All language subtitles for Assault on hill 400 2023 720p BluRay x264-GalaxyRG.GR unicode
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:15,500
© Μετάφραση/ Traducerea: Legendofmir
Υποτιτλισμός/ Adaptarea: DOOMNEZEU ™
2
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Στο δάσος Hurtgen κοντά στα βελγικά σύνορα
το γερμανικό οχυρό γνωστό ως Hill 400
3
00:00:19,500 --> 00:00: 24,500
παρέχει μια ανεμπόδιστη άποψη των συμμαχικών
κινήσεων, διασφαλίζοντας την επιτυχή εκτόξευση
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
των γερμανικών αντεπιθέσεων καθ' όλη τη
διάρκεια του πολέμου.
5
00:00:26,500 --> 00:00:31,500
Η πυκνή βούρτσα σημαίνει ότι η κίνηση μέσα από
το έδαφος σε δεξαμενές, είναι εξαιρετικά δύσκολη.
6
00:00:31,500 --> 00:00:35,500
Αυτό μαζί με συρματοπλέγματα, και νάρκες
διάσπαρτες σε όλη την περιοχή, είναι που
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,500
κάνει το Hill 400 την κορυφή της περίφημης
γραμμής Siegfried της Γερμανίας.
8
00:00:38,500 --> 00:00:42,500
Oι αμερικανικές δυνάμεις έχουν πλέον
επιφορτιστεί με το δύσκολο καθήκον να
9
00:00:42,500 --> 00:00:47,500
επιτεθούν σε ένα μεγάλο τμήμα των
ενσωματωμένων οχυρώσεων του γερμανικού
στρατού, κατά μήκος του πίσω μέρους της
γραμμής Siegfried.
10
00:00:47,500 --> 00:00:51,500
Εάν οι αμερικανικές δυνάμεις είναι επιτυχείς
το Hill 400 θα προσφέρει μια ανυπολόγιστη
11
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
αξία σημείο παρατήρησης πάνω από τον ποταμό
Rohr.
12
00:00:54,500 --> 00:00:58,500
Οι ΗΠΑ κάνουν πολλές γενναίες προσπάθειες
για να αποκτήσουν τον έλεγχο του Hill 400
13
00:00:58,500 --> 00:01:01,500
στον περιορισμό του δάσους, αλλά όλοι
αποτυγχάνουν.
13
00:01:01,500 --> 00:01:03,500
Απαιτείται μια νέα προσέγγιση.
15
00:01:03,500 --> 00:01:09,500
Ο στρατηγός Walter Weaver ζητά από τον διοικητή
του V-Corp, στρατηγό Leonard Gerow, φύλακες
16
00:01:09,500 --> 00:01:12,500
να βοηθήσουν στη διοίκηση, για να βοηθήσει
στη συνεχιζόμενη επίθεση στο Hill 400.
17
00:01:12,500 --> 00:01:16,500
Οι άνδρες του δεύτερου τάγματος δασοφυλάκων
που προσγειώθηκαν στην παραλία της Ομάχα
18
00:01:16,500 --> 00:01:20,500
και ανέβηκαν στο Point du Hoc, εξασφάλισε
τη συμμαχική νίκη στην D-Day.
19
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Αν κάποιος μπορεί να πάρει το Hill 400
είναι αυτοί οι άνδρες.
20
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
Αν ο 109ος μπορέσει να περάσει στο Schmidt
μπορεί επιτέλους να πάρουμε κάποια ανακούφιση.
21
00:01:30,500 --> 00:01:34,500
Λοιπόν, μέχρι να μπορέσουμε να κόψουμε αυτά
τα πεύκα, Ολλανδοί, δεν υπάρχει τίποτα να
22
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
σταματήσει τον εχθρό, από την αποστολή
ενισχύσεων κατευθείαν στην κοιλάδα του Ρορ.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
Στην Ανατολή κύριοι, είμαι ο στρατηγός
Γουίβερ, της 8ης μεραρχίας.
24
00:01:44,500 --> 00:01:47,500
Αυτό το παλιό πολεμικό άλογο εδώ είναι ο
στρατηγός Κότα του 28ου.
25
00:01:47,500 --> 00:01:50,500
- Ανθυπολοχαγός Massney.
- Ο ανθυπολοχαγός Λομέλ.
26
00:01:50,500 --> 00:01:54,500
Πιστεύουμε ότι οι δασοφύλακες, δεύτερο τάγμα
θα πετύχουν εκεί που τόσοι άλλοι έχουν
27
00:01:54,500 --> 00:01:56,500
αποτύχει, στο παρελθόν.
28
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
Θέλετε να πάρουμε το Hill 400;
29
00:01:59,500 --> 00:02:04,500
Σας είδα αγόρια να σκαρφαλώνετε Pointe du
Hoc στην Ομάχα. Και το είδα από πρώτο χέρι.
30
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
Μερικοί από τους καλύτερους στρατιώτες που
νομίζω ότι έχω δει ποτέ.
31
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
Γιε μου, είμαστε κολλημένοι μπροστά σε
αυτόν τον λόφο για 3 μήνες.
32
00:02:10,500 --> 00:02:13,500
Είστε η τελευταία μας καλύτερη ευκαιρία να
ξεπεράσουμε.
32
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
Νομίζεις ότι μπορείς να το διαχειριστείς;
34
00:02:16,500 --> 00:02:19,500
- Δείξε μας τον δρόμο, στρατηγέ.
- Αυτό θέλω να ακούσω.
35
00:02:19,500 --> 00:02:24,500
Ο λόφος 400 ονομάζεται έτσι επειδή έχει
ύψος 400 μ, κάτι που τον κάνει σαν βουνό
36
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
για αυτή την περιοχή.
37
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Ακούστε αγόρια.
38
00:02:28,500 --> 00:02:33,500
Οι Γερμανοί έχουν στείλει ενισχύσεις εδώ
μέχρι την κοιλάδα του ποταμού Ρορ.
39
00:02:33,500 --> 00:02:38,500
Η κατάληψη του λόφου 400 θα μας δώσει την
πλήρη κυριαρχία του τομέα, επιτρέποντας σε
40
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
όλες τις μονάδες στο Νότο να διαπεράσουν
στην καρδιά της Γερμανίας.
41
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
Πώς η επίθεσή μας φαίνεται διαφορετική, από
αυτές που απέτυχαν;
42
00:02:45,500 --> 00:02:49,500
Λοιπόν, μέχρι τώρα, τα αγόρια μας προσπαθούσαν
να περιηγηθούν σε πυκνά δάση, με δέντρα
43
00:02:49,500 --> 00:02:54,500
και νάρκες ξηράς. Αιχμαλωτίζοντας το
Bergstein, μπορούμε να προσεγγίσουμε το λόφο
44
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
από αυτό το ευρύ πεδίο, στη βάση του.
45
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
Τι είδους αντιπολίτευση εξετάζουμε;
46
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
Όχι οι πεινασμένοι πολωνοί κρατούμενοι που
έχετε συνηθίσει.
47
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Θα αντιμετωπίσετε βετεράνους γερμανικούς
στρατιώτες, γι' αυτό περιμένετε έναν
αγχωτικό αγώνα.
48
00:03:05,500 --> 00:03:08,500
Δεν έχουν έλλειψη πυροβολικού, όπως
γνωρίζετε.
49
00:03:08,500 --> 00:03:15,500
Επίσης, οι ναζί έχουν όλες τις προσεγγίσεις
καλυμμένες με όλμους, και πολυβόλα.
50
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
Οπότε πρέπει να το περιμένουμε.
51
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
Λοιπόν, φέραμε πολλά δικά μας μεγάλα όπλα.
52
00:03:20,500 --> 00:03:24,500
Τους τοποθετήσαμε στα νότια του χωριού, για
να παρέχουμε υποστήριξη.
53
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Προβλέπετε σφοδρές αντεπιθέσεις.
54
00:03:26,500 --> 00:03:31,500
Εάν οι άνδρες σας δεν μπορούν να κρατήσουν
το Hill 400, ολόκληρη η συμμαχική επίθεση
54
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
θα αποτύχει.
55
00:03:33,500 --> 00:03:39,500
- Δεν θα σε απογοητεύσουμε, στρατηγέ.
- Απολύθηκε.
56
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Καλό μέρος για να περάσετε γενέθλια
ανθυπολοχαγός;
57
00:04:38,500 --> 00:04:41,500
Μπορώ να πω ήδη ότι δεν μου αρέσει αυτό το
μέρος.
58
00:04:41,500 --> 00:04:44,500
Δεν βλέπεις μπροστά σου, δεν βλέπεις πίσω σου.
59
00:04:44,500 --> 00:04:48,500
Δεν θα βιαζόμουν τόσο πολύ να βρω τον εχθρό
αν ήμουν στη θέση σου.
60
00:04:48,500 --> 00:04:52,500
- Ίσως τα παράτησε, και πήγε σπίτι.
- Αυτό θα έκανα, αν ήμουν Γερμανός.
61
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
Δεν ψάχνω για Γερμανούς.
62
00:04:54,500 --> 00:04:59,500
Ψάχνουμε για το 2ο τάγμα του 112 πεζικού.
63
00:05:01,500 --> 00:05:03,500
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
64
00:05:03,500 --> 00:05:07,500
Να είστε πολύ πιο χρήσιμοι αν σηκώσετε ένα
τουφέκι, και συμμετάσχετε.
65
00:05:07,500 --> 00:05:11,500
Τραβήξτε μια φωτογραφία του McHugh.
Εννοώ ότι έχει τα γενέθλιά του τελικά.
66
00:05:11,500 --> 00:05:15,500
- Άσε τον Άντερσον ήσυχο.
- Απλά λέω.
67
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Δεν τσακώνεσαι, δεν μας χρησιμεύεις.
68
00:05:25,500 --> 00:05:29,500
Ξέρετε, το Αρχηγείο θέλει να πάρουμε αυτόν
τον λόφο.
69
00:05:31,500 --> 00:05:35,500
Αλλά πρέπει να συναντηθούμε, με την 112η
πρώτη.
70
00:05:37,500 --> 00:05:44,500
Ο χάρτης λέει ότι υποτίθεται ότι είναι εδώ.
Δεν τον βλέπω. Εσείς?
71
00:05:44,500 --> 00:05:48,500
Νομίζεις ότι πήραν το λόφο χωρίς εμάς;
72
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Υποτίθεται ότι είναι εδώ, διάολε.
73
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Εισερχόμενος!
74
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
- Από πού προέρχεται;
- Παντού!
75
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
12:00!
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,500
Αυτός είναι ο G.I. μηχανισμός.
77
00:07:04,500 --> 00:07:07,500
Είναι από την 112η;
78
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
- Ποιος πάει εκεί?
- του G.1.
79
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
Ναι? Ποιος κέρδισε την παγκόσμια σειρά;
80
00:07:47,500 --> 00:07:50,500
- Δεν ήταν το Μπρούκλιν, οπότε τι με νοιάζει;
- Ποια είναι η μονάδα σας;
81
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
- 112η.
- 112η;
82
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Είμαστε με το Ranger 2nd.
83
00:08:00,500 --> 00:08:05,500
- Υποτίθεται ότι θα σε συναντήσω.
- Λοιπόν, θεωρήστε τον εαυτό σας γνωρισμένο.
84
00:08:08,500 --> 00:08:11,500
Από πού έρχεστε παιδιά;
85
00:08:11,500 --> 00:08:15,500
Hill 400. The Meat Grinder.
Ο στόχος σας.
86
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Γαμώ.
87
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Αυτό θα μπορούσε να είχε πάει καλύτερα.
88
00:08:26,500 --> 00:08:32,500
Δείτε τι έχουν να πουν οι στρατηγοί στο
Bergstein.
89
00:08:32,500 --> 00:08:35,500
Ας φύγουμε.
90
00:08:46,500 --> 00:08:49,500
Πώς είναι το καλαμπόκι, μεγάλε;
91
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
Εξαιρετική.
92
00:08:53,500 --> 00:08:59,500
Είναι τόσο κρύο. Έχει γεύση σαν αλμυρό
παγωτό.
