Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,693 --> 00:01:22,693
www.titlovi.com
2
00:01:25,693 --> 00:01:30,293
KUMOVl I SINOVl
3
00:02:33,813 --> 00:02:37,488
Pesma je po�ela,
a ona je ostala zbunjena.
4
00:02:48,413 --> 00:02:51,246
Pozdravite damu koja je
osvojila gremi nagradu,
5
00:02:53,133 --> 00:02:55,328
gospodju Koko Tejlor.
6
00:03:03,893 --> 00:03:05,893
Vili Dikson je rekao:
7
00:03:06,053 --> 00:03:08,772
"Bluz je koren,
sve ostalo je boranija. "
8
00:03:41,293 --> 00:03:45,047
Kad god se vratim u �ikago,
pogodi me talas bluza.
9
00:03:47,853 --> 00:03:49,853
Podseti me na detinjstvo.
10
00:04:05,213 --> 00:04:08,728
Bluz mi je u genima.
Stalno mi se mota po glavi.
11
00:04:11,093 --> 00:04:13,971
I dok se sva�am sa �enom,
bluz izvire iz najdubljih pora.
12
00:04:23,973 --> 00:04:28,573
Ako snimi� istoriju bluza,
soula, fanka i d�eza,
13
00:04:29,373 --> 00:04:31,373
za poslednjih sto godina,
14
00:04:31,573 --> 00:04:34,133
ima�e� uvid o celokupnom
razvoju crnog naroda.
15
00:04:37,413 --> 00:04:39,768
Bluz je osnova svega,
jer u ovoj zemlji
16
00:04:40,373 --> 00:04:42,933
za crni narod nije bilo
drugog na�ina izra�avanja.
17
00:04:44,533 --> 00:04:47,445
Kroz muziku smo i spoljili
na�e unutra�nje potrebe.
18
00:04:50,133 --> 00:04:52,567
Ovde te�e med i mleko,
ali ne i za mene.
19
00:04:59,573 --> 00:05:01,573
Kako si?
- Dobro, a ti?
20
00:05:02,933 --> 00:05:05,811
Dr�im se. Neki dani su
dobri, a neki ne.
21
00:05:07,173 --> 00:05:09,687
Va�no je da smo �ivi i da smo
uspeli. Mnogi su pali.
22
00:05:10,253 --> 00:05:12,253
To je dobra strana.
- To je dobro.
23
00:05:14,133 --> 00:05:16,408
Sjajno je �to bluz
i dalje privla�i pa�nju.
24
00:05:17,053 --> 00:05:19,123
Stara vremena...
25
00:05:30,173 --> 00:05:33,802
Pogledajte MTV, VH1.
Muzika je deo celog sveta.
26
00:05:35,853 --> 00:05:38,367
lpak, mnogi ne znaju
za njen nastanak.
27
00:05:58,293 --> 00:06:00,932
Sre�om, ro�en sam
u okviru porodice "Chess".
28
00:06:02,053 --> 00:06:04,851
Oni su osniva�i samostalne
muzi�ke industrije.
29
00:06:09,133 --> 00:06:11,522
"Chess" je mala
izdava�ka ku�a.
30
00:06:12,653 --> 00:06:15,213
Moj otac i ujak su je
osnovali 1950. godine.
31
00:06:17,493 --> 00:06:19,563
Prvi umetnik je bio
veliki Madi Voters.
32
00:06:21,693 --> 00:06:23,843
Za njim, �ak Beri,
Bo Didli, Haulin Vulf,
33
00:06:24,413 --> 00:06:26,413
Sani Boj Vilijamson,
Litl Volter...
34
00:06:26,893 --> 00:06:29,043
Ovde su bili veliki
majstori bluza i R&B-ja.
35
00:06:50,173 --> 00:06:53,245
"Chess" je o�uvao
ose�anje, razumevanje
36
00:06:54,573 --> 00:06:57,804
i period u �ivotu
crnog naroda u Americi.
37
00:07:01,053 --> 00:07:03,851
Osniva�, Leni ces, je
ni iz �ega napravio �udo.
38
00:07:09,493 --> 00:07:12,530
Odrastao sam u "Cess"- u.
Bio sam sa ocem.
39
00:07:14,293 --> 00:07:16,853
Neprestano je radio, a ja
sam �eleo da budem sa njm.
40
00:07:23,613 --> 00:07:26,571
Sa 13 godina, otac me je
vodio na drugu turneju.
41
00:07:37,533 --> 00:07:40,764
Ovu zlatnu plo�u je �ak Beri
poklonio mom ocu.
42
00:07:45,333 --> 00:07:47,767
Otis Spen, Madi Voters i ja.
Snimali smo "Electric Mud".
43
00:07:51,013 --> 00:07:53,049
Madi je, u �ikagu,
bio voza� kamiona.
44
00:07:53,653 --> 00:07:58,010
Prilikom selidbe, ku�e "Chess",
moj otac i Madi su se zbli�ili.
45
00:07:59,213 --> 00:08:01,443
Otac ga je
veoma po�tovao.
46
00:08:25,373 --> 00:08:27,373
Da li slu�a� stare albume
"Chess" produkcije?
47
00:08:29,373 --> 00:08:31,373
Da, stalno.
- To ti je posao.
48
00:08:32,613 --> 00:08:35,047
Obnovio sam
mnoge diskove.
49
00:08:38,493 --> 00:08:41,246
Ovo je kolekcija plo�a,
iz "Chess" ku�e.
50
00:08:42,213 --> 00:08:46,729
"Cadet concept", "Psychodelic",
"Electric Mud"...
51
00:08:49,973 --> 00:08:52,806
Na ovom albumu je
Madi Voters, bio zvezda.
52
00:08:53,893 --> 00:08:56,327
Ljudi su to mrzeli.
Meni se dopadalo.
53
00:08:56,933 --> 00:08:59,493
Voleo ga je i moj bend,
Electric Mud.
54
00:08:59,853 --> 00:09:02,128
Madi Voters je bio
odu�evljen.
55
00:09:53,573 --> 00:09:57,452
Snimili smo 8 strana o tome
kako mu prave frizuru.
56
00:09:59,853 --> 00:10:02,367
lmali smo odli�an odnos,
te se on slo�io.
57
00:10:04,373 --> 00:10:08,571
Koji mu�karac ima takvo
samopouzdanje da to dozvoli?
58
00:10:11,013 --> 00:10:13,811
Bio je sjajan �ovek.
Su�e mu kosu, pu�i cigaretu.
59
00:10:16,213 --> 00:10:18,647
Evo ga kona�an ishod.
60
00:10:40,453 --> 00:10:43,729
On je bio predvodnik, vo�a.
Bio je glavni.
61
00:10:45,613 --> 00:10:49,322
Hteo sam da u hip-hop muziku
ubacim stil Madi Votersa.
62
00:10:50,173 --> 00:10:52,926
Po�eo sam
da ga imitiram.
63
00:11:09,133 --> 00:11:11,852
�injenica je da je
uticao i na hip-hop.
64
00:11:14,893 --> 00:11:17,691
Dobio sam pismo od cak Dija,
iz benda "Public Enemy".
65
00:11:18,173 --> 00:11:22,530
Pi�e da je, "Electric Mud",
najuticajniji album za hip-hop.
66
00:11:26,533 --> 00:11:29,206
Album ga je inspirisao
i uveo u muziku.
67
00:11:33,013 --> 00:11:36,403
Postoje naslednici ove muzike,
iako, oni nisu svesni toga.
68
00:12:31,133 --> 00:12:33,806
Stigli smo.
- Kako si?
69
00:12:35,533 --> 00:12:37,649
Drago mi je da te vidim.
- I meni, takodje.
70
00:12:38,773 --> 00:12:41,241
Bio sam na udaru, od kada
sam snimio "Electric Mud".
71
00:12:44,213 --> 00:12:46,213
To je bio najgori
bluz album,
72
00:12:46,413 --> 00:12:48,413
koji nije bio
ni osmi�ljen kao bluz.
73
00:12:52,493 --> 00:12:55,212
Posle tog albuma, po�eo sam
da po�tujem Madijev rad.
74
00:12:55,813 --> 00:12:57,929
To me odu�evljava.
To je bila cela zamisao.
75
00:12:58,653 --> 00:13:01,725
Posle 30 godina,
na� trud se isplatio.
76
00:13:03,653 --> 00:13:06,326
Tako nastaje istorija.
Nisi svestan da si je stvorio.
77
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
Radio si
ono �to voli�.
78
00:13:09,253 --> 00:13:12,768
Da nisam �uo "Electric Mud",
ne bih se osvrnuo na Madija.
79
00:13:15,533 --> 00:13:19,048
Kupio sam Madijev album,
"London Sessions", kasnije.
