:29,047 --> 00:01:34,052 How is claiming to be a Quincy shameless? 18 00:01:35,512 --> 00:01:38,598 I have always been a Quincy. 19 00:01:39,432 --> 00:01:44,896 Me fed up with your endless bad-mouthing of Quincies. 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,981 What was that? 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 The way it speaks changed for a moment there. 22 00:01:50,735 --> 00:01:53,821 Its vocabulary definitely appears to be growing 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 since we first engaged in combat. 24 00:01:56,866 --> 00:02:00,453 Is it regaining its memory as the Soul King? 25 00:02:00,870 --> 00:02:05,208 Or is it somehow evolving? 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 These arrows have nerves attached to them! 27 00:02:18,888 --> 00:02:22,767 The nerves running through the ground bent the arrow's trajectory! 28 00:02:23,685 --> 00:02:25,728 Damn it... This one's going to hit me. 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,869 Fool! 30 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 I didn't order you to step in! 31 00:02:44,539 --> 00:02:47,792 If you had fallen to the ground, you'd have turned into a meatball! 32 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 I judged that you needed a shield in this battle. 33 00:02:54,424 --> 00:02:58,928 I don't recall ever teaching you to assist me at your own discretion. 34 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 No, sir. You never taught me that. 35 00:03:02,432 --> 00:03:07,228 Are you saying you learned on your own without my teaching you? 36 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 I don't know. 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,194 Nemu, or rather... 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 Nemuri No. 7. 39 00:03:17,864 --> 00:03:21,201 Ever since Ichigo Kurosaki and his bunch showed up, 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,911 you've been through a great many battles 41 00:03:23,912 --> 00:03:27,290 and I have taught you too many things. 42 00:03:27,874 --> 00:03:31,793 Do you understand the toll it will take on me 43 00:03:31,794 --> 00:03:36,633 to develop the next you into what you are now? 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,468 I do not, sir. 45 00:03:38,718 --> 00:03:42,138 If you don't understand, then don't act on your own judgment! 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,475 You do not have the freedom to die by your own judgment! 47 00:03:45,725 --> 00:03:49,646 You will die only when I order you to die! 48 00:03:49,771 --> 00:03:51,231 Understand? Now get up! 49 00:03:52,565 --> 00:03:55,902 Yes, I understand, Master Mayuri. 50 00:03:59,322 --> 00:04:06,162 Do you remember what you called me when I first woke up? 51 00:04:07,538 --> 00:04:10,708 I loved that name very much. 52 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 Ah, you're awake. 53 00:04:14,879 --> 00:04:17,173 Good morning, No. 7. 54 00:04:28,768 --> 00:04:33,855 I put my hands together and pray 55 00:04:33,856 --> 00:04:39,153 Why is fate so cruel? 56 00:04:39,279 --> 00:04:44,700 My will to put on a brave face is about to break 57 00:04:44,701 --> 00:04:49,872 Everything I do seems to go wrong, you know? 58 00:04:50,164 --> 00:04:52,708 Oh, calm down, I still have faith in you 59 00:04:52,709 --> 00:04:55,545 Even if we're apart 60 00:04:55,670 --> 00:05:02,802 Even if you forget about me someday 61 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,473 We don't need words to understand each other 63 00:05:08,474 --> 00:05:11,435 We're connected on a higher level 64 00:05:11,436 --> 00:05:16,398 I'm sorry, fate, but you're full of it 65 00:05:16,399 --> 00:05:18,984 So let's laugh it off by putting on a brave face 66 00:05:18,985 --> 00:05:26,617 With you, I think we can alter fate 67 00:05:26,993 --> 00:05:32,205 On lonely nights when I feel like crying 68 00:05:32,206 --> 00:05:36,084 I will pray for you 69 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 so that I won't leave you all alone 70 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Forgive me for not giving this to you sooner, Master Mayuri. 71 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 The Hojiku-zai. 72 00:06:05,740 --> 00:06:08,534 I stepped in to give this to you. 