93
00:09:01,500 --> 00:09:05,500
- Πώς, και δεν το ζεστάσατε;
- Νόμιζα ότι το έκανα.
94
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Τι καλύτερο πίσω στη Νορμανδία;
95
00:09:12,500 --> 00:09:16,500
Το φαγητό στην Αγγλία ήταν το καλύτερο που
είχαμε ποτέ.
96
00:09:16,500 --> 00:09:20,500
- Δεν κράτησε πολύ όμως.
- Ναι?
97
00:09:22,500 --> 00:09:26,500
Οι θάλασσες ήταν τόσο ταραγμένες στο πλοίο
για την Ομάχα, που κανείς δεν μπορούσε να
97
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
κρατήσει το πρωινό του.
98
00:09:28,500 --> 00:09:34,500
Για πρώτη φορά εδώ, και μήνες, πήραμε φρέσκα
αυγά, χασίς, και τηγανίτες.
99
00:09:36,500 --> 00:09:41,500
Σε μισή ώρα απλώθηκε σε όλο το κατάστρωμα
του πλοίου προσγείωσης.
100
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
Γρουσουζιά.
101
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
Όλοι γλιστρούσαν τριγύρω.
102
00:09:56,500 --> 00:09:58,500
Jeez.
103
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
Τι σπατάλη.
104
00:10:10,500 --> 00:10:13,500
Ο πόλεμος είναι κόλαση.
105
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Κύριε?
106
00:10:20,500 --> 00:10:25,500
Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα αντέξουν τα
krauts;
107
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Αυτοί εδώ;
108
00:10:27,500 --> 00:10:32,500
Τη προσταγή(HQ) λέει ότι είναι εδώ 3 μήνες
οπότε ποιος ξέρει;
109
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
- Εννοούσα τους Γερμανούς γενικά, κύριε.
- Δεν έχω ιδέα.
110
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
Τελείωσα να προσπαθώ να προβλέψω πράγματα.
2 μηνών τοπ λέω.
111
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
Ναι καλά.
112
00:10:41,500 --> 00:10:45,500
Ανάμεσα στους Ρώσους από τη μια πλευρά, σε
εμάς, και στους Βρετανούς από την άλλη, οι
113
00:10:45,500 --> 00:10:47,500
χούνοι θα στριμωχτούν, όπως τα σταφύλια.
114
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
- Τότε γιατί έκαναν παρέα τόσο πολύ;
- Θέμα τοπογραφίας.
115
00:10:50,500 --> 00:10:54,500
Μόλις φτάσουμε στο λόφο, κατευθείαν στο
Βερολίνο.
116
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
Είχαμε έναν δάσκαλο σαν εσένα στο σπίτι.
117
00:10:56,500 --> 00:11:02,500
- Σοφός, όμορφος;
- Ήταν γεμάτος χάλια.
118
00:11:02,500 --> 00:11:06,500
- Ξέχασα κύριε.
- Ήσουν διευθυντής, έτσι δεν είναι;
119
00:11:06,500 --> 00:11:11,500
Σωστά.
Γυμνάσιο Ουάσιγκτον, Finlay, Οχάιο.
120
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
- Να σας ρωτήσω κάτι, κύριε;
- Σίγουρος.
121
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Ήσουν καλός διευθυντής;
Ήσουν κακός διευθυντής;
122
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
- Κωπηλατάς ποτέ ένα παιδί;
- Οχι.
123
00:11:18,500 --> 00:11:23,500
- Ήταν καλός διευθυντής.
- Δεν πιστεύω στη σωματική τιμωρία.
124
00:11:23,500 --> 00:11:28,500
- Προτιμώ να τιμωρήσω τους σωματάρχες.
- Καλά κύριε.
125
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε
στιγμή.
125
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Σας ευχαριστώ, κύριε.
126
00:11:41,500 --> 00:11:46,500
Νομίζω ότι έχουμε περίπου 100 γιάρδες
μέχρι να φτάσουμε στο τέλος.
127
00:11:46,500 --> 00:11:49,500
Βλέπετε τη φωλιά του πυροβολητή στη βάση
του λόφου;
128
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
Ναι.
129
00:11:52,500 --> 00:11:58,500
- Αυτός είναι ο στόχος μας.
- Σε εκτεθειμένο έδαφος;
130
00:11:58,500 --> 00:12:03,500
Είτε αυτό, είτε τα ναρκοπέδια εκατέρωθεν.
131
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
Ανοιχτό πεδίο είναι.
132
00:12:08,500 --> 00:12:14,500
Ανάθεμά το Άντερσον. Συνεχίστε να τραβάτε
φωτογραφίες, με το κεφάλι ψηλά.
133
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
- Έχεις φίμωτρο σε αυτό το πράγμα;
- Συγγνώμη, θα δω τι μπορώ να κάνω.
134
00:12:17,500 --> 00:12:21,500
Κοίτα, ξέρω ότι δεν πολεμάς όπως εμείς
αλλά είσαι στην πρώτη γραμμή
135
00:12:21,500 --> 00:12:23,500
με τους υπόλοιπους από εμάς.
136
00:12:23,500 --> 00:12:27,500
Δεν πρόκειται να συμβιβάσουμε τη θέση μας
για μια όμορφη εικόνα στο εξώφυλλο
137
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
του περιοδικού Life.
138
00:12:29,500 --> 00:12:32,500
Οι φωτογραφίες μου δεν περνούν ποτέ από
το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, υπολοχαγός.
139
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
- Έχεις να μας δείξεις;
- Όχι ο λοχίας του χρόνου.
140
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Ελα.
141
00:12:36,500 --> 00:12:39,500
Δεν είστε περίεργοι πώς μοιάζει η όμορφη
κούπα σας;
142
00:12:39,500 --> 00:12:43,500
- Έχεις μερικά, έτσι δεν είναι;
- Στην πραγματικότητα, το κάνω. Ναι.
143
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Ορίστε ένα.
144
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
Δεν γνωρίζω. Τι νομίζετε;
145
00:12:53,500 --> 00:12:57,500
- Αυτή είναι πραγματικά μια πολύ ωραία εικόνα.
- Ευχαριστώ φίλε.
146
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Καλά.
147
00:12:59,500 --> 00:13:06,500
Αν δω φωτογραφίες Γερμανών, καλύτερα είτε
να είναι νεκροί είτε αιχμάλωτοι.
148
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Είσαι κανονικός Cary Grant, το ξέρεις αυτό;
149
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
Κράτα το.
150
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Κίνηση! Κίνηση!
151
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Ελα, έλα, έλα.
152
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Ελα! Πάμε!
Κίνηση!
153
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
Ερχομαι σε!
154
00:13:30,500 --> 00:13:33,500
Αγία Μόλυ! Τα όπλα μας πυροβολούν πολύ κοντά!
155
00:13:33,500 --> 00:13:37,500
- Θα μας σκοτώσουν με φιλικά πυρά!
- Μη φαίνεσαι πολύ φιλικός από εμένα!
156
00:13:37,500 --> 00:13:42,500
Κράτα το κεφάλι κάτω! Θα μας σκοτώσουν!
Ανεβάστε τα!
157
00:13:44,500 --> 00:13:49,500
Ανέβασε το υψόμετρο! 5°!
Οχι! Ανέβασε το υψόμετρο! 5°!
158
00:13:49,500 --> 00:13:53,500
- Ή θα μας σκοτώσεις όλους!
- Τι?
159
00:13:53,500 --> 00:13:56,500
Κίνηση! Κίνηση! Πάμε! Πάμε!
160
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
Κίνηση! Κίνηση!
161
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
Krauts, 2 η ώρα!
162
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
Πώς θα φύγουμε από εδώ;
163
00:14:04,500 --> 00:14:07,500
Θα χρειαστούμε καλύτερα πυρά πυροβολικού
για ένα πράγμα!
164
00:14:07,500 --> 00:14:11,500
Πρέπει να στοχεύσουν τους γερμανικούς όλμους
αν θέλουμε να πάρουμε αυτό το λόφο!
165
00:14:11,500 --> 00:14:15,500
Εννοείτε αντί να μας στοχοποιήσετε!
166
00:14:17,500 --> 00:14:21,500
Πώς θα πάρουμε αυτόν τον λόφο, αν δεν
μπορούμε να βγούμε από αυτό το δάσος;
167
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
Εισερχόμενος!
168
00:14:24,500 --> 00:14:29,500
Δεν έχω ασχοληθεί με κάτι τόσο κακό από
τη Νορμανδία!
169
00:14:29,500 --> 00:14:33,500
Τουλάχιστον στη Νορμανδία είχαμε
αντιτορπιλικά!
170
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
Πηγαίνω!
171
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
Χαίρομαι που τα κατάφερες!
172
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
Θέλεις να πεις σε αυτά τα καθάρματα να το
χαλαρώσουν με τα όπλα;
173
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
Δεν μπορούσα να περάσω!
174
00:14:51,500 --> 00:14:55,500
Εάν δεν μπορούμε να φορτώσουμε αυτόν τον
λόφο, αυτό σημαίνει ότι θα τρέξουμε στο
174
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
δικό μας πυροβολικό!
175
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
- 10 η ώρα!
- Χρειάζονται ανακατεύθυνση!
176
00:14:59,500 --> 00:15:03,500
Μακριά από το λόφο, και προς αυτά τα
πληρώματα όλμων!
177
00:15:03,500 --> 00:15:07,500
- Είμαι σε αυτό, είμαι σε αυτό!
- Κατέβα κάτω!
178
00:15:11,500 --> 00:15:14,500
Ξέρω να κάνω την πάπια, ηλίθιε.
179
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
Είμαι μόνο εγώ ή αυτό το γουδί πλησιάζει;
180
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Δεν είσαι μόνο εσύ!
181
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
Τα πληρώματα κονιάματος kraut παίρνουν τον
προσανατολισμό μας!
182
00:15:22,500 --> 00:15:26,500
Θα πρότεινα την υποχώρηση, αλλά εκεί
προσγειώνεται ο όλμος!
183
00:15:26,500 --> 00:15:29,500
Πραγματικά δεν θέλω να πεθάνω σε αυτό το
δάσος, υπολοχαγός!
184
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Δεν θα πεθάνεις.
185
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
Ελα! Κλείστε το πυροβολικό!
186
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
Είμαι πάνω σε αυτό, είμαι σε αυτό.
187
00:15:36,500 --> 00:15:40,500
Κλείστε το πυροβολικό!
Ανακαλέστε το στη θέση μας!
188
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Τώρα!
Το χρειάζομαι τώρα, Θεέ μου!
189
00:15:43,500 --> 00:15:45,500
Προς τα εμπρός! Προς τα εμπρός!
Κίνηση!
190
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Με έχουν χτυπήσει!
191
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
Σε έπιασα!
Είσαι καλά?
192
00:15:51,500 --> 00:15:54,500
- Με έχουν χτυπήσει!
- Ασε με να δω! Ασε με να δω!
193
00:15:54,500 --> 00:15:58,500
- Θα πάρετε αυτό το λόφο!
- Μάλιστα κύριε!
194
00:16:14,500 --> 00:16:19,500
Τι? Τι κοιτάτε όλοι;
195
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Λοιπόν, τι ακολουθεί, παιδιά;
196
00:16:31,500 --> 00:16:35,500
Ελέγξτε τα. Μετά θα ξεκαθαρίσουμε.
197
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
Θα σου φέρουμε γιατρό, σαργέ!
198
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
- Kettlehut, πάρε αυτό.
- Μάλιστα κύριε.
199
00:16:45,500 --> 00:16:50,500
Κατάλαβα σαρτζ.
Ετσι...
200
00:16:59,500 --> 00:17:04,500
- Είσαι καλά?
- Ναι, είμαι καλά. Εσείς?
201
00:17:06,500 --> 00:17:10,500
- Όλα ξεκάθαρα κύριε.
- Κατευθύνομαι.
202
00:17:14,500 --> 00:17:18,500
Ας τρυπήσουμε εδώ, και ας πιάσουμε τον
προσανατολισμό μας.