80
00:13:21,853 --> 00:13:25,562
Nije mi se dopao.
I�ao sam unazad.
81
00:13:29,053 --> 00:13:32,807
Album "Pure Maddy".
- "Dug that", "Rollin stone"...
82
00:13:34,413 --> 00:13:37,769
Postepeno sam shvatio
o �emu se radi.
83
00:13:40,773 --> 00:13:44,891
Upecao sam se.
Ali, mamac je "Electric Mud".
84
00:13:46,453 --> 00:13:48,453
O tome se radi.
Zato sam ga i snimio.
85
00:13:48,533 --> 00:13:50,763
Drago mi je �to to �ujem,
30 godina kasnije.
86
00:13:52,093 --> 00:13:55,688
Volim da �ujem
razli�it ritam, distorziju...
87
00:14:00,013 --> 00:14:02,527
U�ivao sam
u njegovom pevanju.
88
00:14:09,573 --> 00:14:12,804
�ezdesetih godina,
okupio sam bend "Electric Mud".
89
00:14:14,613 --> 00:14:18,208
�lanovi benda su veliki,
poznati studijski muzi�ari.
90
00:14:19,093 --> 00:14:20,932
Pit Kouzi je svirao
sa Majls Dejvisom.
91
00:14:20,933 --> 00:14:22,933
Moris Dzenings, bubnjar,
sa Remzi Luisom.
92
00:14:23,853 --> 00:14:26,606
Basista, Seterfild je svirao
sa Fil Kolinom.
93
00:14:30,173 --> 00:14:33,006
Re�io sam da ih spojim.
Okupio sam ih spontano.
94
00:14:35,653 --> 00:14:37,653
Sada si i ti ovde.
95
00:14:38,733 --> 00:14:40,769
Potreban je samo nagove�taj
da bi se �ovek zainteresovao.
96
00:14:41,653 --> 00:14:43,803
Uznemirava me �injenica
da dana�nji klinci to ne �uju.
97
00:14:59,413 --> 00:15:03,167
Halo? Ovde Dzin Bars.
- Naizad sam te prona�ao.
98
00:15:03,813 --> 00:15:05,813
Razgovarao sam sa
Kouzijem i Seterfilom.
99
00:15:09,773 --> 00:15:12,287
U U junu se odr�ava
bluz festival, u �ikagu.
100
00:15:12,733 --> 00:15:15,611
Svi �e se okupiti. Do�i �e
ceo "Electric Mud" bend.
101
00:15:17,733 --> 00:15:20,201
Zar nismo imali problem
sa klavijaturom?
102
00:15:20,933 --> 00:15:24,642
Ne znam, fali nam Otis Spen.
Gledam u njegovu fotografiju.
103
00:15:26,133 --> 00:15:28,727
Kada se budemo na�li,
razgovara�emo o tome.
104
00:15:29,653 --> 00:15:32,725
�elim da ubacim hip-hop
i delove "Electric Muda".
105
00:15:33,773 --> 00:15:36,082
Ho�u da ubacim
Madijeva originalna dela.
106
00:15:37,253 --> 00:15:40,211
Nisam bio ovako uzbu�en zbog
projekta, poslednjih 15 godina.
107
00:17:33,253 --> 00:17:37,804
Bluz poga�a svakog pojedinca.
To su univerzalni problemi.
108
00:17:41,173 --> 00:17:44,722
Recimo, momak je izgubio
devojku zbog gradskog klo�ara.
109
00:17:47,093 --> 00:17:50,085
Kroz tog momka uvi�a�
da se to mnogima desilo.
110
00:18:46,893 --> 00:18:49,566
Na jugu se nije razvio
elektri�ni zvuk.
111
00:18:50,573 --> 00:18:52,643
Elektriku su smatrali
djavoljim delom.
112
00:18:56,693 --> 00:19:00,322
Svirali su bluz iz delte.
Do�li su u elektizovani grad,
113
00:19:01,813 --> 00:19:05,123
uklju�ili su instrumente
u struju, i napravili bum.
114
00:19:15,013 --> 00:19:17,013
lzdava�ka ku�a "Chess"
se bavila evergrin muzikom.
115
00:19:17,933 --> 00:19:20,766
Muzi�ari su dolazili sa juga,
a moji su do�li iz Poljske.
116
00:19:40,093 --> 00:19:43,563
Crni umetnici su dolazili
sa Misisipija, iz Arkanzasa,
117
00:19:44,653 --> 00:19:47,690
sa pruge Ilinoisa,
iz Memfisa ili �ikaga.
118
00:19:49,293 --> 00:19:51,409
Moja porodica je
iz Poljske.
119
00:19:51,693 --> 00:19:54,366
Brodom su do�li u Njujork,
a vozom su stigli do �ikaga.
120
00:20:03,933 --> 00:20:07,084
Moj otac i ujak poti�u
iz jevrejskog sela u Poljskoj.
121
00:20:08,413 --> 00:20:11,211
Zapravo, celo selo se
preselilo u �ikago
122
00:20:13,773 --> 00:20:15,968
Ovo je moj ujak Fil,
a to je Cak Di.
123
00:20:16,413 --> 00:20:18,608
Drago mi je.
- �uo sam za tebe.
124
00:20:20,053 --> 00:20:22,851
Pri�ao sam mu o tebi.
U �ikagu smo da bi se
125
00:20:23,173 --> 00:20:25,971
uz rep i hip-hop, povezali
sa uli�nim zvukom.
126
00:20:26,533 --> 00:20:29,206
Rekao sam da �e te upoznati,
i da �e� biti na� vodi�.
127
00:20:32,293 --> 00:20:35,569
Zabavljali smo se.
Dolazili su kreativni ljudi.
128
00:20:36,813 --> 00:20:41,170
Sa svih strana se �uo ritam
muzike, svi su bili uzbu�eni.
129
00:20:44,813 --> 00:20:48,044
Taj period je veoma bitan.
Pome�ale su se razne kulture.
130
00:20:49,173 --> 00:20:52,848
Ovde, beli narod �ivi
daleko od crnog dru�tva.
131
00:20:55,293 --> 00:20:57,409
Kulture su odvojene.
132
00:20:58,613 --> 00:21:00,968
Ali, dolaze ljudi
drugog porekla.
133
00:21:01,973 --> 00:21:05,283
Kada emigriraju ovde,
svi �ive u me�ovitoj zajednici.
134
00:21:06,293 --> 00:21:09,330
De�ava se dobra hemija.
To ne mo�e da se objasni.
135
00:21:11,733 --> 00:21:14,566
Moj otac je bio djubretar
u reonu 29. dr�ave.
136
00:21:17,613 --> 00:21:21,401
Radio je prekoputa crkve,
koja je bila kao bungalov.
137
00:21:22,453 --> 00:21:24,453
To je crna,
gospel crkva.
138
00:21:27,493 --> 00:21:30,803
Petkom uve�e je bila
propoved i ljudi su tap�ali.
139
00:21:31,493 --> 00:21:35,008
Bilo je sjajno. Lenard i ja
smo stajali zapanjeni.
140
00:21:40,693 --> 00:21:43,969
Tekstovi su izra�avali
jaka ose�anja.
141
00:22:12,973 --> 00:22:16,283
Ulica Maksvel je bila
centar jevrejskih izbeglica.
142
00:22:17,493 --> 00:22:21,008
Tu se prodavalo i kupovalo.
Privukla je i crni narod.
143
00:22:35,893 --> 00:22:37,929
Ovo je ulica Maksvel.
Stigli smo.
144
00:22:43,213 --> 00:22:45,329
Ni�ta nije ostalo
od ulice Maksvel.
145
00:23:12,813 --> 00:23:15,008
Ovde nema nikoga.
Nestali su.
146
00:23:18,013 --> 00:23:20,891
Ovo je uobi�ajen prizor.
Ovde je bio �kver
147
00:23:21,413 --> 00:23:23,973
na Micigen aveniji.
Vi�e ga nema.
148
00:23:26,253 --> 00:23:28,253
Sve su sru�ili.
149
00:23:48,293 --> 00:23:51,251
Rastu�uje me prizor,
kao da smo u Nema�koj.
150
00:23:53,013 --> 00:23:55,811
Ovde je stajao natpis:
"crnci + jevreji = bluz".
151
00:23:56,813 --> 00:23:59,452
U ulici Maksvel
svi su �iveli zajedno.
152
00:24:00,013 --> 00:24:01,972
Bile su pome�ane
razne kulture i rase.
153
00:24:01,973 --> 00:24:03,973
U�ili su jedni od drugih.
�inili su dobro za ceo svet.
154
00:24:12,893 --> 00:24:15,805
Muzika pri�a
najbolje pri�e.
