All language subtitles for 19-EDIPO-O DECIFRADOR DOS ENIGMAS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,021 (tense music) 2 00:00:30,741 --> 00:00:33,241 (tense music) 3 00:00:35,050 --> 00:00:36,160 - [Narrator] The people of Thebes 4 00:00:36,160 --> 00:00:38,160 would never forget this tragedy, 5 00:00:39,700 --> 00:00:44,200 nor the walls, nor the trees, nor the gods, 6 00:00:45,490 --> 00:00:48,790 for no mortal had ever known such a terrible fate, 7 00:00:49,810 --> 00:00:52,660 none more cruelly crushed by destiny. 8 00:00:55,319 --> 00:00:58,589 (tense music) 9 00:00:58,590 --> 00:01:00,770 This is the story of Oedipus. 10 00:01:06,810 --> 00:01:09,660 When the King Labdacus of Thebes died, 11 00:01:09,660 --> 00:01:12,240 his son Laius was only a year old. 12 00:01:15,480 --> 00:01:18,270 The child could've been entrusted to a tutor, 13 00:01:18,270 --> 00:01:20,840 a regent could've been appointed, 14 00:01:20,840 --> 00:01:24,350 but two imposters usurped the throne of Thebes, 15 00:01:24,350 --> 00:01:26,500 forcing the young Laius out of the city. 16 00:01:32,794 --> 00:01:37,544 Laius found refuge in Elis, at the palace of King Pelops. 17 00:01:39,310 --> 00:01:40,630 18 years would pass. 18 00:01:55,960 --> 00:01:58,770 King Pelops had a son, Chrysippus, 19 00:01:58,770 --> 00:02:01,730 whose education had been entrusted to his prodigy, Laius. 20 00:02:06,550 --> 00:02:08,940 Chrysippus was a handsome boy. 21 00:02:08,940 --> 00:02:10,530 Laius's heart was overcome 22 00:02:10,530 --> 00:02:12,920 and he fell helplessly in love with his pupil. 23 00:02:16,780 --> 00:02:18,960 Chrysippus rejected his advances. 24 00:02:18,960 --> 00:02:21,220 All he wanted from Laius was his friendship. 25 00:02:22,770 --> 00:02:25,470 So Laius set out to obtain by force 26 00:02:25,470 --> 00:02:27,840 what he had failed to obtain through seduction. 27 00:02:30,820 --> 00:02:32,160 And he abducted Chrysippus 28 00:02:33,880 --> 00:02:35,040 and raped him. 29 00:02:41,970 --> 00:02:45,130 Not only did Laius violate the young boy's integrity, 30 00:02:45,130 --> 00:02:48,460 he also broke the sacred laws of hospitality, 31 00:02:48,460 --> 00:02:52,480 thus betraying the trust King Pelops had placed in him. 32 00:02:57,170 --> 00:03:00,040 That evening, Chrysippus, overcome with shame, 33 00:03:00,040 --> 00:03:02,280 dared not return to the palace, 34 00:03:02,280 --> 00:03:05,990 so he took refuge in a barn, where he took his own life. 35 00:03:08,467 --> 00:03:10,877 (door opens) 36 00:03:14,840 --> 00:03:18,360 When King Pelops discovered his son's lifeless body, 37 00:03:18,360 --> 00:03:21,170 he called on the gods to punish Laius. 38 00:03:21,169 --> 00:03:23,669 (tense music) 39 00:03:25,450 --> 00:03:28,520 And not only Laius, but all of his descendants, 40 00:03:28,520 --> 00:03:31,030 so that his lineage would not perpetuate 41 00:03:31,030 --> 00:03:32,740 and be wiped out forever. 42 00:03:39,817 --> 00:03:41,607 (tense music) 43 00:03:41,610 --> 00:03:43,460 Horrified by the crime he had committed 44 00:03:43,460 --> 00:03:46,840 and terrified by the curse of Pelops, Laius fled. 45 00:03:51,190 --> 00:03:52,400 He returned to Thebes, 46 00:03:52,400 --> 00:03:55,250 where the two usurpers who had exiled him had died. 47 00:03:57,330 --> 00:03:58,800 The throne was vacant, 48 00:03:58,800 --> 00:04:01,270 and Laius could take it in full legitimacy. 49 00:04:05,900 --> 00:04:09,740 As his queen, he chose a young woman of noble descent, 50 00:04:09,740 --> 00:04:11,700 her name, Jocasta. 