All language subtitles for Assault on hill 400 2023 720p BluRay x264-GalaxyRG.GR unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:15,500 © Μετάφραση/ Traducerea: Legendofmir Υποτιτλισμός/ Adaptarea: DOOMNEZEU ™ 2 00:00:15,500 --> 00:00:19,500 Στο δάσος Hurtgen κοντά στα βελγικά σύνορα το γερμανικό οχυρό γνωστό ως Hill 400 3 00:00:19,500 --> 00:00: 24,500 παρέχει μια ανεμπόδιστη άποψη των συμμαχικών κινήσεων, διασφαλίζοντας την επιτυχή εκτόξευση 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 των γερμανικών αντεπιθέσεων καθ' όλη τη διάρκεια του πολέμου. 5 00:00:26,500 --> 00:00:31,500 Η πυκνή βούρτσα σημαίνει ότι η κίνηση μέσα από το έδαφος σε δεξαμενές, είναι εξαιρετικά δύσκολη. 6 00:00:31,500 --> 00:00:35,500 Αυτό μαζί με συρματοπλέγματα, και νάρκες διάσπαρτες σε όλη την περιοχή, είναι που 7 00:00:35,500 --> 00:00:38,500 κάνει το Hill 400 την κορυφή της περίφημης γραμμής Siegfried της Γερμανίας. 8 00:00:38,500 --> 00:00:42,500 Oι αμερικανικές δυνάμεις έχουν πλέον επιφορτιστεί με το δύσκολο καθήκον να 9 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 επιτεθούν σε ένα μεγάλο τμήμα των ενσωματωμένων οχυρώσεων του γερμανικού στρατού, κατά μήκος του πίσω μέρους της γραμμής Siegfried. 10 00:00:47,500 --> 00:00:51,500 Εάν οι αμερικανικές δυνάμεις είναι επιτυχείς το Hill 400 θα προσφέρει μια ανυπολόγιστη 11 00:00:51,500 --> 00:00:54,500 αξία σημείο παρατήρησης πάνω από τον ποταμό Rohr. 12 00:00:54,500 --> 00:00:58,500 Οι ΗΠΑ κάνουν πολλές γενναίες προσπάθειες για να αποκτήσουν τον έλεγχο του Hill 400 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,500 στον περιορισμό του δάσους, αλλά όλοι αποτυγχάνουν. 13 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 Απαιτείται μια νέα προσέγγιση. 15 00:01:03,500 --> 00:01:09,500 Ο στρατηγός Walter Weaver ζητά από τον διοικητή του V-Corp, στρατηγό Leonard Gerow, φύλακες 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 να βοηθήσουν στη διοίκηση, για να βοηθήσει στη συνεχιζόμενη επίθεση στο Hill 400. 17 00:01:12,500 --> 00:01:16,500 Οι άνδρες του δεύτερου τάγματος δασοφυλάκων που προσγειώθηκαν στην παραλία της Ομάχα 18 00:01:16,500 --> 00:01:20,500 και ανέβηκαν στο Point du Hoc, εξασφάλισε τη συμμαχική νίκη στην D-Day. 19 00:01:20,500 --> 00:01:24,500 Αν κάποιος μπορεί να πάρει το Hill 400 είναι αυτοί οι άνδρες. 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,500 Αν ο 109ος μπορέσει να περάσει στο Schmidt μπορεί επιτέλους να πάρουμε κάποια ανακούφιση. 21 00:01:30,500 --> 00:01:34,500 Λοιπόν, μέχρι να μπορέσουμε να κόψουμε αυτά τα πεύκα, Ολλανδοί, δεν υπάρχει τίποτα να 22 00:01:34,500 --> 00:01:38,500 σταματήσει τον εχθρό, από την αποστολή ενισχύσεων κατευθείαν στην κοιλάδα του Ρορ. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 Στην Ανατολή κύριοι, είμαι ο στρατηγός Γουίβερ, της 8ης μεραρχίας. 24 00:01:44,500 --> 00:01:47,500 Αυτό το παλιό πολεμικό άλογο εδώ είναι ο στρατηγός Κότα του 28ου. 25 00:01:47,500 --> 00:01:50,500 - Ανθυπολοχαγός Massney. - Ο ανθυπολοχαγός Λομέλ. 26 00:01:50,500 --> 00:01:54,500 Πιστεύουμε ότι οι δασοφύλακες, δεύτερο τάγμα θα πετύχουν εκεί που τόσοι άλλοι έχουν 27 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 αποτύχει, στο παρελθόν. 28 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 Θέλετε να πάρουμε το Hill 400; 29 00:01:59,500 --> 00:02:04,500 Σας είδα αγόρια να σκαρφαλώνετε Pointe du Hoc στην Ομάχα. Και το είδα από πρώτο χέρι. 30 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 Μερικοί από τους καλύτερους στρατιώτες που νομίζω ότι έχω δει ποτέ. 31 00:02:07,500 --> 00:02:10,500 Γιε μου, είμαστε κολλημένοι μπροστά σε αυτόν τον λόφο για 3 μήνες. 32 00:02:10,500 --> 00:02:13,500 Είστε η τελευταία μας καλύτερη ευκαιρία να ξεπεράσουμε. 32 00:02:13,500 --> 00:02:16,500 Νομίζεις ότι μπορείς να το διαχειριστείς; 34 00:02:16,500 --> 00:02:19,500 - Δείξε μας τον δρόμο, στρατηγέ. - Αυτό θέλω να ακούσω. 35 00:02:19,500 --> 00:02:24,500 Ο λόφος 400 ονομάζεται έτσι επειδή έχει ύψος 400 μ, κάτι που τον κάνει σαν βουνό 36 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 για αυτή την περιοχή. 37 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 Ακούστε αγόρια. 38 00:02:28,500 --> 00:02:33,500 Οι Γερμανοί έχουν στείλει ενισχύσεις εδώ μέχρι την κοιλάδα του ποταμού Ρορ. 39 00:02:33,500 --> 00:02:38,500 Η κατάληψη του λόφου 400 θα μας δώσει την πλήρη κυριαρχία του τομέα, επιτρέποντας σε 40 00:02:38,500 --> 00:02:42,500 όλες τις μονάδες στο Νότο να διαπεράσουν στην καρδιά της Γερμανίας. 41 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 Πώς η επίθεσή μας φαίνεται διαφορετική, από αυτές που απέτυχαν; 42 00:02:45,500 --> 00:02:49,500 Λοιπόν, μέχρι τώρα, τα αγόρια μας προσπαθούσαν να περιηγηθούν σε πυκνά δάση, με δέντρα 43 00:02:49,500 --> 00:02:54,500 και νάρκες ξηράς. Αιχμαλωτίζοντας το Bergstein, μπορούμε να προσεγγίσουμε το λόφο 44 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 από αυτό το ευρύ πεδίο, στη βάση του. 45 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 Τι είδους αντιπολίτευση εξετάζουμε; 46 00:02:58,500 --> 00:03:01,500 Όχι οι πεινασμένοι πολωνοί κρατούμενοι που έχετε συνηθίσει. 47 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Θα αντιμετωπίσετε βετεράνους γερμανικούς στρατιώτες, γι' αυτό περιμένετε έναν αγχωτικό αγώνα. 48 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 Δεν έχουν έλλειψη πυροβολικού, όπως γνωρίζετε. 49 00:03:08,500 --> 00:03:15,500 Επίσης, οι ναζί έχουν όλες τις προσεγγίσεις καλυμμένες με όλμους, και πολυβόλα. 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 Οπότε πρέπει να το περιμένουμε. 51 00:03:17,500 --> 00:03:20,500 Λοιπόν, φέραμε πολλά δικά μας μεγάλα όπλα. 52 00:03:20,500 --> 00:03:24,500 Τους τοποθετήσαμε στα νότια του χωριού, για να παρέχουμε υποστήριξη. 53 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Προβλέπετε σφοδρές αντεπιθέσεις. 54 00:03:26,500 --> 00:03:31,500 Εάν οι άνδρες σας δεν μπορούν να κρατήσουν το Hill 400, ολόκληρη η συμμαχική επίθεση 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 θα αποτύχει. 55 00:03:33,500 --> 00:03:39,500 - Δεν θα σε απογοητεύσουμε, στρατηγέ. - Απολύθηκε. 56 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 Καλό μέρος για να περάσετε γενέθλια ανθυπολοχαγός; 57 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 Μπορώ να πω ήδη ότι δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 58 00:04:41,500 --> 00:04:44,500 Δεν βλέπεις μπροστά σου, δεν βλέπεις πίσω σου. 59 00:04:44,500 --> 00:04:48,500 Δεν θα βιαζόμουν τόσο πολύ να βρω τον εχθρό αν ήμουν στη θέση σου. 60 00:04:48,500 --> 00:04:52,500 - Ίσως τα παράτησε, και πήγε σπίτι. - Αυτό θα έκανα, αν ήμουν Γερμανός. 61 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 Δεν ψάχνω για Γερμανούς. 62 00:04:54,500 --> 00:04:59,500 Ψάχνουμε για το 2ο τάγμα του 112 πεζικού. 63 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 64 00:05:03,500 --> 00:05:07,500 Να είστε πολύ πιο χρήσιμοι αν σηκώσετε ένα τουφέκι, και συμμετάσχετε. 65 00:05:07,500 --> 00:05:11,500 Τραβήξτε μια φωτογραφία του McHugh. Εννοώ ότι έχει τα γενέθλιά του τελικά. 66 00:05:11,500 --> 00:05:15,500 - Άσε τον Άντερσον ήσυχο. - Απλά λέω. 67 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Δεν τσακώνεσαι, δεν μας χρησιμεύεις. 68 00:05:25,500 --> 00:05:29,500 Ξέρετε, το Αρχηγείο θέλει να πάρουμε αυτόν τον λόφο. 69 00:05:31,500 --> 00:05:35,500 Αλλά πρέπει να συναντηθούμε, με την 112η πρώτη. 70 00:05:37,500 --> 00:05:44,500 Ο χάρτης λέει ότι υποτίθεται ότι είναι εδώ. Δεν τον βλέπω. Εσείς? 71 00:05:44,500 --> 00:05:48,500 Νομίζεις ότι πήραν το λόφο χωρίς εμάς; 72 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 Υποτίθεται ότι είναι εδώ, διάολε. 73 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Εισερχόμενος! 74 00:05:55,500 --> 00:05:58,500 - Από πού προέρχεται; - Παντού! 75 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 12:00! 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,500 Αυτός είναι ο G.I. μηχανισμός. 77 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 Είναι από την 112η; 78 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 - Ποιος πάει εκεί? - του G.1. 79 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 Ναι? Ποιος κέρδισε την παγκόσμια σειρά; 80 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 - Δεν ήταν το Μπρούκλιν, οπότε τι με νοιάζει; - Ποια είναι η μονάδα σας; 81 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 - 112η. - 112η; 82 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Είμαστε με το Ranger 2nd. 83 00:08:00,500 --> 00:08:05,500 - Υποτίθεται ότι θα σε συναντήσω. - Λοιπόν, θεωρήστε τον εαυτό σας γνωρισμένο. 