155
00:24:19,373 --> 00:24:23,207
Pomo�u pri�a, uz pro�lost,
danas stvaramo budu�nost.
156
00:24:26,253 --> 00:24:29,802
Ako muzika nema istoriju,
onda nema o �emu da peva.
157
00:24:30,533 --> 00:24:33,411
Nema ni svoju budu�nost.
Sve je samo sada.
158
00:24:42,693 --> 00:24:46,083
Sa belte Misisipija, crni
narod je dolazio u �ikago.
159
00:24:48,173 --> 00:24:51,131
Pobegli su od Dzim Krola
sa ciljem da uspeju.
160
00:26:14,533 --> 00:26:16,533
Pre izdava�ke ku�e "Chess",
otac je posedovao
161
00:26:16,853 --> 00:26:18,853
klub "Makambo"
u �ikagu.
162
00:26:22,173 --> 00:26:25,085
"Makambo" je bio bar
i radio je celu no�.
163
00:26:26,053 --> 00:26:28,692
Bio je pun muzi�ara,
prostitutki i dilera drogom.
164
00:26:30,133 --> 00:26:32,363
�iva svirka se
�ula u pozadini.
165
00:26:47,413 --> 00:26:50,325
Otac me je odveo tamo
kada sam imao 6 godina.
166
00:26:52,173 --> 00:26:54,173
Na ulasku u bar,
zadesila se pucnjava.
167
00:26:55,333 --> 00:26:58,530
Otac me je �utnuo
iza �anka, kod ujka Fila.
168
00:27:00,413 --> 00:27:04,088
On me je uhvatio, bacio
na pod i za�titio me telom.
169
00:27:09,013 --> 00:27:11,163
Svaki put
kada u�em u bar,
170
00:27:11,773 --> 00:27:15,482
miris duvana i alkohola
me podseti na ujka Fila.
171
00:27:16,493 --> 00:27:19,690
Osetim kako le�i iznad mene
i pritiska mi lice u pod.
172
00:28:58,733 --> 00:29:01,452
�ikago se promenio.
Ovde je bilo veselo.
173
00:29:03,373 --> 00:29:06,888
Ovo je Micigen avenija,
desno je ulica "plo�a".
174
00:29:26,333 --> 00:29:28,927
"Vidzej" izdava�ka ku�a je
bila sa leve strane.
175
00:29:34,773 --> 00:29:37,446
Stigli smo. Ovo je broj 2120.
Tu je izdava�ka ku�a "Chess".
176
00:29:39,853 --> 00:29:43,607
Ovo su autenti�na vrata.
Drago mi je da su tu oznake.
177
00:29:47,813 --> 00:29:51,044
Koliko puta sam pro�ao kroz
ova vrata, u dolasku na posao?
178
00:29:54,133 --> 00:29:56,283
Pogledaj, ovo je
prvobitan ulaz...
179
00:30:12,093 --> 00:30:14,243
Muzika iz ku�e "Chess"
je zvu�ala kao grmljavina.
180
00:30:15,853 --> 00:30:18,208
Sru�ena su
sva ograni�enja.
181
00:30:21,413 --> 00:30:25,292
Zadr�ali su neobra�eni
materijal i njegov karakter.
182
00:30:26,293 --> 00:30:29,012
Pustili su muziku da bruji.
Snimili su sva ose�anja.
183
00:30:34,573 --> 00:30:37,485
U ku�i "Chess" su snimali
najbolji muzi�ari �ikaga.
184
00:30:39,253 --> 00:30:42,325
Haulin Vulf je najve�i
i najja�i �ovek kojeg znam.
185
00:30:43,493 --> 00:30:45,609
�aka mu je bila velika
kao bejzbol rukavica,
186
00:30:46,173 --> 00:30:48,926
a cipele �iroke, zato �to je
�iletom isekao ivice,
187
00:30:50,053 --> 00:30:52,328
iz cipela su,
sa strane, virile �arape.
188
00:31:17,973 --> 00:31:20,806
Nema� novac, posao,
sme�taj, preno�i�te...
189
00:31:22,693 --> 00:31:26,891
Poku�a� da na�e� posao, hranu,
i mora� da pozajmi� od drugih.
190
00:31:28,093 --> 00:31:30,926
Ne nada� se da �e ti biti dato,
mora� sve sam da uzme�.
191
00:31:32,053 --> 00:31:34,692
Lo�e prilike su dovele
do takve situacije.
192
00:31:58,693 --> 00:32:01,253
Nadimak Vulf (vuk),
sam dobio sa 3 godine.
193
00:32:02,693 --> 00:32:06,481
Deda me je tako nazvao.
Pri�ao mi je �ta rade vuci.
194
00:32:09,133 --> 00:32:11,693
Bio sam nesta�an,
pravi djavo.
195
00:32:14,173 --> 00:32:16,323
Pitao sam: "�ta vuci rade?"
"Zavijaju", odgovorio bi mi.
196
00:32:17,853 --> 00:32:20,606
Prepao bih se.
Ljutio sam se na njega.
197
00:32:21,693 --> 00:32:23,693
Nisam ni sanjao
da �e to biti odli�no ime.
198
00:32:47,533 --> 00:32:49,888
Sa Haulin Vulfom sam
snimio album "Psychodelic".
199
00:32:50,573 --> 00:32:53,929
Svirao je bend "Electric Mud"
Oni �e svirati u �ikagu.
200
00:33:05,373 --> 00:33:07,373
Kada je Vulf �uo album,
nije mu se dopao.
201
00:33:08,133 --> 00:33:11,091
Bio sam dovoljno smeo
da to objavim na koricama.
202
00:33:19,333 --> 00:33:23,485
Vidi� li veliku zgradu, levo?
Tu smo snimili "Electric Mud".
203
00:33:24,493 --> 00:33:27,451
Onaj znak je
znak na�e radio stanice.
204
00:33:29,373 --> 00:33:31,682
Posle 2120, do�li ste ovde?
- Da, do�li smo ovde.
205
00:33:32,773 --> 00:33:34,773
Vidi� li "Chess" reklamu?
206
00:33:36,533 --> 00:33:40,128
Bila je to �udesna ustanova.
Studio, �tampa, izdava�tvo...
207
00:33:45,013 --> 00:33:48,528
Ako si snimao u petak izjutra,
imao si plo�u u subotu popodne.
208
00:34:32,533 --> 00:34:35,730
Crno dru�tvo mi je prijalo.
Nisam prihvatao sablon
209
00:34:36,333 --> 00:34:39,530
da je to neobi�no,
pedesetih, �ak i u �ikagu.
210
00:34:42,013 --> 00:34:44,846
Mnoga dela su nastala
iz me�ovite saradnje.
211
00:34:46,373 --> 00:34:49,126
To je bilo pre borbe za prava,
pre Martin Luter Kinga.
212
00:34:57,493 --> 00:35:00,690
Bar Micvah je moja
prva proslava u Cikagu.
213
00:35:06,373 --> 00:35:09,729
Nosio sam odelo po meri,
sa cvetom u reveru.
214
00:35:10,413 --> 00:35:12,413
Sa�io ga je isti kroja�
koji je �io i za Madija.
215
00:35:58,293 --> 00:36:01,808
Bo Didli je bio veliki majstor.
Sa ulice je do�ao u "Chess".
216
00:36:04,653 --> 00:36:07,451
Otac i ujak su bili spremni
da prihvate druga�iji zvuk.
217
00:36:25,373 --> 00:36:28,285
U pesmi spominje Dzerom Grina.
Svirao je zve�ke.
218
00:36:30,373 --> 00:36:34,764
Afri�kim ritmom je uticao
na Boa. Bio je neobi�an.
219
00:36:36,093 --> 00:36:39,802
Uhap�en je u Karolini,
u toku �urke na pla�i.
220
00:36:40,653 --> 00:36:43,884
Sko�io je sa bine sa zve�kama,
u gomilu belih devojaka.
221
00:36:47,533 --> 00:36:49,763
Neki lik me je gurnuo
uza zid i zapretio:
222
00:36:50,533 --> 00:36:53,047
"Jevrejcicu, ako nastavi�
da se muva� sa crnjama,
223
00:36:53,413 --> 00:36:55,643
zaklju�a�u te
da te niko ne prona�e. "
224
00:37:00,573 --> 00:37:02,132
Zvali su nas
ljubiteljima crnih
225
00:37:02,133 --> 00:37:04,203
ili su nas optu�ivali
da krademo od na�ih.
226
00:37:05,213 --> 00:37:08,046
Svi smo imali isti cilj,
da ostvarimo bolji �ivot.
227
00:37:09,533 --> 00:37:11,569
Sve je bilo vezano za novac.