51 00:04:13,630 --> 00:04:17,640 The months passed, then one year, two, 52 00:04:18,760 --> 00:04:21,930 the king and his queen were still childless. 53 00:04:21,930 --> 00:04:24,410 The couple wondered, and the people gossiped. 54 00:04:27,760 --> 00:04:31,330 Laius decided to visit the temple of Apollo at Delphi 55 00:04:31,327 --> 00:04:32,337 to find out from the gods 56 00:04:32,340 --> 00:04:34,770 what he should do to have a son and heir. 57 00:04:36,490 --> 00:04:37,960 He had forgotten how Pelops 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,260 had implored the gods to put a curse on him, 59 00:04:41,130 --> 00:04:43,390 but the gods never forgot so easily. 60 00:04:48,090 --> 00:04:49,960 The Pythia, the oracle of Delphi, 61 00:04:49,960 --> 00:04:51,770 announced to Laius, 62 00:04:51,767 --> 00:04:54,247 "Laius, ruler of Thebes, 63 00:04:54,247 --> 00:04:57,797 "however hard you try to give your wife a child, 64 00:04:57,797 --> 00:04:59,257 "the gods forbid it. 65 00:05:00,507 --> 00:05:04,207 "If, by some misfortune, you do father a son, 66 00:05:04,207 --> 00:05:06,997 "he will kill you." (tense music) 67 00:05:07,000 --> 00:05:08,610 Laius was distraught. 68 00:05:09,770 --> 00:05:13,230 He was condemned to die by the hand of his own son. 69 00:05:17,180 --> 00:05:18,810 For the prophecy not to come true, 70 00:05:18,810 --> 00:05:20,920 he no longer visited his queen 71 00:05:20,920 --> 00:05:24,190 and contented himself with the company of young boys. 72 00:05:29,090 --> 00:05:33,210 But one day, desire got the better of him, 73 00:05:33,210 --> 00:05:36,260 and he slipped into the bed next to Jocasta. 74 00:05:39,179 --> 00:05:41,679 (tense music) 75 00:05:44,930 --> 00:05:46,730 Nine months later, 76 00:05:46,730 --> 00:05:47,950 she bore a child, 77 00:05:49,220 --> 00:05:50,800 a son. 78 00:05:50,800 --> 00:05:53,020 (tense music) 79 00:05:53,020 --> 00:05:56,970 It was then that the oracle's words came back to him. 80 00:06:00,627 --> 00:06:03,887 "If, by some misfortune, you do father a son, 81 00:06:04,987 --> 00:06:06,257 "he will kill you." 82 00:06:14,130 --> 00:06:15,940 Laius implored the pity of the gods 83 00:06:15,940 --> 00:06:18,460 while pacing the corridors of his palace. 84 00:06:20,570 --> 00:06:21,950 He sought a way out, 85 00:06:21,950 --> 00:06:23,260 a way of deflecting fate 86 00:06:23,260 --> 00:06:26,330 and ensuring the prophecy wouldn't come true. 87 00:06:26,330 --> 00:06:28,800 Could he kill his own son? 88 00:06:28,800 --> 00:06:31,030 No, that was unthinkable. 89 00:06:31,030 --> 00:06:32,980 The gods would double their wrath. 90 00:06:34,020 --> 00:06:36,270 Suddenly, an idea came to him. 91 00:06:40,870 --> 00:06:42,770 He summoned a shepherd 92 00:06:42,770 --> 00:06:44,560 and ordered him to take the newborn 93 00:06:44,560 --> 00:06:46,800 into the mountains and abandon him 94 00:06:46,800 --> 00:06:49,390 so that he would be devoured by wild beasts. 95 00:06:53,900 --> 00:06:56,230 To make sure the child couldn't escape, 96 00:06:56,230 --> 00:06:59,600 he commanded him to pierce his ankles with an iron rod 97 00:06:59,600 --> 00:07:00,660 to sever the tendons. 98 00:07:13,540 --> 00:07:17,210 A fate reserved for animals which you don't want to escape. 99 00:07:21,430 --> 00:07:23,360 The shepherd set off with the boy. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,620 He soon arrived at the edge 101 00:07:24,620 --> 00:07:27,400 of the dense forest of Mount Cithaeron. 