All language subtitles for 7 Godfathers And Sons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,693 --> 00:01:22,693 www.titlovi.com 2 00:01:25,693 --> 00:01:30,293 KUMOVl I SINOVl 3 00:02:33,813 --> 00:02:37,488 Pesma je po�ela, a ona je ostala zbunjena. 4 00:02:48,413 --> 00:02:51,246 Pozdravite damu koja je osvojila gremi nagradu, 5 00:02:53,133 --> 00:02:55,328 gospodju Koko Tejlor. 6 00:03:03,893 --> 00:03:05,893 Vili Dikson je rekao: 7 00:03:06,053 --> 00:03:08,772 "Bluz je koren, sve ostalo je boranija. " 8 00:03:41,293 --> 00:03:45,047 Kad god se vratim u �ikago, pogodi me talas bluza. 9 00:03:47,853 --> 00:03:49,853 Podseti me na detinjstvo. 10 00:04:05,213 --> 00:04:08,728 Bluz mi je u genima. Stalno mi se mota po glavi. 11 00:04:11,093 --> 00:04:13,971 I dok se sva�am sa �enom, bluz izvire iz najdubljih pora. 12 00:04:23,973 --> 00:04:28,573 Ako snimi� istoriju bluza, soula, fanka i d�eza, 13 00:04:29,373 --> 00:04:31,373 za poslednjih sto godina, 14 00:04:31,573 --> 00:04:34,133 ima�e� uvid o celokupnom razvoju crnog naroda. 15 00:04:37,413 --> 00:04:39,768 Bluz je osnova svega, jer u ovoj zemlji 16 00:04:40,373 --> 00:04:42,933 za crni narod nije bilo drugog na�ina izra�avanja. 17 00:04:44,533 --> 00:04:47,445 Kroz muziku smo i spoljili na�e unutra�nje potrebe. 18 00:04:50,133 --> 00:04:52,567 Ovde te�e med i mleko, ali ne i za mene. 19 00:04:59,573 --> 00:05:01,573 Kako si? - Dobro, a ti? 20 00:05:02,933 --> 00:05:05,811 Dr�im se. Neki dani su dobri, a neki ne. 21 00:05:07,173 --> 00:05:09,687 Va�no je da smo �ivi i da smo uspeli. Mnogi su pali. 22 00:05:10,253 --> 00:05:12,253 To je dobra strana. - To je dobro. 23 00:05:14,133 --> 00:05:16,408 Sjajno je �to bluz i dalje privla�i pa�nju. 24 00:05:17,053 --> 00:05:19,123 Stara vremena... 25 00:05:30,173 --> 00:05:33,802 Pogledajte MTV, VH1. Muzika je deo celog sveta. 26 00:05:35,853 --> 00:05:38,367 lpak, mnogi ne znaju za njen nastanak. 27 00:05:58,293 --> 00:06:00,932 Sre�om, ro�en sam u okviru porodice "Chess". 28 00:06:02,053 --> 00:06:04,851 Oni su osniva�i samostalne muzi�ke industrije. 29 00:06:09,133 --> 00:06:11,522 "Chess" je mala izdava�ka ku�a. 30 00:06:12,653 --> 00:06:15,213 Moj otac i ujak su je osnovali 1950. godine. 31 00:06:17,493 --> 00:06:19,563 Prvi umetnik je bio veliki Madi Voters. 32 00:06:21,693 --> 00:06:23,843 Za njim, �ak Beri, Bo Didli, Haulin Vulf, 33 00:06:24,413 --> 00:06:26,413 Sani Boj Vilijamson, Litl Volter... 34 00:06:26,893 --> 00:06:29,043 Ovde su bili veliki majstori bluza i R&B-ja. 35 00:06:50,173 --> 00:06:53,245 "Chess" je o�uvao ose�anje, razumevanje 36 00:06:54,573 --> 00:06:57,804 i period u �ivotu crnog naroda u Americi. 37 00:07:01,053 --> 00:07:03,851 Osniva�, Leni ces, je ni iz �ega napravio �udo. 38 00:07:09,493 --> 00:07:12,530 Odrastao sam u "Cess"- u. Bio sam sa ocem. 39 00:07:14,293 --> 00:07:16,853 Neprestano je radio, a ja sam �eleo da budem sa njm. 40 00:07:23,613 --> 00:07:26,571 Sa 13 godina, otac me je vodio na drugu turneju. 41 00:07:37,533 --> 00:07:40,764 Ovu zlatnu plo�u je �ak Beri poklonio mom ocu. 42 00:07:45,333 --> 00:07:47,767 Otis Spen, Madi Voters i ja. Snimali smo "Electric Mud". 43 00:07:51,013 --> 00:07:53,049 Madi je, u �ikagu, bio voza� kamiona. 44 00:07:53,653 --> 00:07:58,010 Prilikom selidbe, ku�e "Chess", moj otac i Madi su se zbli�ili. 45 00:07:59,213 --> 00:08:01,443 Otac ga je veoma po�tovao. 46 00:08:25,373 --> 00:08:27,373 Da li slu�a� stare albume "Chess" produkcije? 47 00:08:29,373 --> 00:08:31,373 Da, stalno. - To ti je posao. 48 00:08:32,613 --> 00:08:35,047 Obnovio sam mnoge diskove. 49 00:08:38,493 --> 00:08:41,246 Ovo je kolekcija plo�a, iz "Chess" ku�e. 50 00:08:42,213 --> 00:08:46,729 "Cadet concept", "Psychodelic", "Electric Mud"... 51 00:08:49,973 --> 00:08:52,806 Na ovom albumu je Madi Voters, bio zvezda. 52 00:08:53,893 --> 00:08:56,327 Ljudi su to mrzeli. Meni se dopadalo. 53 00:08:56,933 --> 00:08:59,493 Voleo ga je i moj bend, Electric Mud. 54 00:08:59,853 --> 00:09:02,128 Madi Voters je bio odu�evljen. 55 00:09:53,573 --> 00:09:57,452 Snimili smo 8 strana o tome kako mu prave frizuru. 56 00:09:59,853 --> 00:10:02,367 lmali smo odli�an odnos, te se on slo�io. 57 00:10:04,373 --> 00:10:08,571 Koji mu�karac ima takvo samopouzdanje da to dozvoli? 58 00:10:11,013 --> 00:10:13,811 Bio je sjajan �ovek. Su�e mu kosu, pu�i cigaretu. 59 00:10:16,213 --> 00:10:18,647 Evo ga kona�an ishod. 60 00:10:40,453 --> 00:10:43,729 On je bio predvodnik, vo�a. Bio je glavni. 61 00:10:45,613 --> 00:10:49,322 Hteo sam da u hip-hop muziku ubacim stil Madi Votersa. 62 00:10:50,173 --> 00:10:52,926 Po�eo sam da ga imitiram. 63 00:11:09,133 --> 00:11:11,852 �injenica je da je uticao i na hip-hop. 64 00:11:14,893 --> 00:11:17,691 Dobio sam pismo od cak Dija, iz benda "Public Enemy". 65 00:11:18,173 --> 00:11:22,530 Pi�e da je, "Electric Mud", najuticajniji album za hip-hop. 66 00:11:26,533 --> 00:11:29,206 Album ga je inspirisao i uveo u muziku. 67 00:11:33,013 --> 00:11:36,403 Postoje naslednici ove muzike, iako, oni nisu svesni toga. 68 00:12:31,133 --> 00:12:33,806 Stigli smo. - Kako si? 69 00:12:35,533 --> 00:12:37,649 Drago mi je da te vidim. - I meni, takodje. 70 00:12:38,773 --> 00:12:41,241 Bio sam na udaru, od kada sam snimio "Electric Mud". 71 00:12:44,213 --> 00:12:46,213 To je bio najgori bluz album, 72 00:12:46,413 --> 00:12:48,413 koji nije bio ni osmi�ljen kao bluz. 73 00:12:52,493 --> 00:12:55,212 Posle tog albuma, po�eo sam da po�tujem Madijev rad. 74 00:12:55,813 --> 00:12:57,929 To me odu�evljava. To je bila cela zamisao. 75 00:12:58,653 --> 00:13:01,725 Posle 30 godina, na� trud se isplatio. 76 00:13:03,653 --> 00:13:06,326 Tako nastaje istorija. Nisi svestan da si je stvorio. 77 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 Radio si ono �to voli�. 78 00:13:09,253 --> 00:13:12,768 Da nisam �uo "Electric Mud", ne bih se osvrnuo na Madija. 