203
00:17:31,500 --> 00:17:36,500
Καμιά ιδέα πού βρισκόμαστε; Τι νομίζετε;
204
00:17:43,500 --> 00:17:48,500
Φαίνεται ότι θα μπορούσε να είναι ο Χάρσελτ.
Φαίνεται ειρηνικό.
205
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
Λίγο πολύ ειρηνικό για μένα.
206
00:17:56,500 --> 00:18:01,500
- Τι θες να κανεις?
- Ας το ελέγξουμε.
207
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
Πάμε.
208
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Πάμε παιδιά. Μετακομίζω.
209
00:18:18,500 --> 00:18:22,500
Το σπίτι φαίνεται εγκαταλελειμμένο.
Μπορούμε να ψάξουμε για προμήθειες.
210
00:18:22,500 --> 00:18:26,500
Αλλά πρέπει πρώτα να το ξεκαθαρίσουμε.
211
00:18:33,500 --> 00:18:37,500
- Τι είναι αυτό?
- Νόμιζα ότι είδα κάτι στο παράθυρο.
212
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
- Πίτι, τι θα ήταν;
- Τι?
213
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
- Το γεύμα σου. Ποιο θα ήταν το γεύμα σας;
- Είναι Spam, έτσι δεν είναι;
214
00:18:47,500 --> 00:18:51,500
Κάτι σαν Spam, ή γαρίδες, ή κάτι τέτοιο;
215
00:18:51,500 --> 00:18:57,500
Πηγαίνω!
216
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
- Έχω μια θεωρία.
- Ναι?
217
00:19:06,500 --> 00:19:10,500
Αυτά τα krauts εκεί μέσα είναι το ίδιο
τρομοκρατημένα με τους υπόλοιπους γερμανούς.
218
00:19:10,500 --> 00:19:14,500
Είναι πολύ περισσότεροι, και μόλις πέρασαν
τα τελευταία 5 λεπτά, βλέποντας τους
219
00:19:14,500 --> 00:19:18,500
συντρόφους τους είτε να σκοτώνονται είτε να
τρέχουν στους λόφους.
220
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
Φαίνεται κάπως ανόητο να συνεχίζεις να
παλεύεις, έτσι δεν είναι;
221
00:19:22,500 --> 00:19:31,500
Petty, McHugh, ελέγχεις τους στάβλους.
Kettlehut, Άντερσον, ελέγχεις το εξωτερικό.
223
00:19:31,500 --> 00:19:34,500
Έλα, προχωρήστε!
Πηγαίνω! Πηγαίνω!
224
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
- Έχετε πάει ποτέ στην Παγκόσμια Έκθεση;
- Οχι.
225
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Ναι. Είσαι πολύ νέος.
226
00:20:43,500 --> 00:20:46,500
Δεν είμαι πολύ νέος.
227
00:20:46,500 --> 00:20:50,500
- Όταν πήγα, γνώρισα αυτό το κορίτσι.
- Πανεμορφη.
228
00:20:50,500 --> 00:20:55,500
Μου αγόρασε το καλύτερο χοτ-ντογκ που είχα
ποτέ σε όλη μου τη ζωή.
229
00:21:13,500 --> 00:21:17,500
Είχε πίκλες πάνω του, και αυτά τα περίεργα
φασόλια, απίστευτα.
230
00:21:19,500 --> 00:21:27,500
- Τώρα, πάντα προσπαθούσα να το ξαναδημιουργήσω...
- Σκάσε. Ίσως θα μπορούσατε να πάρετε άλλο ένα.
231
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Ανδρας.
232
00:21:33,500 --> 00:21:39,500
Τι έχουμε; Χανς; Fried Rich; Έλα!
233
00:21:44,500 --> 00:21:47,500
Εντάξει, στις 3.
234
00:21:58,500 --> 00:22:02,500
Αυτό είναι σίγουρο.
235
00:22:25,500 --> 00:22:29,500
- Μπορείς να τον πάρεις; Βγάλτε τον έξω.
- Εντάξει.
236
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
Ναι.
237
00:22:35,500 --> 00:22:37,500
Σκατά!
238
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
Ασφαλίστε την περιοχή!
239
00:22:42,500 --> 00:22:44,500
Χανς;
240
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
- Νομίζεις ότι μας άκουσαν;
- Ναι Ρεντ, νομίζω ότι το έκαναν.
241
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
- Τους έπιασα.
-Τα έχεις;
242
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
- Ναι, και τα τρία.
- Πήγαινε να τα ελέγξεις. Ελα.
243
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
- Έχεις ένα;
- Ετσι νομίζω.
244
00:23:51,500 --> 00:23:56,500
- Το έχεις?
- Ναι.
245
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Καλή δουλειά παιδί μου.
246
00:24:25,500 --> 00:24:28,500
Ανδρας. Είναι κάτω.
247
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
Καλός.
248
00:25:00,500 --> 00:25:03,500
- Πόσα πήρες;
- Πήρα 2.
249
00:25:03,500 --> 00:25:06,500
- 2. Κοίταξε σε, Που Πι Πέτυ.
- Πήρα 3.
250
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
Πώς στο διάολο πήρες 3;
251
00:25:08,500 --> 00:25:12,500
Υπάρχουν μόνο 4 εδώ.
Ποιός ξέρει?
252
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Κοίτα τους.
253
00:25:45,500 --> 00:25:50,500
- Πώς πήγε?
- Περίπου όπως αναμενόταν.
254
00:25:51,500 --> 00:25:54,500
Ας φύγουμε από εδώ στο διάολο.
255
00:26:01,500 --> 00:26:06,500
Ας ξεκουραστούμε, κύριοι.
Φτάσαμε στο Hill 400 το πρωί.
256
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
Πυρ κατά βούληση!
257
00:26:39,500 --> 00:26:41,500
Ερχομαι σε!
258
00:26:54,500 --> 00:26:58,500
Πάμε πάμε πάμε!
Μείνετε σε εγρήγορση παιδιά!
259
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, έλα!
260
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
- Πίτι, είσαι καλά;
- Καλό!
261
00:27:38,500 --> 00:27:42,500
Εσύ πήγαινε, πήγαινε! Έλα, ανέβασε ρυθμό!
262
00:27:53,500 --> 00:27:56,500
Προχωρήστε μπροστά, προχωρήστε!
263
00:28:27,500 --> 00:28:29,500
Είσαι καλά;
264
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
- Καλός?
- Ήταν καλοί.
265
00:28:31,500 --> 00:28:35,500
-Έτσι το κάνουμε.
- Καλή δουλειά.
266
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Καλή συνέχεια.
267
00:28:37,500 --> 00:28:41,500
- Πόσοι είμαστε κάτω;
- 12 νεκροί. 34 τραυματίες.
268
00:28:41,500 --> 00:28:44,500
Ας πάρουμε αυτόν τον καταραμένο λόφο.
269
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Ερχομαι σε!
270
00:28:56,500 --> 00:29:00,500
- Είναι ακριβώς εκεί. Μπορούμε να το πάρουμε.
- Οχι.
271
00:29:04,500 --> 00:29:09,500
- Πρέπει να μιλήσουμε για στρατηγική.
- Θα σε καλύψω. Πηγαίνω! Πηγαίνω!
272
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Πηγαίνω!
273
00:29:15,500 --> 00:29:18,500
Πηγαίνω!
274
00:29:20,500 --> 00:29:26,500
Εντάξει, αυτό είναι. Η κορυφή του λόφου.
Αλλά δεν πρόκειται να το δώσουν.
275
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
Αϊνστάιν, Σόνι.
276
00:29:28,500 --> 00:29:32,500
Παίρνετε την προσέγγιση προς τα αριστερά.
Petty, Redd. Παίρνετε το δικαίωμα.
277
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Θα πάρω τη θέση μπροστά.
278
00:29:34,500 --> 00:29:38,500
Τώρα πρέπει να μείνω μακριά από το όπλο
kraut.
279
00:29:38,500 --> 00:29:42,500
Ψάξε με λοιπόν. Ψάξε με. Εντάξει?
280
00:29:42,500 --> 00:29:47,500
Με το σήμα μου, ανοίξτε με όλα όσα έχετε.
Εντάξει?
281
00:29:49,500 --> 00:29:54,500
Τώρα τη στιγμή που τον χτύπησα με την
καπνοβομβίδα μου, σταματήστε το πυρ.
281
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
Εντάξει? Το έχεις?
282
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Εντάξει, πάμε. Πάμε. Ελα.
283
00:30:29,500 --> 00:30:34,500
Λοιπόν, Pointe du Hoc, είχες όντως μοχαοκ
και έβαλες μπογιά πολέμου, και τα πάντα;
284
00:30:34,500 --> 00:30:41,500
- Σίγουρα το έκανα.
- Φαίνεται αρκετά θεατρικό.
286
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
- Λοιπόν, έπρεπε να έχουμε κίνητρο.
- Περίμενε. Τι λες?
287
00:30:45,500 --> 00:30:48,500
Τίποτα.
Απλώς φαίνεται σαν να είσαι περισσότερο...
288
00:30:48,500 --> 00:30:54,500
- Τι? Είμαι τι;
- Μοιάζεις περισσότερο σαν γρύλισμα.
289
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Είναι αστείο.
290
00:31:02,500 --> 00:31:06,500
Παρ' όλες τις τεχνικές προόδους της, η
Γερμανία εξακολουθεί να είναι σε μεγάλο
290
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
βαθμό μια αγροτική κοινωνία.
291
00:31:08,500 --> 00:31:11,500
Δεν λες;
292
00:31:12,500 --> 00:31:17,500
Ναι. Κοίτα αυτό.
Δεξαμενές τίγρης. Πύραυλοι, και τα πάντα.
293
00:31:17,500 --> 00:31:20,500
Αλλά κοιτάξτε γύρω σας, θα παρατηρήσετε.
Ακόμα κυρίως καλλιεργήσιμες εκτάσεις.
294
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
δεν θα το ήξερα.
295
00:31:22,500 --> 00:31:29,500
Το μόνο που έχω δει στη Γερμανία μέχρι τώρα
είναι μερικά καμένα χωριά, και μερικά κουτιά
χαπιών.
296
00:31:34,500 --> 00:31:39,500
Θα σου δείξω ποιος γκρινιάζει, αν δεν
κλείσεις το γιαπ σου.
297
00:32:08,500 --> 00:32:11,500
Χειροβομβίδα!
298
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
Σαφή!
299
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Πηγαίνω! Πηγαίνω!
300
00:32:23,500 --> 00:32:26,500
- Πήραμε το λόφο, στρατηγέ.
- Χαίρομαι που το ακούω.
301
00:32:26,500 --> 00:32:29,500
Ήξερα ότι θα τα καταφέρατε.
Πρέπει να τους αιφνιδιάσαμε.
302
00:32:29,500 --> 00:32:32,500
Νόμιζα ότι θα είχαν τρέξει μέχρι το Βερολίνο.
303
00:32:32,500 --> 00:32:38,500
- Πώς αντέχουν οι άντρες σου;
- Υποφέρουν. Αλλά είναι σκληροί.
304
00:32:38,500 --> 00:32:42,500
Ωστόσο, αυτός είναι πολύς χώρος για να καλύψετε
σε αυτόν τον λόφο, με μια τόσο μικρή ομάδα.
305
00:32:42,500 --> 00:32:47,500
Λοιπόν, θα πρέπει να καταλάβετε κάτι, γιατί
δεν θα μπορούμε να σας φέρουμε ενισχύσεις
306
00:32:47,500 --> 00:32:50,500
μέχρι το πρωί.
307
00:32:50,500 --> 00:32:54,500
Θα αρχίσω να επεξεργάζομαι ένα σχέδιο
αμέσως, κύριε.
308
00:32:54,500 --> 00:32:57,500
Θα σας πάρουμε όση βοήθεια μπορούμε.
309
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Κύριε?
310
00:33:04,500 --> 00:33:08,500
Ξέρετε ότι το 109ο, δεν συναντούν την
αντίσταση που περίμεναν.