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,753 You noticed from the start that I forgot to bring 74 00:06:18,878 --> 00:06:20,713 the Hojiku-zai with me? 75 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 Yes, sir. 76 00:06:22,298 --> 00:06:24,466 When this attack began, 77 00:06:24,467 --> 00:06:26,761 you did not go through the medicine cabinet 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,972 like you always do before heading out to a battle. 79 00:06:31,516 --> 00:06:34,560 How observant of you. It's rather creepy. 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 I'm sorry, Master Mayuri. 81 00:06:51,160 --> 00:06:52,537 Can you hear me, Nemu? 82 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 Yes. 83 00:06:53,746 --> 00:06:54,872 Here's the plan. 84 00:06:55,289 --> 00:06:57,416 As I fly around, 85 00:06:57,417 --> 00:07:01,379 I am spraying a highly concentrated anesthetic over a wide area. 86 00:07:01,796 --> 00:07:04,132 I don't know how it will affect the main body of the enemy, 87 00:07:04,257 --> 00:07:05,757 but during our last exchange, 88 00:07:05,758 --> 00:07:08,761 I measured the nerve density of its arrows. 89 00:07:09,554 --> 00:07:13,391 At this concentration, I am certain I can neutralize its arrows. 90 00:07:13,933 --> 00:07:19,564 Although... this high concentration will affect me slightly as well. 91 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 But it is unavoidable. 92 00:07:23,151 --> 00:07:27,028 Nemu, your job is to inject the Nerve Coagulating Agent 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,991 directly into a nullified arrow. 94 00:07:31,868 --> 00:07:35,288 The Nerve Coagulating Agent does not weaken the nerves 95 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 by obstructing nerve transmission the way an anesthetic does. 96 00:07:40,334 --> 00:07:43,921 It will, as its name implies, coagulate the nerve transmissions. 97 00:07:43,921 --> 00:07:46,715 It will forcibly stop all organs connected to the nerves 98 00:07:46,716 --> 00:07:48,717 in the state they were 99 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 at the moment when the agent reached them. 100 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 In other words... 101 00:07:53,931 --> 00:07:55,807 Once the agent takes effect, 102 00:07:55,808 --> 00:07:59,604 open eyelids cannot close, a contracted heart will not expand, 103 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 and an open mouth will not close! 104 00:08:02,857 --> 00:08:04,691 You are speaking too loudly, Master Mayuri. 105 00:08:04,692 --> 00:08:05,735 Silence. 106 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 I don't know what its body is composed of, 107 00:08:08,279 --> 00:08:12,283 but I've at least confirmed that it has blood inside. 108 00:08:13,117 --> 00:08:16,662 I will use this drug to coagulate its blood and kill it! 109 00:08:18,498 --> 00:08:21,458 The nerves in the ground have been neutralized by my anesthetic. 110 00:08:21,459 --> 00:08:22,919 It's safe to step on it. 111 00:08:23,628 --> 00:08:25,129 You must inject the drug 112 00:08:25,254 --> 00:08:28,341 before it can detach its nerves from the arrow! 113 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 It's over, Pernida. 114 00:08:43,022 --> 00:08:46,441 You think you can kill me with this, Kurotsuchi?! 115 00:08:46,442 --> 00:08:49,987 What? Now it's talking almost like Zaraki. 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,614 Of course! 117 00:08:52,615 --> 00:08:53,865 It evolves by absorbing 118 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 the data of everything its nerves connect to! 119 00:08:57,995 --> 00:08:59,288 Not good...! 120 00:08:59,413 --> 00:09:03,667 If its nerves have evolved to Zaraki's level, 121 00:09:03,668 --> 00:09:06,295 Nemu won't stand a chance with her reaction speed. 122 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 Get back, Nemu! 123 00:09:11,884 --> 00:09:14,762 That's...! Matai Fukuin Shōtai's ability! 124 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Master Mayuri! 125 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 Master Mayuri... 