84 00:08:08,500 --> 00:08:11,500 Από πού έρχεστε παιδιά; 85 00:08:11,500 --> 00:08:15,500 Hill 400. The Meat Grinder. Ο στόχος σας. 86 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Γαμώ. 87 00:08:23,500 --> 00:08:26,500 Αυτό θα μπορούσε να είχε πάει καλύτερα. 88 00:08:26,500 --> 00:08:32,500 Δείτε τι έχουν να πουν οι στρατηγοί στο Bergstein. 89 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 Ας φύγουμε. 90 00:08:46,500 --> 00:08:49,500 Πώς είναι το καλαμπόκι, μεγάλε; 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Εξαιρετική. 92 00:08:53,500 --> 00:08:59,500 Είναι τόσο κρύο. Έχει γεύση σαν αλμυρό παγωτό. 93 00:09:01,500 --> 00:09:05,500 - Πώς, και δεν το ζεστάσατε; - Νόμιζα ότι το έκανα. 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,500 Τι καλύτερο πίσω στη Νορμανδία; 95 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 Το φαγητό στην Αγγλία ήταν το καλύτερο που είχαμε ποτέ. 96 00:09:16,500 --> 00:09:20,500 - Δεν κράτησε πολύ όμως. - Ναι? 97 00:09:22,500 --> 00:09:26,500 Οι θάλασσες ήταν τόσο ταραγμένες στο πλοίο για την Ομάχα, που κανείς δεν μπορούσε να 97 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 κρατήσει το πρωινό του. 98 00:09:28,500 --> 00:09:34,500 Για πρώτη φορά εδώ, και μήνες, πήραμε φρέσκα αυγά, χασίς, και τηγανίτες. 99 00:09:36,500 --> 00:09:41,500 Σε μισή ώρα απλώθηκε σε όλο το κατάστρωμα του πλοίου προσγείωσης. 100 00:09:41,500 --> 00:09:43,500 Γρουσουζιά. 101 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Όλοι γλιστρούσαν τριγύρω. 102 00:09:56,500 --> 00:09:58,500 Jeez. 103 00:10:04,500 --> 00:10:07,500 Τι σπατάλη. 104 00:10:10,500 --> 00:10:13,500 Ο πόλεμος είναι κόλαση. 105 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Κύριε? 106 00:10:20,500 --> 00:10:25,500 Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα αντέξουν τα krauts; 107 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Αυτοί εδώ; 108 00:10:27,500 --> 00:10:32,500 Τη προσταγή(HQ) λέει ότι είναι εδώ 3 μήνες οπότε ποιος ξέρει; 109 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 - Εννοούσα τους Γερμανούς γενικά, κύριε. - Δεν έχω ιδέα. 110 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 Τελείωσα να προσπαθώ να προβλέψω πράγματα. 2 μηνών τοπ λέω. 111 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 Ναι καλά. 112 00:10:41,500 --> 00:10:45,500 Ανάμεσα στους Ρώσους από τη μια πλευρά, σε εμάς, και στους Βρετανούς από την άλλη, οι 113 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 χούνοι θα στριμωχτούν, όπως τα σταφύλια. 114 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 - Τότε γιατί έκαναν παρέα τόσο πολύ; - Θέμα τοπογραφίας. 115 00:10:50,500 --> 00:10:54,500 Μόλις φτάσουμε στο λόφο, κατευθείαν στο Βερολίνο. 116 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Είχαμε έναν δάσκαλο σαν εσένα στο σπίτι. 117 00:10:56,500 --> 00:11:02,500 - Σοφός, όμορφος; - Ήταν γεμάτος χάλια. 118 00:11:02,500 --> 00:11:06,500 - Ξέχασα κύριε. - Ήσουν διευθυντής, έτσι δεν είναι; 119 00:11:06,500 --> 00:11:11,500 Σωστά. Γυμνάσιο Ουάσιγκτον, Finlay, Οχάιο. 120 00:11:11,500 --> 00:11:13,500 - Να σας ρωτήσω κάτι, κύριε; - Σίγουρος. 121 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 Ήσουν καλός διευθυντής; Ήσουν κακός διευθυντής; 122 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 - Κωπηλατάς ποτέ ένα παιδί; - Οχι. 123 00:11:18,500 --> 00:11:23,500 - Ήταν καλός διευθυντής. - Δεν πιστεύω στη σωματική τιμωρία. 124 00:11:23,500 --> 00:11:28,500 - Προτιμώ να τιμωρήσω τους σωματάρχες. - Καλά κύριε. 125 00:11:28,500 --> 00:11:32,500 Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε στιγμή. 125 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 Σας ευχαριστώ, κύριε. 126 00:11:41,500 --> 00:11:46,500 Νομίζω ότι έχουμε περίπου 100 γιάρδες μέχρι να φτάσουμε στο τέλος. 127 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 Βλέπετε τη φωλιά του πυροβολητή στη βάση του λόφου; 128 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Ναι. 129 00:11:52,500 --> 00:11:58,500 - Αυτός είναι ο στόχος μας. - Σε εκτεθειμένο έδαφος; 130 00:11:58,500 --> 00:12:03,500 Είτε αυτό, είτε τα ναρκοπέδια εκατέρωθεν. 131 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 Ανοιχτό πεδίο είναι. 132 00:12:08,500 --> 00:12:14,500 Ανάθεμά το Άντερσον. Συνεχίστε να τραβάτε φωτογραφίες, με το κεφάλι ψηλά. 133 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 - Έχεις φίμωτρο σε αυτό το πράγμα; - Συγγνώμη, θα δω τι μπορώ να κάνω. 134 00:12:17,500 --> 00:12:21,500 Κοίτα, ξέρω ότι δεν πολεμάς όπως εμείς αλλά είσαι στην πρώτη γραμμή 135 00:12:21,500 --> 00:12:23,500 με τους υπόλοιπους από εμάς. 136 00:12:23,500 --> 00:12:27,500 Δεν πρόκειται να συμβιβάσουμε τη θέση μας για μια όμορφη εικόνα στο εξώφυλλο 137 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 του περιοδικού Life. 138 00:12:29,500 --> 00:12:32,500 Οι φωτογραφίες μου δεν περνούν ποτέ από το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, υπολοχαγός. 139 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 - Έχεις να μας δείξεις; - Όχι ο λοχίας του χρόνου. 140 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 Ελα. 141 00:12:36,500 --> 00:12:39,500 Δεν είστε περίεργοι πώς μοιάζει η όμορφη κούπα σας; 142 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 - Έχεις μερικά, έτσι δεν είναι; - Στην πραγματικότητα, το κάνω. Ναι. 143 00:12:43,500 --> 00:12:46,500 Ορίστε ένα. 144 00:12:50,500 --> 00:12:53,500 Δεν γνωρίζω. Τι νομίζετε; 145 00:12:53,500 --> 00:12:57,500 - Αυτή είναι πραγματικά μια πολύ ωραία εικόνα. - Ευχαριστώ φίλε. 146 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Καλά. 147 00:12:59,500 --> 00:13:06,500 Αν δω φωτογραφίες Γερμανών, καλύτερα είτε να είναι νεκροί είτε αιχμάλωτοι. 148 00:13:06,500 --> 00:13:08,500 Είσαι κανονικός Cary Grant, το ξέρεις αυτό; 149 00:13:13,500 --> 00:13:16,500 Κράτα το. 150 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Κίνηση! Κίνηση! 151 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Ελα, έλα, έλα. 152 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Ελα! Πάμε! Κίνηση! 153 00:13:26,500 --> 00:13:28,500 Ερχομαι σε! 154 00:13:30,500 --> 00:13:33,500 Αγία Μόλυ! Τα όπλα μας πυροβολούν πολύ κοντά! 155 00:13:33,500 --> 00:13:37,500 - Θα μας σκοτώσουν με φιλικά πυρά! - Μη φαίνεσαι πολύ φιλικός από εμένα! 156 00:13:37,500 --> 00:13:42,500 Κράτα το κεφάλι κάτω! Θα μας σκοτώσουν! Ανεβάστε τα! 157 00:13:44,500 --> 00:13:49,500 Ανέβασε το υψόμετρο! 5°! Οχι! Ανέβασε το υψόμετρο! 5°! 158 00:13:49,500 --> 00:13:53,500 - Ή θα μας σκοτώσεις όλους! - Τι? 159 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 Κίνηση! Κίνηση! Πάμε! Πάμε! 160 00:13:56,500 --> 00:13:59,500 Κίνηση! Κίνηση! 161 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 Krauts, 2 η ώρα! 162 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 Πώς θα φύγουμε από εδώ; 163 00:14:04,500 --> 00:14:07,500 Θα χρειαστούμε καλύτερα πυρά πυροβολικού για ένα πράγμα! 164 00:14:07,500 --> 00:14:11,500 Πρέπει να στοχεύσουν τους γερμανικούς όλμους αν θέλουμε να πάρουμε αυτό το λόφο! 165 00:14:11,500 --> 00:14:15,500 Εννοείτε αντί να μας στοχοποιήσετε! 166 00:14:17,500 --> 00:14:21,500 Πώς θα πάρουμε αυτόν τον λόφο, αν δεν μπορούμε να βγούμε από αυτό το δάσος; 167 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 Εισερχόμενος! 168 00:14:24,500 --> 00:14:29,500 Δεν έχω ασχοληθεί με κάτι τόσο κακό από τη Νορμανδία! 169 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 Τουλάχιστον στη Νορμανδία είχαμε αντιτορπιλικά! 170 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 Πηγαίνω! 171 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 Χαίρομαι που τα κατάφερες! 172 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 Θέλεις να πεις σε αυτά τα καθάρματα να το χαλαρώσουν με τα όπλα; 173 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 Δεν μπορούσα να περάσω! 174 00:14:51,500 --> 00:14:55,500 Εάν δεν μπορούμε να φορτώσουμε αυτόν τον λόφο, αυτό σημαίνει ότι θα τρέξουμε στο 174 00:14:55,500 --> 00:14:57,500 δικό μας πυροβολικό! 175 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - 10 η ώρα! - Χρειάζονται ανακατεύθυνση! 176 00:14:59,500 --> 00:15:03,500 Μακριά από το λόφο, και προς αυτά τα πληρώματα όλμων! 177 00:15:03,500 --> 00:15:07,500 - Είμαι σε αυτό, είμαι σε αυτό! - Κατέβα κάτω! 178 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Ξέρω να κάνω την πάπια, ηλίθιε. 