102 00:07:27,400 --> 00:07:30,460 The child smiled at him, the shepherd hesitated. 103 00:07:30,456 --> 00:07:31,516 (tranquil music) 104 00:07:31,520 --> 00:07:34,760 It wasn't in his heart to abandon a newborn in such a way. 105 00:07:36,020 --> 00:07:38,060 Just then, a man appeared, 106 00:07:39,090 --> 00:07:40,720 he was on his way to Corinth. 107 00:07:41,630 --> 00:07:44,500 The shepherd begged him to take the child with him. 108 00:07:44,500 --> 00:07:47,370 That way, he would be safe, 109 00:07:47,370 --> 00:07:50,840 far from Thebes and the murderous eyes of Laius. 110 00:07:54,020 --> 00:07:55,580 The man pondered for a while, 111 00:07:55,580 --> 00:07:58,940 then he remembered King Polybus and Queen Merope, 112 00:07:58,940 --> 00:08:00,420 who reigned over Corinth. 113 00:08:01,970 --> 00:08:04,250 He knew that the royal couple were despairing 114 00:08:04,250 --> 00:08:07,020 at not being able to have a child. 115 00:08:07,020 --> 00:08:09,690 If the newborn survived the injuries to his feet, 116 00:08:09,690 --> 00:08:11,890 he might satisfy the king and queen, 117 00:08:11,890 --> 00:08:13,980 and the man might be given a reward. 118 00:08:16,430 --> 00:08:17,260 And indeed, 119 00:08:17,263 --> 00:08:20,163 when he arrived in Corinth and presented them with the boy, 120 00:08:20,160 --> 00:08:21,980 they were overjoyed. 121 00:08:25,240 --> 00:08:28,340 They immediately adopted him and named him Oedipus, 122 00:08:28,340 --> 00:08:30,380 which means swollen feet. 123 00:08:38,880 --> 00:08:41,230 So, Oedipus was raised in Corinth, 124 00:08:41,230 --> 00:08:43,060 surrounded by the love and affection 125 00:08:43,060 --> 00:08:45,050 of those who would become his parents. 126 00:08:46,710 --> 00:08:50,230 As he grew, although he still walked with a slight limp, 127 00:08:50,230 --> 00:08:53,290 Oedipus drew the admiration of everybody. 128 00:08:53,290 --> 00:08:55,140 No one doubted that one day he would be 129 00:08:55,140 --> 00:08:57,230 a worthy successor to King Polybus. 130 00:08:59,339 --> 00:09:01,439 (tense music) 131 00:09:01,438 --> 00:09:03,528 But one night during a grand banquet, 132 00:09:03,530 --> 00:09:05,870 one of the guests, drunk on wine, 133 00:09:05,870 --> 00:09:07,630 declared to the young Oedipus, 134 00:09:09,267 --> 00:09:12,577 "You know what? You're an illegitimate child." 135 00:09:14,217 --> 00:09:16,057 "Illegitimate?" 136 00:09:16,060 --> 00:09:18,000 A shocked Oedipus asked the gathering 137 00:09:18,000 --> 00:09:19,740 to tell him this was untrue, 138 00:09:19,740 --> 00:09:22,220 that he was indeed the natural-born son 139 00:09:22,220 --> 00:09:23,700 of Merope and Polybus. 140 00:09:25,880 --> 00:09:26,890 Nobody moved. 141 00:09:27,920 --> 00:09:29,380 Eyes looked down. 142 00:09:37,860 --> 00:09:41,180 Oedipus rushed to his father and demanded the truth. 143 00:09:41,180 --> 00:09:42,770 Polybus was troubled 144 00:09:42,770 --> 00:09:44,620 and reassured him as he could. 145 00:09:47,320 --> 00:09:48,700 Oedipus truly was his son, 146 00:09:48,700 --> 00:09:50,550 whatever the conditions of his birth. 147 00:09:51,719 --> 00:09:52,869 (tense music) 148 00:09:52,870 --> 00:09:54,630 But this imprecise explanation 149 00:09:54,633 --> 00:09:56,833 left the young man even more distraught. 150 00:09:58,567 --> 00:10:01,967 "So be it, the gods will be able to tell me the truth." 