Da nismo radili sa plo�ama
228
00:37:11,973 --> 00:37:14,931
na radiju bi za vikend
zaradili 3,5 dolara.
229
00:37:15,533 --> 00:37:17,888
To je kao 5000 dolara
u dana�nje vreme.
230
00:37:18,373 --> 00:37:20,373
Ako radim par vikenda,
vozio bih Kadilak.
231
00:37:20,853 --> 00:37:22,853
lmao bih i zgodnu
ribu pored sebe.
232
00:37:28,613 --> 00:37:32,845
Pla�eni ra�uni i Kadilak
su iz "pro�log" doba.
233
00:37:33,813 --> 00:37:35,813
Ka�em da je to stanje
ljudi posle robstva.
234
00:37:36,093 --> 00:37:38,093
Na�a ku�a nije
imala reklamu.
235
00:37:39,253 --> 00:37:42,051
Umetnici su sami dolazili
sa svojim �eljama i potrebama.
236
00:37:43,333 --> 00:37:47,933
Pri�a o Litl Volteru je sli�na
pri�i momaka iz hip-hopa.
237
00:37:53,453 --> 00:37:55,453
Nemoj mi re�i
da se smirim.
238
00:37:56,573 --> 00:37:58,573
Ako to bude� rekao,
tek onda �u poludeti.
239
00:37:59,853 --> 00:38:01,853
Ljudi koji su do�li u
u �ikago
240
00:38:02,053 --> 00:38:04,053
iz Misisipija, Arkanzasa
imali su probleme.
241
00:38:06,013 --> 00:38:09,210
Zvali su mog oca
sa planta�e i tra�ili savete.
242
00:38:10,813 --> 00:38:13,452
Tvoj otac je rekao
da �e se pobrinuti za sve.
243
00:38:14,293 --> 00:38:17,330
Kad je moj otac umro, ostale su
priznanice sa 1500 dolara duga.
244
00:38:18,773 --> 00:38:20,773
To su bili dugovi
od 50 do 300 dolara.
245
00:38:21,253 --> 00:38:24,689
95% du�nika su bili crni.
Na sahrani, moj ujak je rekao:
246
00:38:27,293 --> 00:38:30,251
"Pogledaj ih, do�li su
da se uvere da je mrtav.
247
00:38:30,973 --> 00:38:32,973
Sada ne moraju
da vrate dugove. "
248
00:39:18,213 --> 00:39:20,408
Vili Dikson je bio vi�e
od obi�nog umetnika.
249
00:39:21,293 --> 00:39:24,603
Bio je prvi crni izdava� plo�a
na svetu. Bio je svestran.
250
00:39:26,013 --> 00:39:28,129
Bavio se biznisom,
muzikom i pisao je tekstove.
251
00:39:57,093 --> 00:39:59,093
Pisao je u zavisnosti
od karaktera.
252
00:39:59,413 --> 00:40:01,413
Napisao je odli�ne tekstove
za Haulin Vulfa i Madi Votersa.
253
00:40:02,213 --> 00:40:04,727
U�ao bi u njihovu li�nost
i pogodio ih u samu sr�.
254
00:40:06,093 --> 00:40:08,561
A onda, po�eo je da pi�e
za Koko Tejlor.
255
00:40:17,733 --> 00:40:19,928
Koko Tejlor je �istila
stanove po �ikagu.
256
00:40:21,413 --> 00:40:23,413
On je do�ao i rekao
da ima ne�to vrelo.
257
00:40:49,053 --> 00:40:51,647
lmala sam 21 godinu
kada sam do�la.
258
00:40:53,293 --> 00:40:55,966
Do tada sam
�ivela u Memfisu.
259
00:40:57,533 --> 00:41:00,331
Radila sam na farmi.
Skupljala sam pamuk.
260
00:41:01,573 --> 00:41:04,770
Umorila sam se od toga.
Odlu�ila sam da odem u �ikago,
261
00:41:06,133 --> 00:41:08,931
Rekli su mi da �u
tamo na�i dobar posao.
262
00:41:14,533 --> 00:41:16,452
Htela sam da vidim
Haulen Vulfa.
263
00:41:16,453 --> 00:41:18,453
On mi je bio omiljen.
264
00:41:20,413 --> 00:41:24,326
Haulen Vulf me je predstavio:
"Sa nama je mala Koko".
265
00:41:26,373 --> 00:41:29,604
Prona�li smo je i doveli
da nam ne�to otpeva. "
266
00:41:33,173 --> 00:41:36,529
Kada je zavr�io sa obavezama
po�eo je da me muva.
267
00:41:37,173 --> 00:41:41,291
Pozvao me je pozadi
ne bi li mu se posre�ilo.
268
00:41:44,253 --> 00:41:46,289
Pripremila sam
dve pesme.
269
00:41:49,093 --> 00:41:52,449
Srela sam ogromnog
�oveka, crvenog vrata...
270
00:41:54,333 --> 00:41:57,609
Pretstavio se kao Vili Dikson.
Dopadao mu se moj bluz.
271
00:41:59,253 --> 00:42:01,528
Hteo je da me
odvede u "Chess".
272
00:42:04,373 --> 00:42:08,605
Sutradan me je �uo Lenard ces.
Dopao mu se moj glas.
273
00:42:11,693 --> 00:42:13,923
Viliju je rekao da odmah
po�ne sa radom.
274
00:42:14,573 --> 00:42:16,882
Dikson se vratio
sa gotovom pesmom.
275
00:42:17,613 --> 00:42:22,213
"I'v got what it takes" je
prva pesma sa mog albuma.
276
00:42:54,293 --> 00:42:58,684
Mnogi misle da je
bluz tuga i patnja.
277
00:43:01,293 --> 00:43:05,445
Moj bluz nije takav.
Moja muzika je vesela.
278
00:43:06,573 --> 00:43:10,566
Pevam da bi se ljudi radovali,
da bi zaigrali i nasmejali se.
279
00:43:11,893 --> 00:43:13,893
Pevam da bi se
svi ose�ali bolje.
280
00:44:05,373 --> 00:44:08,888
Mari, jesi li to ti?
Mar�ale Ces, Prepoznao sam te.
281
00:44:09,733 --> 00:44:12,850
Kako si? -Dobro sam.
Drago mi je da te vidim.
282
00:44:13,413 --> 00:44:15,927
Nisam znala da si ovde.
- Do�ao sam sa sinom, Dzamarom.
283
00:44:17,373 --> 00:44:19,373
Drago mi je
da smo se upoznali.
284
00:44:19,453 --> 00:44:21,603
Ho�u da mu poka�em
duh bluza u �ikagu.
285
00:44:22,973 --> 00:44:25,931
Niste pogre�ili. Bi�e kao
u stara, dobra vremena.
286
00:45:11,853 --> 00:45:14,208
Kada sam bio mali,
Madi Voters i Haulin Vulf
287
00:45:14,653 --> 00:45:16,689
su mi davali
savete u vezi seksa.
288
00:45:17,533 --> 00:45:20,252
Stalno su me zapitkivali
da li mi se ve� posre�ilo.
289
00:45:26,293 --> 00:45:30,366
Madi Voters je napisao pesmu
za devojku u koju se zaljubim.
290
00:45:31,573 --> 00:45:34,212
Badi Gaj mi je
dao amajliju za devojke.
291
00:45:34,613 --> 00:45:36,613
Nosio sam je ispod majce.
Doneo ju je sa delte.
292
00:46:05,133 --> 00:46:08,762
Kontaktiram sa publikom.
Dok pevam, gledam u njih.
293
00:46:09,973 --> 00:46:13,761
Tako znaju o �emu pri�am.
Gledam i u lepe devojke.
294
00:46:14,973 --> 00:46:18,090
Nekima �u poslati poljubac,
a neke �u pogledati u o�i.
295
00:46:22,133 --> 00:46:26,733
To ne zna�i da ih �elim,
ve� da im �aljem poruku.
296
00:46:28,773 --> 00:46:30,773
Ho�u da joj ka�em
da je lepa,
297
00:46:32,013 --> 00:46:34,573
i da znam da me �eli.
Ona to zna...
298
00:47:00,893 --> 00:47:03,771
Za vreme mojih studija,
1963. godine,
299
00:47:04,293 --> 00:47:08,764
oplja�kali su "Chess"
i prebili mog oca. Poludeo sam.
300
00:47:10,973 --> 00:47:13,533
Napustio sam koled�
i vratio sam se ku�i.
301
00:47:20,613 --> 00:47:22,613
Izbio je skandal.
�eleo sam da radim.
302
00:47:23,653 --> 00:47:25,883
Nisam hteo da studiram.
Odrastao sam u izdava�koj ku�i.
303
00:47:26,293 --> 00:47:28,293
Bilo je vreme da to iskoristim.