179 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 Είμαι μόνο εγώ ή αυτό το γουδί πλησιάζει; 180 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 Δεν είσαι μόνο εσύ! 181 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 Τα πληρώματα κονιάματος kraut παίρνουν τον προσανατολισμό μας! 182 00:15:22,500 --> 00:15:26,500 Θα πρότεινα την υποχώρηση, αλλά εκεί προσγειώνεται ο όλμος! 183 00:15:26,500 --> 00:15:29,500 Πραγματικά δεν θέλω να πεθάνω σε αυτό το δάσος, υπολοχαγός! 184 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Δεν θα πεθάνεις. 185 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 Ελα! Κλείστε το πυροβολικό! 186 00:15:33,500 --> 00:15:36,500 Είμαι πάνω σε αυτό, είμαι σε αυτό. 187 00:15:36,500 --> 00:15:40,500 Κλείστε το πυροβολικό! Ανακαλέστε το στη θέση μας! 188 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Τώρα! Το χρειάζομαι τώρα, Θεέ μου! 189 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 Προς τα εμπρός! Προς τα εμπρός! Κίνηση! 190 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Με έχουν χτυπήσει! 191 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 Σε έπιασα! Είσαι καλά? 192 00:15:51,500 --> 00:15:54,500 - Με έχουν χτυπήσει! - Ασε με να δω! Ασε με να δω! 193 00:15:54,500 --> 00:15:58,500 - Θα πάρετε αυτό το λόφο! - Μάλιστα κύριε! 194 00:16:14,500 --> 00:16:19,500 Τι? Τι κοιτάτε όλοι; 195 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Λοιπόν, τι ακολουθεί, παιδιά; 196 00:16:31,500 --> 00:16:35,500 Ελέγξτε τα. Μετά θα ξεκαθαρίσουμε. 197 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Θα σου φέρουμε γιατρό, σαργέ! 198 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 - Kettlehut, πάρε αυτό. - Μάλιστα κύριε. 199 00:16:45,500 --> 00:16:50,500 Κατάλαβα σαρτζ. Ετσι... 200 00:16:59,500 --> 00:17:04,500 - Είσαι καλά? - Ναι, είμαι καλά. Εσείς? 201 00:17:06,500 --> 00:17:10,500 - Όλα ξεκάθαρα κύριε. - Κατευθύνομαι. 202 00:17:14,500 --> 00:17:18,500 Ας τρυπήσουμε εδώ, και ας πιάσουμε τον προσανατολισμό μας. 203 00:17:31,500 --> 00:17:36,500 Καμιά ιδέα πού βρισκόμαστε; Τι νομίζετε; 204 00:17:43,500 --> 00:17:48,500 Φαίνεται ότι θα μπορούσε να είναι ο Χάρσελτ. Φαίνεται ειρηνικό. 205 00:17:48,500 --> 00:17:52,500 Λίγο πολύ ειρηνικό για μένα. 206 00:17:56,500 --> 00:18:01,500 - Τι θες να κανεις? - Ας το ελέγξουμε. 207 00:18:01,500 --> 00:18:03,500 Πάμε. 208 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Πάμε παιδιά. Μετακομίζω. 209 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Το σπίτι φαίνεται εγκαταλελειμμένο. Μπορούμε να ψάξουμε για προμήθειες. 210 00:18:22,500 --> 00:18:26,500 Αλλά πρέπει πρώτα να το ξεκαθαρίσουμε. 211 00:18:33,500 --> 00:18:37,500 - Τι είναι αυτό? - Νόμιζα ότι είδα κάτι στο παράθυρο. 212 00:18:40,500 --> 00:18:43,500 - Πίτι, τι θα ήταν; - Τι? 213 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 - Το γεύμα σου. Ποιο θα ήταν το γεύμα σας; - Είναι Spam, έτσι δεν είναι; 214 00:18:47,500 --> 00:18:51,500 Κάτι σαν Spam, ή γαρίδες, ή κάτι τέτοιο; 215 00:18:51,500 --> 00:18:57,500 Πηγαίνω! 216 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 - Έχω μια θεωρία. - Ναι? 217 00:19:06,500 --> 00:19:10,500 Αυτά τα krauts εκεί μέσα είναι το ίδιο τρομοκρατημένα με τους υπόλοιπους γερμανούς. 218 00:19:10,500 --> 00:19:14,500 Είναι πολύ περισσότεροι, και μόλις πέρασαν τα τελευταία 5 λεπτά, βλέποντας τους 219 00:19:14,500 --> 00:19:18,500 συντρόφους τους είτε να σκοτώνονται είτε να τρέχουν στους λόφους. 220 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 Φαίνεται κάπως ανόητο να συνεχίζεις να παλεύεις, έτσι δεν είναι; 221 00:19:22,500 --> 00:19:31,500 Petty, McHugh, ελέγχεις τους στάβλους. Kettlehut, Άντερσον, ελέγχεις το εξωτερικό. 223 00:19:31,500 --> 00:19:34,500 Έλα, προχωρήστε! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 224 00:20:05,500 --> 00:20:09,500 - Έχετε πάει ποτέ στην Παγκόσμια Έκθεση; - Οχι. 225 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Ναι. Είσαι πολύ νέος. 226 00:20:43,500 --> 00:20:46,500 Δεν είμαι πολύ νέος. 227 00:20:46,500 --> 00:20:50,500 - Όταν πήγα, γνώρισα αυτό το κορίτσι. - Πανεμορφη. 228 00:20:50,500 --> 00:20:55,500 Μου αγόρασε το καλύτερο χοτ-ντογκ που είχα ποτέ σε όλη μου τη ζωή. 229 00:21:13,500 --> 00:21:17,500 Είχε πίκλες πάνω του, και αυτά τα περίεργα φασόλια, απίστευτα. 230 00:21:19,500 --> 00:21:27,500 - Τώρα, πάντα προσπαθούσα να το ξαναδημιουργήσω... - Σκάσε. Ίσως θα μπορούσατε να πάρετε άλλο ένα. 231 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Ανδρας. 232 00:21:33,500 --> 00:21:39,500 Τι έχουμε; Χανς; Fried Rich; Έλα! 233 00:21:44,500 --> 00:21:47,500 Εντάξει, στις 3. 234 00:21:58,500 --> 00:22:02,500 Αυτό είναι σίγουρο. 235 00:22:25,500 --> 00:22:29,500 - Μπορείς να τον πάρεις; Βγάλτε τον έξω. - Εντάξει. 236 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 Ναι. 237 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 Σκατά! 238 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 Ασφαλίστε την περιοχή! 239 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 Χανς; 240 00:23:16,500 --> 00:23:22,500 - Νομίζεις ότι μας άκουσαν; - Ναι Ρεντ, νομίζω ότι το έκαναν. 241 00:23:36,500 --> 00:23:38,500 - Τους έπιασα. -Τα έχεις; 242 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 - Ναι, και τα τρία. - Πήγαινε να τα ελέγξεις. Ελα. 243 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 - Έχεις ένα; - Ετσι νομίζω. 244 00:23:51,500 --> 00:23:56,500 - Το έχεις? - Ναι. 245 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 Καλή δουλειά παιδί μου. 246 00:24:25,500 --> 00:24:28,500 Ανδρας. Είναι κάτω. 247 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 Καλός. 248 00:25:00,500 --> 00:25:03,500 - Πόσα πήρες; - Πήρα 2. 249 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 - 2. Κοίταξε σε, Που Πι Πέτυ. - Πήρα 3. 250 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Πώς στο διάολο πήρες 3; 251 00:25:08,500 --> 00:25:12,500 Υπάρχουν μόνο 4 εδώ. Ποιός ξέρει? 252 00:25:33,500 --> 00:25:36,500 Κοίτα τους. 253 00:25:45,500 --> 00:25:50,500 - Πώς πήγε? - Περίπου όπως αναμενόταν. 254 00:25:51,500 --> 00:25:54,500 Ας φύγουμε από εδώ στο διάολο. 255 00:26:01,500 --> 00:26:06,500 Ας ξεκουραστούμε, κύριοι. Φτάσαμε στο Hill 400 το πρωί. 256 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 Πυρ κατά βούληση! 257 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 Ερχομαι σε! 258 00:26:54,500 --> 00:26:58,500 Πάμε πάμε πάμε! Μείνετε σε εγρήγορση παιδιά! 259 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, έλα! 260 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 - Πίτι, είσαι καλά; - Καλό! 261 00:27:38,500 --> 00:27:42,500 Εσύ πήγαινε, πήγαινε! Έλα, ανέβασε ρυθμό! 262 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 Προχωρήστε μπροστά, προχωρήστε! 263 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 Είσαι καλά; 264 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 - Καλός? - Ήταν καλοί. 265 00:28:31,500 --> 00:28:35,500 -Έτσι το κάνουμε. - Καλή δουλειά. 266 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Καλή συνέχεια. 267 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 - Πόσοι είμαστε κάτω; - 12 νεκροί. 34 τραυματίες. 268 00:28:41,500 --> 00:28:44,500 Ας πάρουμε αυτόν τον καταραμένο λόφο. 269 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Ερχομαι σε! 270 00:28:56,500 --> 00:29:00,500 - Είναι ακριβώς εκεί. Μπορούμε να το πάρουμε. - Οχι. 271 00:29:04,500 --> 00:29:09,500 - Πρέπει να μιλήσουμε για στρατηγική. - Θα σε καλύψω. Πηγαίνω! Πηγαίνω! 272 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Πηγαίνω! 273 00:29:15,500 --> 00:29:18,500 Πηγαίνω! 274 00:29:20,500 --> 00:29:26,500 Εντάξει, αυτό είναι. Η κορυφή του λόφου. Αλλά δεν πρόκειται να το δώσουν. 275 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 Αϊνστάιν, Σόνι. 276 00:29:28,500 --> 00:29:32,500 Παίρνετε την προσέγγιση προς τα αριστερά. Petty, Redd. Παίρνετε το δικαίωμα. 277 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Θα πάρω τη θέση μπροστά. 278 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 Τώρα πρέπει να μείνω μακριά από το όπλο kraut. 279 00:29:38,500 --> 00:29:42,500 Ψάξε με λοιπόν. Ψάξε με. Εντάξει? 280 00:29:42,500 --> 00:29:47,500 Με το σήμα μου, ανοίξτε με όλα όσα έχετε. Εντάξει? 281 00:29:49,500 --> 00:29:54,500 Τώρα τη στιγμή που τον χτύπησα με την καπνοβομβίδα μου, σταματήστε το πυρ. 281 00:29:54,500 --> 00:29:56,500 Εντάξει? Το έχεις? 