151 00:10:03,800 --> 00:10:05,530 So Oedipus set off for Delphi 152 00:10:05,530 --> 00:10:08,380 to ask the oracle who his real parents were. 153 00:10:12,370 --> 00:10:14,430 But the oracle didn't tell him. 154 00:10:16,220 --> 00:10:19,140 On the contrary, the high priestess, the Pythia, 155 00:10:19,140 --> 00:10:22,550 announced the most terrifying and lamentable of fates. 156 00:10:25,057 --> 00:10:28,817 "You will kill your father and sleep with your mother." 157 00:10:31,330 --> 00:10:35,060 Horrified, the young man decided not to return to Corinth. 158 00:10:36,850 --> 00:10:39,410 He wanted to flee as far away as possible, 159 00:10:39,410 --> 00:10:40,730 to put the greatest distance 160 00:10:40,730 --> 00:10:42,850 between himself and his beloved parents 161 00:10:42,850 --> 00:10:46,310 so that this terrible prophecy could never be fulfilled. 162 00:10:55,000 --> 00:10:57,100 Escaping from this imposed fate 163 00:10:57,100 --> 00:10:59,260 became Oedipus's sole objective. 164 00:11:00,650 --> 00:11:02,950 He climbed on his chariot and set off. 165 00:11:04,960 --> 00:11:08,570 He wandered here and there, crossing villages, 166 00:11:08,570 --> 00:11:11,400 a ghostly silhouette indifferent to everything. 167 00:11:12,820 --> 00:11:16,330 He had no more homeland, no country to call his own. 168 00:11:16,330 --> 00:11:17,620 He was nothing. 169 00:11:20,460 --> 00:11:24,180 One day, at a place where three roads to Delphi met, 170 00:11:24,180 --> 00:11:26,170 Oedipus encountered another chariot 171 00:11:26,170 --> 00:11:29,380 driven by an elderly man with a certain distinction. 172 00:11:32,470 --> 00:11:34,100 At his side was a servant. 173 00:11:36,740 --> 00:11:37,570 At this spot, 174 00:11:37,573 --> 00:11:38,593 the road was too narrow 175 00:11:38,590 --> 00:11:40,890 for the two chariots to pass face on. 176 00:11:41,860 --> 00:11:45,710 The impatient charioteer ordered Oedipus to give way. 177 00:11:45,710 --> 00:11:47,720 Before Oedipus had a chance to react, 178 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 the man drove his chariot (tense music) 179 00:11:49,360 --> 00:11:50,810 and team directly at him. 180 00:11:59,280 --> 00:12:02,470 But that day, strength was on the young man's side. 181 00:12:06,710 --> 00:12:08,050 Oedipus drew his sword 182 00:12:08,050 --> 00:12:10,660 and plunged it into his opponent's entrails. 183 00:12:14,730 --> 00:12:16,190 It all happened so fast 184 00:12:16,190 --> 00:12:18,580 that the servant had no time to intervene. 185 00:12:20,500 --> 00:12:22,080 Fearing that he would be killed as well, 186 00:12:22,076 --> 00:12:23,576 (tense music) he took flight. 187 00:12:24,480 --> 00:12:27,940 He ran and ran until he felt his lungs would burst, 188 00:12:27,940 --> 00:12:29,970 but didn't give up until he reached 189 00:12:29,970 --> 00:12:32,260 the walls of his city, Thebes. 190 00:12:35,060 --> 00:12:36,000 There, 191 00:12:36,000 --> 00:12:39,930 he dropped to his knees and announced the terrible news, 192 00:12:39,927 --> 00:12:43,657 "The king, the King Laius has just been assassinated." 193 00:12:48,130 --> 00:12:50,650 This misfortune only added to the climate of fear 194 00:12:50,650 --> 00:12:53,440 which had reigned for years over the city, 195 00:12:53,440 --> 00:12:56,420 because not far from the gates of Thebes, 196 00:12:56,420 --> 00:12:58,620 a monstrous creature had taken up residence 197 00:12:58,620 --> 00:12:59,700 on a promontory. 198 00:13:00,740 --> 00:13:04,300 One of the most fearsome divinities of the underworld, 199 00:13:04,300 --> 00:13:05,350 the sphinx. 