Slo�ili su se.
304
00:47:43,973 --> 00:47:47,807
Po�eo sam da radim. Nisu mi
odredili ni posao, ni platu.
305
00:47:49,533 --> 00:47:51,808
Nedeljama sam
dolazio na posao.
306
00:47:53,413 --> 00:47:57,372
Skupio sam hrabrost
i upitao oca �ta da radim,
307
00:47:57,813 --> 00:48:00,805
gde da sednem, koji je
moj posao u "Chessu"...
308
00:48:03,373 --> 00:48:06,206
"Tvoj posao je da posmatra�
�ta ja radim, glupane".
309
00:48:08,253 --> 00:48:10,926
To je sve �to je rekao,
i ja sam kona�no shvatio.
310
00:48:18,093 --> 00:48:20,093
Pre �ezdeset godina,
u Klarksdejlu
311
00:48:20,173 --> 00:48:22,562
mladi� je �uo izvanrednu
svirku na klaviru.
312
00:48:22,973 --> 00:48:25,009
To ve�e je uticalo
da on postane muzi�ar.
313
00:48:25,533 --> 00:48:28,605
Mladic je Ajk Tarner,
a pijanista Pajntop Perkins.
314
00:48:30,173 --> 00:48:32,846
Ovog popodneva,
svira�e vam u duetu.
315
00:50:49,413 --> 00:50:53,611
Pajntop Perkins ima 94 godine.
Muzika ga i dalje pokre�e.
316
00:50:57,093 --> 00:50:59,971
Mo�da �u i ja sa 90 godina
biti matori reper, ko zna?
317
00:51:11,413 --> 00:51:15,850
Veliki sam ljubitelj muzike.
Volim rok end rol, R&B i rep.
318
00:51:18,813 --> 00:51:21,725
Kada sam preslu�ao
album "Electric Mud",
319
00:51:22,093 --> 00:51:26,693
Madija Votersa, dopao mi se.
Uz njega sam upoznao bluz.
320
00:51:29,213 --> 00:51:31,213
Shvatio sam da to nije
naj�istije izvo�enje,
321
00:51:31,453 --> 00:51:34,286
da postoji mnogo vi�e.
Nije mi bilo jasno.
322
00:51:36,013 --> 00:51:39,892
Poslao sam pismo Mar�alu.
Po�eli smo da se dopisujemo.
323
00:51:41,493 --> 00:51:44,724
I igrom slu�aja...
- Upoznali smo se.
324
00:51:46,973 --> 00:51:50,761
Razmi�ljali smo o tome
da opet okupimo ekipu.
325
00:51:52,253 --> 00:51:55,928
�ak i ja smo se slo�ili
da nam treba neko energi�an.
326
00:51:59,973 --> 00:52:02,646
Trebao nam je neko ko
poznaje �ikago i njegov bluz.
327
00:52:03,693 --> 00:52:06,048
Neko ko zna kako
ovaj grad di�e.
328
00:52:06,973 --> 00:52:09,248
Setio sam se da si ti majstor
koji ima sve te odlike.
329
00:52:09,693 --> 00:52:14,130
Hvala vam. Voleo bih
da u�estvujem, volim muziku.
330
00:52:16,173 --> 00:52:19,165
Slu�ao sam stare albume
i dopada mi se "Psychodelic".
331
00:52:21,333 --> 00:52:25,167
Rad sa starim majstorima
je blagoslov za mene.
332
00:52:26,253 --> 00:52:28,253
Ti si savr�en.
- Hvala.
333
00:52:28,293 --> 00:52:30,293
Ti si momak koji mo�e
da nam pomogne.
334
00:52:30,453 --> 00:52:32,523
To mi je u krvi,
od toga ne mogu pobe�i.
335
00:52:32,933 --> 00:52:35,288
Bluz mi je u krvi,
slu�ao sam ga u naselju.
336
00:52:36,053 --> 00:52:37,852
Da li si ro�en u �ikagu?
- Da, ovde sam ro�en.
337
00:52:37,853 --> 00:52:39,732
U kom delu grada?
- Na jugu.
338
00:52:39,733 --> 00:52:41,733
I ja sam ro�en na jugu.
Gde ta�no?
339
00:52:41,973 --> 00:52:45,045
U ulici Stouni 87.
- To je moj stari kraj.
340
00:52:45,653 --> 00:52:48,292
Ro�en sam na uglu
44. i Dzekson ulice.
341
00:52:49,333 --> 00:52:52,211
Tamo je osnovna �kola.
- Znam gde je to.
342
00:52:54,413 --> 00:52:56,132
�ta si u horoskopu?
- Ribe.
343
00:52:56,133 --> 00:52:58,098
Kog datuma si ro�en?
-13. marta.
344
00:52:58,133 --> 00:53:00,169
Neverovatno.
Pogodi kada sam ja ro�en.
345
00:53:00,453 --> 00:53:02,453
Kada?
-13. marta.
346
00:53:03,413 --> 00:53:05,973
Nadam se da nisi ro�en u petak.
To bi bio petak 13.
347
00:53:07,853 --> 00:53:09,889
Ro�eni smo istog dana.
Napravi�emo haos.
348
00:53:10,453 --> 00:53:12,453
Ovo je na� prvi zagrljaj.
349
00:53:26,853 --> 00:53:31,290
Komon pripada evoluciji
moderne generacije, 2003.
350
00:53:33,333 --> 00:53:35,767
Svaka generacija se vra�a
po jedan korak unazad.
351
00:53:47,013 --> 00:53:50,085
Madi Voters i Haulin Vulf,
su prvobitni veliki bluzeri.
352
00:53:50,773 --> 00:53:53,003
lpak, i oni su
imali svoje idole.
353
00:53:53,573 --> 00:53:55,962
Son Haus, Robert Dzonson
i Blajnd Lemon Dzeferson
354
00:53:56,453 --> 00:53:59,172
su majstori koje su
Madi i Haulin Vulf slu�ali.
355
00:54:01,573 --> 00:54:03,928
Madi je uticao na
Roling Stonse.
356
00:54:04,613 --> 00:54:09,213
Stonsi su uticali na Cak Dija,
a on na Komona.
357
00:54:24,373 --> 00:54:27,012
1964. godine su me
pozvali Roling Stonsi.
358
00:54:27,893 --> 00:54:30,885
�eleli su da snime album
za izdava�ku ku�u "Chess".
359
00:54:31,453 --> 00:54:33,967
lme su dobili sa Madijevog
albuma "Rollin' Stone".
360
00:54:34,973 --> 00:54:36,973
Hteli su da im
namestim snimanje.
361
00:54:53,013 --> 00:54:55,402
Oti�ao sam kod oca i ujaka.
Rekao sam im
362
00:54:55,813 --> 00:54:57,813
da postoji engleska grupa
dugokosih klinaca
363
00:54:58,213 --> 00:55:00,727
koji imaju par hitova
i pevaju obrade na�ih pesama.
364
00:55:02,213 --> 00:55:04,807
Slo�ili su se da ih pozovem.
�eleli su da ih snimimo.
365
00:55:05,973 --> 00:55:09,363
Ugovorio sam snimanje.
Do�li su u leto, 1964.
366
00:55:10,293 --> 00:55:12,523
U �ikagu su snimili
svoj drugi album.
367
00:55:17,333 --> 00:55:20,245
Najbolji bubnjar na svetu.
Svirao je sa Madi Votersom.
368
00:55:26,613 --> 00:55:29,366
Na binu sti�e elektonski zvuk,
Njuport festivala...
369
00:55:31,133 --> 00:55:33,522
Jedini i legendarni
Sem Lej.
370
00:56:46,173 --> 00:56:49,563
Ovo je neverovatno.
lzgleda� odli�no.
371
00:56:50,093 --> 00:56:52,971
Dobro je opet biti pored tebe.
Nedostajalo mi je.
372
00:56:55,053 --> 00:56:58,125
Nisam bio �edan dok
nisam nai�ao na vodu.
373
00:57:00,093 --> 00:57:03,324
Prija mi �to sam ovde.
- Ulep�ao si mi dan.
374
00:57:04,053 --> 00:57:07,363
I ti si meni. Se�a� li se
albuma "Kumovi i sinovi"?
375
00:57:08,173 --> 00:57:10,209
Madi je spustio gitaru
i po�eo da igra.
376
00:57:10,693 --> 00:57:12,968
Bio sam uzbu�en.
To je bilo sjajno.
377
00:57:13,733 --> 00:57:15,769
To su bili dobri dani.
- Dobri, stari dani...
378
00:57:17,973 --> 00:57:20,771
Sledi "slajd" numera koja �e
da nas vrati u �ezdesete.