79 00:13:15,533 --> 00:13:19,048 Kupio sam Madijev album, "London Sessions", kasnije. 80 00:13:21,853 --> 00:13:25,562 Nije mi se dopao. I�ao sam unazad. 81 00:13:29,053 --> 00:13:32,807 Album "Pure Maddy". - "Dug that", "Rollin stone"... 82 00:13:34,413 --> 00:13:37,769 Postepeno sam shvatio o �emu se radi. 83 00:13:40,773 --> 00:13:44,891 Upecao sam se. Ali, mamac je "Electric Mud". 84 00:13:46,453 --> 00:13:48,453 O tome se radi. Zato sam ga i snimio. 85 00:13:48,533 --> 00:13:50,763 Drago mi je �to to �ujem, 30 godina kasnije. 86 00:13:52,093 --> 00:13:55,688 Volim da �ujem razli�it ritam, distorziju... 87 00:14:00,013 --> 00:14:02,527 U�ivao sam u njegovom pevanju. 88 00:14:09,573 --> 00:14:12,804 �ezdesetih godina, okupio sam bend "Electric Mud". 89 00:14:14,613 --> 00:14:18,208 �lanovi benda su veliki, poznati studijski muzi�ari. 90 00:14:19,093 --> 00:14:20,932 Pit Kouzi je svirao sa Majls Dejvisom. 91 00:14:20,933 --> 00:14:22,933 Moris Dzenings, bubnjar, sa Remzi Luisom. 92 00:14:23,853 --> 00:14:26,606 Basista, Seterfild je svirao sa Fil Kolinom. 93 00:14:30,173 --> 00:14:33,006 Re�io sam da ih spojim. Okupio sam ih spontano. 94 00:14:35,653 --> 00:14:37,653 Sada si i ti ovde. 95 00:14:38,733 --> 00:14:40,769 Potreban je samo nagove�taj da bi se �ovek zainteresovao. 96 00:14:41,653 --> 00:14:43,803 Uznemirava me �injenica da dana�nji klinci to ne �uju. 97 00:14:59,413 --> 00:15:03,167 Halo? Ovde Dzin Bars. - Naizad sam te prona�ao. 98 00:15:03,813 --> 00:15:05,813 Razgovarao sam sa Kouzijem i Seterfilom. 99 00:15:09,773 --> 00:15:12,287 U U junu se odr�ava bluz festival, u �ikagu. 100 00:15:12,733 --> 00:15:15,611 Svi �e se okupiti. Do�i �e ceo "Electric Mud" bend. 101 00:15:17,733 --> 00:15:20,201 Zar nismo imali problem sa klavijaturom? 102 00:15:20,933 --> 00:15:24,642 Ne znam, fali nam Otis Spen. Gledam u njegovu fotografiju. 103 00:15:26,133 --> 00:15:28,727 Kada se budemo na�li, razgovara�emo o tome. 104 00:15:29,653 --> 00:15:32,725 �elim da ubacim hip-hop i delove "Electric Muda". 105 00:15:33,773 --> 00:15:36,082 Ho�u da ubacim Madijeva originalna dela. 106 00:15:37,253 --> 00:15:40,211 Nisam bio ovako uzbu�en zbog projekta, poslednjih 15 godina. 107 00:17:33,253 --> 00:17:37,804 Bluz poga�a svakog pojedinca. To su univerzalni problemi. 108 00:17:41,173 --> 00:17:44,722 Recimo, momak je izgubio devojku zbog gradskog klo�ara. 109 00:17:47,093 --> 00:17:50,085 Kroz tog momka uvi�a� da se to mnogima desilo. 110 00:18:46,893 --> 00:18:49,566 Na jugu se nije razvio elektri�ni zvuk. 111 00:18:50,573 --> 00:18:52,643 Elektriku su smatrali djavoljim delom. 112 00:18:56,693 --> 00:19:00,322 Svirali su bluz iz delte. Do�li su u elektizovani grad, 113 00:19:01,813 --> 00:19:05,123 uklju�ili su instrumente u struju, i napravili bum. 114 00:19:15,013 --> 00:19:17,013 lzdava�ka ku�a "Chess" se bavila evergrin muzikom. 115 00:19:17,933 --> 00:19:20,766 Muzi�ari su dolazili sa juga, a moji su do�li iz Poljske. 116 00:19:40,093 --> 00:19:43,563 Crni umetnici su dolazili sa Misisipija, iz Arkanzasa, 117 00:19:44,653 --> 00:19:47,690 sa pruge Ilinoisa, iz Memfisa ili �ikaga. 118 00:19:49,293 --> 00:19:51,409 Moja porodica je iz Poljske. 119 00:19:51,693 --> 00:19:54,366 Brodom su do�li u Njujork, a vozom su stigli do �ikaga. 120 00:20:03,933 --> 00:20:07,084 Moj otac i ujak poti�u iz jevrejskog sela u Poljskoj. 121 00:20:08,413 --> 00:20:11,211 Zapravo, celo selo se preselilo u �ikago 122 00:20:13,773 --> 00:20:15,968 Ovo je moj ujak Fil, a to je Cak Di. 123 00:20:16,413 --> 00:20:18,608 Drago mi je. - �uo sam za tebe. 124 00:20:20,053 --> 00:20:22,851 Pri�ao sam mu o tebi. U �ikagu smo da bi se 125 00:20:23,173 --> 00:20:25,971 uz rep i hip-hop, povezali sa uli�nim zvukom. 126 00:20:26,533 --> 00:20:29,206 Rekao sam da �e te upoznati, i da �e� biti na� vodi�. 127 00:20:32,293 --> 00:20:35,569 Zabavljali smo se. Dolazili su kreativni ljudi. 128 00:20:36,813 --> 00:20:41,170 Sa svih strana se �uo ritam muzike, svi su bili uzbu�eni. 129 00:20:44,813 --> 00:20:48,044 Taj period je veoma bitan. Pome�ale su se razne kulture. 130 00:20:49,173 --> 00:20:52,848 Ovde, beli narod �ivi daleko od crnog dru�tva. 131 00:20:55,293 --> 00:20:57,409 Kulture su odvojene. 132 00:20:58,613 --> 00:21:00,968 Ali, dolaze ljudi drugog porekla. 133 00:21:01,973 --> 00:21:05,283 Kada emigriraju ovde, svi �ive u me�ovitoj zajednici. 134 00:21:06,293 --> 00:21:09,330 De�ava se dobra hemija. To ne mo�e da se objasni. 135 00:21:11,733 --> 00:21:14,566 Moj otac je bio djubretar u reonu 29. dr�ave. 136 00:21:17,613 --> 00:21:21,401 Radio je prekoputa crkve, koja je bila kao bungalov. 137 00:21:22,453 --> 00:21:24,453 To je crna, gospel crkva. 138 00:21:27,493 --> 00:21:30,803 Petkom uve�e je bila propoved i ljudi su tap�ali. 139 00:21:31,493 --> 00:21:35,008 Bilo je sjajno. Lenard i ja smo stajali zapanjeni. 140 00:21:40,693 --> 00:21:43,969 Tekstovi su izra�avali jaka ose�anja. 141 00:22:12,973 --> 00:22:16,283 Ulica Maksvel je bila centar jevrejskih izbeglica. 142 00:22:17,493 --> 00:22:21,008 Tu se prodavalo i kupovalo. Privukla je i crni narod. 143 00:22:35,893 --> 00:22:37,929 Ovo je ulica Maksvel. Stigli smo. 144 00:22:43,213 --> 00:22:45,329 Ni�ta nije ostalo od ulice Maksvel. 145 00:23:12,813 --> 00:23:15,008 Ovde nema nikoga. Nestali su. 146 00:23:18,013 --> 00:23:20,891 Ovo je uobi�ajen prizor. Ovde je bio �kver 147 00:23:21,413 --> 00:23:23,973 na Micigen aveniji. Vi�e ga nema. 148 00:23:26,253 --> 00:23:28,253 Sve su sru�ili. 149 00:23:48,293 --> 00:23:51,251 Rastu�uje me prizor, kao da smo u Nema�koj. 150 00:23:53,013 --> 00:23:55,811 Ovde je stajao natpis: "crnci + jevreji = bluz". 151 00:23:56,813 --> 00:23:59,452 U ulici Maksvel svi su �iveli zajedno. 