200 00:13:08,460 --> 00:13:10,790 The sphinx had a female head and bosom, 201 00:13:10,790 --> 00:13:13,450 but the body and haunches of a lioness 202 00:13:13,450 --> 00:13:14,890 and the wings of an eagle. 203 00:13:17,570 --> 00:13:21,450 She asked each traveler who happened by to solve a riddle, 204 00:13:21,450 --> 00:13:26,270 always the same one, and no one had ever solved it. 205 00:13:26,270 --> 00:13:28,220 So each one was devoured. 206 00:13:31,060 --> 00:13:32,900 Oedipus was still wandering the roads 207 00:13:32,900 --> 00:13:34,620 when he came across Thebes. 208 00:13:37,220 --> 00:13:40,540 He was shocked by the morbid atmosphere in the city. 209 00:13:40,538 --> 00:13:42,228 (tense music) 210 00:13:42,230 --> 00:13:46,020 The citizens walked to and fro, their eyes down and sad. 211 00:13:46,990 --> 00:13:49,590 He asked a passerby why. 212 00:13:49,587 --> 00:13:51,147 "The king is dead," he explained, 213 00:13:51,147 --> 00:13:52,667 "and the regency has been entrusted 214 00:13:52,667 --> 00:13:54,427 "to the queen's brother Creon." 215 00:13:56,091 --> 00:13:58,601 Creon had promised the hand of his sister Jocasta, 216 00:13:58,600 --> 00:13:59,960 and hence, the throne, 217 00:13:59,960 --> 00:14:01,810 to any man who could free Thebes 218 00:14:01,810 --> 00:14:03,380 from the sphinx's influence. 219 00:14:05,330 --> 00:14:06,160 Hearing this, 220 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Oedipus saw a fine opportunity 221 00:14:07,720 --> 00:14:09,830 to put an end to his wandering, 222 00:14:09,830 --> 00:14:12,980 by winning the heart of a queen and the throne. 223 00:14:14,930 --> 00:14:17,560 So he decided to confront the sphinx. 224 00:14:25,469 --> 00:14:27,869 (tense music) 225 00:14:27,871 --> 00:14:29,791 The creature was there. 226 00:14:32,600 --> 00:14:34,580 An ironic smile on her lips, 227 00:14:35,740 --> 00:14:38,030 here was some new prey. 228 00:14:44,157 --> 00:14:46,917 "Go ahead, I'm listening," shouted Oedipus. 229 00:14:49,540 --> 00:14:52,310 The sphinx presented him with her riddle: 230 00:14:52,307 --> 00:14:55,367 "Which creature has four feet in the morning, 231 00:14:55,367 --> 00:14:58,557 "two at noon, and three at night?" 232 00:15:02,380 --> 00:15:03,990 Oedipus put his mind to work. 233 00:15:07,690 --> 00:15:09,830 His life, which he risked losing, 234 00:15:09,830 --> 00:15:12,160 passed slowly before his eyes. 235 00:15:12,160 --> 00:15:16,300 And then, without fear, Oedipus finally replied, "Man. 236 00:15:19,357 --> 00:15:20,707 "An infant has four feet, 237 00:15:20,707 --> 00:15:23,227 "because he crawls with his knees and hands, 238 00:15:24,707 --> 00:15:28,487 "as an adult, he has two feet, because he walks upright, 239 00:15:30,227 --> 00:15:34,677 "and old, he has three, because he walks with a cane." 240 00:15:38,251 --> 00:15:41,741 The sphinx suddenly leapt into the air. 241 00:15:41,740 --> 00:15:44,620 Oedipus was sure that he saw sparks in her eyes. 242 00:15:46,160 --> 00:15:47,490 He had defeated her. 243 00:15:52,460 --> 00:15:55,350 The creature flung herself off the promontory, 244 00:15:57,010 --> 00:15:59,490 falling to her death on the rocks below. 245 00:16:04,726 --> 00:16:06,346 (tense music) 246 00:16:06,350 --> 00:16:09,590 Oedipus was now Oedipus Rex, King of Thebes. 247 00:16:13,157 --> 00:16:14,057 The years passed, 248 00:16:15,510 --> 00:16:18,260 Oedipus had married Jocasta, as was agreed. 