All language subtitles for Andromeda.S03E10.The.Unconquerable.Man.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:04,440 "Det spiller ingen rolle, hvordan vi d�r"- 2 00:00:04,460 --> 00:00:09,660 -"s� l�nge vi d�r som bedre m�nd end vi forventede og frygtede." 3 00:00:13,560 --> 00:00:18,570 D�d mand p� vej! D�d mand p� vej! 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,420 Til din overvejelse, chef - et lig. 5 00:00:29,570 --> 00:00:33,620 Gaheris Rhade. 6 00:00:33,640 --> 00:00:40,420 Bortset fra hul i brystet og hans ubehagelighed er han i ret god stand- 7 00:00:40,440 --> 00:00:44,580 -efter tre �rs opbevaring hernede. 8 00:00:44,600 --> 00:00:52,460 Familien vil m�ske se liget, f�r de begraver ham. 9 00:00:52,480 --> 00:00:59,510 Fortjener han en helts begravelse? Han pr�vede at sl� dig ihjel. 10 00:01:23,480 --> 00:01:29,690 -M�rkeligt... -At vi st�r ved en d�d nietzscheaner? 11 00:01:30,410 --> 00:01:33,660 Nej, det er arret. 12 00:01:33,680 --> 00:01:39,470 -Jeg kan ikke huske det. -Du bem�rkede det m�ske ikke f�r. 13 00:01:39,490 --> 00:01:46,690 Dylan. Admiral Telemachus Rhade ankommer snart hertil. 14 00:01:56,440 --> 00:02:01,560 Andromeda, jeg har fundet tesseraktmaskinen. 15 00:02:01,580 --> 00:02:05,630 Jeg vil destruere den. 16 00:02:07,500 --> 00:02:14,420 Det ville jeg ikke g�re, hvis jeg var dig. Hvis du �del�gger maskinen- 17 00:02:14,440 --> 00:02:21,570 -er din opgave og alt du har gjort for at fremme den forg�ves. 18 00:02:21,590 --> 00:02:28,600 En mand er d�ende og skibet er ved at blive �delagt pga. maskinen. 19 00:02:28,620 --> 00:02:34,460 Husk, hvorfor det skete. Hvordan du kom hertil. 20 00:02:39,500 --> 00:02:46,690 Over 10 000 fjendefart�jer. 500 er allerede inden for kampafstand. 21 00:02:47,410 --> 00:02:53,500 -Det m� have taget �r at mobilisere. -Vi b�r sende novabomber ud. 22 00:02:53,520 --> 00:03:00,520 Systemet er befolket. Ingen strategiske v�ben, uanset hvor mange vi m�der. 23 00:03:03,500 --> 00:03:09,660 Efter omst�ndighederne b�r jeg og de �vrige nietzscheanere isoleres. 24 00:03:09,680 --> 00:03:15,440 -Kan jeg ikke stole p� dig? -Du har ikke r�d til at tage chancer. 25 00:03:19,610 --> 00:03:23,620 Roter skibet... 26 00:03:23,640 --> 00:03:26,510 Kommand�r? 27 00:03:58,690 --> 00:04:06,590 Universet er farligt, men jeg og min bes�tning pr�ver at g�re det sikkert. 28 00:04:06,610 --> 00:04:13,480 Jeg er Dylan Hunt, kaptajn p� Andromeda. Det her er vores eventyr. 29 00:04:54,660 --> 00:04:59,680 -Hvad har du gjort? -Jeg fors�gte advare ham... 30 00:05:00,400 --> 00:05:06,590 Din sabotage var effektiv, men desv�rre med en uforudset effekt. 31 00:05:06,610 --> 00:05:10,490 Det sorte hul. 32 00:05:10,510 --> 00:05:15,400 Vi n�rmer os h�ndelseshorisonten. Tre, to, en... 33 00:05:51,550 --> 00:05:56,600 Rapporter, Andromeda. 34 00:05:56,620 --> 00:06:03,630 Uanset hvad du synes om mit tiltag har jeg kommandoen og du er min A.I. 35 00:06:03,650 --> 00:06:11,480 -Jeg vil ikke f�lge dine ordrer. -Rapporter! Jeg har kommandoen. 36 00:06:11,500 --> 00:06:14,670 Ja, kommand�r... 37 00:06:14,690 --> 00:06:22,510 Vi skal v�k, men nietzscheanerfl�den og vores flugtkapsler er v�k. 38 00:06:22,530 --> 00:06:28,560 Og tidsudvidelsen blev v�rre end ventet. 