282 00:29:56,500 --> 00:29:58,500 Εντάξει, πάμε. Πάμε. Ελα. 283 00:30:29,500 --> 00:30:34,500 Λοιπόν, Pointe du Hoc, είχες όντως μοχαοκ και έβαλες μπογιά πολέμου, και τα πάντα; 284 00:30:34,500 --> 00:30:41,500 - Σίγουρα το έκανα. - Φαίνεται αρκετά θεατρικό. 286 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 - Λοιπόν, έπρεπε να έχουμε κίνητρο. - Περίμενε. Τι λες? 287 00:30:45,500 --> 00:30:48,500 Τίποτα. Απλώς φαίνεται σαν να είσαι περισσότερο... 288 00:30:48,500 --> 00:30:54,500 - Τι? Είμαι τι; - Μοιάζεις περισσότερο σαν γρύλισμα. 289 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Είναι αστείο. 290 00:31:02,500 --> 00:31:06,500 Παρ' όλες τις τεχνικές προόδους της, η Γερμανία εξακολουθεί να είναι σε μεγάλο 290 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 βαθμό μια αγροτική κοινωνία. 291 00:31:08,500 --> 00:31:11,500 Δεν λες; 292 00:31:12,500 --> 00:31:17,500 Ναι. Κοίτα αυτό. Δεξαμενές τίγρης. Πύραυλοι, και τα πάντα. 293 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 Αλλά κοιτάξτε γύρω σας, θα παρατηρήσετε. Ακόμα κυρίως καλλιεργήσιμες εκτάσεις. 294 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 δεν θα το ήξερα. 295 00:31:22,500 --> 00:31:29,500 Το μόνο που έχω δει στη Γερμανία μέχρι τώρα είναι μερικά καμένα χωριά, και μερικά κουτιά χαπιών. 296 00:31:34,500 --> 00:31:39,500 Θα σου δείξω ποιος γκρινιάζει, αν δεν κλείσεις το γιαπ σου. 297 00:32:08,500 --> 00:32:11,500 Χειροβομβίδα! 298 00:32:13,500 --> 00:32:16,500 Σαφή! 299 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Πηγαίνω! Πηγαίνω! 300 00:32:23,500 --> 00:32:26,500 - Πήραμε το λόφο, στρατηγέ. - Χαίρομαι που το ακούω. 301 00:32:26,500 --> 00:32:29,500 Ήξερα ότι θα τα καταφέρατε. Πρέπει να τους αιφνιδιάσαμε. 302 00:32:29,500 --> 00:32:32,500 Νόμιζα ότι θα είχαν τρέξει μέχρι το Βερολίνο. 303 00:32:32,500 --> 00:32:38,500 - Πώς αντέχουν οι άντρες σου; - Υποφέρουν. Αλλά είναι σκληροί. 304 00:32:38,500 --> 00:32:42,500 Ωστόσο, αυτός είναι πολύς χώρος για να καλύψετε σε αυτόν τον λόφο, με μια τόσο μικρή ομάδα. 305 00:32:42,500 --> 00:32:47,500 Λοιπόν, θα πρέπει να καταλάβετε κάτι, γιατί δεν θα μπορούμε να σας φέρουμε ενισχύσεις 306 00:32:47,500 --> 00:32:50,500 μέχρι το πρωί. 307 00:32:50,500 --> 00:32:54,500 Θα αρχίσω να επεξεργάζομαι ένα σχέδιο αμέσως, κύριε. 308 00:32:54,500 --> 00:32:57,500 Θα σας πάρουμε όση βοήθεια μπορούμε. 309 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Κύριε? 310 00:33:04,500 --> 00:33:08,500 Ξέρετε ότι το 109ο, δεν συναντούν την αντίσταση που περίμεναν. 311 00:33:08,500 --> 00:33:12,500 Αλλά χρειάζονται υποστήριξη, αν θέλουν να έχουν μια ευκαιρία στην Κόλαση 312 00:33:12,500 --> 00:33:14,500 να κρατήσει εκείνο το λόφο. 313 00:33:14,500 --> 00:33:18,500 - Δεν είναι στα χαρτιά, Ολλανδός. - Τι στο διάολο είναι αυτά που λες? 314 00:33:18,500 --> 00:33:21,500 - Τι σημαίνει αυτό? - Η κλήση ήρθε από το τμήμα. 315 00:33:21,500 --> 00:33:25,500 Υπάρχει ένα γερμανικό τάγμα τεθωρακισμένων βόρεια του Χάρσελτ, και αν ο 109ος δεν το 316 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 αντιμετωπίσει, θα μπορούσαμε να είμαστε περικυκλωμένοι. 317 00:33:27,500 --> 00:33:30,500 Η γερμανική πανοπλία δεν μπορεί να διαπεράσει αυτά τα δάση. 317 00:33:30,500 --> 00:33:32,500 Κάτι περισσότερο από αμερικανική πανοπλία. 318 00:33:32,500 --> 00:33:35,500 Αυτή η μάχη είναι κάτι περισσότερο από το Hill 400, Ολλανδία. 319 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 - Όχι σε αυτούς τους άντρες. - Λοιπόν, αυτοί οι άντρες είναι επαγγελματίες. 320 00:33:37,500 --> 00:33:41,500 Τους είπαν να κρατήσουν αυτόν τον λόφο μέχρι το πρωί, και προς Θεού, θα το κάνουν. 321 00:33:41,500 --> 00:33:44,500 Ναι, καλά... 322 00:33:57,500 --> 00:34:00,500 Τι είπαν λοιπόν; 323 00:34:00,500 --> 00:34:07,500 Λοιπόν, δεν παίρνουμε ενίσχυση. Μέχρι αύριο. 324 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Λοιπόν, καταλάβαμε το Hill 400. 325 00:34:15,500 --> 00:34:21,500 - Πότε ξεσπάμε τη σαμπάνια; - Αφού το κρατήσουμε. 326 00:34:21,500 --> 00:34:25,500 - Ολη νύχτα? - Ολη νύχτα. 327 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 Αναμένουμε αντεπιθέσεις. 328 00:34:28,500 --> 00:34:33,500 Μπορούμε να περιμένουμε από τους γερμανούς που ξεκινήσαμε αυτόν τον βράχο να ανασυνταχθούν 329 00:34:33,500 --> 00:34:38,500 καθώς αυτό είναι το πιο πολύτιμο ακίνητο, στο δάσος Hurtkan. 330 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 Δεν θα έρθουν μόνοι τους. 331 00:34:40,500 --> 00:34:46,500 - Δηλαδή λέτε ότι είμαστε περισσότεροι; - Σίγουρα. 332 00:34:46,500 --> 00:34:50,500 - Καλό να ξέρω. - Δεν είναι καν κοντά. 333 00:34:53,500 --> 00:34:57,500 Και περιμένουμε βετεράνους γερμανούς στρατιώτες. 334 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 Λοιπόν, έχουμε την κορυφή του λόφου. 335 00:35:05,500 --> 00:35:13,500 Περιβάλλεται από δάση από όλες τις πλευρές. Και αυτός είναι ο δρόμος εκεί. 336 00:35:13,500 --> 00:35:18,500 Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας, περνάει δίπλα από την εκκλησία, στην άκρη του δάσους 337 00:35:18,500 --> 00:35:20,500 στο δρόμο για το Μπεργκστάιν. 338 00:35:20,500 --> 00:35:23,500 Το κρατούν στη Δύση, οι Γερμανοί. 339 00:35:23,500 --> 00:35:27,500 Έχει καρφωθεί πίσω από εταιρείες A, B, και C καθώς ασφαλίζουν την πόλη. 340 00:35:27,500 --> 00:35:33,500 Τώρα, όσο οι υπόλοιποι δεύτεροι φύλακες μπορούν να κρατήσουν τους Γερμανούς στα 341 00:35:33,500 --> 00:35:37,500 τακούνια τους έχουμε το πίσω μέρος μας καλυμμένο. 342 00:35:37,500 --> 00:35:42,500 Αλλά πρέπει ακόμα να αμυνθούμε από αντεπιθέσεις από τον Βορρά, και την Ανατολή. 343 00:35:42,500 --> 00:35:46,500 Δεν έχουμε αρκετούς άντρες για να καλύψουμε τόση έκταση, σε αυτόν τον λόφο. 344 00:35:46,500 --> 00:35:48,500 Μπορείς να το ξαναπείς. 345 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 Λοιπόν, θα πρέπει να στείλουμε πάρτι προσκοπισμού. 346 00:35:51,500 --> 00:35:54,500 Εδώ, εδώ, και εδώ. 347 00:35:54,500 --> 00:35:58,500 Οι πρόσκοποι μπορούν να μάθουν από πού προέρχονται οι Γερμανοί, έτσι μπορούμε να 348 00:35:58,500 --> 00:36:01,500 συγκεντρώσουμε τα πυρά μας, σε κάθε αντεπίθεση όπως συμβαίνει. 349 00:36:01,500 --> 00:36:04,500 Λοιπόν, τα αγόρια μας θα πρέπει να είναι γρήγορα, και σε εγρήγορση. 350 00:36:04,500 --> 00:36:08,500 Και θα έχουμε, και πυροβολικό στο πλευρό μας. Έχουμε όπλα στα νότια του Μπεργκστάιν. 351 00:36:08,500 --> 00:36:13,500 Το Kettlehut μπορεί να τους καλέσει, πριν καν ξεκινήσουν οι γερμανοί. 352 00:36:13,500 --> 00:36:18,500 Λοιπόν, αν όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο, 353 00:36:18,500 --> 00:36:22,500 μπορεί να έχουμε μόνο 50% πιθανότητες να επιβιώσουμε το βράδυ; 354 00:36:28,500 --> 00:36:32,500 Είσαι αισιόδοξος. Γι' αυτό σε σέβομαι. 355 00:36:38,500 --> 00:36:43,500 Μου έμαθες πολλά πράγματα, Ρεντ. Κάποιοι με βοήθησαν να γίνω καλύτερος στρατιώτης. 356 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Άλλοι με βοήθησαν να εκπληρώσω τις δυνατότητές μου ως άνθρωπος. 357 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 Αυτό δεν είναι ένα από αυτά. 358 00:36:51,500 --> 00:36:59,500 Ίσως να μην ξέρεις ότι η μεγαλύτερη απειλή για τους γκρινιασμούς όπως εσύ, και εμένα 359 00:36:59,500 --> 00:37:01,500 είναι πόδι χαρακώματος. 360 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 Δεν έχω πόδι χαρακώματος. 361 00:37:03,500 --> 00:37:07,500 Ξέρετε γιατί? Υποθέτω ότι είναι επειδή πλένει τα πόδια του. 362 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 Είναι επειδή πλένω τα πόδια μου. 363 00:37:09,500 --> 00:37:14,500 Σε πολλούς άντρες δεν αρέσει γιατί... Επειδή είναι περίπου 10° έξω. 364 00:37:14,500 --> 00:37:19,500 Και συμπονώ. Αλλά δεν πειράζει. Ένας καλός στρατιώτης φροντίζει τα πόδια τους. 365 00:37:21,500 --> 00:37:26,500 - Σημειώθηκε. - Είσαι σοβαρός? 366 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 Νομίζω ότι θα σου αρέσει. 367 00:37:28,500 --> 00:37:32,500 Πήρα μια φωτογραφία σου 3, και ένα δέντρο και τα αηδιαστικά πόδια του Φρεντ. 368 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Δεν με πειράζει. 369 00:37:34,500 --> 00:37:37,500 Αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία που έχω να κάνω το περιοδικό Life. 370 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 Τι θα κάνετε με αυτές τις φωτογραφίες; 371 00:37:40,500 --> 00:37:44,500 - Τίποτα. - Τότε γιατί? 372 00:37:44,500 --> 00:37:49,500 Γιε μου, είμαι ενσωματωμένος στον στρατό των ΗΠΑ. Βγάζω φωτογραφίες για να καταγράψω τον πόλεμο. 