All language subtitles for 18.Again.S01E07.E.Subbed.1080p.HiMovies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,760 [English subtitles are available.] 2 00:00:02,830 --> 00:00:07,270 [The following content may not be suitable for viewers under 15.] 3 00:00:07,340 --> 00:00:11,840 [This program includes indirect advertisement.] 4 00:00:12,170 --> 00:00:14,210 [This drama is purely fictional and is not associated with] 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,309 [actual people, organizations, locations, or incidents.] 6 00:00:20,050 --> 00:00:23,750 ["Next Baseball"] 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,970 You're home. 8 00:00:40,170 --> 00:00:41,340 Yes. 9 00:00:41,700 --> 00:00:43,100 Thank you for today. 10 00:00:43,770 --> 00:00:44,910 Well... 11 00:00:53,520 --> 00:00:57,090 [When Seo-yeon came back from kindergarten today...] 12 00:00:57,890 --> 00:00:59,350 [Daram Kindergarten] 13 00:00:58,420 --> 00:01:00,120 -Hello. -Bye, Seo-yeon. 14 00:01:00,190 --> 00:01:02,620 -Bye. -Take photos of her now. Hurry. 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,770 [Seo-yeon was quite shocked.] 16 00:01:15,440 --> 00:01:17,840 [I comforted her, and she got over it today.] 17 00:01:18,170 --> 00:01:20,440 [But I'm worried that reporters will continue] 18 00:01:20,940 --> 00:01:22,210 [to come and see her.] 19 00:01:29,620 --> 00:01:33,020 [Hey, are the articles true? I feel really betrayed by you.] 20 00:01:33,090 --> 00:01:34,990 [I'm Producer Kim Jong-min from "Finding Love".] 21 00:01:35,060 --> 00:01:37,090 [I contacted you because I want to interview you.] 22 00:01:42,759 --> 00:01:45,070 [Mr. Ye, are you okay?] 23 00:01:42,860 --> 00:01:46,000 [Anchorwoman Jung Da-jung] 24 00:01:45,130 --> 00:01:46,900 [I was just worried.] 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,270 [I'm worried about you and your daughter.] 26 00:01:50,539 --> 00:01:51,570 [Be strong.] 27 00:01:56,410 --> 00:01:59,009 Hong Dae-young. How can my own friend say that to me? 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Hong Dae-young? 29 00:02:03,850 --> 00:02:06,760 I should have been the one who got younger, not you. 30 00:02:06,860 --> 00:02:09,560 Why do you only get lucky like that? 31 00:02:10,460 --> 00:02:11,930 Do you think this is good for me? 32 00:02:11,990 --> 00:02:13,900 I can't even tell Da-jung who I am. 33 00:02:16,200 --> 00:02:18,230 All I can do is hover around her. 34 00:02:19,070 --> 00:02:22,070 Hong Dae-young. Can you drink with me tonight? 35 00:02:23,470 --> 00:02:24,640 Woo-young, 36 00:02:26,210 --> 00:02:27,640 you're Hong Dae-young? 37 00:02:34,120 --> 00:02:35,550 Have I truly gone mad now? 38 00:02:35,620 --> 00:02:37,050 Ae-rin, that's not it. 39 00:02:37,350 --> 00:02:38,790 "Ae-rin"? 40 00:02:42,290 --> 00:02:45,230 Well, that's not it, Ms. Chu. 41 00:02:48,230 --> 00:02:50,000 I didn't know you two were here. 42 00:02:53,740 --> 00:02:56,970 I'm sorry, Ae-rin. I have to get going. I have somewhere to be. 43 00:02:57,040 --> 00:02:59,140 What? Hold on. 44 00:02:59,210 --> 00:03:01,080 It sounds like it's urgent. You should go, Da-jung. 45 00:03:01,140 --> 00:03:02,340 Yes. You should hurry. 46 00:03:02,410 --> 00:03:04,680 I mean, bye. 47 00:03:06,980 --> 00:03:08,550 Okay. See you later. 