152 00:24:00,013 --> 00:24:01,972 Bile su pome�ane razne kulture i rase. 153 00:24:01,973 --> 00:24:03,973 U�ili su jedni od drugih. �inili su dobro za ceo svet. 154 00:24:12,893 --> 00:24:15,805 Muzika pri�a najbolje pri�e. 155 00:24:19,373 --> 00:24:23,207 Pomo�u pri�a, uz pro�lost, danas stvaramo budu�nost. 156 00:24:26,253 --> 00:24:29,802 Ako muzika nema istoriju, onda nema o �emu da peva. 157 00:24:30,533 --> 00:24:33,411 Nema ni svoju budu�nost. Sve je samo sada. 158 00:24:42,693 --> 00:24:46,083 Sa belte Misisipija, crni narod je dolazio u �ikago. 159 00:24:48,173 --> 00:24:51,131 Pobegli su od Dzim Krola sa ciljem da uspeju. 160 00:26:14,533 --> 00:26:16,533 Pre izdava�ke ku�e "Chess", otac je posedovao 161 00:26:16,853 --> 00:26:18,853 klub "Makambo" u �ikagu. 162 00:26:22,173 --> 00:26:25,085 "Makambo" je bio bar i radio je celu no�. 163 00:26:26,053 --> 00:26:28,692 Bio je pun muzi�ara, prostitutki i dilera drogom. 164 00:26:30,133 --> 00:26:32,363 �iva svirka se �ula u pozadini. 165 00:26:47,413 --> 00:26:50,325 Otac me je odveo tamo kada sam imao 6 godina. 166 00:26:52,173 --> 00:26:54,173 Na ulasku u bar, zadesila se pucnjava. 167 00:26:55,333 --> 00:26:58,530 Otac me je �utnuo iza �anka, kod ujka Fila. 168 00:27:00,413 --> 00:27:04,088 On me je uhvatio, bacio na pod i za�titio me telom. 169 00:27:09,013 --> 00:27:11,163 Svaki put kada u�em u bar, 170 00:27:11,773 --> 00:27:15,482 miris duvana i alkohola me podseti na ujka Fila. 171 00:27:16,493 --> 00:27:19,690 Osetim kako le�i iznad mene i pritiska mi lice u pod. 172 00:28:58,733 --> 00:29:01,452 �ikago se promenio. Ovde je bilo veselo. 173 00:29:03,373 --> 00:29:06,888 Ovo je Micigen avenija, desno je ulica "plo�a". 174 00:29:26,333 --> 00:29:28,927 "Vidzej" izdava�ka ku�a je bila sa leve strane. 175 00:29:34,773 --> 00:29:37,446 Stigli smo. Ovo je broj 2120. Tu je izdava�ka ku�a "Chess". 176 00:29:39,853 --> 00:29:43,607 Ovo su autenti�na vrata. Drago mi je da su tu oznake. 177 00:29:47,813 --> 00:29:51,044 Koliko puta sam pro�ao kroz ova vrata, u dolasku na posao? 178 00:29:54,133 --> 00:29:56,283 Pogledaj, ovo je prvobitan ulaz... 179 00:30:12,093 --> 00:30:14,243 Muzika iz ku�e "Chess" je zvu�ala kao grmljavina. 180 00:30:15,853 --> 00:30:18,208 Sru�ena su sva ograni�enja. 181 00:30:21,413 --> 00:30:25,292 Zadr�ali su neobra�eni materijal i njegov karakter. 182 00:30:26,293 --> 00:30:29,012 Pustili su muziku da bruji. Snimili su sva ose�anja. 183 00:30:34,573 --> 00:30:37,485 U ku�i "Chess" su snimali najbolji muzi�ari �ikaga. 184 00:30:39,253 --> 00:30:42,325 Haulin Vulf je najve�i i najja�i �ovek kojeg znam. 185 00:30:43,493 --> 00:30:45,609 �aka mu je bila velika kao bejzbol rukavica, 186 00:30:46,173 --> 00:30:48,926 a cipele �iroke, zato �to je �iletom isekao ivice, 187 00:30:50,053 --> 00:30:52,328 iz cipela su, sa strane, virile �arape. 188 00:31:17,973 --> 00:31:20,806 Nema� novac, posao, sme�taj, preno�i�te... 189 00:31:22,693 --> 00:31:26,891 Poku�a� da na�e� posao, hranu, i mora� da pozajmi� od drugih. 190 00:31:28,093 --> 00:31:30,926 Ne nada� se da �e ti biti dato, mora� sve sam da uzme�. 191 00:31:32,053 --> 00:31:34,692 Lo�e prilike su dovele do takve situacije. 192 00:31:58,693 --> 00:32:01,253 Nadimak Vulf (vuk), sam dobio sa 3 godine. 193 00:32:02,693 --> 00:32:06,481 Deda me je tako nazvao. Pri�ao mi je �ta rade vuci. 194 00:32:09,133 --> 00:32:11,693 Bio sam nesta�an, pravi djavo. 195 00:32:14,173 --> 00:32:16,323 Pitao sam: "�ta vuci rade?" "Zavijaju", odgovorio bi mi. 196 00:32:17,853 --> 00:32:20,606 Prepao bih se. Ljutio sam se na njega. 197 00:32:21,693 --> 00:32:23,693 Nisam ni sanjao da �e to biti odli�no ime. 198 00:32:47,533 --> 00:32:49,888 Sa Haulin Vulfom sam snimio album "Psychodelic". 199 00:32:50,573 --> 00:32:53,929 Svirao je bend "Electric Mud" Oni �e svirati u �ikagu. 200 00:33:05,373 --> 00:33:07,373 Kada je Vulf �uo album, nije mu se dopao. 201 00:33:08,133 --> 00:33:11,091 Bio sam dovoljno smeo da to objavim na koricama. 202 00:33:19,333 --> 00:33:23,485 Vidi� li veliku zgradu, levo? Tu smo snimili "Electric Mud". 203 00:33:24,493 --> 00:33:27,451 Onaj znak je znak na�e radio stanice. 204 00:33:29,373 --> 00:33:31,682 Posle 2120, do�li ste ovde? - Da, do�li smo ovde. 205 00:33:32,773 --> 00:33:34,773 Vidi� li "Chess" reklamu? 206 00:33:36,533 --> 00:33:40,128 Bila je to �udesna ustanova. Studio, �tampa, izdava�tvo... 207 00:33:45,013 --> 00:33:48,528 Ako si snimao u petak izjutra, imao si plo�u u subotu popodne. 208 00:34:32,533 --> 00:34:35,730 Crno dru�tvo mi je prijalo. Nisam prihvatao sablon 209 00:34:36,333 --> 00:34:39,530 da je to neobi�no, pedesetih, �ak i u �ikagu. 210 00:34:42,013 --> 00:34:44,846 Mnoga dela su nastala iz me�ovite saradnje. 211 00:34:46,373 --> 00:34:49,126 To je bilo pre borbe za prava, pre Martin Luter Kinga. 212 00:34:57,493 --> 00:35:00,690 Bar Micvah je moja prva proslava u Cikagu. 213 00:35:06,373 --> 00:35:09,729 Nosio sam odelo po meri, sa cvetom u reveru. 214 00:35:10,413 --> 00:35:12,413 Sa�io ga je isti kroja� koji je �io i za Madija. 215 00:35:58,293 --> 00:36:01,808 Bo Didli je bio veliki majstor. Sa ulice je do�ao u "Chess". 216 00:36:04,653 --> 00:36:07,451 Otac i ujak su bili spremni da prihvate druga�iji zvuk. 217 00:36:25,373 --> 00:36:28,285 U pesmi spominje Dzerom Grina. Svirao je zve�ke. 218 00:36:30,373 --> 00:36:34,764 Afri�kim ritmom je uticao na Boa. Bio je neobi�an. 219 00:36:36,093 --> 00:36:39,802 Uhap�en je u Karolini, u toku �urke na pla�i. 220 00:36:40,653 --> 00:36:43,884 Sko�io je sa bine sa zve�kama, u gomilu belih devojaka. 221 00:36:47,533 --> 00:36:49,763 Neki lik me je gurnuo uza zid i zapretio: 222 00:36:50,533 --> 00:36:53,047 "Jevrejcicu, ako nastavi� da se muva� sa crnjama, 223 00:36:53,413 --> 00:36:55,643 zaklju�a�u te da te niko ne prona�e. " 224 00:37:00,573 --> 00:37:02,132 Zvali su nas ljubiteljima crnih 225 00:37:02,133 --> 00:37:04,203 ili su nas optu�ivali da krademo od na�ih. 226 00:37:05,213 --> 00:37:08,046 Svi smo imali isti cilj, da ostvarimo bolji �ivot. 227 00:37:09,533 --> 00:37:11,569 Sve je bilo vezano za novac. Da nismo radili sa plo�ama 228 00:37:11,973 --> 00:37:14,931 na radiju bi za vikend zaradili 3,5 dolara. 