249 00:16:20,990 --> 00:16:23,040 She had borne him four children, 250 00:16:23,040 --> 00:16:26,000 two sons, Eteocles and Polynices, 251 00:16:26,000 --> 00:16:29,520 and two daughters, Antigone and Ismene. 252 00:16:37,240 --> 00:16:38,740 Oedipus had now reached the age 253 00:16:38,740 --> 00:16:41,130 of the charioteer he had killed one day. 254 00:16:43,620 --> 00:16:46,090 It was then that he was to face one final challenge, 255 00:16:46,085 --> 00:16:47,185 (tense music) 256 00:16:47,190 --> 00:16:48,910 the most terrible of all. 257 00:16:50,610 --> 00:16:53,330 An appalling disease was spreading through Thebes, 258 00:16:53,330 --> 00:16:55,580 striking down both young and old. 259 00:16:58,480 --> 00:17:01,160 The women were giving birth to stillborn babies, 260 00:17:02,890 --> 00:17:04,780 so the people appealed to Oedipus, 261 00:17:04,780 --> 00:17:06,110 begging him to save them. 262 00:17:07,250 --> 00:17:08,650 He who had conquered the sphinx 263 00:17:08,650 --> 00:17:11,620 would surely find a way to rid the city of this scourge. 264 00:17:13,070 --> 00:17:15,650 Oedipus left again for Delphi. 265 00:17:15,650 --> 00:17:17,610 The oracle might be able to enlighten him 266 00:17:17,610 --> 00:17:20,260 on the reasons behind this mysterious sickness. 267 00:17:22,000 --> 00:17:24,650 And the Pythia gave this answer to Oedipus: 268 00:17:25,967 --> 00:17:28,377 "The reason plague has descended on your city 269 00:17:28,377 --> 00:17:31,237 "is because its walls harbor an assassin, 270 00:17:32,527 --> 00:17:35,277 "the murderer of King Laius. 271 00:17:35,277 --> 00:17:38,547 "As long as he is not uncovered and chased out of the city, 272 00:17:38,547 --> 00:17:42,407 "disease will spread until all are dead." 273 00:17:42,413 --> 00:17:44,913 (tense music) 274 00:17:48,770 --> 00:17:51,960 Oedipus knew he had to find the former king's assassin. 275 00:17:51,960 --> 00:17:54,930 He dispatched emissaries throughout Greece. 276 00:17:54,930 --> 00:17:56,720 In Thebes, houses were searched, 277 00:17:56,720 --> 00:17:59,050 people questioned, rewards promised. 278 00:18:02,530 --> 00:18:04,630 But nobody knew a thing. 279 00:18:07,490 --> 00:18:10,530 So Oedipus called on the famed blind prophet Tiresias. 280 00:18:11,710 --> 00:18:13,700 He who could understand birdsong 281 00:18:13,700 --> 00:18:15,950 would surely know the name of the guilty man. 282 00:18:18,830 --> 00:18:21,460 But Tiresias too claimed to know nothing. 283 00:18:23,670 --> 00:18:26,020 But in the way the prophet replied, 284 00:18:26,017 --> 00:18:29,147 Oedipus sensed that he wasn't telling the whole truth. 285 00:18:30,480 --> 00:18:34,380 He ordered him, insisted, threatened him, but in vain. 286 00:18:35,970 --> 00:18:38,960 Tiresias's stubbornness infuriated Oedipus. 287 00:18:42,210 --> 00:18:45,390 So Queen Jocasta decided to intervene. 288 00:18:45,390 --> 00:18:48,470 She recalled that on the day her husband was killed, 289 00:18:48,470 --> 00:18:50,370 he had been accompanied by a servant, 290 00:18:51,290 --> 00:18:53,120 he who broke the news to the city. 291 00:18:54,060 --> 00:18:57,570 Back then, he had given only one account of the event, 292 00:18:57,570 --> 00:19:00,270 Laius perished at the hands of young bandits 293 00:19:00,270 --> 00:19:03,000 on a narrow road at a crossing not far from Delphi. 294 00:19:04,040 --> 00:19:04,870 That was all. 295 00:19:07,880 --> 00:19:10,060 Oedipus's face drained of all color. 296 00:19:10,060 --> 00:19:12,760 The crossing, the narrow road near Delphi, 297 00:19:12,760 --> 00:19:14,330 he remembered only too well, 298 00:19:16,070 --> 00:19:18,030 but he soon felt reassured. 