48 00:03:08,620 --> 00:03:09,650 Okay. 49 00:03:11,450 --> 00:03:13,020 Wait, Da-jung. 50 00:03:14,590 --> 00:03:15,660 Yes? 51 00:03:17,829 --> 00:03:18,930 I have 52 00:03:20,060 --> 00:03:21,500 something to tell you. 53 00:03:26,170 --> 00:03:28,140 Something to tell me? What is it? 54 00:03:30,610 --> 00:03:31,610 So... 55 00:03:32,170 --> 00:03:34,410 He... 56 00:03:35,610 --> 00:03:37,710 He... 57 00:03:38,210 --> 00:03:40,220 He... 58 00:03:40,350 --> 00:03:42,880 Ae-rin. I'm sorry. I really need to go. 59 00:03:42,950 --> 00:03:45,120 Let's talk on the phone later. Bye. 60 00:03:47,820 --> 00:03:49,660 Wait. I... 61 00:03:53,290 --> 00:03:54,630 Gosh. 62 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 What is it? 63 00:03:57,070 --> 00:03:58,730 Why do you look so relieved? 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,740 Are you really Hong Dae-young? 65 00:04:02,800 --> 00:04:04,170 Does that even make sense? 66 00:04:05,470 --> 00:04:06,540 No, it doesn't. 67 00:04:06,610 --> 00:04:10,550 How could you make such a ridiculous mistake? 68 00:04:11,080 --> 00:04:13,850 You just called him Hong Dae-young. 69 00:04:13,920 --> 00:04:15,750 I was talking to him through the speakerphone. 70 00:04:15,820 --> 00:04:17,620 You weren't on the speakerphone. 71 00:04:17,690 --> 00:04:19,890 -Do you want to continue insisting on it? -Dad! 72 00:04:20,149 --> 00:04:21,290 Restrain yourself. 73 00:04:21,820 --> 00:04:23,260 It's understandable to be mistaken. 74 00:04:23,320 --> 00:04:24,690 How can I tolerate this? 75 00:04:25,560 --> 00:04:29,060 Chu Ae-rin. This is insulting. 76 00:04:29,660 --> 00:04:30,670 Really? 77 00:04:31,330 --> 00:04:32,770 Then let's check. 78 00:04:34,840 --> 00:04:35,900 What is she doing? 79 00:04:39,870 --> 00:04:41,510 [Chu Ae-rin] 80 00:04:49,720 --> 00:04:52,920 Why is Hong Dae-young's phone here? 81 00:04:53,960 --> 00:04:55,060 Darn it. 82 00:04:55,220 --> 00:04:57,460 I told you to get another phone! 83 00:04:57,530 --> 00:04:58,760 Why are you bringing that up now? 84 00:04:58,830 --> 00:05:00,700 Be honest with me right now! 85 00:05:01,000 --> 00:05:04,430 If you confuse me, I'm going to call Da-jung and check. 86 00:05:04,500 --> 00:05:05,570 No. 87 00:05:07,300 --> 00:05:08,440 So... 88 00:05:10,570 --> 00:05:11,670 I... 89 00:05:13,470 --> 00:05:15,240 I am Hong Dae-young, but... 90 00:05:15,740 --> 00:05:17,010 You are? 91 00:05:17,450 --> 00:05:19,050 You're really Hong Dae-young? 92 00:05:23,180 --> 00:05:26,120 But please don't tell Da-jung. 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,220 I have my reasons. 94 00:05:32,860 --> 00:05:35,430 No. I really thought that Dae-young was back for a second. 95 00:05:35,530 --> 00:05:37,230 Let's eat together sometime. 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,800 Let's eat together sometime. 97 00:05:40,900 --> 00:05:43,970 Deok-jin. Why don't we become in-laws? 98 00:05:48,909 --> 00:05:50,280 Reasons, my foot. 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,280 Just you wait. I'm going to 100 00:05:52,350 --> 00:05:55,120 find an appropriate punishment for your lies. 101 00:05:57,020 --> 00:05:58,750 -Hold on. -Live your life honestly! 