126 00:09:22,687 --> 00:09:25,690 What? Captain Kurotsuchi won't call you by your name? 127 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Correct. 128 00:09:27,316 --> 00:09:29,735 Lately, he's always calling me Nemu. 129 00:09:30,027 --> 00:09:33,698 What's wrong with that? That's your name, isn't it? 130 00:09:34,031 --> 00:09:37,368 No. My name is Nemuri No. 7. 131 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 Something popped out! 132 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Hey, Kuna! What did you do?! 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,377 I-I didn't do anything! 134 00:09:46,752 --> 00:09:47,712 Come on... 135 00:09:47,878 --> 00:09:50,590 We're supposed to get the lab back up and running 136 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 before the captains return. 137 00:09:54,385 --> 00:09:58,055 These are early relics from the Artificial Soul Project: Nemuri. 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 Haven't seen these in a while. 139 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 Nemuri... as in Nemu? 140 00:10:02,560 --> 00:10:05,354 That's right. These are No. 1 through No. 3. 141 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Relics? 142 00:10:06,856 --> 00:10:08,899 Bluntly speaking... corpses. 143 00:10:09,150 --> 00:10:12,737 Really? These lint-like things? 144 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 In the beginning, it was one failure after another. 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 We were finally able to create a brain with No. 4. 146 00:10:19,619 --> 00:10:24,749 W-Was it No. 4's technology... that fixed my head? 147 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 That's right. 148 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 No. 5 reached the fetus stage. 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,004 Using that technology, the Captain modified his Zanpakuto 150 00:10:31,005 --> 00:10:33,215 and was promoted to captain. 151 00:10:33,549 --> 00:10:35,801 Oh, I see... 152 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 No. 6 grew up to be about two-years-old. 153 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 But then its cell division stopped and it died. 154 00:10:42,892 --> 00:10:45,936 That was basically the lifespan of an Artificial Soul's cells. 155 00:10:46,646 --> 00:10:50,357 That's why when No. 7 outlived her lifespan, 156 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 the Captain was beside himself with joy. 157 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 I wonder why... 158 00:11:02,328 --> 00:11:05,706 Master Mayuri has stopped calling me Nemuri No. 7? 159 00:11:06,248 --> 00:11:09,418 Why are you asking me instead of the Captain? 160 00:11:09,877 --> 00:11:11,961 Because I don't think Master Mayuri 161 00:11:11,962 --> 00:11:14,382 will give me an answer even if I asked. 162 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 If you realize that, 163 00:11:16,884 --> 00:11:19,929 then you should realize that I don't know either. 164 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 I dunno... 165 00:11:24,684 --> 00:11:26,394 Maybe it's because he's embarrassed. 166 00:11:26,894 --> 00:11:27,937 Embarrassed? 167 00:11:28,688 --> 00:11:31,982 I can't imagine Master Mayuri having such emotions. 168 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Sometimes you say the darndest things. 169 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 The Captain said this... 170 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 To create a new soul from nothing, in other words... 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,911 Creating Artificial Soul Reapers is the dream of all Soul Reapers. 172 00:11:44,745 --> 00:11:47,998 But it's silly for one to dream while awake. 173 00:11:48,749 --> 00:11:53,379 Therefore, I am naming it Project Nemuri. 174 00:11:53,879 --> 00:11:56,048 It's the Captain's way of being sarcastic. 175 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 From here, I'll be speaking speculatively. 176 00:12:00,511 --> 00:12:03,514 Creating an Artificial Soul Reaper is not the dream of all Soul Reapers. 177 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 It is Captain Kurotsuchi's personal dream. 178 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Do you understand? 