39 00:06:28,580 --> 00:06:32,590 Vi sad fast i over 300 �r. 40 00:06:33,650 --> 00:06:38,520 Og for resten... Vi bliver bordet. 41 00:06:40,460 --> 00:06:44,520 De ligner et lurvet fra nattev�senet. 42 00:06:44,540 --> 00:06:50,560 -Fire af dem er ingen trussel. -Ikke engang magogen? 43 00:06:50,580 --> 00:06:56,590 -Vi forh�rer ham og hans venner siden. -Og nietzscheaneren? 44 00:06:56,600 --> 00:07:02,650 -Ham tager jeg mig af. -Du har sandelig h�nderne fulde. 45 00:07:02,670 --> 00:07:09,570 -Er de fra Forbundet overgiver jeg mig. -Og vandt nietzscheanerne krigen? 46 00:07:09,590 --> 00:07:15,490 -S� f�r du et valg. -Du kender mit svar. 47 00:07:27,620 --> 00:07:33,630 Modigt at g� alene omkring p� H�jvagtens stjerneskib. 48 00:07:33,650 --> 00:07:39,550 -Vi bjergede hende, hun er vores... -Bjergede? 49 00:07:40,580 --> 00:07:45,450 -Har Forbundet sendt dig? -Forbundet? 50 00:07:45,470 --> 00:07:52,400 Vent... Du tilh�rer originalbes�tningen, ikke? Du sad fast i tiden. 51 00:07:52,420 --> 00:07:58,610 Der er intet Forbund, makker. Det forsvandt for over 300 �r siden. 52 00:07:58,630 --> 00:08:05,520 -S� er det nietzscheanerimperiet? -Hold op. Jeg tror, at jeg d�r... 53 00:08:05,540 --> 00:08:09,560 Hold op! Jeg tror, at jeg d�r! 54 00:08:14,530 --> 00:08:22,460 Brexos, g� til Varastaya p� d�k 4 og vig tilbage til lastb�s 3. 55 00:08:24,500 --> 00:08:26,600 Brexos? 56 00:08:28,560 --> 00:08:33,540 -Brexos! -Dine venner svarer ikke. De er d�de. 57 00:08:33,560 --> 00:08:37,440 Og nattev�senet. 58 00:08:39,480 --> 00:08:46,420 -Hvorfor skulle de v�re mine venner? -Alle er dumme i fremtiden... 59 00:08:46,440 --> 00:08:51,480 Hvis du ville dr�be mig, havde du gjort det. Kom frit frem. 60 00:09:01,620 --> 00:09:07,410 Du m� leve, fordi du skal hj�lpe mig med at redde universet. 61 00:09:12,580 --> 00:09:20,560 Logbog dag 62: Rekrutteringen p� Eureka Maru g�r bedre end ventet. 62 00:09:20,580 --> 00:09:28,680 Efter en masse arbejde et kig i vr-matrixen og spillerteori- 63 00:09:29,400 --> 00:09:37,450 -smed jeg bogen og downloadede alt. Lidt A.I. og vupti - din Go-partner. 64 00:09:39,680 --> 00:09:44,520 Vis mig det. 65 00:09:50,550 --> 00:09:56,630 Hej, Gaheris. Har du lyst til at spille i dag? 66 00:09:56,650 --> 00:10:05,430 Af et frossent lig skaber jeg en v�rdig Go-partner med viden og hukommelse. 67 00:10:06,690 --> 00:10:10,610 Det er ret ubehageligt. 68 00:10:10,630 --> 00:10:17,440 Hvis du sp�rger mig, hvilket du ikke gjorde, s� v�rsgo... 69 00:10:25,540 --> 00:10:30,620 Du dr�bte din bedste ven uden et ord, men vil ikke give slip. 70 00:10:30,640 --> 00:10:37,480 -Jeg gjorde, hvad jeg var n�dt til. -For hvad? Forbundets skyld? 71 00:10:37,500 --> 00:10:45,440 Se omkring dig, kommand�r. Du dr�bte ham forg�ves. 72 00:10:53,520 --> 00:10:56,590 Pas p�! 73 00:11:02,620 --> 00:11:08,410 Hvad fanden har I gjort med mit skib? 74 00:11:08,430 --> 00:11:11,670 Vi er i Heksehovednebulaen- 75 00:11:11,690 --> 00:11:18,530 -hvor det sidste slag mellem H�jvagten og nietzscheaneralliancen fandt sted- 76 00:11:18,550 --> 00:11:22,450 -og 300 �r af kaos fulgte. 