379
00:57:21,253 --> 00:57:24,051
Sem ju je snimio sa
"Butterfly" bluz bendom.
380
00:57:55,853 --> 00:57:59,926
Sem je bio odli�an, mladi
crni bubnjar koji se povezao
381
00:58:00,653 --> 00:58:04,532
sa belim muzi�arima.
Svirao je na obe scene.
382
00:58:16,253 --> 00:58:17,852
Svirali su zajedno.
383
00:58:17,853 --> 00:58:21,243
Majk Blumfil, Pol Baterfild,
a Sem Lej je bio bubnjar.
384
00:58:31,413 --> 00:58:34,166
Muzika je �irom celog sveta.
Pri�am o bluzu u globalu.
385
00:58:34,853 --> 00:58:37,765
Nije va�no da li si
crn ili beo. To je bluz.
386
00:58:41,613 --> 00:58:44,650
Volim muziku. Svirao bih
i na ulici, da je trebalo.
387
00:58:59,773 --> 00:59:02,606
Kada smo snimali poznati
album "Kumovi i sinovi",
388
00:59:03,213 --> 00:59:05,727
�eleli smo da Sem Lej
svira bubnjeve.
389
00:59:08,013 --> 00:59:10,573
Ovo je scena sa plafona
iz "Sistinske kapele".
390
00:59:12,173 --> 00:59:15,131
Jedan od likova je crn.
On pretstavlja oca.
391
00:59:16,053 --> 00:59:20,171
Beli lik prikazuje mlade
i nove nara�taje bluza.
392
00:59:43,093 --> 00:59:45,093
Primetio sam da
Roling Stonsi,
393
00:59:45,453 --> 00:59:47,648
Blumfildom, Baterfildom,
Beri Goldbertom...
394
00:59:48,053 --> 00:59:50,053
Svi su �eleli da mogu
da na bini zvu�e
395
00:59:50,333 --> 00:59:53,052
kao crni muzi�ari
iz ku�e "Chess".
396
00:59:54,853 --> 00:59:57,606
lpak, ispalo je po njihovom.
Bilo je malo belog.
397
00:59:58,733 --> 01:00:02,965
Ali, ta belina je privukla
mnogu belu pubuliku.
398
01:00:21,813 --> 01:00:23,883
Baterfild je poseban.
U njemu je muzika.
399
01:00:24,853 --> 01:00:27,572
On je bluzer. Za njega
ne va�e rasne gluposti.
400
01:00:28,373 --> 01:00:30,648
On ne priznaje belu boju.
U muzici je.
401
01:00:31,653 --> 01:00:34,121
I da je zelene boje,
to ne bi uticalo na njega.
402
01:00:34,773 --> 01:00:37,241
Da je sa druge planete ili
da je sendvi� sa tunjevinom,
403
01:00:37,653 --> 01:00:40,008
Baterfild bi bio bluzer.
404
01:01:00,533 --> 01:01:04,845
"Sinovi", Blufild i Baterfild,
su svirali sa Bob Dilanom.
405
01:01:06,813 --> 01:01:10,010
Bio je to isti elekti�ni bluz
koji se nekada svirao.
406
01:01:13,333 --> 01:01:16,484
Dilan se oslonio na rane,
crne, akusti�ne plo�e.
407
01:01:17,413 --> 01:01:20,485
Zbog razvoja elektonike
pesme su dobile moderan zvuk.
408
01:02:09,373 --> 01:02:12,092
Ovo je Moris Dzenings.
- Drago mi je.
409
01:02:13,733 --> 01:02:15,963
Kod ku�e imam tvoj poster.
- Moj poster?
410
01:02:16,693 --> 01:02:18,693
Nosi� sat
oko vrata.
411
01:02:24,213 --> 01:02:26,408
Kako si?
- Nikad bolje...
412
01:02:28,373 --> 01:02:32,685
Kao �to rekoh ranije, dok sam
sa vama sedim i slu�am.
413
01:02:33,533 --> 01:02:35,967
Dok pri�ate o ranijim
danima, ja sam zbunjen.
414
01:02:37,293 --> 01:02:41,252
Stalno postavljam pitanja.
Mu�im svoju du�u.
415
01:02:44,173 --> 01:02:47,165
Vi, gospodo, imate pri�e
koje ljudi treba da �uju.
416
01:02:50,293 --> 01:02:52,761
Dana�nja publuka ne poznaje
�ak ni skorije umetnike.
417
01:02:54,213 --> 01:02:56,602
Moramo to da promenimo.
Kao �to rekoh,
418
01:02:57,653 --> 01:03:00,963
album "Electric Mud"
me je uveo u bluz.
419
01:03:02,373 --> 01:03:04,373
Tako smo se upoznali.
Pisao mi je.
420
01:03:05,293 --> 01:03:08,012
U pravu je. Uspeo je
da privu�e sve hipike.
421
01:03:08,893 --> 01:03:11,453
Ne samo hipike,
ve� i mnoge druge.
422
01:03:13,253 --> 01:03:15,403
Staroj muzici sam
na�ao novu publiku.
423
01:03:16,053 --> 01:03:18,053
To je bila zamisao.
424
01:03:22,653 --> 01:03:27,253
Gde si na�ao "Electric Mud"?
- Dzoni Fiz, mi je rekao:
425
01:03:28,333 --> 01:03:30,403
"Brate, ovo je
mnogo jako. "
426
01:03:33,813 --> 01:03:36,407
30 godina kasnije,
i dalje vole "Electric Mud".
427
01:03:37,453 --> 01:03:39,648
Rekao je:
"Oni imaju petlje. "
428
01:04:09,173 --> 01:04:12,529
Moj junak...
- Ne, vi ste moj heroj.
429
01:04:18,133 --> 01:04:20,283
Kako to da si �ist?
- �ist je i obrijan.
430
01:04:21,333 --> 01:04:23,369
Do�ao sam
u najboljem izdanju.
431
01:04:32,653 --> 01:04:35,167
On je �lag
na torti.
432
01:04:38,533 --> 01:04:42,845
To su �ak Di i Komon,
najbolji reperi u �ikagu.
433
01:04:44,693 --> 01:04:46,693
Moja k�erka je
imala tvoju sliku.
434
01:04:49,413 --> 01:04:52,325
Ne verujem da smo
opet zajedno. To je dobro.
435
01:04:54,293 --> 01:04:57,808
Po�astvovan sam
�to sedim sa vama.
436
01:04:58,373 --> 01:05:00,373
Mi smo samo ljudi.
- Znam, ali...
437
01:05:01,813 --> 01:05:04,611
Neki od nas rade
i dve stvari istovremeno.
438
01:05:08,573 --> 01:05:10,609
Kada sam u studiju
upoznao Mar�ala,
439
01:05:11,373 --> 01:05:15,973
"Elecrtic Mud" je bio
sveprisutan. Ne �alim se.
440
01:05:20,933 --> 01:05:23,003
�uo sam Dzimi Hendriksa
"Electric Ladyland".
441
01:05:23,533 --> 01:05:25,533
Bio sam o�aran.
442
01:05:27,893 --> 01:05:29,893
Mi smo blagosloveni,
zato �to smo ro�eni
443
01:05:30,173 --> 01:05:33,563
da budemo majstori.
Ni�ta manje ne postoji.
444
01:05:35,773 --> 01:05:38,128
Nema mr�nje na bini.
Mi to ne dozvoljavamo.
445
01:05:39,013 --> 01:05:41,322
Ni�ta ne sme da stane
izme�u nas i uni�ti zvuk.
446
01:05:41,813 --> 01:05:44,486
Ako nema zvuka,
note nisu va�ne.
447
01:05:45,533 --> 01:05:48,331
Ako ima nesuglasica,
nema dobrog zvuka.
448
01:05:49,813 --> 01:05:52,281
To ne dozvoljavamo.
Ni�ta drugo nije bitno.
449
01:05:56,133 --> 01:05:58,328
Vidi�, kada sviramo za "Chess"
mi pravimo zvuk za d�abe.
450
01:06:16,853 --> 01:06:19,083
Prvo je nastala gospel muzika.
Nju ne zovu bluz.
451
01:06:19,773 --> 01:06:21,773
To jeste bluz, ako je
dobro oslu�nete.
452
01:06:25,253 --> 01:06:27,253
Vrati�u se na staru
crnu duhovnu muziku.
453
01:06:27,733 --> 01:06:30,645
Oni ka�u: "oh, draga... ",
a ovde: "oh, Gospode... ".
454
01:06:32,413 --> 01:06:34,927
Muzika je ista,
ali re�i se razlikuju.
455
01:06:40,253 --> 01:06:43,723
Neki je i zovu bluz.
Mnogi crnci je po�tuju.