311
00:33:08,500 --> 00:33:12,500
Αλλά χρειάζονται υποστήριξη, αν θέλουν να
έχουν μια ευκαιρία στην Κόλαση
312
00:33:12,500 --> 00:33:14,500
να κρατήσει εκείνο το λόφο.
313
00:33:14,500 --> 00:33:18,500
- Δεν είναι στα χαρτιά, Ολλανδός.
- Τι στο διάολο είναι αυτά που λες?
314
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
- Τι σημαίνει αυτό?
- Η κλήση ήρθε από το τμήμα.
315
00:33:21,500 --> 00:33:25,500
Υπάρχει ένα γερμανικό τάγμα τεθωρακισμένων
βόρεια του Χάρσελτ, και αν ο 109ος δεν το
316
00:33:25,500 --> 00:33:27,500
αντιμετωπίσει, θα μπορούσαμε να είμαστε
περικυκλωμένοι.
317
00:33:27,500 --> 00:33:30,500
Η γερμανική πανοπλία δεν μπορεί να διαπεράσει
αυτά τα δάση.
317
00:33:30,500 --> 00:33:32,500
Κάτι περισσότερο από αμερικανική πανοπλία.
318
00:33:32,500 --> 00:33:35,500
Αυτή η μάχη είναι κάτι περισσότερο από το
Hill 400, Ολλανδία.
319
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
- Όχι σε αυτούς τους άντρες.
- Λοιπόν, αυτοί οι άντρες είναι επαγγελματίες.
320
00:33:37,500 --> 00:33:41,500
Τους είπαν να κρατήσουν αυτόν τον λόφο
μέχρι το πρωί, και προς Θεού, θα το κάνουν.
321
00:33:41,500 --> 00:33:44,500
Ναι, καλά...
322
00:33:57,500 --> 00:34:00,500
Τι είπαν λοιπόν;
323
00:34:00,500 --> 00:34:07,500
Λοιπόν, δεν παίρνουμε ενίσχυση.
Μέχρι αύριο.
324
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
Λοιπόν, καταλάβαμε το Hill 400.
325
00:34:15,500 --> 00:34:21,500
- Πότε ξεσπάμε τη σαμπάνια;
- Αφού το κρατήσουμε.
326
00:34:21,500 --> 00:34:25,500
- Ολη νύχτα?
- Ολη νύχτα.
327
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
Αναμένουμε αντεπιθέσεις.
328
00:34:28,500 --> 00:34:33,500
Μπορούμε να περιμένουμε από τους γερμανούς
που ξεκινήσαμε αυτόν τον βράχο να ανασυνταχθούν
329
00:34:33,500 --> 00:34:38,500
καθώς αυτό είναι το πιο πολύτιμο ακίνητο, στο
δάσος Hurtkan.
330
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
Δεν θα έρθουν μόνοι τους.
331
00:34:40,500 --> 00:34:46,500
- Δηλαδή λέτε ότι είμαστε περισσότεροι;
- Σίγουρα.
332
00:34:46,500 --> 00:34:50,500
- Καλό να ξέρω.
- Δεν είναι καν κοντά.
333
00:34:53,500 --> 00:34:57,500
Και περιμένουμε βετεράνους γερμανούς
στρατιώτες.
334
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Λοιπόν, έχουμε την κορυφή του λόφου.
335
00:35:05,500 --> 00:35:13,500
Περιβάλλεται από δάση από όλες τις πλευρές.
Και αυτός είναι ο δρόμος εκεί.
336
00:35:13,500 --> 00:35:18,500
Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας, περνάει δίπλα
από την εκκλησία, στην άκρη του δάσους
337
00:35:18,500 --> 00:35:20,500
στο δρόμο για το Μπεργκστάιν.
338
00:35:20,500 --> 00:35:23,500
Το κρατούν στη Δύση, οι Γερμανοί.
339
00:35:23,500 --> 00:35:27,500
Έχει καρφωθεί πίσω από εταιρείες A, B, και C
καθώς ασφαλίζουν την πόλη.
340
00:35:27,500 --> 00:35:33,500
Τώρα, όσο οι υπόλοιποι δεύτεροι φύλακες
μπορούν να κρατήσουν τους Γερμανούς στα
341
00:35:33,500 --> 00:35:37,500
τακούνια τους έχουμε το πίσω μέρος μας
καλυμμένο.
342
00:35:37,500 --> 00:35:42,500
Αλλά πρέπει ακόμα να αμυνθούμε από
αντεπιθέσεις από τον Βορρά, και την Ανατολή.
343
00:35:42,500 --> 00:35:46,500
Δεν έχουμε αρκετούς άντρες για να καλύψουμε
τόση έκταση, σε αυτόν τον λόφο.
344
00:35:46,500 --> 00:35:48,500
Μπορείς να το ξαναπείς.
345
00:35:48,500 --> 00:35:51,500
Λοιπόν, θα πρέπει να στείλουμε πάρτι
προσκοπισμού.
346
00:35:51,500 --> 00:35:54,500
Εδώ, εδώ, και εδώ.
347
00:35:54,500 --> 00:35:58,500
Οι πρόσκοποι μπορούν να μάθουν από πού
προέρχονται οι Γερμανοί, έτσι μπορούμε να
348
00:35:58,500 --> 00:36:01,500
συγκεντρώσουμε τα πυρά μας, σε κάθε
αντεπίθεση όπως συμβαίνει.
349
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
Λοιπόν, τα αγόρια μας θα πρέπει να είναι
γρήγορα, και σε εγρήγορση.
350
00:36:04,500 --> 00:36:08,500
Και θα έχουμε, και πυροβολικό στο πλευρό μας.
Έχουμε όπλα στα νότια του Μπεργκστάιν.
351
00:36:08,500 --> 00:36:13,500
Το Kettlehut μπορεί να τους καλέσει, πριν
καν ξεκινήσουν οι γερμανοί.
352
00:36:13,500 --> 00:36:18,500
Λοιπόν, αν όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο,
353
00:36:18,500 --> 00:36:22,500
μπορεί να έχουμε μόνο 50% πιθανότητες να
επιβιώσουμε το βράδυ;
354
00:36:28,500 --> 00:36:32,500
Είσαι αισιόδοξος. Γι' αυτό σε σέβομαι.
355
00:36:38,500 --> 00:36:43,500
Μου έμαθες πολλά πράγματα, Ρεντ. Κάποιοι με
βοήθησαν να γίνω καλύτερος στρατιώτης.
356
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
Άλλοι με βοήθησαν να εκπληρώσω τις
δυνατότητές μου ως άνθρωπος.
357
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
Αυτό δεν είναι ένα από αυτά.
358
00:36:51,500 --> 00:36:59,500
Ίσως να μην ξέρεις ότι η μεγαλύτερη απειλή
για τους γκρινιασμούς όπως εσύ, και εμένα
359
00:36:59,500 --> 00:37:01,500
είναι πόδι χαρακώματος.
360
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Δεν έχω πόδι χαρακώματος.
361
00:37:03,500 --> 00:37:07,500
Ξέρετε γιατί?
Υποθέτω ότι είναι επειδή πλένει τα πόδια του.
362
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Είναι επειδή πλένω τα πόδια μου.
363
00:37:09,500 --> 00:37:14,500
Σε πολλούς άντρες δεν αρέσει γιατί...
Επειδή είναι περίπου 10° έξω.
364
00:37:14,500 --> 00:37:19,500
Και συμπονώ. Αλλά δεν πειράζει.
Ένας καλός στρατιώτης φροντίζει τα πόδια τους.
365
00:37:21,500 --> 00:37:26,500
- Σημειώθηκε.
- Είσαι σοβαρός?
366
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
Νομίζω ότι θα σου αρέσει.
367
00:37:28,500 --> 00:37:32,500
Πήρα μια φωτογραφία σου 3, και ένα δέντρο
και τα αηδιαστικά πόδια του Φρεντ.
368
00:37:32,500 --> 00:37:34,500
Δεν με πειράζει.
369
00:37:34,500 --> 00:37:37,500
Αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία που έχω να
κάνω το περιοδικό Life.
370
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
Τι θα κάνετε με αυτές τις φωτογραφίες;
371
00:37:40,500 --> 00:37:44,500
- Τίποτα.
- Τότε γιατί?
372
00:37:44,500 --> 00:37:49,500
Γιε μου, είμαι ενσωματωμένος στον στρατό των ΗΠΑ.
Βγάζω φωτογραφίες για να καταγράψω τον πόλεμο.
373
00:37:49,500 --> 00:37:54,500
Γιατί θέλει κανείς να δει αυτό το σκατά;
Θεωρητικά λοιπόν, δεν ξαναγίνει.
374
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
Να σου δώσω ΕΤΑ, και ενισχύσεις;
375
00:38:18,500 --> 00:38:21,500
Είπαν ότι θα τους έφερναν εδώ όσο πιο
γρήγορα μπορούσαν.
376
00:38:21,500 --> 00:38:28,500
Κάποιο σχέδιο. Πριν από μια μάχη, ο
προγραμματισμός είναι το παν.
377
00:38:28,500 --> 00:38:35,500
Μόλις αρχίσουν οι μάχες, τα σχέδια είναι
άχρηστα. Απλά πρέπει να τα καταφέρεις.
378
00:38:35,500 --> 00:38:38,500
- Κάπως συνοψίζει τους δασοφύλακες.
- Ναι.
379
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
Αυτή είναι όλη μου η ζωή.
380
00:38:43,500 --> 00:38:46,500
Υποτίθεται ότι θα αναλάμβανα την
οικογενειακή επιχείρηση.
381
00:38:46,500 --> 00:38:53,500
- Ναι? Τι είναι αυτό?
- Πολυτελής επίπλωση σπιτιού.
382
00:38:53,500 --> 00:38:57,500
Είναι έτσι;
383
00:38:57,500 --> 00:39:03,500
Τρίτος μεγαλύτερος κατασκευαστής επίπλων
στην πόλη, του Σικάγο.
384
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Ποτέ δεν σε φανταζόμουν ως κάποιον που
δουλεύει με τα χέρια του.
385
00:39:10,500 --> 00:39:16,500
Είναι επειδή δεν το κάνω. Οι Lomells δεν
φτιάχνουν έπιπλα. Τρέχουμε τα πράγματα.
387
00:39:16,500 --> 00:39:21,500
Δεν μπορούσα να ξεχωρίσω μια άρθρωση
στοπ-γύρου από μια άρθρωση cross-lap.
388
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
Μπορώ όμως να γράψω ένα κολασμένο
επιχειρηματικό ενημερωτικό δελτίο.
389
00:39:23,500 --> 00:39:30,500
- Σπούδασες στο κολέγιο; Επιχείρηση?
- Μπα. Δεν αποφοίτησε ποτέ.
390
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
Αφού πέθανε ο πατέρας μου, ήρθε η ώρα να
ανεβάσω.
391
00:39:35,500 --> 00:39:40,500
- Απλώς δεν μπορούσα να το κάνω.
- Λοιπόν επιστρατεύτηκες;
392
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
Μόλις αρχίσουν οι μάχες, τα σχέδια είναι
άχρηστα.
393
00:39:47,500 --> 00:39:54,500
- Μου αρέσει αυτό το απόσπασμα.
- Καλός. Είναι του Αϊζενχάουερ.
394
00:40:08,500 --> 00:40:15,500
Η ώρα του διαλείμματος τελείωσε. Kettlehut
έλα μαζί μου. Άντερσον, κι εσύ.
395
00:40:17,500 --> 00:40:21,500
Παιδιά, κάντε ό,τι σας πει ο Σόνι.
396
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
Ποιος θέλει να κυνηγήσει Γερμανούς;
397
00:40:34,500 --> 00:40:38,500
Δηλαδή ψάχνουμε για Γερμανούς σε ένα δάσος
γεμάτο Γερμανούς;
398
00:40:38,500 --> 00:40:42,500
Το θέμα είναι να τα βρούμε πριν μας βρουν.
399
00:40:42,500 --> 00:40:46,500
- Και μετά τι?
- Αναφέρουμε.