77 00:11:22,470 --> 00:11:28,660 Interessant, men irrelevant. Vi flyver n�r reparationerne er f�rdige. 78 00:11:28,680 --> 00:11:36,410 Der er et andet skib i nebulaen. Det er et af vores - Renewed Valor. 79 00:11:36,430 --> 00:11:43,440 Yezgars skib i vores tidsalder... Det er umuligt. 80 00:11:43,460 --> 00:11:47,500 Umuligt eller ej, hun anr�ber os. 81 00:11:47,520 --> 00:11:51,560 Se p� meddelelsen hun sender. 82 00:11:53,650 --> 00:12:00,660 Admiral Stark har mobiliseret H�jvagtens skib. Om to dage... 83 00:12:00,680 --> 00:12:04,490 ...skal vi sl� nietzscheanerstyrken ud. 84 00:12:04,510 --> 00:12:11,560 De er ikke i vores tidsalder, vi er i deres. Vi er rejst tilbage i tiden. 85 00:12:11,580 --> 00:12:18,660 Til knap 48 timer f�r Heksehovedslaget. Og vi sidder fast midt i det. 86 00:12:18,680 --> 00:12:24,470 Vi hj�lper nietzscheanerne og genindf�rer orden. 87 00:12:24,490 --> 00:12:29,470 S� alle kan leve under dem i 300 �r? 88 00:12:29,500 --> 00:12:37,650 Det spiller m�ske ingen rolle. Tidslinjen kan m�ske ikke �ndres. 89 00:12:37,670 --> 00:12:46,520 -Vi skaber vores egen sk�bne. -Vores handlinger kan forv�rre sagen. 90 00:12:46,540 --> 00:12:50,510 Spekulationer om fysik er meningsl�se! 91 00:12:51,690 --> 00:12:56,450 -Vores handlinger er alt, vi kan styre. -Sandt. 92 00:12:56,470 --> 00:13:03,440 N�ste handling bliver at forlade Heksehovedet og vende hjem. 93 00:13:10,480 --> 00:13:18,470 Alle systemer fungerer. Beka og Trance kan nok bringe os hjem. Vi er klar. 94 00:13:18,490 --> 00:13:25,420 Endelig. Forbered slipstream, men giv f�rst Renewed Valor besked om- 95 00:13:25,440 --> 00:13:30,640 -at hun skal f�lge os ind i slipstream til en nyt samlingspunkt. 96 00:13:30,660 --> 00:13:37,400 -Skal jeg lyve for officerer? -Du skal redde deres liv. 97 00:13:37,420 --> 00:13:42,480 Et skib g�r ingen forskel her, men i fremtiden... 98 00:13:42,500 --> 00:13:49,540 Dylan stod Yezgar n�r. Der vil stilles �mfindtlige sp�rgsm�l. Vil du det? 99 00:13:49,560 --> 00:13:56,650 Jeg vil s�rge for, at ikke flere af mine venner d�r forg�ves. 100 00:13:56,670 --> 00:14:01,540 Renewed Valor �ndrer kurs. 101 00:14:01,560 --> 00:14:07,660 Vent. En ny slipstream. Hundredvis af nietzscheanerskibe styrer mod Valor. 102 00:14:18,510 --> 00:14:21,600 Flere d�de venner... 103 00:14:21,620 --> 00:14:29,490 If�lge logbogen deltog over 500 nietzscheanerskibe i slaget. 104 00:14:29,510 --> 00:14:33,550 Der er over 1 500 i nebulaen. 105 00:14:33,570 --> 00:14:36,670 H�jvagten har ikke en chance. 106 00:14:42,590 --> 00:14:47,670 Overvejer du n�ste tr�k? T�nk hurtigere. 107 00:14:50,550 --> 00:14:56,430 -Harper byggede dig for godt... -Dit valg var uundg�eligt. 108 00:14:56,450 --> 00:15:02,650 -Kender du til nietzscheanerfl�den? -Du er ingen stor strateg. 109 00:15:02,670 --> 00:15:11,460 -S� oplys mig. -At redde nietzscheanerne er intet. 110 00:15:11,480 --> 00:15:15,560 Deres fl�dest�rrelse var aldrig problemet. 111 00:15:15,580 --> 00:15:21,610 En st�rre armada betyder bare mere blod, d�d og �del�ggelse- 112 00:15:21,630 --> 00:15:26,450 -n�r de til sidst kriges indbyrdes. 