456
01:06:46,813 --> 01:06:48,813
Moja baka mi nije dala
da se bavim muzikom
457
01:06:49,333 --> 01:06:52,643
osim ako ne sviram bluz.
458
01:07:13,613 --> 01:07:17,003
Na� plan je da uzmemo
studio na dva dana.
459
01:07:17,653 --> 01:07:20,087
Sa nama �e svirati
�ak i Komon.
460
01:07:20,853 --> 01:07:22,853
Snimi�emo par stvari.
461
01:07:27,653 --> 01:07:30,167
Nema razloga
da ovo ne uspe.
462
01:07:31,173 --> 01:07:33,812
�ivimo u drugom vremenu.
Oko nas su druga�iji molekuli.
463
01:07:34,413 --> 01:07:38,531
Drugi mozgovi kontroli�u svet
i druga�iji je na�in mi�ljenja.
464
01:07:40,013 --> 01:07:44,291
Ovi momci su na�li put
do korena ameri�ke muzike,
465
01:07:45,773 --> 01:07:48,162
kroz vrata
"Electic Muda".
466
01:07:49,133 --> 01:07:52,648
Ljudi od kojih sve zavisi
su kriti�ari. Ali, zapamtite:
467
01:07:53,973 --> 01:07:57,249
Kriti�ari ni�ta ne rade.
Oni ne umeju da stvaraju.
468
01:07:58,333 --> 01:08:00,722
Jedino �to rade je
kritika odba�enih stvari.
469
01:08:02,453 --> 01:08:05,286
Tokom godina to su �inili
Dizi Galespijanu,
470
01:08:05,693 --> 01:08:08,207
carls Parkeru,
Dzonu Koltrejnu...
471
01:08:12,493 --> 01:08:16,122
Kriti�ari su reinkarnacija
mafije koja je razapela Hrista.
472
01:08:37,653 --> 01:08:40,167
Hip-hop i rep
nisu uvek veseli,
473
01:08:40,893 --> 01:08:43,282
kao �to ni bluz
ne peva uvek o lepoti.
474
01:08:44,733 --> 01:08:47,531
Bluz ume da ispri�a
tu�ne i tragi�ne pri�e.
475
01:08:48,013 --> 01:08:50,925
On, tako�er, govori
radosne i sre�ne pri�e.
476
01:08:52,773 --> 01:08:55,207
Vezani su kao otac sa sinom
ili brat sa bratom.
477
01:08:56,253 --> 01:08:59,051
Povezani su bez obzira
kako ih mi pretstavili.
478
01:09:01,453 --> 01:09:05,162
Postojala je netrpeljivost
izme�u d�ez i bluz muzi�ara.
479
01:09:06,453 --> 01:09:09,331
Jedina razlika izme�u
Majlsa i Madija je
480
01:09:09,853 --> 01:09:12,367
to �to je Majls bio mr�av,
a Madi je bio debeljuca.
481
01:09:14,053 --> 01:09:16,053
Majls je govorio...
482
01:09:19,733 --> 01:09:21,769
A Madi...
483
01:09:25,733 --> 01:09:28,247
U svakom slu�aju,
Majls je svirao bluz.
484
01:09:42,253 --> 01:09:44,562
Ho�e� li da kupi� neki vinil?
- Kupi�u ne�to mnogo jako.
485
01:09:54,773 --> 01:09:58,004
Ovde je dosta bluza.
- Opu�teni d�ez, Dzoni Hold.
486
01:09:58,333 --> 01:10:00,333
To je staro 25 godina.
487
01:10:03,853 --> 01:10:05,853
Ovo izgleda suludo.
Kupi�u ih.
488
01:10:06,813 --> 01:10:10,203
Ovaj nosi roze ko�ulju.
Oni su ludi. Kupi�u ih.
489
01:10:11,813 --> 01:10:14,646
Ovo je odeljak o bluzu.
Bluz Boj, Vajt.
490
01:10:16,133 --> 01:10:18,169
Pogledaj ga, bronzani telefon
i boca brendija.
491
01:10:19,373 --> 01:10:21,373
Ovo izgleda kao
omot za rep bend.
492
01:10:22,333 --> 01:10:24,528
Samo �to on izgleda
kao ne�iji tata.
493
01:10:25,373 --> 01:10:27,409
To je jedina razlika.
Mi smo svi mladi.
494
01:10:29,453 --> 01:10:31,453
Bezbroj puta si video
repera sa dobrim kolima.
495
01:10:50,373 --> 01:10:54,161
Ode�a i automobili su
osnovni simbol iseljenika.
496
01:10:56,973 --> 01:10:58,973
To je simbol uspeha.
497
01:11:00,253 --> 01:11:02,483
Kada sam prvi put
video Madija bio sam mali.
498
01:11:03,373 --> 01:11:05,841
Do�ao je u crnom Kadilaku
i stao ispred ku�e.
499
01:11:06,413 --> 01:11:08,449
Video sam visokog �oveka
kako izlazi iz kola.
500
01:11:09,333 --> 01:11:12,928
Bio sam �okiran, nosio je
odelo elektri�no-zelene boje.
501
01:11:14,333 --> 01:11:18,884
Cipele su mu bile od dlake
�arenog ponija ili neke krave.
502
01:11:22,933 --> 01:11:26,448
Zato ka�em, da su hip-hop
i bluz najbli�i ro�aci.
503
01:11:30,413 --> 01:11:33,530
Plo�u sam kupio zbog omota.
- To je odli�an omot.
504
01:11:36,053 --> 01:11:39,125
To je hip-hop.
On me pokre�e.
505
01:11:41,173 --> 01:11:43,767
Ovde me mnoge stvari pokre�u.
Za mene, to je hip-hop.
506
01:11:44,733 --> 01:11:47,531
Rep ima poreklo
u zvuku "Dirty Dozens".
507
01:11:49,293 --> 01:11:51,293
Da�u ti njihov album.
508
01:11:53,333 --> 01:11:55,333
"Bio sam sa tvojom sestrom,
bio sam sa tvojom majkom,
509
01:11:55,453 --> 01:11:57,453
bio bih sa tvojim ocem,
ali je pobegao sa novcem. "
510
01:12:04,253 --> 01:12:06,289
Ovo je autenti�an zvuk
Madi Votersa, pravi snimak.
511
01:12:06,733 --> 01:12:08,733
Prvo �emo da ga �ujemo,
a vi pokupite zvuk.
512
01:12:09,693 --> 01:12:11,693
Slu�ajte ovo.
To majstor peva.
513
01:12:56,213 --> 01:12:59,011
Bili smo u studiju.
Ni�ta se nije promenilo.
514
01:13:00,813 --> 01:13:03,008
Sve je bilo isto.
Kao da nije bilo pauze.
515
01:13:04,293 --> 01:13:06,293
�inilo se kao da smo ju�e
bili u "Chess" studiju.
516
01:13:11,693 --> 01:13:13,693
Mi smo spremni.
Snimamo.
517
01:13:32,053 --> 01:13:36,604
Ovo je najte�a publika.
Oni su sve �uli.
518
01:14:53,373 --> 01:14:55,373
Atmosfera se podigla.
519
01:15:42,373 --> 01:15:45,365
Moram da se poklonim
velikim majstorima.
520
01:15:48,933 --> 01:15:51,322
Upravo sam se povukao.
Zavr�io sam.
521
01:15:57,093 --> 01:15:59,288
Ne pla�im se da snimim
i najgori bluz album.
522
01:15:59,973 --> 01:16:03,045
Mora� da rizikuje�.
Moj otac je rekao:
523
01:16:03,653 --> 01:16:06,565
"Ako slu�a� ostale, ne�e�
napraviti ni�ta posebno.
524
01:16:07,293 --> 01:16:09,293
Mora� da prati� ose�aj".
525
01:16:12,213 --> 01:16:15,569
Otac me je u�io
da postanem izdava�,
526
01:16:16,013 --> 01:16:18,049
ili me je oblikovao
da postanem jak �ovek.
527
01:16:19,573 --> 01:16:22,326
O�igledno je da se tvoj otac
bavio raznim oblastima.
528
01:16:24,213 --> 01:16:27,011
�eleo je da osnuje ovu ku�u.
Mo�da no�ima nije spavao,
529
01:16:28,333 --> 01:16:32,246
ali je uspeo da otvori
posao sa plo�ama.
530
01:16:36,373 --> 01:16:39,809
Od malena sam bio samostalan.
On nije uticao na moje odluke.
531
01:16:40,933 --> 01:16:44,005
Ose�ao je krivicu kada je
prodao izdava�ku ku�u.
532
01:16:44,573 --> 01:16:47,167
Nisam dobio novac
da osnujem svoj posao.