400
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
Δεν είναι επικίνδυνο αν βρούμε Γερμανούς;
401
00:40:53,500 --> 00:40:59,500
- Θα μπορούσε να είναι, γι' αυτό πρέπει να είμαστε...
- Ησυχια.
402
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
Εντάξει εντάξει.
403
00:41:05,500 --> 00:41:08,500
Συγνώμη. Ξέρω ότι μερικές φορές μπορεί να
γίνω αληθινός ηλίθιος.
404
00:41:08,500 --> 00:41:11,500
Είναι εντάξει.
405
00:41:11,500 --> 00:41:16,500
Είμαι μόνο, με τη μονάδα για μερικές εβδομάδες
οπότε δεν έχω τα ίδια ένστικτα με εσάς παιδιά.
407
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
Τα κατάφερες μέχρι εδώ, έτσι δεν είναι;
408
00:41:18,500 --> 00:41:21,500
Μόνο επειδή με προσέχεις συνέχεια.
409
00:41:21,500 --> 00:41:31,500
Ακούω. Κάθε στιγμή της κάθε μέρας, ανησυχώ
για κάθε άνθρωπο σε αυτή τη μονάδα.
410
00:41:31,500 --> 00:41:33,500
Ολοι το κάνουμε.
411
00:41:33,500 --> 00:41:36,500
Δεν υπάρχει κανένας από εμάς που να μην
άφηνε τα πάντα κάτω
412
00:41:36,500 --> 00:41:39,500
για τον συνάδελφο που στέκεται δίπλα του.
413
00:41:39,500 --> 00:41:45,500
Δεν σε προσέχω επειδή είσαι ξεχωριστός, ή
επειδή είσαι αβοήθητος.
414
00:41:45,500 --> 00:41:50,500
Σε προσέχω γιατί νοιάζομαι εξίσου με κάθε
άλλο χαζό γιο της σκύλας
415
00:41:50,500 --> 00:41:53,500
σε αυτή τη μονάδα.
416
00:41:53,500 --> 00:41:56,500
Ελα.
417
00:42:12,500 --> 00:42:17,500
Βλέπω πολλά δέντρα. Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ?
Προσπαθείς να απατήσεις;
418
00:43:39,500 --> 00:43:47,500
- Τσιγάρο, σύντροφε; Είναι αμερικάνικος καπνός.
- Αν είναι καλό, ίσως.
419
00:46:06,500 --> 00:46:08,500
McHugh!
420
00:46:15,500 --> 00:46:19,500
Ηρέμησε, στρατιώτη! Ηρέμησε!
Ηρέμησε!
421
00:46:21,500 --> 00:46:25,500
Δεν πρόκειται να σου δημιουργήσει άλλο
πρόβλημα.
422
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
Συγνώμη.
423
00:46:34,500 --> 00:46:37,500
Έχω πολλά στο μυαλό μου.
424
00:46:39,500 --> 00:46:41,500
Ελα.
425
00:46:59,500 --> 00:47:03,500
Υποθέτω ότι βρήκαμε αυτούς τους Γερμανούς
που έψαχνες.
426
00:47:21,500 --> 00:47:25,500
Ό,τι, και να κάνω, δεν μπορώ ποτέ να βρω ένα
Luger.
427
00:47:25,500 --> 00:47:29,500
Γνωρίζουμε ότι οι Γερμανοί είναι κρυμμένοι σε
αυτόν τον λόφο, στην Ανατολή, εδώ, και 3 μήνες
428
00:47:29,500 --> 00:47:34,500
αποκρούοντας τη μια συμμαχική επίθεση μετά
την άλλη, οπότε δεν υπάρχει περίπτωση να τα
429
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
παρατήσουν χωρίς μάχη.
430
00:47:36,500 --> 00:47:40,500
Κάτι που θα μας έλεγε πού βρίσκονται, θα
ήταν χρήσιμο είναι αυτό που λέτε;
431
00:47:40,500 --> 00:47:44,500
- Οποιαδήποτε πληροφορία θα κάνει.
- Έχω άλλη μια ερώτηση.
432
00:47:44,500 --> 00:47:49,500
Θέλετε να μου καρφιτσώσετε το μετάλλιο τώρα
ή περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί ο στρατηγός;
433
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
Κατεργάρικος!
434
00:47:57,500 --> 00:48:02,500
Δεν μιλάω γερμανικά, αλλά ξέρω έναν χάρτη
όταν τον βλέπω.
435
00:48:02,500 --> 00:48:05,500
Ο Lomell πρέπει να το δει αυτό.
436
00:48:07,500 --> 00:48:10,500
Φαίνεται ότι τα καταφέραμε τη νύχτα, κύριε.
437
00:48:10,500 --> 00:48:14,500
Ναι. Κάπως νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα.
438
00:48:35,500 --> 00:48:38,500
Αυτό το πράγμα είναι πλήρως φορτωμένο.
Πρέπει να τα έχουν καθαρίσει αμέσως.
439
00:48:38,500 --> 00:48:42,500
Ανεβήκαμε εκείνο το λόφο τόσο γρήγορα που
δεν ήξεραν τι τους χτύπησε.
440
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
- Είμαστε στο ξεκάθαρο;
- Οχι.
441
00:48:44,500 --> 00:48:47,500
- Αυτό σημαίνει ότι επιστρέφουν.
- Πώς το ήξερες;
442
00:48:47,500 --> 00:48:51,500
Δεν είσαι η πρώτη μου αποστολή στο πεζικό.
Πήρα μερικά πράγματα στην πορεία.
443
00:48:51,500 --> 00:48:53,500
- Αυτός είναι ένας από αυτούς.
- Επιστρέφουν;
444
00:48:53,500 --> 00:48:59,500
- Ναι. Γι' αυτό θα χρειαστούμε λίγη βοήθεια.
- Ελα.
445
00:49:10,500 --> 00:49:15,500
Ορίστε, αγόρια.
Εκεί που είπαν ότι θα είναι.
446
00:49:18,500 --> 00:49:22,500
Πώς φαίνεται αυτό το καμπαναριό για
εντοπισμό πυροβολικού;
447
00:49:22,500 --> 00:49:25,500
Σαν να το έφτιαξα μόνος μου.
448
00:49:32,500 --> 00:49:35,500
Να σταματήσει.
Νόμιζα ότι ξεκαθαρίσαμε τους γερμανούς.
448
00:49:35,500 --> 00:49:37,500
Όχι, κάτι δεν πάει καλά.
449
00:49:45,500 --> 00:49:50,500
Ξέρω ότι δεν μπορώ να σε σκοτώσω Άντερσον
αλλά αν δεν αφήσεις αυτήν την κάμερα κάτω
450
00:49:50,500 --> 00:49:53,500
τώρα, θα βρω έναν τρόπο, για να μην ξυπνήσεις.
451
00:49:53,500 --> 00:49:58,500
Ξέρω ότι είστε εδώ για να μας τεκμηριώσετε
αλλά δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο αυτή την
αποστολή.
452
00:49:58,500 --> 00:50:02,500
Οπότε είτε σηκώνεις ένα τουφέκι, είτε
ξεφεύγεις από τη μέση.
453
00:50:04,500 --> 00:50:07,500
Δεν πρόκειται να πολεμήσει, ανθυπολοχαγός.
Δεν είναι χτισμένος έτσι.
454
00:50:07,500 --> 00:50:11,500
Είναι μάγκας. Και χοντροκέφαλος.
455
00:50:11,500 --> 00:50:14,500
Γιε μου, δεν ξέρεις τι λες.
456
00:50:14,500 --> 00:50:18,500
Και να σου πω κάτι. Είμαι σχεδόν τόσο
μαλακός, όσο το κάτω μέρος της μπότας σου.
457
00:50:18,500 --> 00:50:23,500
- Και έχω μια δουλειά να κάνω, εντάξει;
- Κι εγώ.
458
00:50:23,500 --> 00:50:28,500
Θα μείνω μακριά σου, υπολοχαγός.
Θα μείνω μακριά σου.
459
00:51:38,500 --> 00:51:44,500
Αν δεν έχετε ραντεβού, θα πρέπει να
περιμένετε.
460
00:51:44,500 --> 00:51:48,500
Αν θέλετε λίγη μορφίνη, έχουμε ξεφύγει
από τα σνάπ.
461
00:51:50,500 --> 00:51:53,500
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το καμπαναριό
σας.
462
00:52:11,500 --> 00:52:14,500
Με άκουσες?
463
00:52:17,500 --> 00:52:25,500
- Εσείς στρατιώτες δεν θα αφήσετε τίποτα να είναι.
- Το αγρόκτημα του πατέρα μου δεν απέχει 3 χλμ από εδώ.
464
00:52:25,500 --> 00:52:28,500
Πριν 2 χρόνια γέννησα μοσχάρια.
465
00:52:28,500 --> 00:52:32,500
Τώρα, ψιθυρίζοντας υποσχέσεις στα νεαρά
αγόρια καθώς πεθαίνουν.
466
00:52:32,500 --> 00:52:36,500
Υποθέτω ότι ήρθες να βασανίσεις τους
ασθενείς μου, για πληροφορίες.
467
00:52:36,500 --> 00:52:41,500
Αυτό θα ήταν έγκλημα πολέμου.
Εξάλλου, είναι φυλακισμένοι μας τώρα.
468
00:52:41,500 --> 00:52:44,500
Είναι ευθύνη μας να τα φροντίζουμε.
469
00:52:44,500 --> 00:52:48,500
Τι ψεύτικη αρχοντιά. Επίσης, θα το εκτιμούσα
αν μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
469
00:52:48,500 --> 00:52:50,500
το νοσοκομείο σας για λίγο.
470
00:52:50,500 --> 00:52:53,500
Είναι γλυκό που το κάνεις να φαίνεται σαν
αίτημα.
471
00:52:53,500 --> 00:52:59,500
- Ούρσουλα. Ο Χανς έχει δυσκολίες στην αναπνοή.
- Θα το φροντίσω.
472
00:53:01,500 --> 00:53:05,500
Κάνε ότι πρέπει να κάνεις.
Απλά αφήστε μας έξω από αυτό.
473
00:53:05,500 --> 00:53:09,500
Αυτοί οι άντρες δεν μπορούν να σε βλάψουν, και
τελείωσα την προσπάθεια να κάνω συμφωνίες
με στρατιώτες.
474
00:53:09,500 --> 00:53:12,500
Είτε είστε Αμερικανοί είτε Γερμανοί, δεν
υπάρχει διαφορά.
475
00:53:12,500 --> 00:53:18,500
Το μόνο που κάνεις είναι να καταστρέφεις.
Πρόκειται για 2 εταιρείες.
476
00:53:18,500 --> 00:53:21,500
Έτσι φαίνεται.
477
00:53:21,500 --> 00:53:28,500
Η μόνη μας ευκαιρία να τα βγάλουμε πέρα τη
νύχτα, είναι να χτυπήσουμε κάθε πρόοδο kraut
στην αρχή του.
478
00:53:28,500 --> 00:53:33,500
Τώρα, ξέρουμε από πού προέρχονται, οπότε
ξέρουμε πού να ψάξουμε.
479
00:53:33,500 --> 00:53:36,500
Μόλις δείξουν τα πρόσωπά τους, τους
συντρίβουμε.
480
00:53:36,500 --> 00:53:40,500
Θα είναι ακριβώς όπως η Νορμανδία, αλλά με
λιγότερους βράχους.
481
00:53:41,500 --> 00:53:46,500
Εντάξει Kettlehut, πάρε τον Άντερσον μαζί
σου. Θα εκτιμήσει τη θέα.
482
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Πάνω σε αυτό.
483
00:53:48,500 --> 00:53:51,500
Τώρα ρε παιδιά, σκαλίζετε πίσω από το κουτί
των χαπιών.
484
00:53:51,500 --> 00:53:54,500
Θα σας δώσει ένα μέρος για να πάτε αν γίνει
πολύ τριχωτό.
485
00:53:54,500 --> 00:53:59,500
Θα τηλεφωνήσω στο Αρχηγείο.
Θα προσπαθήσω να μας φέρω άλλους άντρες.
486
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
Αντιστράτηγο, είναι για σένα.