179 00:12:08,936 --> 00:12:14,150 You eat, sleep, breath, learn something daily and grow... 180 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 And during that time... 181 00:12:15,860 --> 00:12:18,863 Captain Kurotsuchi lives his dream. 182 00:12:19,530 --> 00:12:23,075 He was probably embarrassed that you'd notice that. 183 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 I hadn't noticed... 184 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 Seeing you grow smarter by the day... 185 00:12:29,999 --> 00:12:32,001 even I could tell that you'd realize that one day. 186 00:12:32,793 --> 00:12:34,920 If I had remained ignorant, 187 00:12:35,421 --> 00:12:39,550 would Master Mayuri continue to call me No. 7 even now? 188 00:12:39,925 --> 00:12:41,135 I doubt it. 189 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 Because you're the Captain's greatest creation. 190 00:12:48,976 --> 00:12:51,729 There's no way you won't evolve. 191 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Nemu! How did you get that power? 192 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 It is the power you gave me, Master Mayuri. 193 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 This Soul Reaper body you gave me... 194 00:13:03,115 --> 00:13:07,912 I enhanced its power to just below 0.8% before critical breakdown. 195 00:13:08,162 --> 00:13:10,247 - You did what?! - It is not a problem. 196 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 I can last another 400 seconds. 197 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 That's not what I'm upset about! 198 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 I did not give you such an order...! 199 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 Not an order. 200 00:13:19,632 --> 00:13:20,841 It's my mission. 201 00:13:21,217 --> 00:13:24,928 My mission is to protect you, Master Mayuri. 202 00:13:24,929 --> 00:13:27,890 No! Your mission is to grow! 203 00:13:28,682 --> 00:13:33,771 I believe I can show you my growth by protecting you, Master Mayuri. 204 00:13:36,857 --> 00:13:39,235 Since when did you learn to talk back like that? 205 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 I never thought I'd see the day 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 when I could leave a battle in Nemu's hands... 207 00:13:46,283 --> 00:13:47,952 How humiliating. 208 00:13:52,164 --> 00:13:53,958 Soul scission rate at 6%. 209 00:13:54,500 --> 00:13:56,835 I will shave away 6% of my soul 210 00:13:56,836 --> 00:13:58,921 and fire it directly at that thing to destroy it. 211 00:14:00,548 --> 00:14:02,007 Gikon Jurinju. 212 00:14:17,982 --> 00:14:20,860 NEMURI NO. 7 213 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Master Mayuri... 214 00:14:57,021 --> 00:14:57,980 No... 215 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 Nemu... 216 00:15:03,652 --> 00:15:04,778 Nemu... 217 00:15:05,696 --> 00:15:08,490 Did you feel despair just now? 218 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 It couldn't be despair, could it? 219 00:15:14,580 --> 00:15:16,831 Huh? What was that again? 220 00:15:16,832 --> 00:15:18,791 Did I mishear you? 221 00:15:18,792 --> 00:15:23,839 Let me have a better look at your face. 222 00:15:24,340 --> 00:15:26,383 That couldn't be, right? 223 00:15:26,634 --> 00:15:31,096 Not you, who lectured me about being a scientist... 224 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 There's no way that could be. 225 00:15:34,600 --> 00:15:36,935 Your modified life form died? 226 00:15:36,936 --> 00:15:41,440 What's there to be sad about? Didn't you once tell me... 227 00:15:41,607 --> 00:15:44,275 That perfection has no meaning to scientists like us? 228 00:15:44,276 --> 00:15:49,406 That perfection is despair. That you abhor "perfection"? 229 00:15:49,573 --> 00:15:54,369 Then you should celebrate its death! It died because it was not perfect! 230 00:15:54,370 --> 00:15:58,457 That leaves room to create something even better! 231 00:15:59,291 --> 00:16:02,378 That is what I thought you would say. 232 00:16:02,795 --> 00:16:05,047 Oh, I see... 233 00:16:05,631 --> 00:16:11,720 You were beginning to believe that defective meat puppet was perfect. 234 00:16:15,224 --> 00:16:18,227 How far you've fallen, Mayuri Kurotsuchi... 