373 00:37:49,500 --> 00:37:54,500 Γιατί θέλει κανείς να δει αυτό το σκατά; Θεωρητικά λοιπόν, δεν ξαναγίνει. 374 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 Να σου δώσω ΕΤΑ, και ενισχύσεις; 375 00:38:18,500 --> 00:38:21,500 Είπαν ότι θα τους έφερναν εδώ όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. 376 00:38:21,500 --> 00:38:28,500 Κάποιο σχέδιο. Πριν από μια μάχη, ο προγραμματισμός είναι το παν. 377 00:38:28,500 --> 00:38:35,500 Μόλις αρχίσουν οι μάχες, τα σχέδια είναι άχρηστα. Απλά πρέπει να τα καταφέρεις. 378 00:38:35,500 --> 00:38:38,500 - Κάπως συνοψίζει τους δασοφύλακες. - Ναι. 379 00:38:38,500 --> 00:38:41,500 Αυτή είναι όλη μου η ζωή. 380 00:38:43,500 --> 00:38:46,500 Υποτίθεται ότι θα αναλάμβανα την οικογενειακή επιχείρηση. 381 00:38:46,500 --> 00:38:53,500 - Ναι? Τι είναι αυτό? - Πολυτελής επίπλωση σπιτιού. 382 00:38:53,500 --> 00:38:57,500 Είναι έτσι; 383 00:38:57,500 --> 00:39:03,500 Τρίτος μεγαλύτερος κατασκευαστής επίπλων στην πόλη, του Σικάγο. 384 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Ποτέ δεν σε φανταζόμουν ως κάποιον που δουλεύει με τα χέρια του. 385 00:39:10,500 --> 00:39:16,500 Είναι επειδή δεν το κάνω. Οι Lomells δεν φτιάχνουν έπιπλα. Τρέχουμε τα πράγματα. 387 00:39:16,500 --> 00:39:21,500 Δεν μπορούσα να ξεχωρίσω μια άρθρωση στοπ-γύρου από μια άρθρωση cross-lap. 388 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 Μπορώ όμως να γράψω ένα κολασμένο επιχειρηματικό ενημερωτικό δελτίο. 389 00:39:23,500 --> 00:39:30,500 - Σπούδασες στο κολέγιο; Επιχείρηση? - Μπα. Δεν αποφοίτησε ποτέ. 390 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 Αφού πέθανε ο πατέρας μου, ήρθε η ώρα να ανεβάσω. 391 00:39:35,500 --> 00:39:40,500 - Απλώς δεν μπορούσα να το κάνω. - Λοιπόν επιστρατεύτηκες; 392 00:39:42,500 --> 00:39:45,500 Μόλις αρχίσουν οι μάχες, τα σχέδια είναι άχρηστα. 393 00:39:47,500 --> 00:39:54,500 - Μου αρέσει αυτό το απόσπασμα. - Καλός. Είναι του Αϊζενχάουερ. 394 00:40:08,500 --> 00:40:15,500 Η ώρα του διαλείμματος τελείωσε. Kettlehut έλα μαζί μου. Άντερσον, κι εσύ. 395 00:40:17,500 --> 00:40:21,500 Παιδιά, κάντε ό,τι σας πει ο Σόνι. 396 00:40:24,500 --> 00:40:27,500 Ποιος θέλει να κυνηγήσει Γερμανούς; 397 00:40:34,500 --> 00:40:38,500 Δηλαδή ψάχνουμε για Γερμανούς σε ένα δάσος γεμάτο Γερμανούς; 398 00:40:38,500 --> 00:40:42,500 Το θέμα είναι να τα βρούμε πριν μας βρουν. 399 00:40:42,500 --> 00:40:46,500 - Και μετά τι? - Αναφέρουμε. 400 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 Δεν είναι επικίνδυνο αν βρούμε Γερμανούς; 401 00:40:53,500 --> 00:40:59,500 - Θα μπορούσε να είναι, γι' αυτό πρέπει να είμαστε... - Ησυχια. 402 00:40:59,500 --> 00:41:02,500 Εντάξει εντάξει. 403 00:41:05,500 --> 00:41:08,500 Συγνώμη. Ξέρω ότι μερικές φορές μπορεί να γίνω αληθινός ηλίθιος. 404 00:41:08,500 --> 00:41:11,500 Είναι εντάξει. 405 00:41:11,500 --> 00:41:16,500 Είμαι μόνο, με τη μονάδα για μερικές εβδομάδες οπότε δεν έχω τα ίδια ένστικτα με εσάς παιδιά. 407 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 Τα κατάφερες μέχρι εδώ, έτσι δεν είναι; 408 00:41:18,500 --> 00:41:21,500 Μόνο επειδή με προσέχεις συνέχεια. 409 00:41:21,500 --> 00:41:31,500 Ακούω. Κάθε στιγμή της κάθε μέρας, ανησυχώ για κάθε άνθρωπο σε αυτή τη μονάδα. 410 00:41:31,500 --> 00:41:33,500 Ολοι το κάνουμε. 411 00:41:33,500 --> 00:41:36,500 Δεν υπάρχει κανένας από εμάς που να μην άφηνε τα πάντα κάτω 412 00:41:36,500 --> 00:41:39,500 για τον συνάδελφο που στέκεται δίπλα του. 413 00:41:39,500 --> 00:41:45,500 Δεν σε προσέχω επειδή είσαι ξεχωριστός, ή επειδή είσαι αβοήθητος. 414 00:41:45,500 --> 00:41:50,500 Σε προσέχω γιατί νοιάζομαι εξίσου με κάθε άλλο χαζό γιο της σκύλας 415 00:41:50,500 --> 00:41:53,500 σε αυτή τη μονάδα. 416 00:41:53,500 --> 00:41:56,500 Ελα. 417 00:42:12,500 --> 00:42:17,500 Βλέπω πολλά δέντρα. Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ? Προσπαθείς να απατήσεις; 418 00:43:39,500 --> 00:43:47,500 - Τσιγάρο, σύντροφε; Είναι αμερικάνικος καπνός. - Αν είναι καλό, ίσως. 419 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 McHugh! 420 00:46:15,500 --> 00:46:19,500 Ηρέμησε, στρατιώτη! Ηρέμησε! Ηρέμησε! 421 00:46:21,500 --> 00:46:25,500 Δεν πρόκειται να σου δημιουργήσει άλλο πρόβλημα. 422 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 Συγνώμη. 423 00:46:34,500 --> 00:46:37,500 Έχω πολλά στο μυαλό μου. 424 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 Ελα. 425 00:46:59,500 --> 00:47:03,500 Υποθέτω ότι βρήκαμε αυτούς τους Γερμανούς που έψαχνες. 426 00:47:21,500 --> 00:47:25,500 Ό,τι, και να κάνω, δεν μπορώ ποτέ να βρω ένα Luger. 427 00:47:25,500 --> 00:47:29,500 Γνωρίζουμε ότι οι Γερμανοί είναι κρυμμένοι σε αυτόν τον λόφο, στην Ανατολή, εδώ, και 3 μήνες 428 00:47:29,500 --> 00:47:34,500 αποκρούοντας τη μια συμμαχική επίθεση μετά την άλλη, οπότε δεν υπάρχει περίπτωση να τα 429 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 παρατήσουν χωρίς μάχη. 430 00:47:36,500 --> 00:47:40,500 Κάτι που θα μας έλεγε πού βρίσκονται, θα ήταν χρήσιμο είναι αυτό που λέτε; 431 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 - Οποιαδήποτε πληροφορία θα κάνει. - Έχω άλλη μια ερώτηση. 432 00:47:44,500 --> 00:47:49,500 Θέλετε να μου καρφιτσώσετε το μετάλλιο τώρα ή περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί ο στρατηγός; 433 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Κατεργάρικος! 434 00:47:57,500 --> 00:48:02,500 Δεν μιλάω γερμανικά, αλλά ξέρω έναν χάρτη όταν τον βλέπω. 435 00:48:02,500 --> 00:48:05,500 Ο Lomell πρέπει να το δει αυτό. 436 00:48:07,500 --> 00:48:10,500 Φαίνεται ότι τα καταφέραμε τη νύχτα, κύριε. 437 00:48:10,500 --> 00:48:14,500 Ναι. Κάπως νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα. 438 00:48:35,500 --> 00:48:38,500 Αυτό το πράγμα είναι πλήρως φορτωμένο. Πρέπει να τα έχουν καθαρίσει αμέσως. 439 00:48:38,500 --> 00:48:42,500 Ανεβήκαμε εκείνο το λόφο τόσο γρήγορα που δεν ήξεραν τι τους χτύπησε. 440 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 - Είμαστε στο ξεκάθαρο; - Οχι. 441 00:48:44,500 --> 00:48:47,500 - Αυτό σημαίνει ότι επιστρέφουν. - Πώς το ήξερες; 442 00:48:47,500 --> 00:48:51,500 Δεν είσαι η πρώτη μου αποστολή στο πεζικό. Πήρα μερικά πράγματα στην πορεία. 443 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 - Αυτός είναι ένας από αυτούς. - Επιστρέφουν; 444 00:48:53,500 --> 00:48:59,500 - Ναι. Γι' αυτό θα χρειαστούμε λίγη βοήθεια. - Ελα. 445 00:49:10,500 --> 00:49:15,500 Ορίστε, αγόρια. Εκεί που είπαν ότι θα είναι. 446 00:49:18,500 --> 00:49:22,500 Πώς φαίνεται αυτό το καμπαναριό για εντοπισμό πυροβολικού; 447 00:49:22,500 --> 00:49:25,500 Σαν να το έφτιαξα μόνος μου. 448 00:49:32,500 --> 00:49:35,500 Να σταματήσει. Νόμιζα ότι ξεκαθαρίσαμε τους γερμανούς. 448 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Όχι, κάτι δεν πάει καλά. 449 00:49:45,500 --> 00:49:50,500 Ξέρω ότι δεν μπορώ να σε σκοτώσω Άντερσον αλλά αν δεν αφήσεις αυτήν την κάμερα κάτω 450 00:49:50,500 --> 00:49:53,500 τώρα, θα βρω έναν τρόπο, για να μην ξυπνήσεις. 451 00:49:53,500 --> 00:49:58,500 Ξέρω ότι είστε εδώ για να μας τεκμηριώσετε αλλά δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο αυτή την αποστολή. 452 00:49:58,500 --> 00:50:02,500 Οπότε είτε σηκώνεις ένα τουφέκι, είτε ξεφεύγεις από τη μέση. 453 00:50:04,500 --> 00:50:07,500 Δεν πρόκειται να πολεμήσει, ανθυπολοχαγός. Δεν είναι χτισμένος έτσι. 454 00:50:07,500 --> 00:50:11,500 Είναι μάγκας. Και χοντροκέφαλος. 455 00:50:11,500 --> 00:50:14,500 Γιε μου, δεν ξέρεις τι λες. 456 00:50:14,500 --> 00:50:18,500 Και να σου πω κάτι. Είμαι σχεδόν τόσο μαλακός, όσο το κάτω μέρος της μπότας σου. 457 00:50:18,500 --> 00:50:23,500 - Και έχω μια δουλειά να κάνω, εντάξει; - Κι εγώ. 458 00:50:23,500 --> 00:50:28,500 Θα μείνω μακριά σου, υπολοχαγός. Θα μείνω μακριά σου. 459 00:51:38,500 --> 00:51:44,500 Αν δεν έχετε ραντεβού, θα πρέπει να περιμένετε. 460 00:51:44,500 --> 00:51:48,500 Αν θέλετε λίγη μορφίνη, έχουμε ξεφύγει από τα σνάπ. 461 00:51:50,500 --> 00:51:53,500 Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το καμπαναριό σας. 462 00:52:11,500 --> 00:52:14,500 Με άκουσες? 463 00:52:17,500 --> 00:52:25,500 - Εσείς στρατιώτες δεν θα αφήσετε τίποτα να είναι. - Το αγρόκτημα του πατέρα μου δεν απέχει 3 χλμ από εδώ. 464 00:52:25,500 --> 00:52:28,500 Πριν 2 χρόνια γέννησα μοσχάρια. 465 00:52:28,500 --> 00:52:32,500 Τώρα, ψιθυρίζοντας υποσχέσεις στα νεαρά αγόρια καθώς πεθαίνουν. 