229 00:37:15,533 --> 00:37:17,888 To je kao 5000 dolara u dana�nje vreme. 230 00:37:18,373 --> 00:37:20,373 Ako radim par vikenda, vozio bih Kadilak. 231 00:37:20,853 --> 00:37:22,853 lmao bih i zgodnu ribu pored sebe. 232 00:37:28,613 --> 00:37:32,845 Pla�eni ra�uni i Kadilak su iz "pro�log" doba. 233 00:37:33,813 --> 00:37:35,813 Ka�em da je to stanje ljudi posle robstva. 234 00:37:36,093 --> 00:37:38,093 Na�a ku�a nije imala reklamu. 235 00:37:39,253 --> 00:37:42,051 Umetnici su sami dolazili sa svojim �eljama i potrebama. 236 00:37:43,333 --> 00:37:47,933 Pri�a o Litl Volteru je sli�na pri�i momaka iz hip-hopa. 237 00:37:53,453 --> 00:37:55,453 Nemoj mi re�i da se smirim. 238 00:37:56,573 --> 00:37:58,573 Ako to bude� rekao, tek onda �u poludeti. 239 00:37:59,853 --> 00:38:01,853 Ljudi koji su do�li u u �ikago 240 00:38:02,053 --> 00:38:04,053 iz Misisipija, Arkanzasa imali su probleme. 241 00:38:06,013 --> 00:38:09,210 Zvali su mog oca sa planta�e i tra�ili savete. 242 00:38:10,813 --> 00:38:13,452 Tvoj otac je rekao da �e se pobrinuti za sve. 243 00:38:14,293 --> 00:38:17,330 Kad je moj otac umro, ostale su priznanice sa 1500 dolara duga. 244 00:38:18,773 --> 00:38:20,773 To su bili dugovi od 50 do 300 dolara. 245 00:38:21,253 --> 00:38:24,689 95% du�nika su bili crni. Na sahrani, moj ujak je rekao: 246 00:38:27,293 --> 00:38:30,251 "Pogledaj ih, do�li su da se uvere da je mrtav. 247 00:38:30,973 --> 00:38:32,973 Sada ne moraju da vrate dugove. " 248 00:39:18,213 --> 00:39:20,408 Vili Dikson je bio vi�e od obi�nog umetnika. 249 00:39:21,293 --> 00:39:24,603 Bio je prvi crni izdava� plo�a na svetu. Bio je svestran. 250 00:39:26,013 --> 00:39:28,129 Bavio se biznisom, muzikom i pisao je tekstove. 251 00:39:57,093 --> 00:39:59,093 Pisao je u zavisnosti od karaktera. 252 00:39:59,413 --> 00:40:01,413 Napisao je odli�ne tekstove za Haulin Vulfa i Madi Votersa. 253 00:40:02,213 --> 00:40:04,727 U�ao bi u njihovu li�nost i pogodio ih u samu sr�. 254 00:40:06,093 --> 00:40:08,561 A onda, po�eo je da pi�e za Koko Tejlor. 255 00:40:17,733 --> 00:40:19,928 Koko Tejlor je �istila stanove po �ikagu. 256 00:40:21,413 --> 00:40:23,413 On je do�ao i rekao da ima ne�to vrelo. 257 00:40:49,053 --> 00:40:51,647 lmala sam 21 godinu kada sam do�la. 258 00:40:53,293 --> 00:40:55,966 Do tada sam �ivela u Memfisu. 259 00:40:57,533 --> 00:41:00,331 Radila sam na farmi. Skupljala sam pamuk. 260 00:41:01,573 --> 00:41:04,770 Umorila sam se od toga. Odlu�ila sam da odem u �ikago, 261 00:41:06,133 --> 00:41:08,931 Rekli su mi da �u tamo na�i dobar posao. 262 00:41:14,533 --> 00:41:16,452 Htela sam da vidim Haulen Vulfa. 263 00:41:16,453 --> 00:41:18,453 On mi je bio omiljen. 264 00:41:20,413 --> 00:41:24,326 Haulen Vulf me je predstavio: "Sa nama je mala Koko". 265 00:41:26,373 --> 00:41:29,604 Prona�li smo je i doveli da nam ne�to otpeva. " 266 00:41:33,173 --> 00:41:36,529 Kada je zavr�io sa obavezama po�eo je da me muva. 267 00:41:37,173 --> 00:41:41,291 Pozvao me je pozadi ne bi li mu se posre�ilo. 268 00:41:44,253 --> 00:41:46,289 Pripremila sam dve pesme. 269 00:41:49,093 --> 00:41:52,449 Srela sam ogromnog �oveka, crvenog vrata... 270 00:41:54,333 --> 00:41:57,609 Pretstavio se kao Vili Dikson. Dopadao mu se moj bluz. 271 00:41:59,253 --> 00:42:01,528 Hteo je da me odvede u "Chess". 272 00:42:04,373 --> 00:42:08,605 Sutradan me je �uo Lenard ces. Dopao mu se moj glas. 273 00:42:11,693 --> 00:42:13,923 Viliju je rekao da odmah po�ne sa radom. 274 00:42:14,573 --> 00:42:16,882 Dikson se vratio sa gotovom pesmom. 275 00:42:17,613 --> 00:42:22,213 "I'v got what it takes" je prva pesma sa mog albuma. 276 00:42:54,293 --> 00:42:58,684 Mnogi misle da je bluz tuga i patnja. 277 00:43:01,293 --> 00:43:05,445 Moj bluz nije takav. Moja muzika je vesela. 278 00:43:06,573 --> 00:43:10,566 Pevam da bi se ljudi radovali, da bi zaigrali i nasmejali se. 279 00:43:11,893 --> 00:43:13,893 Pevam da bi se svi ose�ali bolje. 280 00:44:05,373 --> 00:44:08,888 Mari, jesi li to ti? Mar�ale Ces, Prepoznao sam te. 281 00:44:09,733 --> 00:44:12,850 Kako si? -Dobro sam. Drago mi je da te vidim. 282 00:44:13,413 --> 00:44:15,927 Nisam znala da si ovde. - Do�ao sam sa sinom, Dzamarom. 283 00:44:17,373 --> 00:44:19,373 Drago mi je da smo se upoznali. 284 00:44:19,453 --> 00:44:21,603 Ho�u da mu poka�em duh bluza u �ikagu. 285 00:44:22,973 --> 00:44:25,931 Niste pogre�ili. Bi�e kao u stara, dobra vremena. 286 00:45:11,853 --> 00:45:14,208 Kada sam bio mali, Madi Voters i Haulin Vulf 287 00:45:14,653 --> 00:45:16,689 su mi davali savete u vezi seksa. 288 00:45:17,533 --> 00:45:20,252 Stalno su me zapitkivali da li mi se ve� posre�ilo. 289 00:45:26,293 --> 00:45:30,366 Madi Voters je napisao pesmu za devojku u koju se zaljubim. 290 00:45:31,573 --> 00:45:34,212 Badi Gaj mi je dao amajliju za devojke. 291 00:45:34,613 --> 00:45:36,613 Nosio sam je ispod majce. Doneo ju je sa delte. 292 00:46:05,133 --> 00:46:08,762 Kontaktiram sa publikom. Dok pevam, gledam u njih. 293 00:46:09,973 --> 00:46:13,761 Tako znaju o �emu pri�am. Gledam i u lepe devojke. 294 00:46:14,973 --> 00:46:18,090 Nekima �u poslati poljubac, a neke �u pogledati u o�i. 295 00:46:22,133 --> 00:46:26,733 To ne zna�i da ih �elim, ve� da im �aljem poruku. 296 00:46:28,773 --> 00:46:30,773 Ho�u da joj ka�em da je lepa, 297 00:46:32,013 --> 00:46:34,573 i da znam da me �eli. Ona to zna... 298 00:47:00,893 --> 00:47:03,771 Za vreme mojih studija, 1963. godine, 299 00:47:04,293 --> 00:47:08,764 oplja�kali su "Chess" i prebili mog oca. Poludeo sam. 300 00:47:10,973 --> 00:47:13,533 Napustio sam koled� i vratio sam se ku�i. 301 00:47:20,613 --> 00:47:22,613 Izbio je skandal. �eleo sam da radim. 