235 00:16:18,477 --> 00:16:22,523 You should thank that monster of a left arm. 236 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 By killing your meat puppet, 237 00:16:25,734 --> 00:16:30,531 that monster crushed your arrogance and negligence. 238 00:16:30,739 --> 00:16:33,533 Despite your every effort, you are alone and helpless. 239 00:16:33,534 --> 00:16:37,162 What you thought was perfect was destroyed. 240 00:16:37,329 --> 00:16:38,872 If I were in your shoes, 241 00:16:38,998 --> 00:16:41,709 I would not be able to stop laughing! 242 00:16:42,876 --> 00:16:45,254 You are absolutely right! 243 00:16:45,713 --> 00:16:47,839 I can't believe it took a pseudo-scientist like you 244 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 to remind me of my negligence. 245 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 It is utterly comical. 246 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 I see... 247 00:16:58,017 --> 00:17:01,729 You came to feed on Nemu's meat scraps, have you? 248 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Go ahead. 249 00:17:08,402 --> 00:17:11,655 Eat until even the last piece of her skin is gone. 250 00:17:14,783 --> 00:17:15,784 However... 251 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 I'm taking back her cerebrum. 252 00:17:21,331 --> 00:17:23,792 You feel numb when you touch me, don't you? 253 00:17:24,460 --> 00:17:27,671 Don't mind me. Get on with eating Nemu! 254 00:17:27,671 --> 00:17:31,759 If you don't do it quickly, you will die before you finish! 255 00:17:33,260 --> 00:17:35,763 Wh-What is this? 256 00:17:36,013 --> 00:17:38,765 Embedded in Nemu's pituitary gland that you ate 257 00:17:38,766 --> 00:17:42,602 is an implanted compulsory accelerated cell division organ 258 00:17:42,603 --> 00:17:46,565 to surpass the Artificial Soul's cell division threshold. 259 00:17:47,941 --> 00:17:51,110 It is a special organ that functions at all times 260 00:17:51,111 --> 00:17:55,324 to allow the cells to continuously grow beyond the theoretical limit. 261 00:17:55,657 --> 00:17:59,660 It is regulated by directly connecting to the parietal lobe 262 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 via the basal ganglia. 263 00:18:03,916 --> 00:18:06,794 Let me rephrase it so that even an idiot like you can understand. 264 00:18:07,419 --> 00:18:10,422 If that organ is ingested by itself without her cerebrum, 265 00:18:10,589 --> 00:18:12,758 it will grow out of control and self-destruct. 266 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 I see... 267 00:18:36,615 --> 00:18:38,992 a functioning nerve still remained... 268 00:18:39,743 --> 00:18:43,664 Oh, dear. Now I'm no different than Zaraki... 269 00:18:48,544 --> 00:18:52,339 What, you Squad 11 haven't fled yet? 270 00:18:52,631 --> 00:18:56,218 You people are stupid beyond imagination. 271 00:18:56,468 --> 00:19:02,307 Although I commend you for not interfering with the battle. 272 00:19:03,684 --> 00:19:05,185 Listen carefully. 273 00:19:05,561 --> 00:19:08,939 Thirty ken up ahead, under the ruins on the right, 274 00:19:09,106 --> 00:19:10,899 you will find body preservation pods. 275 00:19:11,525 --> 00:19:14,027 You two go on ahead with them. 276 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Don't worry. 277 00:19:15,946 --> 00:19:19,867 It took some time, but they should no longer be zombies. 278 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 Their lifespans were greatly reduced, 279 00:19:22,828 --> 00:19:25,371 but I doubt they'd give someone who saved them grief 280 00:19:25,372 --> 00:19:26,790 over something so petty. 281 00:19:33,755 --> 00:19:34,756 Kurotsuchi... 282 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 Thank you. 283 00:19:39,178 --> 00:19:41,138 Put me into an empty pod 284 00:19:41,597 --> 00:19:45,976 and put Zaraki into the other one if you want to. 285 00:19:47,102 --> 00:19:48,770 We'll see you later, Captain Zaraki... 286 00:19:49,146 --> 00:19:50,355 Take care. 287 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 - Captain Kurotsuchi... - Captain Kurotsuchi... 288 00:20:00,032 --> 00:20:02,576 - Thank you for saving our Captain! - Thank you for saving our Captain! 289 00:20:06,663 --> 00:20:09,666 I'm getting thanked an awful lot today. 