533
01:16:47,933 --> 01:16:49,933
To je kao da u�estvujem
na olimpijskim igrama,
534
01:16:50,173 --> 01:16:52,173
za koje sam se
spremao 20 godina.
535
01:16:52,653 --> 01:16:54,653
Na kraju,
Olimpijada je otkazana.
536
01:17:23,693 --> 01:17:27,288
Moj otac je umro 1969.
lmao je 52 godine.
537
01:17:29,493 --> 01:17:31,493
Bio sam o�ajan.
538
01:17:34,253 --> 01:17:36,253
Vra�ao sam se avionom
iz Los Andjelesa.
539
01:17:36,333 --> 01:17:38,333
Pri�ao sam sa njim
pre poletanja,
540
01:17:38,813 --> 01:17:40,813
kada sam sleteo
saznao sam da je mrtav.
541
01:17:56,493 --> 01:18:00,247
Neko mi je rekao
da Roling Stonsi tra�e
542
01:18:00,613 --> 01:18:03,730
novu tehniku snimanja
i novu izdava�ku ku�u.
543
01:18:05,813 --> 01:18:07,813
Oti�ao sam u London.
544
01:18:08,053 --> 01:18:10,248
Vodio sam izdava�ku ku�u
za Roling Stonse, 7 godina.
545
01:18:40,053 --> 01:18:42,053
Zdravo, ovde Mar�al.
546
01:18:43,653 --> 01:18:46,121
Vreme je za pokret.
Nastup po�inje za 30 minuta.
547
01:18:50,533 --> 01:18:53,366
No�na mora se nastavila.
Umrla mi je sestra.
548
01:18:54,973 --> 01:18:57,726
Godinu i po kasnije
umrla je i druga sestra.
549
01:18:58,453 --> 01:19:00,523
Nedugo zatim,
preminula je i moja majka.
550
01:19:01,733 --> 01:19:03,733
Ostao sam bez porodice.
551
01:19:14,373 --> 01:19:16,523
U periodu snimanja albuma
"Sex, Drugs and Rock and Roll"
552
01:19:17,173 --> 01:19:19,173
droga mi je ubla�ila bol.
553
01:19:38,333 --> 01:19:42,565
Posle 7 godina sa Stonsima,
sve sam napustio.
554
01:19:43,053 --> 01:19:45,053
Bio sam nezadovoljan
svojim �ivotom.
555
01:19:46,613 --> 01:19:48,613
Upoznao sam svoju �enu
i osnovao porodicu.
556
01:19:51,573 --> 01:19:53,573
To mi je pokazalo
da je otac jo� uvek tu.
557
01:19:53,653 --> 01:19:55,653
Video sam ga kroz
odnos sa svojom decom.
558
01:20:01,733 --> 01:20:05,965
Otac me nikada nije hvalio.
lpak, jednom mi je rekao
559
01:20:07,213 --> 01:20:11,445
da je njegov cilj da mi
pomogne da pre�ivim.
560
01:20:16,733 --> 01:20:21,329
Deci sam spomenuo oca
u zadivljuju�em trenutku.
561
01:20:22,933 --> 01:20:25,288
Vojad�er I i Vojad�er ll
su poslati u svemir
562
01:20:25,773 --> 01:20:27,773
u potrazi za
vanzemaljskim �ivotom.
563
01:20:28,413 --> 01:20:30,608
Sa sobom su odneli disk
sa svetskom muzikom.
564
01:20:35,493 --> 01:20:37,493
Poneli su pesmu �ak Berija,
"Johnny B. Good".
565
01:20:39,573 --> 01:20:42,485
Deci sam rekao:
"Va� deda je izdao plo�u
566
01:20:43,093 --> 01:20:45,243
koja �e vanzemaljcima
da pretstavi Zemlju. "
567
01:20:45,693 --> 01:20:48,571
�ta je bolje za jevrejskog
iseljenika iz Poljske?"
568
01:21:31,933 --> 01:21:34,242
Drago mi je da si
stigao, slavljeni�e.
569
01:21:48,813 --> 01:21:51,646
Svi�a mi se.
- Rekao sam ti da je dobro.
570
01:21:57,373 --> 01:22:00,888
lmam li potpunu slobodu?
- Da, u drugoj polovini pesme.
571
01:22:02,093 --> 01:22:04,093
Ne treba nam vi�e
od 2 minuta izvo�enja.
572
01:22:49,173 --> 01:22:51,562
Ovo sam ja
kad sam bio mali.
573
01:22:55,773 --> 01:22:57,968
Hteli su da im ime bude
"Electric Nigers".
574
01:22:58,613 --> 01:23:00,922
Otac im nije dao. Rekao je:
"Ho�ete li da nas pobiju?"
575
01:23:31,773 --> 01:23:35,083
Nema sumnje da veza postoji.
Hip-hop je dete bluza.
576
01:23:38,333 --> 01:23:41,086
Mora� da upozna� korene
da bi se razvio.
577
01:23:42,853 --> 01:23:46,289
Kao �to poznaje� roditelje
poznaje� i svoju kulturu.
578
01:23:47,013 --> 01:23:50,289
Budi ponosan na svoju kulturu
i prika�i je celom svetu.
579
01:23:50,973 --> 01:23:53,885
Poka�i svoje poreklo,
poka�i od �ega si nastao.
580
01:23:55,213 --> 01:23:57,488
Uzeli smo svoje nasledstvo
i poneli ga sa sobom.
581
01:23:57,893 --> 01:24:00,248
Platili smo visoku cenu,
i nosimo ga na novo mesto.
582
01:24:14,253 --> 01:24:17,370
Ovo je najbolji na�in
da bluz dopre do ljudi.
583
01:24:19,813 --> 01:24:22,725
Dzimi je bio borac.
Gledao sam u Hendriksa.
584
01:24:23,533 --> 01:24:26,001
Znao sam koliko
mu je bluz zna�io.
585
01:24:39,213 --> 01:24:41,213
Znate li pri�u
o ovoj ma�ki?
586
01:24:41,813 --> 01:24:45,089
Ka�u da je to ustvari
Dzimi Hendriks.
587
01:25:01,733 --> 01:25:04,452
Na Hendriksa je bluz
uticao kao steroidi.
588
01:25:05,293 --> 01:25:08,410
Kada muzi�ar u�i
od Dzimija Hendriksa
589
01:25:09,133 --> 01:25:12,250
ne kopira� tehniku,
ve� njegovo stanje svesti.
590
01:25:13,973 --> 01:25:16,771
To mi je pomagalo
u rep muzici.
591
01:25:17,493 --> 01:25:20,769
Znamo da ta muzika ima
jake re�i. To je definicija.
592
01:25:21,333 --> 01:25:25,326
Ali, da li mo�ete da zamislite
sve mogu�nosti repa u muzici.
593
01:25:25,613 --> 01:25:27,613
Mogu�nosti su bezgrani�ne.
594
01:26:47,733 --> 01:26:51,089
Mar�al je uvek na pravom
mestu u pravo vreme.
595
01:26:51,413 --> 01:26:53,449
On ume da iskoristi
prednost tog trenutka.
596
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
On se nalazi
u centru sveta.
597
01:26:56,813 --> 01:26:59,281
Pogledaj, nakon 40 godina
i dalje volim da budem ovde.
598
01:26:59,813 --> 01:27:01,849
Vide�u tebe,
kada do�e vreme.
599
01:27:04,973 --> 01:27:07,612
Pogledaj ga.
O�i mu se sjaje.
600
01:27:08,453 --> 01:27:11,365
Ose�am se dobro
i kada se sve zavr�i.
601
01:27:12,413 --> 01:27:14,802
Kada se sve pogasi,
ja i dalje �ujem zvuk.
602
01:27:18,733 --> 01:27:20,769
Evo, zagrljaj za film.
Za na�e poznanstvo.
603
01:27:21,253 --> 01:27:24,802
Kakav film? Zaboravi
na film. Ovo je istinito.
604
01:27:25,653 --> 01:27:27,723
Tako je.
Ovo je iskreno.
605
01:27:53,293 --> 01:27:56,126
Madi, Vulf, Litl Volter,
Dzon Li Huker, �ak Beri,
606
01:27:56,453 --> 01:27:58,967
Bo Didli i Koko Tejlor
koja jo� uvek peva,
607
01:27:59,253 --> 01:28:01,253
oni su legende.
608
01:28:05,413 --> 01:28:08,769
Bluz je osnova svega.
Vili Dikson je rekao:
609
01:28:09,413 --> 01:28:11,563
"Od korena nastaje plod. "
610
01:29:33,413 --> 01:29:38,013
Prevod
KIKINDJANIN
611
01:29:41,013 --> 01:29:45,013
Preuzeto sa www.titlovi.com
52008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.