487
00:54:10,500 --> 00:54:12,500
Αυτός είναι ο Γουίβερ.
488
00:54:12,500 --> 00:54:18,500
Μόλις λάβαμε πληροφορίες ότι οι γερμανοί
εξαπολύουν επίθεση με 2 συντάγματα, από
Ανατολικά.
490
00:54:18,500 --> 00:54:23,500
Εντάξει. Έχω μια χούφτα άντρες, κύριε. Οι
υπόλοιποι είναι είτε τραυματίες είτε νεκροί.
491
00:54:23,500 --> 00:54:26,500
Δυστυχώς, οι συνθήκες στο μπροστινό μέρος
δεν έχουν αλλάξει.
492
00:54:26,500 --> 00:54:28,500
Δεν έχουν αλλάξει;
493
00:54:28,500 --> 00:54:31,500
Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι μπορούμε να
κρατήσουμε τον λόφο, χωρίς ενίσχυση, κύριε.
494
00:54:31,500 --> 00:54:36,500
Λοιπόν, δεν μπορώ να δεσμεύσω άλλους άνδρες
σε αυτό το σημείο.
494
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
Οτιδήποτε αλλάξει, θα το μάθετε αμέσως.
495
00:54:38,500 --> 00:54:41,500
Θα αντέξουμε όσο μπορούμε, κύριε.
496
00:54:41,500 --> 00:54:45,500
Ξέρεις πολύ καλά τα πράγματα έχουν αλλάξει.
497
00:54:45,500 --> 00:54:48,500
Ο 109ος έχει εξασφαλίσει την πάσα προς τον
Σμιντ.
498
00:54:48,500 --> 00:54:51,500
Ο λόφος 400 είναι το πιο ευάλωτο σημείο στο
δάσος.
499
00:54:51,500 --> 00:54:55,500
Ξέρεις Ολλανδός, ότι δεν μπορώ να δεσμεύσω
άλλα στρατεύματα, Βόρεια αυτή τη στιγμή.
500
00:54:55,500 --> 00:54:58,500
Αυτοί οι γιοι των σκύλων πήραν ναζιστικά
καταφύγια στην Ομάχα
501
00:54:58,500 --> 00:55:00,500
όταν όλοι οι άλλοι λέρωσαν τα μπρίκια τους.
502
00:55:00,500 --> 00:55:03,500
Νομίζω ότι τους αξίζει μια μικρή βοήθεια
έτσι δεν είναι;
503
00:55:03,500 --> 00:55:08,500
Είμαι υπεύθυνος για κάθε άνθρωπο πάνω, και κάτω
από τη γραμμή Ζίγκφριντ Βόρεια των Αρδεννών.
504
00:55:08,500 --> 00:55:13,500
Ξέρεις πολύ καλά τη στιγμή που ενισχύω
οποιοδήποτε σημείο στο μπροστινό μέρος
βάζω άλλη μονάδα σε κίνδυνο.
505
00:55:13,500 --> 00:55:16,500
Οι δασοφύλακες υπερτερούν αριθμητικά 10
σε 1, σε αυτόν τον λόφο.
506
00:55:16,500 --> 00:55:21,500
Οι Γερμανοί παίρνουν πίσω το Hill 400, μπορούν
να κυλήσουν αμέσως πίσω στο Bergstein.
507
00:55:21,500 --> 00:55:26,500
Και θα είναι ανοιχτή σεζόν για κάθε αμερικανό
στην κοιλάδα του Ρορ, για 300 μίλια.
508
00:55:26,500 --> 00:55:31,500
Δεν βάζω άλλους πόρους στο Hill 400
καταλαβαίνετε;
509
00:55:31,500 --> 00:55:34,500
Είναι μόνοι τους μέχρι αύριο το πρωί, όπως
έχει διαταχθεί.
510
00:55:34,500 --> 00:55:38,500
Γι' αυτό αφήνεις αυτά τα αγόρια να πεθάνουν
στο αμπέλι;
511
00:55:38,500 --> 00:55:42,500
Ο Walter Weaver που ήξερα στο West point θα
έκανε τα πάντα για να μπει στη μάχη.
512
00:55:42,500 --> 00:55:46,500
Σηκώσαμε τους Γερμανούς στον τοίχο, και
τώρα κάνετε πίσω.
513
00:55:46,500 --> 00:55:48,500
Είναι η κλήση μου Ολλανδός.
514
00:55:48,500 --> 00:55:52,500
Πρέπει να προστατεύσω όλους τους άνδρες μου
όχι μόνο ένα τάγμα.
515
00:55:52,500 --> 00:55:57,500
Είναι οι άντρες που προστατεύεις τον Walter
είναι μόνο η φήμη σου;
516
00:56:06,500 --> 00:56:08,500
Πρέπει να πάω τους ασθενείς μου σε έναν
σταθμό βοήθειας.
517
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
Συγγνώμη, χωρίς ζάρια.
518
00:56:10,500 --> 00:56:14,500
Πρέπει να τους μετακινήσουμε τώρα, ενώ
υπάρχει διάλειμμα στη μάχη.
519
00:56:14,500 --> 00:56:16,500
Διακοπή? Τι διάλειμμα;
520
00:56:16,500 --> 00:56:20,500
Οι άντρες μου εξακολουθούν να παλεύουν για
τον έλεγχο του Μπεργκστάιν.
521
00:56:20,500 --> 00:56:23,500
Και μετά περιμένουμε μια αντεπίθεση ανά πάσα
στιγμή.
522
00:56:23,500 --> 00:56:26,500
Ρωτήστε οποιονδήποτε από τους ασθενείς σας.
Θα το επιβεβαιώσουν.
523
00:56:26,500 --> 00:56:30,500
Οποιαδήποτε απορρίμματα κινούνται προς την
πόλη δεν έχουν καμία πιθανότητα.
524
00:56:30,500 --> 00:56:35,500
Τουλάχιστον στείλτε για λίγο πλάσμα, ή
πενικιλίνη, οτιδήποτε.
525
00:56:35,500 --> 00:56:39,500
Δεν μπορώ να δώσω καμία υπόσχεση, αλλά θα
δω τι μπορώ να κάνω.
526
00:56:39,500 --> 00:56:45,500
Δεν χρειάζομαι υποσχέσεις, από στρατιώτη.
Ξέρω πόσο αξίζουν.
528
00:56:45,500 --> 00:56:49,500
Ξέρεις για πόσους άντρες είμαι υπεύθυνος;
529
00:56:49,500 --> 00:56:55,500
Δεν είμαι νοσοκόμα, αλλά ξέρω πώς είναι να
χάνεις κάποιον που προσπαθείς να προστατέψεις.
530
00:56:55,500 --> 00:57:00,500
Εχεις δίκιο. Δεν είσαι νοσοκόμα.
531
00:57:00,500 --> 00:57:06,500
Οι νοσοκόμες προστατεύουν τη ζωή, οι
στρατιώτες την παίρνουν.
532
00:57:06,500 --> 00:57:09,500
Ελπίζω να μην χρειαστεί ποτέ να αφαιρέσεις
μια ζωή για να σώσεις κάποιον που αγαπάς.
533
00:57:11,500 --> 00:57:15,500
Δεν έχω αγαπήσει ποτέ κάποιον τόσο πολύ.
534
00:57:21,500 --> 00:57:26,500
Πάντα ήσουν μια επιτυχία με τις κυρίες.
535
00:57:26,500 --> 00:57:30,500
Δες πώς είσαι. Περπατώντας τραυματισμένος.
536
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Τι κάνεις, παλιό χρονόμετρο;
537
00:57:33,500 --> 00:57:37,500
- Ξέρεις πώς χτυπήθηκα στον ώμο;
- Ήμουν εκεί.
538
00:57:37,500 --> 00:57:41,500
Η ίδια σφαίρα αναπήδησε από έναν βράχο, και
με χτύπησε στο πίσω μέρος του ποδιού.
539
00:57:41,500 --> 00:57:43,500
Μπορείτε να πιστέψετε αυτό το χάλι;
540
00:57:43,500 --> 00:57:48,500
Μετά με είχαν πίσω στη γωνία για να μην
αναστατώσω τα krauts.
541
00:57:48,500 --> 00:57:55,500
Μόλις ξύπνησα, νόμιζα ότι σε άκουσα.
Έπρεπε όμως να το δω μόνος μου.
542
00:57:55,500 --> 00:58:02,500
-Να βολευτείτε. Ξεκουράσου.
- Δεν είμαι καθολικός, αλλά θα προσπαθήσω.
543
00:58:14,500 --> 00:58:18,500
- Δείξτε τον εαυτό σας, δειλοί.
- Θα μας ενημερώσουν, πιστέψτε με.
544
00:58:18,500 --> 00:58:22,500
Έμαθα ότι με τον δύσκολο τρόπο την
προηγούμενη φορά, ήμουν στα χαρακώματα, μαζί
σας στρατιώτες.
545
00:58:22,500 --> 00:58:27,500
- Έχασα τον συνεργάτη μου στα γυρίσματα.
- Πότε πολεμήσατε, εμφύλιο;
546
00:58:28,500 --> 00:58:32,500
- ΠΡΩΤΟΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ.
- Νομίζεις ότι αυτό είναι το δεύτερο;
547
00:58:32,500 --> 00:58:37,500
- Έτσι το λέει ο Ρούσβελτ.
- Είσαι φίλος μαζί του;
548
00:58:37,500 --> 00:58:41,500
Γιατί το ρωτάς αυτό?
Εργάζεστε για την κυβέρνηση.
549
00:58:41,500 --> 00:58:44,500
Η κυβέρνηση είναι μεγάλη επιχείρηση, παιδί
μου.
549
00:58:44,500 --> 00:58:47,500
Είμαι απλώς ένα μικροσκοπικό γρανάζι σε έναν
μεγάλο τροχό.
550
00:58:49,500 --> 00:58:51,500
Εισερχόμενος!
551
00:58:55,500 --> 00:58:59,500
Έρχονται στο δρόμο μας! Ζήστε την οσφύ σας
παιδιά!
552
00:58:59,500 --> 00:59:05,500
Συγκεντρώστε τη φωτιά στο KU-9!
KU-9! Στατιστικά!
553
00:59:08,500 --> 00:59:12,500
Έλα Kettlehut.
Καθόμαστε πάπιες εδώ έξω.
554
00:59:13,500 --> 00:59:16,500
-Τι πυροβολείς;
- Δεν γνωρίζω.
555
00:59:16,500 --> 00:59:19,500
Πρέπει να πυροβολήσω σε κάτι, ενημερώστε
τους ότι είμαστε ακόμα εδώ!
556
00:59:19,500 --> 00:59:23,500
Σταματήστε να σπαταλάτε τα πυρομαχικά σας!
Σύντομα θα έχουμε στόχους.
557
00:59:23,500 --> 00:59:26,500
Επικοινωνία! Γερμανοί στα δέντρα!
558
00:59:32,500 --> 00:59:37,500
- Ποιο είναι το πρόβλημα, διάολο;
- Συγκεντρώνουμε τη φωτιά στο KU-9!
559
00:59:43,500 --> 00:59:46,500
Θα μπορούσε πραγματικά να χρησιμοποιήσει
αυτές τις ενισχύσεις.
559
00:59:46,500 --> 00:59:48,500
Θα το λάβω υπό τη συμβουλή!
560
00:59:48,500 --> 00:59:51,500
Στόχος, 50 μέτρα δυτικά!
561
00:59:56,500 --> 01:00:04,500
Έλα Kettlehut! Στόχος, 50 μέτρα δυτικά!
50 μέτρα δυτικά!
562
01:00:22,500 --> 01:00:26,500
Αχρηστος! Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για αυτά
τα αγόρια.
563
01:00:31,500 --> 01:00:34,500
Συγγνώμη νοσοκόμα.
564
01:00:36,500 --> 01:00:40,500
Ξέρω ότι αυτά είναι krauts, και όλα αυτά.
Με συγχωρείς.
565
01:00:40,500 --> 01:00:45,500
Δεν είναι με το μέρος μου, αλλά φαίνεται ότι θα
μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε κάποια βοήθεια.