113 00:15:29,510 --> 00:15:37,510 Du kan forhindre det. Harper kan bygge det til dig. 114 00:15:37,530 --> 00:15:43,460 R�der du mig til at massakrere mit eget folk? 115 00:15:43,480 --> 00:15:48,520 Jeg spiller bare et spil. Det er dit tr�k. 116 00:15:48,540 --> 00:15:55,600 En fusionskatalysator er ikke pr�cis. Den virker ikke med fl�den udspredt- 117 00:15:55,620 --> 00:16:04,570 -men du kan m�ske f� dem til at stille sig p� r�kke... 118 00:16:04,590 --> 00:16:10,670 F� gang i katalysatoren. Pas dit job, s� passer jeg mit. 119 00:16:13,540 --> 00:16:18,480 Nietzscheanerfl�den er inden for r�kkevidde. 120 00:16:30,500 --> 00:16:35,670 -Nietzscheanerskibe er i position. -Gaheris. Kaptajn? 121 00:16:37,460 --> 00:16:40,520 -Kaptajn? -Iv�rks�t. 122 00:17:02,680 --> 00:17:10,520 Beka. Passende hastighed til n�rmeste slipstream. F� os v�k. 123 00:17:20,500 --> 00:17:22,620 Ville du noget? 124 00:17:22,640 --> 00:17:31,560 Bare vide hvordan det f�les at have slagtet flere nietzscheanere end nogen. 125 00:17:33,520 --> 00:17:39,430 Hvem kunne vide, at d�dens engel var en af vores egne? 126 00:17:40,490 --> 00:17:47,550 -Sjovt, ikke? -Synes du, at svigtet mod vores folk... 127 00:17:47,570 --> 00:17:51,540 ...er sjovt? 128 00:17:57,450 --> 00:18:01,500 Vores folk? 129 00:18:01,520 --> 00:18:09,430 Vi skulle v�re levende guder, poetiske krigere som skulle sprede civilisation. 130 00:18:09,450 --> 00:18:16,630 Ikke kujoner som levede af de svage og dr�bte for forn�jelsens skyld. 131 00:18:19,570 --> 00:18:26,540 Jeg troede aldrig, at de ville v�re s� underlegne... 132 00:18:29,670 --> 00:18:34,410 Jeg svigtede ikke vores folk. 133 00:18:34,430 --> 00:18:37,490 De svigtede sig selv. 134 00:18:41,470 --> 00:18:45,410 Du burde vide det. 135 00:18:50,590 --> 00:18:59,490 Logbogen dag 401: Mine fors�g p� at bringe orden har v�ret form�lsl�se. 136 00:18:59,510 --> 00:19:04,570 "Form�lsl�se"... Du er velformuleret, Gaheris. 137 00:19:04,590 --> 00:19:09,660 Mener du, at jeg taler for meget? Det er muligt. 138 00:19:09,690 --> 00:19:15,580 -Men jeg vinder alligevel. -Du er �rlig over for dig selv. 139 00:19:15,600 --> 00:19:23,610 Ja. En nietzscheaner kan kun forbedre sig gennem evig selvransagelse. 140 00:19:23,630 --> 00:19:27,530 Magogtruslen for eksempel. 141 00:19:28,650 --> 00:19:35,410 Der er verdener, 20 af slagsen, forenet i en slags struktur- 142 00:19:35,430 --> 00:19:41,440 -som er hule og fulde af magoger. 143 00:19:42,620 --> 00:19:49,560 Det burde vise, at de beh�ver et st�rkt styre og milit�r styrke. 144 00:19:49,580 --> 00:19:54,580 -Jeg forst�r. Det handler om politik. -Det g�r alt. 145 00:19:54,600 --> 00:19:59,500 -Alt? Selv venner og familie? -Ja. 146 00:19:59,520 --> 00:20:07,500 Og dem der er tilbage af min familie, nietzcheanerne, er ikke v�rd at n�vne. 147 00:20:07,520 --> 00:20:12,650 Du kan ikke sprede civilisation uden deres st�tte. 148 00:20:12,670 --> 00:20:18,680 -Jeg har takket nej. -Selvf�lgelig. Du stoler ikke p� dem. 149 00:20:18,690 --> 00:20:26,460 De er nietzscheanere. Bolivar afpresser lederne af t�nkelige medlemslande- 150 00:20:26,480 --> 00:20:30,620 -s� de t�ver med at tilslutte sig. 151 00:20:30,640 --> 00:20:36,410 Vi nietzscheanere fremf�rer os gerne som oplyste. 