302 00:47:23,653 --> 00:47:25,883 Nisam hteo da studiram. Odrastao sam u izdava�koj ku�i. 303 00:47:26,293 --> 00:47:28,293 Bilo je vreme da to iskoristim. Slo�ili su se. 304 00:47:43,973 --> 00:47:47,807 Po�eo sam da radim. Nisu mi odredili ni posao, ni platu. 305 00:47:49,533 --> 00:47:51,808 Nedeljama sam dolazio na posao. 306 00:47:53,413 --> 00:47:57,372 Skupio sam hrabrost i upitao oca �ta da radim, 307 00:47:57,813 --> 00:48:00,805 gde da sednem, koji je moj posao u "Chessu"... 308 00:48:03,373 --> 00:48:06,206 "Tvoj posao je da posmatra� �ta ja radim, glupane". 309 00:48:08,253 --> 00:48:10,926 To je sve �to je rekao, i ja sam kona�no shvatio. 310 00:48:18,093 --> 00:48:20,093 Pre �ezdeset godina, u Klarksdejlu 311 00:48:20,173 --> 00:48:22,562 mladi� je �uo izvanrednu svirku na klaviru. 312 00:48:22,973 --> 00:48:25,009 To ve�e je uticalo da on postane muzi�ar. 313 00:48:25,533 --> 00:48:28,605 Mladic je Ajk Tarner, a pijanista Pajntop Perkins. 314 00:48:30,173 --> 00:48:32,846 Ovog popodneva, svira�e vam u duetu. 315 00:50:49,413 --> 00:50:53,611 Pajntop Perkins ima 94 godine. Muzika ga i dalje pokre�e. 316 00:50:57,093 --> 00:50:59,971 Mo�da �u i ja sa 90 godina biti matori reper, ko zna? 317 00:51:11,413 --> 00:51:15,850 Veliki sam ljubitelj muzike. Volim rok end rol, R&B i rep. 318 00:51:18,813 --> 00:51:21,725 Kada sam preslu�ao album "Electric Mud", 319 00:51:22,093 --> 00:51:26,693 Madija Votersa, dopao mi se. Uz njega sam upoznao bluz. 320 00:51:29,213 --> 00:51:31,213 Shvatio sam da to nije naj�istije izvo�enje, 321 00:51:31,453 --> 00:51:34,286 da postoji mnogo vi�e. Nije mi bilo jasno. 322 00:51:36,013 --> 00:51:39,892 Poslao sam pismo Mar�alu. Po�eli smo da se dopisujemo. 323 00:51:41,493 --> 00:51:44,724 I igrom slu�aja... - Upoznali smo se. 324 00:51:46,973 --> 00:51:50,761 Razmi�ljali smo o tome da opet okupimo ekipu. 325 00:51:52,253 --> 00:51:55,928 �ak i ja smo se slo�ili da nam treba neko energi�an. 326 00:51:59,973 --> 00:52:02,646 Trebao nam je neko ko poznaje �ikago i njegov bluz. 327 00:52:03,693 --> 00:52:06,048 Neko ko zna kako ovaj grad di�e. 328 00:52:06,973 --> 00:52:09,248 Setio sam se da si ti majstor koji ima sve te odlike. 329 00:52:09,693 --> 00:52:14,130 Hvala vam. Voleo bih da u�estvujem, volim muziku. 330 00:52:16,173 --> 00:52:19,165 Slu�ao sam stare albume i dopada mi se "Psychodelic". 331 00:52:21,333 --> 00:52:25,167 Rad sa starim majstorima je blagoslov za mene. 332 00:52:26,253 --> 00:52:28,253 Ti si savr�en. - Hvala. 333 00:52:28,293 --> 00:52:30,293 Ti si momak koji mo�e da nam pomogne. 334 00:52:30,453 --> 00:52:32,523 To mi je u krvi, od toga ne mogu pobe�i. 335 00:52:32,933 --> 00:52:35,288 Bluz mi je u krvi, slu�ao sam ga u naselju. 336 00:52:36,053 --> 00:52:37,852 Da li si ro�en u �ikagu? - Da, ovde sam ro�en. 337 00:52:37,853 --> 00:52:39,732 U kom delu grada? - Na jugu. 338 00:52:39,733 --> 00:52:41,733 I ja sam ro�en na jugu. Gde ta�no? 339 00:52:41,973 --> 00:52:45,045 U ulici Stouni 87. - To je moj stari kraj. 340 00:52:45,653 --> 00:52:48,292 Ro�en sam na uglu 44. i Dzekson ulice. 341 00:52:49,333 --> 00:52:52,211 Tamo je osnovna �kola. - Znam gde je to. 342 00:52:54,413 --> 00:52:56,132 �ta si u horoskopu? - Ribe. 343 00:52:56,133 --> 00:52:58,098 Kog datuma si ro�en? -13. marta. 344 00:52:58,133 --> 00:53:00,169 Neverovatno. Pogodi kada sam ja ro�en. 345 00:53:00,453 --> 00:53:02,453 Kada? -13. marta. 346 00:53:03,413 --> 00:53:05,973 Nadam se da nisi ro�en u petak. To bi bio petak 13. 347 00:53:07,853 --> 00:53:09,889 Ro�eni smo istog dana. Napravi�emo haos. 348 00:53:10,453 --> 00:53:12,453 Ovo je na� prvi zagrljaj. 349 00:53:26,853 --> 00:53:31,290 Komon pripada evoluciji moderne generacije, 2003. 350 00:53:33,333 --> 00:53:35,767 Svaka generacija se vra�a po jedan korak unazad. 351 00:53:47,013 --> 00:53:50,085 Madi Voters i Haulin Vulf, su prvobitni veliki bluzeri. 352 00:53:50,773 --> 00:53:53,003 lpak, i oni su imali svoje idole. 353 00:53:53,573 --> 00:53:55,962 Son Haus, Robert Dzonson i Blajnd Lemon Dzeferson 354 00:53:56,453 --> 00:53:59,172 su majstori koje su Madi i Haulin Vulf slu�ali. 355 00:54:01,573 --> 00:54:03,928 Madi je uticao na Roling Stonse. 356 00:54:04,613 --> 00:54:09,213 Stonsi su uticali na Cak Dija, a on na Komona. 357 00:54:24,373 --> 00:54:27,012 1964. godine su me pozvali Roling Stonsi. 358 00:54:27,893 --> 00:54:30,885 �eleli su da snime album za izdava�ku ku�u "Chess". 359 00:54:31,453 --> 00:54:33,967 lme su dobili sa Madijevog albuma "Rollin' Stone". 360 00:54:34,973 --> 00:54:36,973 Hteli su da im namestim snimanje. 361 00:54:53,013 --> 00:54:55,402 Oti�ao sam kod oca i ujaka. Rekao sam im 362 00:54:55,813 --> 00:54:57,813 da postoji engleska grupa dugokosih klinaca 363 00:54:58,213 --> 00:55:00,727 koji imaju par hitova i pevaju obrade na�ih pesama. 364 00:55:02,213 --> 00:55:04,807 Slo�ili su se da ih pozovem. �eleli su da ih snimimo. 365 00:55:05,973 --> 00:55:09,363 Ugovorio sam snimanje. Do�li su u leto, 1964. 366 00:55:10,293 --> 00:55:12,523 U �ikagu su snimili svoj drugi album. 367 00:55:17,333 --> 00:55:20,245 Najbolji bubnjar na svetu. Svirao je sa Madi Votersom. 368 00:55:26,613 --> 00:55:29,366 Na binu sti�e elektonski zvuk, Njuport festivala... 369 00:55:31,133 --> 00:55:33,522 Jedini i legendarni Sem Lej. 370 00:56:46,173 --> 00:56:49,563 Ovo je neverovatno. lzgleda� odli�no. 371 00:56:50,093 --> 00:56:52,971 Dobro je opet biti pored tebe. Nedostajalo mi je. 372 00:56:55,053 --> 00:56:58,125 Nisam bio �edan dok nisam nai�ao na vodu. 373 00:57:00,093 --> 00:57:03,324 Prija mi �to sam ovde. - Ulep�ao si mi dan. 374 00:57:04,053 --> 00:57:07,363 I ti si meni. Se�a� li se albuma "Kumovi i sinovi"? 375 00:57:08,173 --> 00:57:10,209 Madi je spustio gitaru i po�eo da igra. 376 00:57:10,693 --> 00:57:12,968 Bio sam uzbu�en. To je bilo sjajno. 377 00:57:13,733 --> 00:57:15,769 To su bili dobri dani. - Dobri, stari dani... 378 00:57:17,973 --> 00:57:20,771 Sledi "slajd" numera koja �e da nas vrati u �ezdesete. 