466 00:52:32,500 --> 00:52:36,500 Υποθέτω ότι ήρθες να βασανίσεις τους ασθενείς μου, για πληροφορίες. 467 00:52:36,500 --> 00:52:41,500 Αυτό θα ήταν έγκλημα πολέμου. Εξάλλου, είναι φυλακισμένοι μας τώρα. 468 00:52:41,500 --> 00:52:44,500 Είναι ευθύνη μας να τα φροντίζουμε. 469 00:52:44,500 --> 00:52:48,500 Τι ψεύτικη αρχοντιά. Επίσης, θα το εκτιμούσα αν μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε 469 00:52:48,500 --> 00:52:50,500 το νοσοκομείο σας για λίγο. 470 00:52:50,500 --> 00:52:53,500 Είναι γλυκό που το κάνεις να φαίνεται σαν αίτημα. 471 00:52:53,500 --> 00:52:59,500 - Ούρσουλα. Ο Χανς έχει δυσκολίες στην αναπνοή. - Θα το φροντίσω. 472 00:53:01,500 --> 00:53:05,500 Κάνε ότι πρέπει να κάνεις. Απλά αφήστε μας έξω από αυτό. 473 00:53:05,500 --> 00:53:09,500 Αυτοί οι άντρες δεν μπορούν να σε βλάψουν, και τελείωσα την προσπάθεια να κάνω συμφωνίες με στρατιώτες. 474 00:53:09,500 --> 00:53:12,500 Είτε είστε Αμερικανοί είτε Γερμανοί, δεν υπάρχει διαφορά. 475 00:53:12,500 --> 00:53:18,500 Το μόνο που κάνεις είναι να καταστρέφεις. Πρόκειται για 2 εταιρείες. 476 00:53:18,500 --> 00:53:21,500 Έτσι φαίνεται. 477 00:53:21,500 --> 00:53:28,500 Η μόνη μας ευκαιρία να τα βγάλουμε πέρα τη νύχτα, είναι να χτυπήσουμε κάθε πρόοδο kraut στην αρχή του. 478 00:53:28,500 --> 00:53:33,500 Τώρα, ξέρουμε από πού προέρχονται, οπότε ξέρουμε πού να ψάξουμε. 479 00:53:33,500 --> 00:53:36,500 Μόλις δείξουν τα πρόσωπά τους, τους συντρίβουμε. 480 00:53:36,500 --> 00:53:40,500 Θα είναι ακριβώς όπως η Νορμανδία, αλλά με λιγότερους βράχους. 481 00:53:41,500 --> 00:53:46,500 Εντάξει Kettlehut, πάρε τον Άντερσον μαζί σου. Θα εκτιμήσει τη θέα. 482 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Πάνω σε αυτό. 483 00:53:48,500 --> 00:53:51,500 Τώρα ρε παιδιά, σκαλίζετε πίσω από το κουτί των χαπιών. 484 00:53:51,500 --> 00:53:54,500 Θα σας δώσει ένα μέρος για να πάτε αν γίνει πολύ τριχωτό. 485 00:53:54,500 --> 00:53:59,500 Θα τηλεφωνήσω στο Αρχηγείο. Θα προσπαθήσω να μας φέρω άλλους άντρες. 486 00:54:04,500 --> 00:54:07,500 Αντιστράτηγο, είναι για σένα. 487 00:54:10,500 --> 00:54:12,500 Αυτός είναι ο Γουίβερ. 488 00:54:12,500 --> 00:54:18,500 Μόλις λάβαμε πληροφορίες ότι οι γερμανοί εξαπολύουν επίθεση με 2 συντάγματα, από Ανατολικά. 490 00:54:18,500 --> 00:54:23,500 Εντάξει. Έχω μια χούφτα άντρες, κύριε. Οι υπόλοιποι είναι είτε τραυματίες είτε νεκροί. 491 00:54:23,500 --> 00:54:26,500 Δυστυχώς, οι συνθήκες στο μπροστινό μέρος δεν έχουν αλλάξει. 492 00:54:26,500 --> 00:54:28,500 Δεν έχουν αλλάξει; 493 00:54:28,500 --> 00:54:31,500 Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι μπορούμε να κρατήσουμε τον λόφο, χωρίς ενίσχυση, κύριε. 494 00:54:31,500 --> 00:54:36,500 Λοιπόν, δεν μπορώ να δεσμεύσω άλλους άνδρες σε αυτό το σημείο. 494 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 Οτιδήποτε αλλάξει, θα το μάθετε αμέσως. 495 00:54:38,500 --> 00:54:41,500 Θα αντέξουμε όσο μπορούμε, κύριε. 496 00:54:41,500 --> 00:54:45,500 Ξέρεις πολύ καλά τα πράγματα έχουν αλλάξει. 497 00:54:45,500 --> 00:54:48,500 Ο 109ος έχει εξασφαλίσει την πάσα προς τον Σμιντ. 498 00:54:48,500 --> 00:54:51,500 Ο λόφος 400 είναι το πιο ευάλωτο σημείο στο δάσος. 499 00:54:51,500 --> 00:54:55,500 Ξέρεις Ολλανδός, ότι δεν μπορώ να δεσμεύσω άλλα στρατεύματα, Βόρεια αυτή τη στιγμή. 500 00:54:55,500 --> 00:54:58,500 Αυτοί οι γιοι των σκύλων πήραν ναζιστικά καταφύγια στην Ομάχα 501 00:54:58,500 --> 00:55:00,500 όταν όλοι οι άλλοι λέρωσαν τα μπρίκια τους. 502 00:55:00,500 --> 00:55:03,500 Νομίζω ότι τους αξίζει μια μικρή βοήθεια έτσι δεν είναι; 503 00:55:03,500 --> 00:55:08,500 Είμαι υπεύθυνος για κάθε άνθρωπο πάνω, και κάτω από τη γραμμή Ζίγκφριντ Βόρεια των Αρδεννών. 504 00:55:08,500 --> 00:55:13,500 Ξέρεις πολύ καλά τη στιγμή που ενισχύω οποιοδήποτε σημείο στο μπροστινό μέρος βάζω άλλη μονάδα σε κίνδυνο. 505 00:55:13,500 --> 00:55:16,500 Οι δασοφύλακες υπερτερούν αριθμητικά 10 σε 1, σε αυτόν τον λόφο. 506 00:55:16,500 --> 00:55:21,500 Οι Γερμανοί παίρνουν πίσω το Hill 400, μπορούν να κυλήσουν αμέσως πίσω στο Bergstein. 507 00:55:21,500 --> 00:55:26,500 Και θα είναι ανοιχτή σεζόν για κάθε αμερικανό στην κοιλάδα του Ρορ, για 300 μίλια. 508 00:55:26,500 --> 00:55:31,500 Δεν βάζω άλλους πόρους στο Hill 400 καταλαβαίνετε; 509 00:55:31,500 --> 00:55:34,500 Είναι μόνοι τους μέχρι αύριο το πρωί, όπως έχει διαταχθεί. 510 00:55:34,500 --> 00:55:38,500 Γι' αυτό αφήνεις αυτά τα αγόρια να πεθάνουν στο αμπέλι; 511 00:55:38,500 --> 00:55:42,500 Ο Walter Weaver που ήξερα στο West point θα έκανε τα πάντα για να μπει στη μάχη. 512 00:55:42,500 --> 00:55:46,500 Σηκώσαμε τους Γερμανούς στον τοίχο, και τώρα κάνετε πίσω. 513 00:55:46,500 --> 00:55:48,500 Είναι η κλήση μου Ολλανδός. 514 00:55:48,500 --> 00:55:52,500 Πρέπει να προστατεύσω όλους τους άνδρες μου όχι μόνο ένα τάγμα. 515 00:55:52,500 --> 00:55:57,500 Είναι οι άντρες που προστατεύεις τον Walter είναι μόνο η φήμη σου; 516 00:56:06,500 --> 00:56:08,500 Πρέπει να πάω τους ασθενείς μου σε έναν σταθμό βοήθειας. 517 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 Συγγνώμη, χωρίς ζάρια. 518 00:56:10,500 --> 00:56:14,500 Πρέπει να τους μετακινήσουμε τώρα, ενώ υπάρχει διάλειμμα στη μάχη. 519 00:56:14,500 --> 00:56:16,500 Διακοπή? Τι διάλειμμα; 520 00:56:16,500 --> 00:56:20,500 Οι άντρες μου εξακολουθούν να παλεύουν για τον έλεγχο του Μπεργκστάιν. 521 00:56:20,500 --> 00:56:23,500 Και μετά περιμένουμε μια αντεπίθεση ανά πάσα στιγμή. 522 00:56:23,500 --> 00:56:26,500 Ρωτήστε οποιονδήποτε από τους ασθενείς σας. Θα το επιβεβαιώσουν. 523 00:56:26,500 --> 00:56:30,500 Οποιαδήποτε απορρίμματα κινούνται προς την πόλη δεν έχουν καμία πιθανότητα. 524 00:56:30,500 --> 00:56:35,500 Τουλάχιστον στείλτε για λίγο πλάσμα, ή πενικιλίνη, οτιδήποτε. 525 00:56:35,500 --> 00:56:39,500 Δεν μπορώ να δώσω καμία υπόσχεση, αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω. 526 00:56:39,500 --> 00:56:45,500 Δεν χρειάζομαι υποσχέσεις, από στρατιώτη. Ξέρω πόσο αξίζουν. 528 00:56:45,500 --> 00:56:49,500 Ξέρεις για πόσους άντρες είμαι υπεύθυνος; 529 00:56:49,500 --> 00:56:55,500 Δεν είμαι νοσοκόμα, αλλά ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον που προσπαθείς να προστατέψεις. 530 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Εχεις δίκιο. Δεν είσαι νοσοκόμα. 531 00:57:00,500 --> 00:57:06,500 Οι νοσοκόμες προστατεύουν τη ζωή, οι στρατιώτες την παίρνουν. 532 00:57:06,500 --> 00:57:09,500 Ελπίζω να μην χρειαστεί ποτέ να αφαιρέσεις μια ζωή για να σώσεις κάποιον που αγαπάς. 533 00:57:11,500 --> 00:57:15,500 Δεν έχω αγαπήσει ποτέ κάποιον τόσο πολύ. 534 00:57:21,500 --> 00:57:26,500 Πάντα ήσουν μια επιτυχία με τις κυρίες. 535 00:57:26,500 --> 00:57:30,500 Δες πώς είσαι. Περπατώντας τραυματισμένος. 536 00:57:30,500 --> 00:57:33,500 Τι κάνεις, παλιό χρονόμετρο; 537 00:57:33,500 --> 00:57:37,500 - Ξέρεις πώς χτυπήθηκα στον ώμο; - Ήμουν εκεί. 538 00:57:37,500 --> 00:57:41,500 Η ίδια σφαίρα αναπήδησε από έναν βράχο, και με χτύπησε στο πίσω μέρος του ποδιού. 539 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 Μπορείτε να πιστέψετε αυτό το χάλι; 540 00:57:43,500 --> 00:57:48,500 Μετά με είχαν πίσω στη γωνία για να μην αναστατώσω τα krauts. 541 00:57:48,500 --> 00:57:55,500 Μόλις ξύπνησα, νόμιζα ότι σε άκουσα. Έπρεπε όμως να το δω μόνος μου. 542 00:57:55,500 --> 00:58:02,500 -Να βολευτείτε. Ξεκουράσου. - Δεν είμαι καθολικός, αλλά θα προσπαθήσω. 543 00:58:14,500 --> 00:58:18,500 - Δείξτε τον εαυτό σας, δειλοί. - Θα μας ενημερώσουν, πιστέψτε με. 544 00:58:18,500 --> 00:58:22,500 Έμαθα ότι με τον δύσκολο τρόπο την προηγούμενη φορά, ήμουν στα χαρακώματα, μαζί σας στρατιώτες. 545 00:58:22,500 --> 00:58:27,500 - Έχασα τον συνεργάτη μου στα γυρίσματα. - Πότε πολεμήσατε, εμφύλιο; 546 00:58:28,500 --> 00:58:32,500 - ΠΡΩΤΟΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ. - Νομίζεις ότι αυτό είναι το δεύτερο; 547 00:58:32,500 --> 00:58:37,500 - Έτσι το λέει ο Ρούσβελτ. - Είσαι φίλος μαζί του; 548 00:58:37,500 --> 00:58:41,500 Γιατί το ρωτάς αυτό? Εργάζεστε για την κυβέρνηση. 549 00:58:41,500 --> 00:58:44,500 Η κυβέρνηση είναι μεγάλη επιχείρηση, παιδί μου. 549 00:58:44,500 --> 00:58:47,500 Είμαι απλώς ένα μικροσκοπικό γρανάζι σε έναν μεγάλο τροχό. 550 00:58:49,500 --> 00:58:51,500 Εισερχόμενος! 551 00:58:55,500 --> 00:58:59,500 Έρχονται στο δρόμο μας! Ζήστε την οσφύ σας παιδιά! 552 00:58:59,500 --> 00:59:05,500 Συγκεντρώστε τη φωτιά στο KU-9! KU-9! Στατιστικά! 553 00:59:08,500 --> 00:59:12,500 Έλα Kettlehut. Καθόμαστε πάπιες εδώ έξω. 554 00:59:13,500 --> 00:59:16,500 -Τι πυροβολείς; - Δεν γνωρίζω. 