152 00:20:36,430 --> 00:20:43,470 Men Bolivar og hans slangs har glemt det. 153 00:20:43,490 --> 00:20:48,560 Alligevel lader du Tyr blive her, hvor han kan skade dig. 154 00:20:48,580 --> 00:20:52,690 Man skal holde fjenden under opsyn. 155 00:20:53,410 --> 00:20:58,640 Tyr stjal Drago Musevinis knogler fra Drago-Kazov. 156 00:20:58,660 --> 00:21:06,450 Og opbevarede dem i lagerrum 15. Draganerne pr�ver at f� dem tilbage. 157 00:21:06,470 --> 00:21:11,420 Tyr handler meget forudsigeligt. 158 00:21:11,440 --> 00:21:17,450 Hvis I opbevarer knoglerne her, bliver skibet en stor m�ltavle. 159 00:21:17,470 --> 00:21:24,560 Skibet er allerede en m�ltavle og Tyr har v�bnet. 160 00:21:24,580 --> 00:21:29,560 -S� m� du g�re op med ham. -Det vil jeg ogs�. 161 00:21:31,670 --> 00:21:37,500 -Ville du se mig? -Du ved nok, hvad det drejer sig om. 162 00:21:37,520 --> 00:21:41,440 Tyr... 163 00:21:41,460 --> 00:21:48,690 -Jeg ved ikke, Gaheris. -Er tidpunktet forkert? 164 00:21:49,410 --> 00:21:54,640 Det her er forkert. Det var ikke, hvad jeg meldte mig til. 165 00:21:54,660 --> 00:22:02,420 Det g�r ikke som ventet, og jeg kan ikke overbevise mig om, det er i orden. 166 00:22:02,440 --> 00:22:06,690 -Som hvad? -Acheron. 167 00:22:07,420 --> 00:22:10,480 Da jeg fulgte efter lastskibet... 168 00:22:15,520 --> 00:22:19,440 Det er tid. 169 00:22:19,460 --> 00:22:26,600 Det har v�ret godt at tale med dig. Jeg vil ikke bede dig kapitulere. 170 00:22:26,620 --> 00:22:35,560 Jeg kan sende nogle sidste beskeder videre til venner og familie. 171 00:22:37,610 --> 00:22:40,620 Hils og sig undskyld. 172 00:22:52,590 --> 00:22:57,660 Hun pr�vede at dr�be dig. Du havde intet valg. 173 00:22:57,680 --> 00:23:04,680 Det er det, der er problemet. Det jeg pr�ver at sige er... 174 00:23:04,690 --> 00:23:10,480 -Jeg kan ikke g�re det her mere. -Forlader du os? 175 00:23:11,640 --> 00:23:17,570 Jeg m� klare hovedet et sted. Et andet sted. 176 00:23:18,680 --> 00:23:24,410 -Jeg forst�r. -G�r du? 177 00:23:24,430 --> 00:23:31,560 Man skal ikke holde fast i det, man ikke kan forandre. 178 00:23:45,550 --> 00:23:48,590 Vi ses et sted i universet. 179 00:23:58,690 --> 00:24:06,410 Se det ikke som en tabt k�reste, men som en ledig plads. 180 00:24:06,430 --> 00:24:11,680 -Og du har jo mig og Trance. -Tror du, at de klarer sig? 181 00:24:11,690 --> 00:24:17,550 Tag det ikke ilde op, men de klarede sig fint, f�r de m�dte dig. 182 00:24:17,570 --> 00:24:23,690 -Hvad er din undskyldning? -Laver du sjov...? 183 00:24:24,420 --> 00:24:29,430 Min eneste chance for at s�tte g�sterne p� porten er her. 184 00:24:29,450 --> 00:24:34,640 Og du er den eneste, der hader nietzscheanere mere end mig. 185 00:24:34,660 --> 00:24:39,480 Kaptajn, det er Tyr. Han er begyndt. 186 00:24:45,470 --> 00:24:47,590 Lys! 187 00:24:58,430 --> 00:25:03,540 Gravitationen kan holde en fast i umbrit. Du g�r ingen steder. 188 00:25:04,600 --> 00:25:11,450 Du vil altid have et ar p� den h�nd. 189 00:25:20,620 --> 00:25:23,670 Jeg beklager. 190 00:25:43,450 --> 00:25:47,400 Man kan ikke altid vinde. 