379 00:57:21,253 --> 00:57:24,051 Sem ju je snimio sa "Butterfly" bluz bendom. 380 00:57:55,853 --> 00:57:59,926 Sem je bio odli�an, mladi crni bubnjar koji se povezao 381 00:58:00,653 --> 00:58:04,532 sa belim muzi�arima. Svirao je na obe scene. 382 00:58:16,253 --> 00:58:17,852 Svirali su zajedno. 383 00:58:17,853 --> 00:58:21,243 Majk Blumfil, Pol Baterfild, a Sem Lej je bio bubnjar. 384 00:58:31,413 --> 00:58:34,166 Muzika je �irom celog sveta. Pri�am o bluzu u globalu. 385 00:58:34,853 --> 00:58:37,765 Nije va�no da li si crn ili beo. To je bluz. 386 00:58:41,613 --> 00:58:44,650 Volim muziku. Svirao bih i na ulici, da je trebalo. 387 00:58:59,773 --> 00:59:02,606 Kada smo snimali poznati album "Kumovi i sinovi", 388 00:59:03,213 --> 00:59:05,727 �eleli smo da Sem Lej svira bubnjeve. 389 00:59:08,013 --> 00:59:10,573 Ovo je scena sa plafona iz "Sistinske kapele". 390 00:59:12,173 --> 00:59:15,131 Jedan od likova je crn. On pretstavlja oca. 391 00:59:16,053 --> 00:59:20,171 Beli lik prikazuje mlade i nove nara�taje bluza. 392 00:59:43,093 --> 00:59:45,093 Primetio sam da Roling Stonsi, 393 00:59:45,453 --> 00:59:47,648 Blumfildom, Baterfildom, Beri Goldbertom... 394 00:59:48,053 --> 00:59:50,053 Svi su �eleli da mogu da na bini zvu�e 395 00:59:50,333 --> 00:59:53,052 kao crni muzi�ari iz ku�e "Chess". 396 00:59:54,853 --> 00:59:57,606 lpak, ispalo je po njihovom. Bilo je malo belog. 397 00:59:58,733 --> 01:00:02,965 Ali, ta belina je privukla mnogu belu pubuliku. 398 01:00:21,813 --> 01:00:23,883 Baterfild je poseban. U njemu je muzika. 399 01:00:24,853 --> 01:00:27,572 On je bluzer. Za njega ne va�e rasne gluposti. 400 01:00:28,373 --> 01:00:30,648 On ne priznaje belu boju. U muzici je. 401 01:00:31,653 --> 01:00:34,121 I da je zelene boje, to ne bi uticalo na njega. 402 01:00:34,773 --> 01:00:37,241 Da je sa druge planete ili da je sendvi� sa tunjevinom, 403 01:00:37,653 --> 01:00:40,008 Baterfild bi bio bluzer. 404 01:01:00,533 --> 01:01:04,845 "Sinovi", Blufild i Baterfild, su svirali sa Bob Dilanom. 405 01:01:06,813 --> 01:01:10,010 Bio je to isti elekti�ni bluz koji se nekada svirao. 406 01:01:13,333 --> 01:01:16,484 Dilan se oslonio na rane, crne, akusti�ne plo�e. 407 01:01:17,413 --> 01:01:20,485 Zbog razvoja elektonike pesme su dobile moderan zvuk. 408 01:02:09,373 --> 01:02:12,092 Ovo je Moris Dzenings. - Drago mi je. 409 01:02:13,733 --> 01:02:15,963 Kod ku�e imam tvoj poster. - Moj poster? 410 01:02:16,693 --> 01:02:18,693 Nosi� sat oko vrata. 411 01:02:24,213 --> 01:02:26,408 Kako si? - Nikad bolje... 412 01:02:28,373 --> 01:02:32,685 Kao �to rekoh ranije, dok sam sa vama sedim i slu�am. 413 01:02:33,533 --> 01:02:35,967 Dok pri�ate o ranijim danima, ja sam zbunjen. 414 01:02:37,293 --> 01:02:41,252 Stalno postavljam pitanja. Mu�im svoju du�u. 415 01:02:44,173 --> 01:02:47,165 Vi, gospodo, imate pri�e koje ljudi treba da �uju. 416 01:02:50,293 --> 01:02:52,761 Dana�nja publuka ne poznaje �ak ni skorije umetnike. 417 01:02:54,213 --> 01:02:56,602 Moramo to da promenimo. Kao �to rekoh, 418 01:02:57,653 --> 01:03:00,963 album "Electric Mud" me je uveo u bluz. 419 01:03:02,373 --> 01:03:04,373 Tako smo se upoznali. Pisao mi je. 420 01:03:05,293 --> 01:03:08,012 U pravu je. Uspeo je da privu�e sve hipike. 421 01:03:08,893 --> 01:03:11,453 Ne samo hipike, ve� i mnoge druge. 422 01:03:13,253 --> 01:03:15,403 Staroj muzici sam na�ao novu publiku. 423 01:03:16,053 --> 01:03:18,053 To je bila zamisao. 424 01:03:22,653 --> 01:03:27,253 Gde si na�ao "Electric Mud"? - Dzoni Fiz, mi je rekao: 425 01:03:28,333 --> 01:03:30,403 "Brate, ovo je mnogo jako. " 426 01:03:33,813 --> 01:03:36,407 30 godina kasnije, i dalje vole "Electric Mud". 427 01:03:37,453 --> 01:03:39,648 Rekao je: "Oni imaju petlje. " 428 01:04:09,173 --> 01:04:12,529 Moj junak... - Ne, vi ste moj heroj. 429 01:04:18,133 --> 01:04:20,283 Kako to da si �ist? - �ist je i obrijan. 430 01:04:21,333 --> 01:04:23,369 Do�ao sam u najboljem izdanju. 431 01:04:32,653 --> 01:04:35,167 On je �lag na torti. 432 01:04:38,533 --> 01:04:42,845 To su �ak Di i Komon, najbolji reperi u �ikagu. 433 01:04:44,693 --> 01:04:46,693 Moja k�erka je imala tvoju sliku. 434 01:04:49,413 --> 01:04:52,325 Ne verujem da smo opet zajedno. To je dobro. 435 01:04:54,293 --> 01:04:57,808 Po�astvovan sam �to sedim sa vama. 436 01:04:58,373 --> 01:05:00,373 Mi smo samo ljudi. - Znam, ali... 437 01:05:01,813 --> 01:05:04,611 Neki od nas rade i dve stvari istovremeno. 438 01:05:08,573 --> 01:05:10,609 Kada sam u studiju upoznao Mar�ala, 439 01:05:11,373 --> 01:05:15,973 "Elecrtic Mud" je bio sveprisutan. Ne �alim se. 440 01:05:20,933 --> 01:05:23,003 �uo sam Dzimi Hendriksa "Electric Ladyland". 441 01:05:23,533 --> 01:05:25,533 Bio sam o�aran. 442 01:05:27,893 --> 01:05:29,893 Mi smo blagosloveni, zato �to smo ro�eni 443 01:05:30,173 --> 01:05:33,563 da budemo majstori. Ni�ta manje ne postoji. 444 01:05:35,773 --> 01:05:38,128 Nema mr�nje na bini. Mi to ne dozvoljavamo. 445 01:05:39,013 --> 01:05:41,322 Ni�ta ne sme da stane izme�u nas i uni�ti zvuk. 446 01:05:41,813 --> 01:05:44,486 Ako nema zvuka, note nisu va�ne. 447 01:05:45,533 --> 01:05:48,331 Ako ima nesuglasica, nema dobrog zvuka. 448 01:05:49,813 --> 01:05:52,281 To ne dozvoljavamo. Ni�ta drugo nije bitno. 449 01:05:56,133 --> 01:05:58,328 Vidi�, kada sviramo za "Chess" mi pravimo zvuk za d�abe. 450 01:06:16,853 --> 01:06:19,083 Prvo je nastala gospel muzika. Nju ne zovu bluz. 451 01:06:19,773 --> 01:06:21,773 To jeste bluz, ako je dobro oslu�nete. 452 01:06:25,253 --> 01:06:27,253 Vrati�u se na staru crnu duhovnu muziku. 453 01:06:27,733 --> 01:06:30,645 Oni ka�u: "oh, draga... ", a ovde: "oh, Gospode... ". 454 01:06:32,413 --> 01:06:34,927 Muzika je ista, ali re�i se razlikuju. 