566
01:00:45,500 --> 01:00:50,500
Πήρα ένα φιαλίδιο μορφίνης.
Πήρα από γιατρό.
567
01:00:50,500 --> 01:00:55,500
Κρυμμένο σε μια κρυφή τσέπη, γι' αυτό δεν
το βρήκατε νωρίτερα.
568
01:00:55,500 --> 01:00:58,500
Άστριντ! Άστριντ!
Πηγαίνω. Είναι ακόμα καλό.
569
01:01:00,500 --> 01:01:03,500
Επίσης, πήρα αυτό.
570
01:01:03,500 --> 01:01:08,500
Δεν είναι κανονισμός στρατού, αλλά θα γίνει
σε λίγο.
571
01:01:08,500 --> 01:01:14,500
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.
Κράτα το όμως, για παν ενδεχόμενο.
572
01:01:19,500 --> 01:01:23,500
Χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα!
Απλώς είναι πάρα πολλοί!
573
01:01:25,500 --> 01:01:30,500
- Τι είναι το κόντρα, ο Θεός να το κάνει;
- Είναι απίθανο.
574
01:01:30,500 --> 01:01:36,500
Όσο διαρκεί αυτή η νεφοκάλυψη, οι αεροπορικές
επιδρομές δεν αποτελούν επιλογή.
575
01:01:36,500 --> 01:01:41,500
- Και εξετάζουμε τουλάχιστον 3 ημέρες.
- Είναι εντάξει. Αυτό είναι εντάξει, απολύτως.
576
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
Συνεχίζεις να μπλοκάρεις το πέρασμα από το
Kall.
577
01:01:44,500 --> 01:01:48,500
Και θα είμαστε στο Rohr σε μέρες, αν όχι
ώρες.
578
01:01:51,500 --> 01:01:59,500
Λοιπόν άκου Walt. Ο 13ος έχει μια γερμανική
μεραρχία καθηλωμένη στο Kall.
579
01:01:59,500 --> 01:02:02,500
Δεν μπορούν να πάνε μπροστά, και δεν μπορούν
να κάνουν πίσω.
580
01:02:02,500 --> 01:02:05,500
Αν σκοπεύουμε να ενισχύσουμε το Hill 400
τώρα είναι η ευκαιρία μας.
581
01:02:05,500 --> 01:02:08,500
Απλώς δεν έχουμε τα αποθέματα που νομίζεις
ότι έχουμε, Ολλανδός.
582
01:02:08,500 --> 01:02:13,500
Έχετε ακούσει τις αναφορές, οι kraut ρίχνουν
κρακ στρατεύματα στους Rangers
583
01:02:13,500 --> 01:02:15,500
από κάθε σημείο σε εκείνο το βλέμμα του Θεού.
584
01:02:15,500 --> 01:02:18,500
Αν πέσει 400, δεν πειράζει, αν κρατάμε το
υπόλοιπο Hurtgen.
585
01:02:18,500 --> 01:02:21,500
Κάθε θέση είναι εκτεθειμένη στο γερμανικό
πυροβολικό.
586
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
Τα αγόρια θα πάρουν υπέρβαση, χωρίς ενίσχυση.
587
01:02:24,500 --> 01:02:29,500
Γνωρίζετε καλύτερα από τον καθένα τη σημασία
του να πας τον αγώνα στον εχθρό.
588
01:02:29,500 --> 01:02:34,500
- Πρέπει να χρησιμοποιήσεις κάθε ευκαιρία που έχεις.
- Οχι.
589
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
Ολλανδός, έχεις δίκιο.
590
01:02:36,500 --> 01:02:42,500
Θα κάνουμε κάτι τώρα αυτός ο καταραμένος
πόλεμος, δεν θα τελειώσει ποτέ.
591
01:02:42,500 --> 01:02:46,500
Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τον 13ο, και
να τους πούμε να στείλουν ό,τι μπορούν
592
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
στα 400.
593
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
Αυτό είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
Γουόλτ.
594
01:02:50,500 --> 01:02:53,500
Θα προσπαθήσω να έρθω σε επαφή μαζί τους
τώρα αν μπορώ.
595
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
- Ευχαριστώ.
- Ας προσευχηθούμε, φτάνει.
596
01:02:56,500 --> 01:02:59,500
Ναι. Είμαστε στα χάλια τώρα!
597
01:03:00,500 --> 01:03:05,500
- Αγία κόλαση, μπορεί να το επιζήσουμε.
- Θα μπορούσε.
599
01:03:10,500 --> 01:03:14,500
Αυτό λέω μπαράζ.
Μπράβο Kettelhut!
600
01:03:14,500 --> 01:03:20,500
- Τον πήραμε, παιδιά. Δεν έχει τελειώσει όμως.
- Οχι ακόμα.
601
01:03:20,500 --> 01:03:26,500
Όσο είχαμε αυτά τα Howitzer πίσω μας, είχαμε
ακόμα μια ευκαιρία.
602
01:03:30,500 --> 01:03:34,500
- Πάρτε το, βρώμικα κράουτ!
- Νιώθω καλύτερα τώρα?
603
01:03:34,500 --> 01:03:36,500
Πολύ!
604
01:03:38,500 --> 01:03:41,500
Ήταν έξω! Ήταν έξω!
605
01:03:41,500 --> 01:03:43,500
Πάμε! Πάμε!
606
01:03:49,500 --> 01:03:52,500
Πάμε πάμε πάμε!
607
01:04:05,500 --> 01:04:07,500
Ακολούθησέ με!
608
01:04:18,500 --> 01:04:21,500
Petty, McHugh! Πάμε πάμε πάμε!
609
01:04:38,500 --> 01:04:41,500
Πάμε πάμε πάμε!
610
01:04:44,500 --> 01:04:47,500
Πάμε πάμε πάμε!
611
01:04:56,500 --> 01:05:00,500
- Πίτι, ΜακΧιού, βάλε τη σκατά.
- Μάλιστα κύριε.
612
01:05:04,500 --> 01:05:08,500
Θα μας φέρω κάποιες ενισχύσεις, αν με
σκοτώσει.
613
01:05:08,500 --> 01:05:13,500
- Κάν 'το γρήγορα.
- Θα επιστρέψουμε.
614
01:05:13,500 --> 01:05:18,500
- Καλή επιτυχία υποπλοίαρχε.
- Συνεχίστε να πυροβολείτε, παιδιά!
615
01:05:18,500 --> 01:05:21,500
Μετατρέψτε τα σε λαχανοσαλάτα!
616
01:05:26,500 --> 01:05:29,500
Στα δεξιά σας!
617
01:05:29,500 --> 01:05:32,500
Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστεί να προαχθείς
μετά από αυτό.
618
01:05:34,500 --> 01:05:36,500
Στα αριστερά σου!
619
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
Οχι πια!
620
01:05:50,500 --> 01:05:53,500
Ωραία δουλειά παιδιά!
621
01:05:59,500 --> 01:06:04,500
- Νομίζω ότι κέρδισα διακοπές.
- Χρειάζομαι ένα ραδιόφωνο.
622
01:06:04,500 --> 01:06:06,500
Η βολή μου!
623
01:06:11,500 --> 01:06:16,500
Αυτός είναι ο Γουίβερ.
Χρειαζόμαστε ενίσχυση χθες.
624
01:06:16,500 --> 01:06:19,500
Οι άντρες μου μασώνται σε αυτόν τον
παρατημένο λόφο.
625
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
Οι ενισχύσεις είναι καθ' οδόν.
626
01:06:21,500 --> 01:06:25,500
Οταν? Δεν θα αντέξουμε άλλες 6 ώρες.
627
01:06:25,500 --> 01:06:27,500
Δεν θα χρειαστεί.
628
01:06:27,500 --> 01:06:31,500
Έχουμε στοιχεία του 12ου πεζικού, που
μετακινούνται στη θέση σας αυτή τη στιγμή.
629
01:06:31,500 --> 01:06:36,500
Έφυγαν πριν από μια ώρα, και είναι καθ' οδόν
για το Μπεργκστάιν, εδώ που τα λέμε.
630
01:06:36,500 --> 01:06:41,500
- Πόσο καιρό πιστεύετε ότι μπορείτε να αντέξετε;
- Είμαστε περισσότεροι από 10 προς 1.
632
01:06:41,500 --> 01:06:44,500
Θα είμαστε τυχεροί αν αντέξουμε άλλα 30'.
633
01:06:44,500 --> 01:06:49,500
Άκουσέ με, κρατάς μακριά αυτά τα krauts για
μισή ώρα, και θα σου φέρω αυτές τις ενισχύσεις
634
01:06:49,500 --> 01:06:52,500
αν πρέπει να τα οδηγήσω εκεί μόνος μου.
635
01:06:52,500 --> 01:06:56,500
- Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, στρατηγέ.
- Κρεμάς σκληρά, παιδί μου.
636
01:07:00,500 --> 01:07:06,500
Δασοφύλακας! Είσαι καλά?
637
01:07:06,500 --> 01:07:09,500
- Ίσως θα έπρεπε να είχα σκάσει.
- Μικρό!
638
01:07:11,500 --> 01:07:16,500
-Είσαι εντάξει.
- Χριστός.
639
01:07:16,500 --> 01:07:18,500
Σκατά.
640
01:07:21,500 --> 01:07:27,500
- Δεν σου είπα να κατέβεις.
- Δεν είναι δουλειά σου, μεγάλε.
641
01:07:27,500 --> 01:07:32,500
Σου είπα ότι θα σε προσέχω.
Θα είσαι εντάξει.
642
01:07:32,500 --> 01:07:37,500
-Θα είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
- Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου.
643
01:07:47,500 --> 01:07:49,500
Μικροπρεπής.
644
01:07:57,500 --> 01:08:00,500
Μικροπρεπής.
645
01:08:00,500 --> 01:08:05,500
- Έλα ΜακΧιού. Πρέπει να πάμε.
- Όχι, δεν το κάνουμε.
646
01:08:05,500 --> 01:08:09,500
- Τι γίνεται με αυτόν;
- Μην ανησυχείς για αυτό.
647
01:08:09,500 --> 01:08:12,500
Θα επιστρέψουμε, και θα τον πάρουμε.
648
01:08:14,500 --> 01:08:17,500
Εντάξει. Εντάξει.
649
01:08:19,500 --> 01:08:23,500
Θα επιστρέψω για σένα.
Θα σε δω πολύ σύντομα.
650
01:08:23,500 --> 01:08:26,500
Θα σε δω πολύ σύντομα.
651
01:08:26,500 --> 01:08:31,500
- Απλώς θα μείνεις εδώ, εντάξει;
- Εντάξει.
652
01:08:33,500 --> 01:08:36,500
Θα επιστρέψω αμέσως.
653
01:09:05,500 --> 01:09:09,500
Αμερικανός αξιωματικός. Τι ωραία έκπληξη!
654
01:09:22,500 --> 01:09:25,500
Μείνε κάτω Αμερικανός!
655
01:09:36,500 --> 01:09:40,500
Εσύ με φροντίζεις, εγώ σε φροντίζω.
Ελα.
656
01:09:42,500 --> 01:09:46,500
Ας φύγουμε από εδώ. Ελα πάμε.
657
01:10:12,500 --> 01:10:15,500
- Ευχαριστώ.
- Μου χρωστάς μια χάρη.
658
01:10:19,500 --> 01:10:22,500
Τώρα φύγε από το νοσοκομείο μου.
659
01:11:00,500 --> 01:11:06,500
Σταθείτε στα πόδια σας. Δεν θα χάσω άλλον.
Σταθείτε στα πόδια σας.
660
01:11:08,500 --> 01:11:10,500
Lomell!
661
01:11:11,500 --> 01:11:14,500
Πάμε, πάμε!
Προχώρα, προχώρα!
662
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
Μετακίνηση!
663
01:11:16,500 --> 01:11:22,500
Κίνηση! Κίνηση! Έλα, πήγαινε, πήγαινε!
Πάμε πάμε πάμε!
664
01:11:29,500 --> 01:11:31,500
Ελα. Ελα.