191 00:25:47,420 --> 00:25:51,460 M�ske ikke. Men man overgiver sig ikke. 192 00:25:51,480 --> 00:25:59,420 Man m� acceptere det uundg�elige. Du har mistet meget for nylig. 193 00:25:59,440 --> 00:26:03,420 -Ingenting har forandret sig. -Jo. 194 00:26:03,440 --> 00:26:08,620 Tyr, Beka, Rev Bem... Og nu er du begyndt at miste verdener. 195 00:26:08,640 --> 00:26:14,420 Jeg har den bes�tning, jeg beh�ver. 196 00:26:14,440 --> 00:26:22,550 Ikke meget l�ngere. Harpers magog�g udkl�kkes. Han har et �nske. 197 00:26:22,580 --> 00:26:28,410 Han tror, at perseiderne har noget, som kan hj�lpe ham. 198 00:26:31,630 --> 00:26:39,410 -Skal laverne v�k gennem rumb�jning? -Stringteori og tesserakter. Uh�rt! 199 00:26:39,430 --> 00:26:45,680 Med den her teknik kan man forme rum og tid efter eget �nske. 200 00:26:46,400 --> 00:26:51,640 Ja, men jeg er tilfreds, hvis vi fjerner mine u�nskede g�ster. 201 00:26:53,420 --> 00:27:00,560 -Jeg kom, s� snart jeg h�rte det. -Jeg ved, at du st�r Harper n�r. 202 00:27:00,580 --> 00:27:03,690 Jeg savner dig, Beka. 203 00:27:06,690 --> 00:27:12,510 Gaheris... Tro ikke, at jeg planl�gger at blive. 204 00:27:13,690 --> 00:27:20,490 Det er underordnet. Hovedsagen er, at du er her nu. 205 00:27:20,510 --> 00:27:24,440 Jeg t�nker ofte p� dig. 206 00:27:24,460 --> 00:27:30,450 Men det vil aldrig g� mellem os. 207 00:27:34,440 --> 00:27:37,560 Samme gamle historie. 208 00:27:52,620 --> 00:27:56,520 Thompson! - Stam! 209 00:28:01,580 --> 00:28:04,670 Thompson! - Stam! 210 00:28:07,460 --> 00:28:12,530 -Kaptajn? Hvad g�r du her? -Er det her ikke d�k 10? 211 00:28:12,550 --> 00:28:17,490 D�k 19. Du har flyttet dig 200 meter. 212 00:28:17,510 --> 00:28:24,450 Jeg s� et bes�tningsmedlem fra den oprindelige bes�tning... 213 00:28:26,570 --> 00:28:33,520 -Sig, at du har l�st det. -Vi er i hvert fald godt i gang. 214 00:28:34,540 --> 00:28:40,690 -Tilf�jer du en fotonisk resonator? -For at kontrollere stringrotationen. 215 00:28:41,410 --> 00:28:46,490 Ellers spiller vi stringroulette i F-dur. 216 00:28:47,650 --> 00:28:53,410 -Det kan faktisk virke. -Havde du for to �r siden sagt... 217 00:28:53,430 --> 00:29:00,590 ...at jeg ville udvikle avanceret udstyr til stringteori, havde jeg bare m�bet. 218 00:29:02,670 --> 00:29:09,660 Lad bare som om I ikke har det sjovt. Husk, at mit liv st�r p� spil her. 219 00:29:13,690 --> 00:29:20,670 Andromeda, vis Harper. - Tal med mig. Hvad er det her? 220 00:29:20,690 --> 00:29:27,570 S� vidt mig og hagefyrene ved skyldes m�rkelighederne en lille... 221 00:29:27,590 --> 00:29:33,520 ...uforudset bivirkning af tesseraktmaskinen. 222 00:29:33,540 --> 00:29:37,650 Vi kan nok ikke lave den, kaptajn. 223 00:29:37,670 --> 00:29:43,450 Effekten kommer vist fra fremtiden... 224 00:29:43,470 --> 00:29:49,630 - ...fordi den ikke er f�rdig endnu... -F� den til at holde op. Slut herfra. 225 00:29:49,650 --> 00:29:55,520 Jeg troede ikke, at bivirkningerne ville v�re s� forstyrrende. 226 00:29:55,540 --> 00:30:04,430 -Hvad gjorde vi forkert? -Ikke gjorde! Det sker i fremtiden! 