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,251 How unpleasant. 291 00:20:11,960 --> 00:20:13,754 But that doesn't matter... 292 00:20:15,130 --> 00:20:16,506 Evolution... 293 00:20:16,757 --> 00:20:21,553 I've finally created a soul from nothing that evolves on its own. 294 00:20:22,471 --> 00:20:26,683 I've surpassed you, Kisuke Urahara. 295 00:20:28,477 --> 00:20:32,814 Unfortunately, I can't picture the look of envy on your face... 296 00:20:32,981 --> 00:20:36,151 That's what will make seeing that look worthwhile. 297 00:20:37,236 --> 00:20:38,695 The next time we meet, 298 00:20:38,904 --> 00:20:42,491 I will show you how much distance I've put between you and me. 299 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 We'll show him together... 300 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 you and I... 301 00:21:04,012 --> 00:21:07,640 An ache upon an unsatisfying grayscale 302 00:21:07,641 --> 00:21:11,603 My confidence vanishes 303 00:21:18,277 --> 00:21:19,610 I turned regret into lies 304 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 I ignored our chipped blades 305 00:21:21,780 --> 00:21:23,365 I worked overtime just for maintenance 306 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 But I knew all along 307 00:21:25,450 --> 00:21:28,744 that this faded color was an irreversible law 308 00:21:28,745 --> 00:21:30,663 So I might as well pray 309 00:21:30,664 --> 00:21:32,415 There's no turning back now 310 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 I thought I had made up my mind 311 00:21:34,501 --> 00:21:36,168 but I'm still haunted by doubt and anxiety 312 00:21:36,169 --> 00:21:37,837 A bundle of emotions torn to shreds 313 00:21:37,838 --> 00:21:39,714 with nothing left for me to gain 314 00:21:39,715 --> 00:21:43,634 What's more important than one's life 315 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 is to shoulder that burden to sever this monochrome 316 00:21:46,555 --> 00:21:51,642 I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 317 00:21:51,643 --> 00:21:53,769 while making choices until I die 318 00:21:53,770 --> 00:21:57,858 Then I remember where we came from 319 00:21:57,983 --> 00:22:00,818 and the lives that could never interact 320 00:22:00,819 --> 00:22:04,530 No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 321 00:22:04,531 --> 00:22:07,908 So, what can I measure ourselves against? 322 00:22:07,909 --> 00:22:12,204 Instead, I hold onto your words 323 00:22:12,205 --> 00:22:15,041 that gave my heart meaning 324 00:22:15,042 --> 00:22:16,334 It's always a paradox 325 00:22:16,335 --> 00:22:18,461 The moon waxes with each regret and sadness 326 00:22:18,462 --> 00:22:22,173 The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 327 00:22:22,174 --> 00:22:23,842 I forsook my pride and joy 328 00:22:23,967 --> 00:22:25,634 but I am still confounded by this flock of imperfection 329 00:22:25,635 --> 00:22:27,511 Beyond that white and resentful midnight sun 330 00:22:27,512 --> 00:22:29,598 awaits an illusion etched in black 331 00:22:39,983 --> 00:22:43,862 Wow... He even brought the arena up here... 332 00:22:52,496 --> 00:22:56,291 Looks like His Majesty is giving us a warm welcome. 333 00:22:56,666 --> 00:22:58,418 Looks that way. 334 00:22:58,668 --> 00:23:00,837 Hey, girls! Gather around! 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,634 Gotta hand it to you... 336 00:23:05,926 --> 00:23:08,345 You had them tag along with the city? 337 00:23:08,553 --> 00:23:09,763 Bingo! 338 00:23:10,055 --> 00:23:12,099 Now that the five of us are together... 339 00:23:12,265 --> 00:23:13,725 let's go! 340 00:23:38,166 --> 00:23:40,836 Why is Uryu Ishida at Eins Ast? 341 00:23:42,212 --> 00:23:44,464 Don't let him out of your sight. Go! 342 00:23:51,012 --> 00:23:54,558 Does Uryu Ishida bother you that much? 343 00:23:55,016 --> 00:23:58,103 Bazz-B. What do you think you're doing? 344 00:23:58,603 --> 00:24:00,730 What am I doing? 345 00:24:01,022 --> 00:24:03,733 Shouldn't you be asking how I'm still alive? 346 00:24:12,451 --> 00:24:14,661 "Shared memories, unspoken..." 347 00:24:16,455 --> 00:24:18,957 "the mirror transmits, from the shadows." 27264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.