455 01:06:40,253 --> 01:06:43,723 Neki je i zovu bluz. Mnogi crnci je po�tuju. 456 01:06:46,813 --> 01:06:48,813 Moja baka mi nije dala da se bavim muzikom 457 01:06:49,333 --> 01:06:52,643 osim ako ne sviram bluz. 458 01:07:13,613 --> 01:07:17,003 Na� plan je da uzmemo studio na dva dana. 459 01:07:17,653 --> 01:07:20,087 Sa nama �e svirati �ak i Komon. 460 01:07:20,853 --> 01:07:22,853 Snimi�emo par stvari. 461 01:07:27,653 --> 01:07:30,167 Nema razloga da ovo ne uspe. 462 01:07:31,173 --> 01:07:33,812 �ivimo u drugom vremenu. Oko nas su druga�iji molekuli. 463 01:07:34,413 --> 01:07:38,531 Drugi mozgovi kontroli�u svet i druga�iji je na�in mi�ljenja. 464 01:07:40,013 --> 01:07:44,291 Ovi momci su na�li put do korena ameri�ke muzike, 465 01:07:45,773 --> 01:07:48,162 kroz vrata "Electic Muda". 466 01:07:49,133 --> 01:07:52,648 Ljudi od kojih sve zavisi su kriti�ari. Ali, zapamtite: 467 01:07:53,973 --> 01:07:57,249 Kriti�ari ni�ta ne rade. Oni ne umeju da stvaraju. 468 01:07:58,333 --> 01:08:00,722 Jedino �to rade je kritika odba�enih stvari. 469 01:08:02,453 --> 01:08:05,286 Tokom godina to su �inili Dizi Galespijanu, 470 01:08:05,693 --> 01:08:08,207 carls Parkeru, Dzonu Koltrejnu... 471 01:08:12,493 --> 01:08:16,122 Kriti�ari su reinkarnacija mafije koja je razapela Hrista. 472 01:08:37,653 --> 01:08:40,167 Hip-hop i rep nisu uvek veseli, 473 01:08:40,893 --> 01:08:43,282 kao �to ni bluz ne peva uvek o lepoti. 474 01:08:44,733 --> 01:08:47,531 Bluz ume da ispri�a tu�ne i tragi�ne pri�e. 475 01:08:48,013 --> 01:08:50,925 On, tako�er, govori radosne i sre�ne pri�e. 476 01:08:52,773 --> 01:08:55,207 Vezani su kao otac sa sinom ili brat sa bratom. 477 01:08:56,253 --> 01:08:59,051 Povezani su bez obzira kako ih mi pretstavili. 478 01:09:01,453 --> 01:09:05,162 Postojala je netrpeljivost izme�u d�ez i bluz muzi�ara. 479 01:09:06,453 --> 01:09:09,331 Jedina razlika izme�u Majlsa i Madija je 480 01:09:09,853 --> 01:09:12,367 to �to je Majls bio mr�av, a Madi je bio debeljuca. 481 01:09:14,053 --> 01:09:16,053 Majls je govorio... 482 01:09:19,733 --> 01:09:21,769 A Madi... 483 01:09:25,733 --> 01:09:28,247 U svakom slu�aju, Majls je svirao bluz. 484 01:09:42,253 --> 01:09:44,562 Ho�e� li da kupi� neki vinil? - Kupi�u ne�to mnogo jako. 485 01:09:54,773 --> 01:09:58,004 Ovde je dosta bluza. - Opu�teni d�ez, Dzoni Hold. 486 01:09:58,333 --> 01:10:00,333 To je staro 25 godina. 487 01:10:03,853 --> 01:10:05,853 Ovo izgleda suludo. Kupi�u ih. 488 01:10:06,813 --> 01:10:10,203 Ovaj nosi roze ko�ulju. Oni su ludi. Kupi�u ih. 489 01:10:11,813 --> 01:10:14,646 Ovo je odeljak o bluzu. Bluz Boj, Vajt. 490 01:10:16,133 --> 01:10:18,169 Pogledaj ga, bronzani telefon i boca brendija. 491 01:10:19,373 --> 01:10:21,373 Ovo izgleda kao omot za rep bend. 492 01:10:22,333 --> 01:10:24,528 Samo �to on izgleda kao ne�iji tata. 493 01:10:25,373 --> 01:10:27,409 To je jedina razlika. Mi smo svi mladi. 494 01:10:29,453 --> 01:10:31,453 Bezbroj puta si video repera sa dobrim kolima. 495 01:10:50,373 --> 01:10:54,161 Ode�a i automobili su osnovni simbol iseljenika. 496 01:10:56,973 --> 01:10:58,973 To je simbol uspeha. 497 01:11:00,253 --> 01:11:02,483 Kada sam prvi put video Madija bio sam mali. 498 01:11:03,373 --> 01:11:05,841 Do�ao je u crnom Kadilaku i stao ispred ku�e. 499 01:11:06,413 --> 01:11:08,449 Video sam visokog �oveka kako izlazi iz kola. 500 01:11:09,333 --> 01:11:12,928 Bio sam �okiran, nosio je odelo elektri�no-zelene boje. 501 01:11:14,333 --> 01:11:18,884 Cipele su mu bile od dlake �arenog ponija ili neke krave. 502 01:11:22,933 --> 01:11:26,448 Zato ka�em, da su hip-hop i bluz najbli�i ro�aci. 503 01:11:30,413 --> 01:11:33,530 Plo�u sam kupio zbog omota. - To je odli�an omot. 504 01:11:36,053 --> 01:11:39,125 To je hip-hop. On me pokre�e. 505 01:11:41,173 --> 01:11:43,767 Ovde me mnoge stvari pokre�u. Za mene, to je hip-hop. 506 01:11:44,733 --> 01:11:47,531 Rep ima poreklo u zvuku "Dirty Dozens". 507 01:11:49,293 --> 01:11:51,293 Da�u ti njihov album. 508 01:11:53,333 --> 01:11:55,333 "Bio sam sa tvojom sestrom, bio sam sa tvojom majkom, 509 01:11:55,453 --> 01:11:57,453 bio bih sa tvojim ocem, ali je pobegao sa novcem. " 510 01:12:04,253 --> 01:12:06,289 Ovo je autenti�an zvuk Madi Votersa, pravi snimak. 511 01:12:06,733 --> 01:12:08,733 Prvo �emo da ga �ujemo, a vi pokupite zvuk. 512 01:12:09,693 --> 01:12:11,693 Slu�ajte ovo. To majstor peva. 513 01:12:56,213 --> 01:12:59,011 Bili smo u studiju. Ni�ta se nije promenilo. 514 01:13:00,813 --> 01:13:03,008 Sve je bilo isto. Kao da nije bilo pauze. 515 01:13:04,293 --> 01:13:06,293 �inilo se kao da smo ju�e bili u "Chess" studiju. 516 01:13:11,693 --> 01:13:13,693 Mi smo spremni. Snimamo. 517 01:13:32,053 --> 01:13:36,604 Ovo je najte�a publika. Oni su sve �uli. 518 01:14:53,373 --> 01:14:55,373 Atmosfera se podigla. 519 01:15:42,373 --> 01:15:45,365 Moram da se poklonim velikim majstorima. 520 01:15:48,933 --> 01:15:51,322 Upravo sam se povukao. Zavr�io sam. 521 01:15:57,093 --> 01:15:59,288 Ne pla�im se da snimim i najgori bluz album. 522 01:15:59,973 --> 01:16:03,045 Mora� da rizikuje�. Moj otac je rekao: 523 01:16:03,653 --> 01:16:06,565 "Ako slu�a� ostale, ne�e� napraviti ni�ta posebno. 524 01:16:07,293 --> 01:16:09,293 Mora� da prati� ose�aj". 525 01:16:12,213 --> 01:16:15,569 Otac me je u�io da postanem izdava�, 526 01:16:16,013 --> 01:16:18,049 ili me je oblikovao da postanem jak �ovek. 527 01:16:19,573 --> 01:16:22,326 O�igledno je da se tvoj otac bavio raznim oblastima. 528 01:16:24,213 --> 01:16:27,011 �eleo je da osnuje ovu ku�u. Mo�da no�ima nije spavao, 529 01:16:28,333 --> 01:16:32,246 ali je uspeo da otvori posao sa plo�ama. 530 01:16:36,373 --> 01:16:39,809 Od malena sam bio samostalan. On nije uticao na moje odluke. 531 01:16:40,933 --> 01:16:44,005 Ose�ao je krivicu kada je prodao izdava�ku ku�u. 532 01:16:44,573 --> 01:16:47,167 Nisam dobio novac da osnujem svoj posao. 