555 00:59:16,500 --> 00:59:19,500 Πρέπει να πυροβολήσω σε κάτι, ενημερώστε τους ότι είμαστε ακόμα εδώ! 556 00:59:19,500 --> 00:59:23,500 Σταματήστε να σπαταλάτε τα πυρομαχικά σας! Σύντομα θα έχουμε στόχους. 557 00:59:23,500 --> 00:59:26,500 Επικοινωνία! Γερμανοί στα δέντρα! 558 00:59:32,500 --> 00:59:37,500 - Ποιο είναι το πρόβλημα, διάολο; - Συγκεντρώνουμε τη φωτιά στο KU-9! 559 00:59:43,500 --> 00:59:46,500 Θα μπορούσε πραγματικά να χρησιμοποιήσει αυτές τις ενισχύσεις. 559 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Θα το λάβω υπό τη συμβουλή! 560 00:59:48,500 --> 00:59:51,500 Στόχος, 50 μέτρα δυτικά! 561 00:59:56,500 --> 01:00:04,500 Έλα Kettlehut! Στόχος, 50 μέτρα δυτικά! 50 μέτρα δυτικά! 562 01:00:22,500 --> 01:00:26,500 Αχρηστος! Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για αυτά τα αγόρια. 563 01:00:31,500 --> 01:00:34,500 Συγγνώμη νοσοκόμα. 564 01:00:36,500 --> 01:00:40,500 Ξέρω ότι αυτά είναι krauts, και όλα αυτά. Με συγχωρείς. 565 01:00:40,500 --> 01:00:45,500 Δεν είναι με το μέρος μου, αλλά φαίνεται ότι θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε κάποια βοήθεια. 566 01:00:45,500 --> 01:00:50,500 Πήρα ένα φιαλίδιο μορφίνης. Πήρα από γιατρό. 567 01:00:50,500 --> 01:00:55,500 Κρυμμένο σε μια κρυφή τσέπη, γι' αυτό δεν το βρήκατε νωρίτερα. 568 01:00:55,500 --> 01:00:58,500 Άστριντ! Άστριντ! Πηγαίνω. Είναι ακόμα καλό. 569 01:01:00,500 --> 01:01:03,500 Επίσης, πήρα αυτό. 570 01:01:03,500 --> 01:01:08,500 Δεν είναι κανονισμός στρατού, αλλά θα γίνει σε λίγο. 571 01:01:08,500 --> 01:01:14,500 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο. Κράτα το όμως, για παν ενδεχόμενο. 572 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 Χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα! Απλώς είναι πάρα πολλοί! 573 01:01:25,500 --> 01:01:30,500 - Τι είναι το κόντρα, ο Θεός να το κάνει; - Είναι απίθανο. 574 01:01:30,500 --> 01:01:36,500 Όσο διαρκεί αυτή η νεφοκάλυψη, οι αεροπορικές επιδρομές δεν αποτελούν επιλογή. 575 01:01:36,500 --> 01:01:41,500 - Και εξετάζουμε τουλάχιστον 3 ημέρες. - Είναι εντάξει. Αυτό είναι εντάξει, απολύτως. 576 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 Συνεχίζεις να μπλοκάρεις το πέρασμα από το Kall. 577 01:01:44,500 --> 01:01:48,500 Και θα είμαστε στο Rohr σε μέρες, αν όχι ώρες. 578 01:01:51,500 --> 01:01:59,500 Λοιπόν άκου Walt. Ο 13ος έχει μια γερμανική μεραρχία καθηλωμένη στο Kall. 579 01:01:59,500 --> 01:02:02,500 Δεν μπορούν να πάνε μπροστά, και δεν μπορούν να κάνουν πίσω. 580 01:02:02,500 --> 01:02:05,500 Αν σκοπεύουμε να ενισχύσουμε το Hill 400 τώρα είναι η ευκαιρία μας. 581 01:02:05,500 --> 01:02:08,500 Απλώς δεν έχουμε τα αποθέματα που νομίζεις ότι έχουμε, Ολλανδός. 582 01:02:08,500 --> 01:02:13,500 Έχετε ακούσει τις αναφορές, οι kraut ρίχνουν κρακ στρατεύματα στους Rangers 583 01:02:13,500 --> 01:02:15,500 από κάθε σημείο σε εκείνο το βλέμμα του Θεού. 584 01:02:15,500 --> 01:02:18,500 Αν πέσει 400, δεν πειράζει, αν κρατάμε το υπόλοιπο Hurtgen. 585 01:02:18,500 --> 01:02:21,500 Κάθε θέση είναι εκτεθειμένη στο γερμανικό πυροβολικό. 586 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 Τα αγόρια θα πάρουν υπέρβαση, χωρίς ενίσχυση. 587 01:02:24,500 --> 01:02:29,500 Γνωρίζετε καλύτερα από τον καθένα τη σημασία του να πας τον αγώνα στον εχθρό. 588 01:02:29,500 --> 01:02:34,500 - Πρέπει να χρησιμοποιήσεις κάθε ευκαιρία που έχεις. - Οχι. 589 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 Ολλανδός, έχεις δίκιο. 590 01:02:36,500 --> 01:02:42,500 Θα κάνουμε κάτι τώρα αυτός ο καταραμένος πόλεμος, δεν θα τελειώσει ποτέ. 591 01:02:42,500 --> 01:02:46,500 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τον 13ο, και να τους πούμε να στείλουν ό,τι μπορούν 592 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 στα 400. 593 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 Αυτό είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε Γουόλτ. 594 01:02:50,500 --> 01:02:53,500 Θα προσπαθήσω να έρθω σε επαφή μαζί τους τώρα αν μπορώ. 595 01:02:53,500 --> 01:02:56,500 - Ευχαριστώ. - Ας προσευχηθούμε, φτάνει. 596 01:02:56,500 --> 01:02:59,500 Ναι. Είμαστε στα χάλια τώρα! 597 01:03:00,500 --> 01:03:05,500 - Αγία κόλαση, μπορεί να το επιζήσουμε. - Θα μπορούσε. 599 01:03:10,500 --> 01:03:14,500 Αυτό λέω μπαράζ. Μπράβο Kettelhut! 600 01:03:14,500 --> 01:03:20,500 - Τον πήραμε, παιδιά. Δεν έχει τελειώσει όμως. - Οχι ακόμα. 601 01:03:20,500 --> 01:03:26,500 Όσο είχαμε αυτά τα Howitzer πίσω μας, είχαμε ακόμα μια ευκαιρία. 602 01:03:30,500 --> 01:03:34,500 - Πάρτε το, βρώμικα κράουτ! - Νιώθω καλύτερα τώρα? 603 01:03:34,500 --> 01:03:36,500 Πολύ! 604 01:03:38,500 --> 01:03:41,500 Ήταν έξω! Ήταν έξω! 605 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 Πάμε! Πάμε! 606 01:03:49,500 --> 01:03:52,500 Πάμε πάμε πάμε! 607 01:04:05,500 --> 01:04:07,500 Ακολούθησέ με! 608 01:04:18,500 --> 01:04:21,500 Petty, McHugh! Πάμε πάμε πάμε! 609 01:04:38,500 --> 01:04:41,500 Πάμε πάμε πάμε! 610 01:04:44,500 --> 01:04:47,500 Πάμε πάμε πάμε! 611 01:04:56,500 --> 01:05:00,500 - Πίτι, ΜακΧιού, βάλε τη σκατά. - Μάλιστα κύριε. 612 01:05:04,500 --> 01:05:08,500 Θα μας φέρω κάποιες ενισχύσεις, αν με σκοτώσει. 613 01:05:08,500 --> 01:05:13,500 - Κάν 'το γρήγορα. - Θα επιστρέψουμε. 614 01:05:13,500 --> 01:05:18,500 - Καλή επιτυχία υποπλοίαρχε. - Συνεχίστε να πυροβολείτε, παιδιά! 615 01:05:18,500 --> 01:05:21,500 Μετατρέψτε τα σε λαχανοσαλάτα! 616 01:05:26,500 --> 01:05:29,500 Στα δεξιά σας! 617 01:05:29,500 --> 01:05:32,500 Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστεί να προαχθείς μετά από αυτό. 618 01:05:34,500 --> 01:05:36,500 Στα αριστερά σου! 619 01:05:36,500 --> 01:05:39,500 Οχι πια! 620 01:05:50,500 --> 01:05:53,500 Ωραία δουλειά παιδιά! 621 01:05:59,500 --> 01:06:04,500 - Νομίζω ότι κέρδισα διακοπές. - Χρειάζομαι ένα ραδιόφωνο. 622 01:06:04,500 --> 01:06:06,500 Η βολή μου! 623 01:06:11,500 --> 01:06:16,500 Αυτός είναι ο Γουίβερ. Χρειαζόμαστε ενίσχυση χθες. 624 01:06:16,500 --> 01:06:19,500 Οι άντρες μου μασώνται σε αυτόν τον παρατημένο λόφο. 625 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Οι ενισχύσεις είναι καθ' οδόν. 626 01:06:21,500 --> 01:06:25,500 Οταν? Δεν θα αντέξουμε άλλες 6 ώρες. 627 01:06:25,500 --> 01:06:27,500 Δεν θα χρειαστεί. 628 01:06:27,500 --> 01:06:31,500 Έχουμε στοιχεία του 12ου πεζικού, που μετακινούνται στη θέση σας αυτή τη στιγμή. 629 01:06:31,500 --> 01:06:36,500 Έφυγαν πριν από μια ώρα, και είναι καθ' οδόν για το Μπεργκστάιν, εδώ που τα λέμε. 630 01:06:36,500 --> 01:06:41,500 - Πόσο καιρό πιστεύετε ότι μπορείτε να αντέξετε; - Είμαστε περισσότεροι από 10 προς 1. 632 01:06:41,500 --> 01:06:44,500 Θα είμαστε τυχεροί αν αντέξουμε άλλα 30'. 633 01:06:44,500 --> 01:06:49,500 Άκουσέ με, κρατάς μακριά αυτά τα krauts για μισή ώρα, και θα σου φέρω αυτές τις ενισχύσεις 634 01:06:49,500 --> 01:06:52,500 αν πρέπει να τα οδηγήσω εκεί μόνος μου. 635 01:06:52,500 --> 01:06:56,500 - Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, στρατηγέ. - Κρεμάς σκληρά, παιδί μου. 636 01:07:00,500 --> 01:07:06,500 Δασοφύλακας! Είσαι καλά? 637 01:07:06,500 --> 01:07:09,500 - Ίσως θα έπρεπε να είχα σκάσει. - Μικρό! 638 01:07:11,500 --> 01:07:16,500 -Είσαι εντάξει. - Χριστός. 639 01:07:16,500 --> 01:07:18,500 Σκατά. 640 01:07:21,500 --> 01:07:27,500 - Δεν σου είπα να κατέβεις. - Δεν είναι δουλειά σου, μεγάλε. 641 01:07:27,500 --> 01:07:32,500 Σου είπα ότι θα σε προσέχω. Θα είσαι εντάξει. 642 01:07:32,500 --> 01:07:37,500 -Θα είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. - Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου. 643 01:07:47,500 --> 01:07:49,500 Μικροπρεπής. 644 01:07:57,500 --> 01:08:00,500 Μικροπρεπής. 645 01:08:00,500 --> 01:08:05,500 - Έλα ΜακΧιού. Πρέπει να πάμε. - Όχι, δεν το κάνουμε. 646 01:08:05,500 --> 01:08:09,500 - Τι γίνεται με αυτόν; - Μην ανησυχείς για αυτό. 647 01:08:09,500 --> 01:08:12,500 Θα επιστρέψουμε, και θα τον πάρουμε. 648 01:08:14,500 --> 01:08:17,500 Εντάξει. Εντάξει. 649 01:08:19,500 --> 01:08:23,500 Θα επιστρέψω για σένα. Θα σε δω πολύ σύντομα. 650 01:08:23,500 --> 01:08:26,500 Θα σε δω πολύ σύντομα. 651 01:08:26,500 --> 01:08:31,500 - Απλώς θα μείνεις εδώ, εντάξει; - Εντάξει. 652 01:08:33,500 --> 01:08:36,500 Θα επιστρέψω αμέσως. 653 01:09:05,500 --> 01:09:09,500 Αμερικανός αξιωματικός. Τι ωραία έκπληξη! 654 01:09:22,500 --> 01:09:25,500 Μείνε κάτω Αμερικανός! 