227 00:30:05,490 --> 00:30:08,560 K�re ven... 228 00:30:09,650 --> 00:30:11,640 Hold op med at sige det. 229 00:30:15,600 --> 00:30:22,640 -Et "klip-og-klistre"-skib? -Det g�lder hele universet. 230 00:30:22,660 --> 00:30:28,580 Tid og rum er i opl�sningstilstand, ikke kun i skibet. 231 00:30:28,600 --> 00:30:33,670 Sinti risikerer at blive fl�et i stykker af tesserakteffekten. 232 00:30:33,690 --> 00:30:39,480 De er dine st�rste allierede. Lad det ikke ske. 233 00:30:40,500 --> 00:30:46,500 Gaheris! Var du tvungen at sende hele kalderanske h�r efter mig? 234 00:30:46,520 --> 00:30:51,480 Beka! Hvad pokker? 235 00:30:57,450 --> 00:31:04,590 -Trance, du ved ikke, hvem jeg s�. -En uhyggelig fremtidsversion af dig? 236 00:31:19,590 --> 00:31:22,430 Bagved dig! 237 00:31:25,620 --> 00:31:32,480 -Trance? -Beka. Lige s� smuk som altid. 238 00:31:35,410 --> 00:31:38,660 Du er mig...i fremtiden. 239 00:31:38,680 --> 00:31:46,590 -Blev alting som ventet? -V�rre. Jeg begik mange fejl. 240 00:31:46,610 --> 00:31:52,630 -Vil vi tabe? -I bedste fald. 241 00:31:52,650 --> 00:31:58,550 -Du ved, hvad vi m� g�re. -Er det den eneste udvej? 242 00:31:58,570 --> 00:32:07,440 Der er m�ske en perfekt fremtid, men jeg har ikke set den. 243 00:32:07,460 --> 00:32:15,560 Jeg skal g�, Beka. Men jeg g�r ikke rigtig, jeg...skifter bare. 244 00:32:15,580 --> 00:32:19,590 Alt skal nok l�se sig. 245 00:32:28,430 --> 00:32:33,510 Andromeda, jeg har fundet tesseraktmaskinen. 246 00:32:33,530 --> 00:32:37,560 Jeg vil destruere den. 247 00:32:39,470 --> 00:32:46,470 Det ville jeg ikke g�re, hvis jeg var dig. Hvis du �del�gger maskinen- 248 00:32:46,490 --> 00:32:53,520 -er din opgave og alt du har gjort for at fremme den forg�ves. 249 00:32:56,610 --> 00:33:03,420 -Din opgave er endt i fiasko. -Jeg tror ikke p� fiaskoer. 250 00:33:03,440 --> 00:33:10,420 Derfor troede vi, at du kunne genskabe Forbundet- 251 00:33:10,440 --> 00:33:16,580 -og lede vores tropper i kommende slag. 252 00:33:16,600 --> 00:33:21,400 Men jeg har set ind i fremtiden. 253 00:33:21,420 --> 00:33:27,410 Du har meget at give, men du er ikke den rette mand. 254 00:33:27,430 --> 00:33:33,520 -Hvem er det s�? -Det ved du godt. 255 00:33:33,540 --> 00:33:36,410 Dylan? 256 00:33:36,430 --> 00:33:40,580 Her og nu har du en unik mulighed- 257 00:33:40,600 --> 00:33:45,670 -for at omdanne hele universet pr�cis som du vil. 258 00:33:45,690 --> 00:33:51,460 -Du f�r aldrig den chance igen. -Det ved du ikke. 259 00:33:51,480 --> 00:33:57,430 Jeg kan stadig genskabe det, jeg udslettede. 260 00:33:57,450 --> 00:34:01,630 Uden venner og allierede? 261 00:34:01,650 --> 00:34:09,520 Harper og perseiderne er p� vej og en af dem vil miste livet. 262 00:34:12,610 --> 00:34:15,480 Hold fast! 263 00:34:15,500 --> 00:34:20,410 Rhade vil myrde mig! 264 00:34:29,550 --> 00:34:33,670 Status for Harper og perseiderne! 265 00:34:33,690 --> 00:34:41,680 Harper og Rekeeb er i sikkerhed, men cheftekniker Hohne er d�d. 266 00:34:44,520 --> 00:34:51,640 -Er det her dit v�rk? -Nej, det er universets natur. 267 00:34:51,660 --> 00:34:57,450 -Kun du kan �ndre p� det. -Intet pres... 268 00:34:58,660 --> 00:35:04,550 Sintis skorpe spr�kker af tesserakteffekten. 269 00:35:04,570 --> 00:35:09,490 Perseiderne masseevakuerer. 