533 01:16:47,933 --> 01:16:49,933 To je kao da u�estvujem na olimpijskim igrama, 534 01:16:50,173 --> 01:16:52,173 za koje sam se spremao 20 godina. 535 01:16:52,653 --> 01:16:54,653 Na kraju, Olimpijada je otkazana. 536 01:17:23,693 --> 01:17:27,288 Moj otac je umro 1969. lmao je 52 godine. 537 01:17:29,493 --> 01:17:31,493 Bio sam o�ajan. 538 01:17:34,253 --> 01:17:36,253 Vra�ao sam se avionom iz Los Andjelesa. 539 01:17:36,333 --> 01:17:38,333 Pri�ao sam sa njim pre poletanja, 540 01:17:38,813 --> 01:17:40,813 kada sam sleteo saznao sam da je mrtav. 541 01:17:56,493 --> 01:18:00,247 Neko mi je rekao da Roling Stonsi tra�e 542 01:18:00,613 --> 01:18:03,730 novu tehniku snimanja i novu izdava�ku ku�u. 543 01:18:05,813 --> 01:18:07,813 Oti�ao sam u London. 544 01:18:08,053 --> 01:18:10,248 Vodio sam izdava�ku ku�u za Roling Stonse, 7 godina. 545 01:18:40,053 --> 01:18:42,053 Zdravo, ovde Mar�al. 546 01:18:43,653 --> 01:18:46,121 Vreme je za pokret. Nastup po�inje za 30 minuta. 547 01:18:50,533 --> 01:18:53,366 No�na mora se nastavila. Umrla mi je sestra. 548 01:18:54,973 --> 01:18:57,726 Godinu i po kasnije umrla je i druga sestra. 549 01:18:58,453 --> 01:19:00,523 Nedugo zatim, preminula je i moja majka. 550 01:19:01,733 --> 01:19:03,733 Ostao sam bez porodice. 551 01:19:14,373 --> 01:19:16,523 U periodu snimanja albuma "Sex, Drugs and Rock and Roll" 552 01:19:17,173 --> 01:19:19,173 droga mi je ubla�ila bol. 553 01:19:38,333 --> 01:19:42,565 Posle 7 godina sa Stonsima, sve sam napustio. 554 01:19:43,053 --> 01:19:45,053 Bio sam nezadovoljan svojim �ivotom. 555 01:19:46,613 --> 01:19:48,613 Upoznao sam svoju �enu i osnovao porodicu. 556 01:19:51,573 --> 01:19:53,573 To mi je pokazalo da je otac jo� uvek tu. 557 01:19:53,653 --> 01:19:55,653 Video sam ga kroz odnos sa svojom decom. 558 01:20:01,733 --> 01:20:05,965 Otac me nikada nije hvalio. lpak, jednom mi je rekao 559 01:20:07,213 --> 01:20:11,445 da je njegov cilj da mi pomogne da pre�ivim. 560 01:20:16,733 --> 01:20:21,329 Deci sam spomenuo oca u zadivljuju�em trenutku. 561 01:20:22,933 --> 01:20:25,288 Vojad�er I i Vojad�er ll su poslati u svemir 562 01:20:25,773 --> 01:20:27,773 u potrazi za vanzemaljskim �ivotom. 563 01:20:28,413 --> 01:20:30,608 Sa sobom su odneli disk sa svetskom muzikom. 564 01:20:35,493 --> 01:20:37,493 Poneli su pesmu �ak Berija, "Johnny B. Good". 565 01:20:39,573 --> 01:20:42,485 Deci sam rekao: "Va� deda je izdao plo�u 566 01:20:43,093 --> 01:20:45,243 koja �e vanzemaljcima da pretstavi Zemlju. " 567 01:20:45,693 --> 01:20:48,571 �ta je bolje za jevrejskog iseljenika iz Poljske?" 568 01:21:31,933 --> 01:21:34,242 Drago mi je da si stigao, slavljeni�e. 569 01:21:48,813 --> 01:21:51,646 Svi�a mi se. - Rekao sam ti da je dobro. 570 01:21:57,373 --> 01:22:00,888 lmam li potpunu slobodu? - Da, u drugoj polovini pesme. 571 01:22:02,093 --> 01:22:04,093 Ne treba nam vi�e od 2 minuta izvo�enja. 572 01:22:49,173 --> 01:22:51,562 Ovo sam ja kad sam bio mali. 573 01:22:55,773 --> 01:22:57,968 Hteli su da im ime bude "Electric Nigers". 574 01:22:58,613 --> 01:23:00,922 Otac im nije dao. Rekao je: "Ho�ete li da nas pobiju?" 575 01:23:31,773 --> 01:23:35,083 Nema sumnje da veza postoji. Hip-hop je dete bluza. 576 01:23:38,333 --> 01:23:41,086 Mora� da upozna� korene da bi se razvio. 577 01:23:42,853 --> 01:23:46,289 Kao �to poznaje� roditelje poznaje� i svoju kulturu. 578 01:23:47,013 --> 01:23:50,289 Budi ponosan na svoju kulturu i prika�i je celom svetu. 579 01:23:50,973 --> 01:23:53,885 Poka�i svoje poreklo, poka�i od �ega si nastao. 580 01:23:55,213 --> 01:23:57,488 Uzeli smo svoje nasledstvo i poneli ga sa sobom. 581 01:23:57,893 --> 01:24:00,248 Platili smo visoku cenu, i nosimo ga na novo mesto. 582 01:24:14,253 --> 01:24:17,370 Ovo je najbolji na�in da bluz dopre do ljudi. 583 01:24:19,813 --> 01:24:22,725 Dzimi je bio borac. Gledao sam u Hendriksa. 584 01:24:23,533 --> 01:24:26,001 Znao sam koliko mu je bluz zna�io. 585 01:24:39,213 --> 01:24:41,213 Znate li pri�u o ovoj ma�ki? 586 01:24:41,813 --> 01:24:45,089 Ka�u da je to ustvari Dzimi Hendriks. 587 01:25:01,733 --> 01:25:04,452 Na Hendriksa je bluz uticao kao steroidi. 588 01:25:05,293 --> 01:25:08,410 Kada muzi�ar u�i od Dzimija Hendriksa 589 01:25:09,133 --> 01:25:12,250 ne kopira� tehniku, ve� njegovo stanje svesti. 590 01:25:13,973 --> 01:25:16,771 To mi je pomagalo u rep muzici. 591 01:25:17,493 --> 01:25:20,769 Znamo da ta muzika ima jake re�i. To je definicija. 592 01:25:21,333 --> 01:25:25,326 Ali, da li mo�ete da zamislite sve mogu�nosti repa u muzici. 593 01:25:25,613 --> 01:25:27,613 Mogu�nosti su bezgrani�ne. 594 01:26:47,733 --> 01:26:51,089 Mar�al je uvek na pravom mestu u pravo vreme. 595 01:26:51,413 --> 01:26:53,449 On ume da iskoristi prednost tog trenutka. 596 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 On se nalazi u centru sveta. 597 01:26:56,813 --> 01:26:59,281 Pogledaj, nakon 40 godina i dalje volim da budem ovde. 598 01:26:59,813 --> 01:27:01,849 Vide�u tebe, kada do�e vreme. 599 01:27:04,973 --> 01:27:07,612 Pogledaj ga. O�i mu se sjaje. 600 01:27:08,453 --> 01:27:11,365 Ose�am se dobro i kada se sve zavr�i. 601 01:27:12,413 --> 01:27:14,802 Kada se sve pogasi, ja i dalje �ujem zvuk. 602 01:27:18,733 --> 01:27:20,769 Evo, zagrljaj za film. Za na�e poznanstvo. 603 01:27:21,253 --> 01:27:24,802 Kakav film? Zaboravi na film. Ovo je istinito. 604 01:27:25,653 --> 01:27:27,723 Tako je. Ovo je iskreno. 605 01:27:53,293 --> 01:27:56,126 Madi, Vulf, Litl Volter, Dzon Li Huker, �ak Beri, 606 01:27:56,453 --> 01:27:58,967 Bo Didli i Koko Tejlor koja jo� uvek peva, 607 01:27:59,253 --> 01:28:01,253 oni su legende. 608 01:28:05,413 --> 01:28:08,769 Bluz je osnova svega. Vili Dikson je rekao: 609 01:28:09,413 --> 01:28:11,563 "Od korena nastaje plod. " 610 01:29:33,413 --> 01:29:38,013 Prevod KIKINDJANIN 611 01:29:41,013 --> 01:29:45,013 Preuzeto sa www.titlovi.com 52008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.