299 00:19:18,030 --> 00:19:20,130 The servant had spoken of bandits, 300 00:19:20,130 --> 00:19:22,930 whereas Oedipus had fought the old man alone, 301 00:19:22,930 --> 00:19:24,520 so it couldn't have been him. 302 00:19:26,454 --> 00:19:29,644 It was only a coincidence, two very different events. 303 00:19:30,961 --> 00:19:33,641 (tense music) 304 00:19:33,640 --> 00:19:36,010 Oedipus had to find King Laius's servant, 305 00:19:36,010 --> 00:19:39,300 but after so many years, how was that possible? 306 00:19:39,300 --> 00:19:41,110 He had vanished the day after the murder, 307 00:19:41,110 --> 00:19:43,150 and no one knew what had become of him. 308 00:19:45,950 --> 00:19:49,120 It was just then that a messenger arrived from Corinth, 309 00:19:49,120 --> 00:19:50,860 bringing bad tidings, 310 00:19:52,740 --> 00:19:54,730 King Polybus was dead. 311 00:19:57,550 --> 00:20:01,320 Polybus, the man whom Oedipus thought of as his father, 312 00:20:01,320 --> 00:20:02,610 the man he had fled 313 00:20:02,610 --> 00:20:05,990 for fear of one day becoming his involuntary assassin. 314 00:20:07,400 --> 00:20:11,570 Polybus had died peacefully and simply of old age. 315 00:20:12,603 --> 00:20:14,693 (tense music) 316 00:20:14,690 --> 00:20:17,370 Oedipus was at first grief-stricken, 317 00:20:17,370 --> 00:20:20,230 but was soon overcome with relief. 318 00:20:20,230 --> 00:20:21,770 The oracle of Delphi, 319 00:20:21,770 --> 00:20:24,320 the prophecy that had haunted him all these years, 320 00:20:24,320 --> 00:20:26,240 it was finally untrue. 321 00:20:27,740 --> 00:20:29,340 He could no longer kill his father, 322 00:20:29,340 --> 00:20:31,660 because his father was already dead. 323 00:20:32,510 --> 00:20:34,300 But his relief was short-lived. 324 00:20:36,570 --> 00:20:38,680 The messenger went on, 325 00:20:38,677 --> 00:20:40,257 "King Oedipus, 326 00:20:40,257 --> 00:20:43,477 "the death of Polybus frees me of the oath I swore to him, 327 00:20:43,477 --> 00:20:45,507 "and I can at last speak the truth. 328 00:20:46,917 --> 00:20:50,107 "Polybus and Merope are not your parents." 329 00:20:53,380 --> 00:20:55,290 Oedipus was aghast. 330 00:20:56,540 --> 00:20:57,910 The messenger continued, 331 00:20:59,087 --> 00:21:02,727 "It was I who took you and gave you to the royal couple, 332 00:21:02,727 --> 00:21:05,577 "you, an infant with pierced ankles." 333 00:21:09,687 --> 00:21:12,197 (tense music) 334 00:21:12,200 --> 00:21:14,790 With a trembling voice, Oedipus asked, 335 00:21:16,897 --> 00:21:19,937 "But who was it who gave you this child?" 336 00:21:22,700 --> 00:21:23,760 Just then, 337 00:21:23,760 --> 00:21:27,040 an old shepherd dressed in rags burst through the crowd. 338 00:21:28,120 --> 00:21:31,350 He approached and murmured something in a low voice. 339 00:21:33,990 --> 00:21:36,930 Those close enough to hear froze in fright. 340 00:21:41,227 --> 00:21:44,357 "I recognize you, messenger of Corinth. 341 00:21:44,357 --> 00:21:46,287 "Yes, it's you. 342 00:21:47,387 --> 00:21:50,887 "It was I who entrusted you with the babe with pierced feet, 343 00:21:50,887 --> 00:21:53,587 "whose father had condemned to a terrible death. 344 00:21:55,107 --> 00:21:57,847 "But I didn't have the heart to abandon him to the wolves 345 00:21:57,847 --> 00:21:59,467 "and the folk of the forest." 