665
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
Νοσοκόμα!
666
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
Ελα.
667
01:11:49,500 --> 01:11:51,500
Άστριντ!
668
01:12:01,500 --> 01:12:05,500
- Είσαι καλά?
- Δεν είναι τίποτα.
669
01:12:07,500 --> 01:12:11,500
- Μικρό;
- Δεν τα κατάφερε.
670
01:12:23,500 --> 01:12:25,500
Ρέιντζερς!
671
01:12:27,500 --> 01:12:31,500
Μόλις μίλησα με τον στρατηγό Γουίβερ.
Ερχεται βοήθεια.
672
01:12:31,500 --> 01:12:36,500
Θέλει μόνο να μάθει ένα πράγμα. Μπορούμε να
αντέξουμε;
673
01:12:36,500 --> 01:12:38,500
- Μάλιστα κύριε!
- Μάλιστα κύριε!
674
01:12:38,500 --> 01:12:40,500
Μάλιστα κύριε!
675
01:12:40,500 --> 01:12:44,500
Αυτό του είπα.
Κλειδώστε, και φορτώστε κύριοι.
676
01:12:49,500 --> 01:12:52,500
Το μόνο που χρειάζομαι είναι ένα μέρος για
να ακουμπήσω.
676
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
Θυμάσαι πώς να σκοτώνεις ναζί;
677
01:12:54,500 --> 01:12:58,500
- Δεν ξέχασα ποτέ.
- Πάρε ένα όπλο.
678
01:13:07,500 --> 01:13:11,500
- Καιρός ήταν!
- Δώστε μου άλλον, κύριε.
679
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Πηγαίνω! Πηγαίνω!
680
01:13:48,500 --> 01:13:51,500
Άστριντ, Άστριντ!
681
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
κάτω το κεφάλι!
682
01:14:45,500 --> 01:14:48,500
Ξέρεις ότι αυτό είναι μια χαμένη υπόθεση
σωστά;
683
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
Τι έκανες;
Έλα εδώ να μου φτιάξεις τη διάθεση;
684
01:14:51,500 --> 01:14:54,500
Απλώς προσπαθώ να βρω μια διέξοδο από αυτό.
685
01:14:54,500 --> 01:14:59,500
Σκεφτείτε ότι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτούς τους τραυματισμένους γερμανούς
στρατιώτες ως μοχλό, ή κάτι τέτοιο;
686
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Με δουλεύεις?
687
01:15:01,500 --> 01:15:05,500
Αυτοί οι τύποι εκεί έξω νοιάζονται λιγότερο
για τα πληγωμένα krauts από εμάς.
688
01:15:05,500 --> 01:15:08,500
Πρέπει να βρω έναν τρόπο να αγοράσω λίγο
χρόνο.
689
01:15:10,500 --> 01:15:13,500
Αναμένονται ενισχύσεις ανά πάσα στιγμή.
690
01:15:13,500 --> 01:15:18,500
Αυτές οι ενισχύσεις δεν θα μας κάνουν καλό
αν είμαστε όλοι νεκροί.
691
01:15:21,500 --> 01:15:25,500
Φύγε από τον τοίχο!
692
01:15:25,500 --> 01:15:28,500
Θεός!
693
01:15:28,500 --> 01:15:32,500
Θα πεθάνω. Πονάει. Πονάει τόσο πολύ.
694
01:15:35,500 --> 01:15:38,500
- Θα πεθάνω;
-Θα είσαι εντάξει.
695
01:15:38,500 --> 01:15:45,500
- Τα πόδια μου. Δεν νιώθω τα πόδια μου.
- Όχι, όχι, όχι, είσαι σε κατάσταση σοκ.
696
01:15:45,500 --> 01:15:48,500
Είναι το νευρικό σου σύστημα. Έχεις πληγωθεί.
697
01:15:48,500 --> 01:15:51,500
- Αντιδρά σε ένα τραυματικό γεγονός.
- Αυτό είναι όλο;
698
01:15:51,500 --> 01:15:56,500
Είσαι παιδί του Θεού.
Αν πέθαινες, θα σου το έλεγα.
699
01:15:56,500 --> 01:15:59,500
Δεν θα σου επέτρεπα ποτέ να συναντήσεις τον
δημιουργό σου απροετοίμαστο.
700
01:15:59,500 --> 01:16:02,500
- Ευχαριστώ.
- Πώς φαίνονται;
701
01:16:02,500 --> 01:16:05,500
Σταθερό προς το παρόν.
702
01:16:05,500 --> 01:16:11,500
Αλλά χωρίς αρκετό αίμα ή πλάσμα, ακόμη, και
αυτά τα αγόρια δεν θα αντέξουν πολύ.
703
01:16:11,500 --> 01:16:14,500
Νομίζω ότι έχω έναν τρόπο να σου φέρω αυτό
που χρειάζεσαι.
704
01:16:14,500 --> 01:16:17,500
Άκου, σε ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή
νωρίτερα.
705
01:16:17,500 --> 01:16:19,500
Αυτό είναι πόλεμος.
706
01:16:19,500 --> 01:16:22,500
Όλοι πρέπει να κάνουμε πράγματα που δεν
θέλουμε να κάνουμε.
707
01:16:22,500 --> 01:16:24,500
Αυτή η θέση είναι ανυπεράσπιστη.
708
01:16:24,500 --> 01:16:27,500
- Βραστήρα!
- Υπολοχαγός.
709
01:16:27,500 --> 01:16:30,500
Μπορείτε να μας βάλετε να ολοκληρώσουμε
την εντολή πυρός;
709
01:16:30,500 --> 01:16:33,500
Αμέσως κύριε.
710
01:16:33,500 --> 01:16:37,500
Συγγνώμη νοσοκόμα.
Υπάρχει κάπου έξοδος πίσω;
711
01:16:37,500 --> 01:16:40,500
Ναι, έχουμε 2 εξόδους στην απέναντι πλευρά.
712
01:16:40,500 --> 01:16:43,500
- Θα χρειαστούμε σκουπίδια. Έχεις κανένα;
- Ναι, αλλά δεν...
713
01:16:43,500 --> 01:16:47,500
Παιδιά, χρειάζομαι μια σταθερή ροή φωτιάς.
Δεν με νοιάζει καν αν χτυπήσεις κάτι.
714
01:16:47,500 --> 01:16:50,500
Απλά κρατήστε τους Γερμανούς μακριά για 5'.
715
01:16:52,500 --> 01:16:55,500
Οποιοσδήποτε εδώ μπορεί να περπατήσει
περπατάει.
716
01:16:55,500 --> 01:16:58,500
- Φέρτε τα υπόλοιπα.
- Ευχαριστώ.
717
01:16:59,500 --> 01:17:04,500
Άστριντ! Όλοι οι ασθενείς πρέπει να
μετακινηθούν αμέσως.
718
01:17:04,500 --> 01:17:06,500
Δεν το καταλαβαίνω, φίλε.
719
01:17:06,500 --> 01:17:08,500
Τι διαφορά έχει αν τους βγάλουμε όλους έξω;
720
01:17:08,500 --> 01:17:10,500
Θα πεθάνουμε είτε έτσι είτε αλλιώς.
721
01:17:13,500 --> 01:17:15,500
Το είπες μόνος σου.
722
01:17:15,500 --> 01:17:18,500
Αυτό το μέρος είναι ανυπεράσπιστο.
723
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
Κατάπαυση πυρός!
724
01:17:33,500 --> 01:17:42,500
Αμερικάνοι, πολεμήσατε γενναία, και τώρα, όπως
φαίνεται, σας έχουν τελειώσει τα πυρομαχικά.
725
01:17:44,500 --> 01:17:48,500
Δεν υπάρχει λόγος να υποστούμε άλλες
απώλειες ζωής.
726
01:17:52,500 --> 01:17:55,500
Σας ικετεύω να παραδοθείτε.
727
01:17:55,500 --> 01:18:02,500
Σας διαβεβαιώνω ότι είμαστε έντιμοι άνθρωποι
και συμπεριφερόμαστε σε όλους τους
728
01:18:02,500 --> 01:18:07,500
κρατουμένους μας σύμφωνα με τους νόμους
της σύμβασης της Γενεύης.
729
01:18:11,500 --> 01:18:14,500
Λοιπόν, δεν απαντούν.
730
01:18:19,500 --> 01:18:24,500
Ερχόμαστε για να συζητήσουμε τους όρους
παράδοσης.
731
01:19:17,500 --> 01:19:20,500
Επιβεβαιωμένος. Είναι στη θέση τους.
732
01:19:23,500 --> 01:19:28,500
Είναι παγίδα! Βιασύνη! Τώρα. Βιασύνη!
733
01:20:10,500 --> 01:20:14,500
Ηρέμησε. Τα καταφέραμε.
734
01:20:42,500 --> 01:20:45,500
Βάλτε τα χέρια σας εκεί που μπορώ να τα δω.
735
01:21:00,500 --> 01:21:06,500
Λυπάμαι που ανατίναξα το νοσοκομείο σας.
736
01:21:06,500 --> 01:21:11,500
Μην ανησυχείτε για αυτό.
Δεν ήταν η πρώτη φορά.
737
01:21:11,500 --> 01:21:16,500
Δεν μπορώ να δουλέψω περισσότερο από 3
εβδομάδες, σε νοσοκομείο χωρίς να ανατιναχτεί.
738
01:21:16,500 --> 01:21:20,500
Ίσως αυτή τη φορά βρω ένα πραγματικό
νοσοκομείο για να λειτουργήσω.
739
01:21:20,500 --> 01:21:25,500
- Κάνε λίγο καλό.
- Ήδη έχεις.
740
01:21:25,500 --> 01:21:28,500
Σας ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε εκεί πίσω.
741
01:21:39,500 --> 01:21:41,500
Υπολοχαγός.
742
01:21:43,500 --> 01:21:47,500
- Κράτα το κεφάλι κάτω.
- Θα.
743
01:21:48,500 --> 01:21:55,500
Και αν καταλάβετε ποτέ το Μόναχο, και
θέλετε ένα ποτό ή οτιδήποτε άλλο...
744
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Περίμενε.
745
01:22:04,500 --> 01:22:07,500
Ποιο είναι το όνομά σου?
746
01:22:13,500 --> 01:22:16,500
Είμαι η Ούρσουλα.
747
01:22:21,500 --> 01:22:23,500
Lomell.
748
01:22:23,500 --> 01:22:28,500
Ελα πάμε. Άντερσον, πάμε.
749
01:23:36,500 --> 01:23:43,500
- Έχετε αυτές τις ενισχύσεις που θέλατε;
- Κάλλιο αργά παρά ποτέ, στρατηγέ.
750
01:23:43,500 --> 01:23:47,500
- Ήταν μια καλή δουλειά που κάνατε εδώ.
- Άλλη μια αξιοσημείωτη νίκη.
751
01:23:47,500 --> 01:23:52,500
Μάλιστα κύριε. Αλλά ένα στενό ξύρισμα, δεν
υπάρχει αμφιβολία γι 'αυτό.
752
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
Παιδιά ξεκουραστείτε.
753
01:23:54,500 --> 01:23:58,500
Θα χρειαστείτε την ενέργεια αν πρόκειται
να πάρετε το Βερολίνο μέχρι τα Χριστούγεννα.
754
01:23:58,500 --> 01:24:00,500
Αυτό θα ήταν ένα κολασμένο δώρο.
755
01:24:00,500 --> 01:24:07,500
Ο στρατός των ΗΠΑ, και η κόλαση, οι άνθρωποι
του ελεύθερου κόσμου είναι στο χρέος σας.
756
01:24:07,500 --> 01:24:09,500
Θα το πάρω.
757
01:24:09,500 --> 01:24:12,500
- Στρατηγός.
- Πίσω σε σας.
758
01:24:14,500 --> 01:24:17,500
Υγεία, εσύ αργότερα.
759
01:24:17,500 --> 01:24:37,500
© Μετάφραση/ Traducerea: Legendofmir
Υποτιτλισμός/ Adaptarea: DOOMNEZEU ™
94650