655 01:09:36,500 --> 01:09:40,500 Εσύ με φροντίζεις, εγώ σε φροντίζω. Ελα. 656 01:09:42,500 --> 01:09:46,500 Ας φύγουμε από εδώ. Ελα πάμε. 657 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 - Ευχαριστώ. - Μου χρωστάς μια χάρη. 658 01:10:19,500 --> 01:10:22,500 Τώρα φύγε από το νοσοκομείο μου. 659 01:11:00,500 --> 01:11:06,500 Σταθείτε στα πόδια σας. Δεν θα χάσω άλλον. Σταθείτε στα πόδια σας. 660 01:11:08,500 --> 01:11:10,500 Lomell! 661 01:11:11,500 --> 01:11:14,500 Πάμε, πάμε! Προχώρα, προχώρα! 662 01:11:14,500 --> 01:11:16,500 Μετακίνηση! 663 01:11:16,500 --> 01:11:22,500 Κίνηση! Κίνηση! Έλα, πήγαινε, πήγαινε! Πάμε πάμε πάμε! 664 01:11:29,500 --> 01:11:31,500 Ελα. Ελα. 665 01:11:36,500 --> 01:11:38,500 Νοσοκόμα! 666 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 Ελα. 667 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 Άστριντ! 668 01:12:01,500 --> 01:12:05,500 - Είσαι καλά? - Δεν είναι τίποτα. 669 01:12:07,500 --> 01:12:11,500 - Μικρό; - Δεν τα κατάφερε. 670 01:12:23,500 --> 01:12:25,500 Ρέιντζερς! 671 01:12:27,500 --> 01:12:31,500 Μόλις μίλησα με τον στρατηγό Γουίβερ. Ερχεται βοήθεια. 672 01:12:31,500 --> 01:12:36,500 Θέλει μόνο να μάθει ένα πράγμα. Μπορούμε να αντέξουμε; 673 01:12:36,500 --> 01:12:38,500 - Μάλιστα κύριε! - Μάλιστα κύριε! 674 01:12:38,500 --> 01:12:40,500 Μάλιστα κύριε! 675 01:12:40,500 --> 01:12:44,500 Αυτό του είπα. Κλειδώστε, και φορτώστε κύριοι. 676 01:12:49,500 --> 01:12:52,500 Το μόνο που χρειάζομαι είναι ένα μέρος για να ακουμπήσω. 676 01:12:52,500 --> 01:12:54,500 Θυμάσαι πώς να σκοτώνεις ναζί; 677 01:12:54,500 --> 01:12:58,500 - Δεν ξέχασα ποτέ. - Πάρε ένα όπλο. 678 01:13:07,500 --> 01:13:11,500 - Καιρός ήταν! - Δώστε μου άλλον, κύριε. 679 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Πηγαίνω! Πηγαίνω! 680 01:13:48,500 --> 01:13:51,500 Άστριντ, Άστριντ! 681 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 κάτω το κεφάλι! 682 01:14:45,500 --> 01:14:48,500 Ξέρεις ότι αυτό είναι μια χαμένη υπόθεση σωστά; 683 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 Τι έκανες; Έλα εδώ να μου φτιάξεις τη διάθεση; 684 01:14:51,500 --> 01:14:54,500 Απλώς προσπαθώ να βρω μια διέξοδο από αυτό. 685 01:14:54,500 --> 01:14:59,500 Σκεφτείτε ότι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αυτούς τους τραυματισμένους γερμανούς στρατιώτες ως μοχλό, ή κάτι τέτοιο; 686 01:14:59,500 --> 01:15:01,500 Με δουλεύεις? 687 01:15:01,500 --> 01:15:05,500 Αυτοί οι τύποι εκεί έξω νοιάζονται λιγότερο για τα πληγωμένα krauts από εμάς. 688 01:15:05,500 --> 01:15:08,500 Πρέπει να βρω έναν τρόπο να αγοράσω λίγο χρόνο. 689 01:15:10,500 --> 01:15:13,500 Αναμένονται ενισχύσεις ανά πάσα στιγμή. 690 01:15:13,500 --> 01:15:18,500 Αυτές οι ενισχύσεις δεν θα μας κάνουν καλό αν είμαστε όλοι νεκροί. 691 01:15:21,500 --> 01:15:25,500 Φύγε από τον τοίχο! 692 01:15:25,500 --> 01:15:28,500 Θεός! 693 01:15:28,500 --> 01:15:32,500 Θα πεθάνω. Πονάει. Πονάει τόσο πολύ. 694 01:15:35,500 --> 01:15:38,500 - Θα πεθάνω; -Θα είσαι εντάξει. 695 01:15:38,500 --> 01:15:45,500 - Τα πόδια μου. Δεν νιώθω τα πόδια μου. - Όχι, όχι, όχι, είσαι σε κατάσταση σοκ. 696 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Είναι το νευρικό σου σύστημα. Έχεις πληγωθεί. 697 01:15:48,500 --> 01:15:51,500 - Αντιδρά σε ένα τραυματικό γεγονός. - Αυτό είναι όλο; 698 01:15:51,500 --> 01:15:56,500 Είσαι παιδί του Θεού. Αν πέθαινες, θα σου το έλεγα. 699 01:15:56,500 --> 01:15:59,500 Δεν θα σου επέτρεπα ποτέ να συναντήσεις τον δημιουργό σου απροετοίμαστο. 700 01:15:59,500 --> 01:16:02,500 - Ευχαριστώ. - Πώς φαίνονται; 701 01:16:02,500 --> 01:16:05,500 Σταθερό προς το παρόν. 702 01:16:05,500 --> 01:16:11,500 Αλλά χωρίς αρκετό αίμα ή πλάσμα, ακόμη, και αυτά τα αγόρια δεν θα αντέξουν πολύ. 703 01:16:11,500 --> 01:16:14,500 Νομίζω ότι έχω έναν τρόπο να σου φέρω αυτό που χρειάζεσαι. 704 01:16:14,500 --> 01:16:17,500 Άκου, σε ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή νωρίτερα. 705 01:16:17,500 --> 01:16:19,500 Αυτό είναι πόλεμος. 706 01:16:19,500 --> 01:16:22,500 Όλοι πρέπει να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε να κάνουμε. 707 01:16:22,500 --> 01:16:24,500 Αυτή η θέση είναι ανυπεράσπιστη. 708 01:16:24,500 --> 01:16:27,500 - Βραστήρα! - Υπολοχαγός. 709 01:16:27,500 --> 01:16:30,500 Μπορείτε να μας βάλετε να ολοκληρώσουμε την εντολή πυρός; 709 01:16:30,500 --> 01:16:33,500 Αμέσως κύριε. 710 01:16:33,500 --> 01:16:37,500 Συγγνώμη νοσοκόμα. Υπάρχει κάπου έξοδος πίσω; 711 01:16:37,500 --> 01:16:40,500 Ναι, έχουμε 2 εξόδους στην απέναντι πλευρά. 712 01:16:40,500 --> 01:16:43,500 - Θα χρειαστούμε σκουπίδια. Έχεις κανένα; - Ναι, αλλά δεν... 713 01:16:43,500 --> 01:16:47,500 Παιδιά, χρειάζομαι μια σταθερή ροή φωτιάς. Δεν με νοιάζει καν αν χτυπήσεις κάτι. 714 01:16:47,500 --> 01:16:50,500 Απλά κρατήστε τους Γερμανούς μακριά για 5'. 715 01:16:52,500 --> 01:16:55,500 Οποιοσδήποτε εδώ μπορεί να περπατήσει περπατάει. 716 01:16:55,500 --> 01:16:58,500 - Φέρτε τα υπόλοιπα. - Ευχαριστώ. 717 01:16:59,500 --> 01:17:04,500 Άστριντ! Όλοι οι ασθενείς πρέπει να μετακινηθούν αμέσως. 718 01:17:04,500 --> 01:17:06,500 Δεν το καταλαβαίνω, φίλε. 719 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 Τι διαφορά έχει αν τους βγάλουμε όλους έξω; 720 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 Θα πεθάνουμε είτε έτσι είτε αλλιώς. 721 01:17:13,500 --> 01:17:15,500 Το είπες μόνος σου. 722 01:17:15,500 --> 01:17:18,500 Αυτό το μέρος είναι ανυπεράσπιστο. 723 01:17:26,500 --> 01:17:28,500 Κατάπαυση πυρός! 724 01:17:33,500 --> 01:17:42,500 Αμερικάνοι, πολεμήσατε γενναία, και τώρα, όπως φαίνεται, σας έχουν τελειώσει τα πυρομαχικά. 725 01:17:44,500 --> 01:17:48,500 Δεν υπάρχει λόγος να υποστούμε άλλες απώλειες ζωής. 726 01:17:52,500 --> 01:17:55,500 Σας ικετεύω να παραδοθείτε. 727 01:17:55,500 --> 01:18:02,500 Σας διαβεβαιώνω ότι είμαστε έντιμοι άνθρωποι και συμπεριφερόμαστε σε όλους τους 728 01:18:02,500 --> 01:18:07,500 κρατουμένους μας σύμφωνα με τους νόμους της σύμβασης της Γενεύης. 729 01:18:11,500 --> 01:18:14,500 Λοιπόν, δεν απαντούν. 730 01:18:19,500 --> 01:18:24,500 Ερχόμαστε για να συζητήσουμε τους όρους παράδοσης. 731 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 Επιβεβαιωμένος. Είναι στη θέση τους. 732 01:19:23,500 --> 01:19:28,500 Είναι παγίδα! Βιασύνη! Τώρα. Βιασύνη! 733 01:20:10,500 --> 01:20:14,500 Ηρέμησε. Τα καταφέραμε. 734 01:20:42,500 --> 01:20:45,500 Βάλτε τα χέρια σας εκεί που μπορώ να τα δω. 735 01:21:00,500 --> 01:21:06,500 Λυπάμαι που ανατίναξα το νοσοκομείο σας. 736 01:21:06,500 --> 01:21:11,500 Μην ανησυχείτε για αυτό. Δεν ήταν η πρώτη φορά. 737 01:21:11,500 --> 01:21:16,500 Δεν μπορώ να δουλέψω περισσότερο από 3 εβδομάδες, σε νοσοκομείο χωρίς να ανατιναχτεί. 738 01:21:16,500 --> 01:21:20,500 Ίσως αυτή τη φορά βρω ένα πραγματικό νοσοκομείο για να λειτουργήσω. 739 01:21:20,500 --> 01:21:25,500 - Κάνε λίγο καλό. - Ήδη έχεις. 740 01:21:25,500 --> 01:21:28,500 Σας ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε εκεί πίσω. 741 01:21:39,500 --> 01:21:41,500 Υπολοχαγός. 742 01:21:43,500 --> 01:21:47,500 - Κράτα το κεφάλι κάτω. - Θα. 743 01:21:48,500 --> 01:21:55,500 Και αν καταλάβετε ποτέ το Μόναχο, και θέλετε ένα ποτό ή οτιδήποτε άλλο... 744 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Περίμενε. 745 01:22:04,500 --> 01:22:07,500 Ποιο είναι το όνομά σου? 746 01:22:13,500 --> 01:22:16,500 Είμαι η Ούρσουλα. 747 01:22:21,500 --> 01:22:23,500 Lomell. 748 01:22:23,500 --> 01:22:28,500 Ελα πάμε. Άντερσον, πάμε. 749 01:23:36,500 --> 01:23:43,500 - Έχετε αυτές τις ενισχύσεις που θέλατε; - Κάλλιο αργά παρά ποτέ, στρατηγέ. 750 01:23:43,500 --> 01:23:47,500 - Ήταν μια καλή δουλειά που κάνατε εδώ. - Άλλη μια αξιοσημείωτη νίκη. 751 01:23:47,500 --> 01:23:52,500 Μάλιστα κύριε. Αλλά ένα στενό ξύρισμα, δεν υπάρχει αμφιβολία γι 'αυτό. 752 01:23:52,500 --> 01:23:54,500 Παιδιά ξεκουραστείτε. 753 01:23:54,500 --> 01:23:58,500 Θα χρειαστείτε την ενέργεια αν πρόκειται να πάρετε το Βερολίνο μέχρι τα Χριστούγεννα. 754 01:23:58,500 --> 01:24:00,500 Αυτό θα ήταν ένα κολασμένο δώρο. 755 01:24:00,500 --> 01:24:07,500 Ο στρατός των ΗΠΑ, και η κόλαση, οι άνθρωποι του ελεύθερου κόσμου είναι στο χρέος σας. 756 01:24:07,500 --> 01:24:09,500 Θα το πάρω. 757 01:24:09,500 --> 01:24:12,500 - Στρατηγός. - Πίσω σε σας. 758 01:24:14,500 --> 01:24:17,500 Υγεία, εσύ αργότερα. 759 01:24:17,500 --> 01:24:37,500 © Μετάφραση/ Traducerea: Legendofmir Υποτιτλισμός/ Adaptarea: DOOMNEZEU ™ 94650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.