346 00:22:04,340 --> 00:22:08,820 Oedipus froze, "But this infant, who gave it to you?" 347 00:22:08,818 --> 00:22:11,318 (tense music) 348 00:22:14,658 --> 00:22:16,118 The old shepherd looked at Oedipus 349 00:22:16,120 --> 00:22:18,200 with his weary eyes and muttered, 350 00:22:19,817 --> 00:22:24,107 "The child was the son of King Laius and Queen Jocasta." 351 00:22:29,010 --> 00:22:30,680 Jocasta heard everything. 352 00:22:32,040 --> 00:22:35,690 Her head spun, now she finally understood, 353 00:22:36,620 --> 00:22:41,190 there was no doubt about it, Oedipus was her son. 354 00:22:41,193 --> 00:22:43,693 (tense music) 355 00:22:46,260 --> 00:22:47,910 She rushed from the throne room. 356 00:22:50,190 --> 00:22:52,830 And so it came to pass that while he had done everything 357 00:22:52,830 --> 00:22:55,330 to avoid the prophecy made at Delphi, 358 00:22:55,330 --> 00:22:57,930 Oedipus had fulfilled it. 359 00:22:57,930 --> 00:23:01,050 The unfortunate son had indeed killed his father 360 00:23:01,050 --> 00:23:02,830 and married his own mother. 361 00:23:05,260 --> 00:23:09,160 Oedipus turned to Jocasta, but she had gone. 362 00:23:12,060 --> 00:23:12,940 Filled with dread, (tense music) 363 00:23:12,940 --> 00:23:16,040 he rushed to the palace and entered the room of the queen. 364 00:23:19,140 --> 00:23:20,880 There was Jocasta, 365 00:23:22,620 --> 00:23:23,450 dead, 366 00:23:24,910 --> 00:23:25,740 swinging, 367 00:23:26,920 --> 00:23:28,690 a rope around her neck. 368 00:23:30,180 --> 00:23:33,390 His heart broken and his soul destroyed, 369 00:23:33,390 --> 00:23:35,290 Oedipus ripped the golden pins (tense music) 370 00:23:35,290 --> 00:23:37,160 which fastened his mother's robes, 371 00:23:39,230 --> 00:23:43,300 and expressing all the anger, violence, wrath, 372 00:23:43,300 --> 00:23:45,390 and cruelty of an executioner, 373 00:23:49,700 --> 00:23:50,980 he screamed out, 374 00:23:56,400 --> 00:23:59,800 and he plunged the golden pins into his own eyes. 375 00:24:01,140 --> 00:24:05,520 That way, he would never see day, or night, or men again. 376 00:24:12,110 --> 00:24:13,460 Oedipus left the city, 377 00:24:13,460 --> 00:24:15,580 accompanied by his daughter Antigone. 378 00:24:18,880 --> 00:24:20,650 He went into voluntary exile, 379 00:24:20,650 --> 00:24:24,400 a limping, blind man wandering the roads of Greece. 380 00:24:26,490 --> 00:24:30,210 He was victimized and chased out of towns and cities. 381 00:24:39,190 --> 00:24:41,090 But was Oedipus guilty? 382 00:24:43,590 --> 00:24:45,600 Yes, he had killed his own father, 383 00:24:46,510 --> 00:24:48,600 but he had no idea of their relationship 384 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 and had killed him in self-defense. 385 00:24:51,760 --> 00:24:53,930 Yes, he had slept with his mother, 386 00:24:53,930 --> 00:24:55,780 but he had no idea who she was 387 00:24:55,780 --> 00:24:57,770 after his victory over the sphinx. 388 00:24:58,980 --> 00:25:02,090 Wedding Jocasta was the reward he could not refuse. 389 00:25:05,270 --> 00:25:09,040 Destined to commit these crimes even before his birth, 390 00:25:09,040 --> 00:25:10,020 Oedipus had simply (tense music) 391 00:25:10,020 --> 00:25:11,570 fulfilled his fate. 392 00:25:14,444 --> 00:25:16,944 (tense music) 393 00:25:19,430 --> 00:25:23,460 Nothing could've prevented this, except death. 394 00:25:27,390 --> 00:25:30,430 And the more he fought against his fate, 395 00:25:30,430 --> 00:25:33,420 the more he brought about its fulfillment. 396 00:25:44,509 --> 00:25:47,009 (tense music) 30085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.