270 00:35:09,510 --> 00:35:16,630 Stol p� mig, kaptajn. Lad mig hj�lpe dig skabe den fremtid du �nskede- 271 00:35:16,650 --> 00:35:24,690 -da du dr�bte din bedste ven. Lad mig hj�lpe dig redde ham. 272 00:35:25,410 --> 00:35:31,540 Du har ingen vittige, men hj�lpsomme, ord at sige, vel? 273 00:35:31,560 --> 00:35:35,460 Nej. Bare jeg havde. 274 00:35:37,420 --> 00:35:40,690 Det siger jeg ogs�. 275 00:35:41,410 --> 00:35:46,400 Det er for m�rkeligt til ikke at v�re sandt... 276 00:35:46,420 --> 00:35:52,540 ...og situationen kr�ver, at du pr�ver. Du vil rette op p� det, du �delagde. 277 00:35:52,560 --> 00:36:00,590 Sp�rgsm�let er, hvor gerne du vil det. Nok til at sl� ihjel? 278 00:36:00,610 --> 00:36:04,460 Ja. 279 00:36:06,520 --> 00:36:13,500 Historien vil d�mme mig som forr�der for det, jeg vil g�re. 280 00:36:13,520 --> 00:36:19,410 Men hvis Dylan sl�r fejl... T�nk, hvordan han s� vil d�mmes. 281 00:36:19,430 --> 00:36:22,620 Med stilhed. 282 00:36:38,520 --> 00:36:42,590 Vi ses et sted i universet. 283 00:36:59,600 --> 00:37:01,680 Er vi...? 284 00:37:02,400 --> 00:37:07,480 Hephaistos, p� en parabolisk opgave mod det sorte hul. 285 00:37:07,500 --> 00:37:11,560 Dagen for nietzscheanernes opr�r. 286 00:37:11,580 --> 00:37:15,450 Det husker jeg. 287 00:37:15,470 --> 00:37:23,600 Men der er sket s� meget. Han m� l�re meget. 288 00:37:30,530 --> 00:37:36,440 S�rg for, at han g�r det. Nu er det op til dig. 289 00:37:55,480 --> 00:37:59,430 Kommand�r! 290 00:38:25,490 --> 00:38:28,680 Roter skibet... 291 00:38:29,400 --> 00:38:31,570 Kommand�r? 292 00:38:42,570 --> 00:38:48,410 -Rhade! -Jeg pr�vede at advare dig. 293 00:38:48,430 --> 00:38:54,600 Jeg sikrer mit folks overlevelse. Forbundet er svagt. 294 00:38:54,620 --> 00:38:59,530 Mit folk er skabt til perfektion. 295 00:39:02,450 --> 00:39:07,480 Du har s�et vinden. Nu kan du h�ste stormen. 296 00:39:07,500 --> 00:39:12,510 Ved du, hvad dit problem er, Rhade? Du taler for meget. 297 00:39:41,630 --> 00:39:45,510 Giv op. Du kan ikke vinde. 298 00:39:47,420 --> 00:39:51,470 Jeg har jo sagt f�r... 299 00:39:51,490 --> 00:39:55,520 En pessimist overlever ikke l�nge. 300 00:39:55,540 --> 00:40:00,460 Tidsudvidelsen �ges. 301 00:40:51,550 --> 00:40:58,580 -Gaheris... Hvad har du gjort? -Jeg er stolt af dig. 302 00:40:58,600 --> 00:41:03,540 Det skal du ogs� v�re. 303 00:41:14,680 --> 00:41:18,620 M�rkeligt. Han virker n�sten bekendt. 304 00:41:18,640 --> 00:41:24,500 Det m� v�re dampene, der s�tter griller i hovedet p� mig. 305 00:41:24,520 --> 00:41:30,600 Godt, at jeg ikke kendte ham. At dr�be sin bedste ven... 306 00:41:30,620 --> 00:41:36,470 Det er ikke s� simpelt. Det handlede aldrig om mig. 307 00:41:36,490 --> 00:41:42,630 Jeg ved ikke hvorfor Gaheris gjorde det, men vil tro at han havde en god grund. 308 00:41:42,650 --> 00:41:46,530 God grund - helvede! Du forst�r. 309 00:41:46,550 --> 00:41:51,540 Han fik, hvad han fortjente. 310 00:41:51,560 --> 00:41:57,440 Hvert et menneske er sin egen histories helt. 311 00:41:57,460 --> 00:42:01,550 Selv Gaheris Rhade. 27819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.