102 00:05:58,820 --> 00:05:59,920 Ae-rin! 103 00:06:00,720 --> 00:06:01,790 Chu Ae-rin. 104 00:06:03,760 --> 00:06:06,490 Darn it. 105 00:06:12,570 --> 00:06:14,370 I'm sorry for leaving like that the other day. 106 00:06:14,970 --> 00:06:16,440 There's no need to be. 107 00:06:17,240 --> 00:06:20,540 Right. What about your daughter? Where was she? 108 00:06:21,680 --> 00:06:23,180 She was at the police station. 109 00:06:23,480 --> 00:06:26,950 She left to look for her mom and got lost. 110 00:06:27,820 --> 00:06:29,620 You must've been surprised. 111 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 I was. 112 00:06:32,920 --> 00:06:36,590 In any case, she's the most difficult girl in my life. 113 00:06:38,060 --> 00:06:41,530 How long have you been raising your daughter alone? 114 00:06:42,960 --> 00:06:44,230 It hasn't been long. 115 00:06:45,030 --> 00:06:47,570 Then did her mom raise her before? 116 00:06:48,970 --> 00:06:49,970 No. 117 00:06:50,740 --> 00:06:52,070 Her dad. 118 00:06:52,840 --> 00:06:54,210 What are you saying? 119 00:06:54,909 --> 00:06:57,409 Aren't you her dad? 120 00:07:00,680 --> 00:07:02,320 I'm her adopted dad. 121 00:07:03,620 --> 00:07:05,190 I was talking about her biological dad, 122 00:07:09,020 --> 00:07:10,060 my older brother. 123 00:07:18,370 --> 00:07:20,100 [My brother was an incredible person.] 124 00:07:21,170 --> 00:07:22,800 [He would deliver newspapers at dawn,] 125 00:07:24,840 --> 00:07:27,740 [-tutor 2 to 3 kids during the day,] -If you apply this... 126 00:07:28,310 --> 00:07:30,210 [and work at a restaurant at night.] 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,050 [He did that all throughout college.] 128 00:07:37,990 --> 00:07:40,920 Ji-hoon. What are you doing here? 129 00:07:40,990 --> 00:07:42,960 I was scared to be alone. 130 00:07:43,290 --> 00:07:45,560 I'm not done with work. 131 00:07:46,090 --> 00:07:47,560 Ji-hoon. Can you 132 00:07:48,430 --> 00:07:50,770 wait for me while you eat this? 133 00:07:50,830 --> 00:07:52,970 Yes, I can. 134 00:07:58,540 --> 00:08:01,240 -Ji-hoon. Hold on. -Okay. 135 00:08:01,310 --> 00:08:03,380 I got a page. 136 00:08:23,160 --> 00:08:25,900 -Should we go home like this? -Yes, I'd love to! 137 00:08:25,970 --> 00:08:28,100 -Okay! -Wow! 138 00:08:28,170 --> 00:08:31,040 -Is it fun? -Yes, it is. Yes! 139 00:08:32,010 --> 00:08:34,580 -There's one over there too. [-Our parents passed away when he was 20.] 140 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 You're right. 141 00:08:35,840 --> 00:08:38,880 I'm sure he was overwhelmed with his own tuition and living expenses, 142 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 but he had to raise me too. 143 00:08:42,380 --> 00:08:44,690 He went through a lot. 144 00:08:45,190 --> 00:08:46,850 To me, he was my brother 145 00:08:47,760 --> 00:08:49,790 as well as my parents. 146 00:08:52,860 --> 00:08:54,400 [Enough already.] 147 00:08:54,700 --> 00:08:57,530 So when is Ji-hoon going to become a pro baseball player? 148 00:08:58,100 --> 00:08:59,500 Will he even become one? 149 00:08:59,630 --> 00:09:01,440 Why would you say that? 150 00:09:01,500 --> 00:09:03,100 It's like you're hoping he doesn't become one. 151 00:09:03,170 --> 00:09:04,370 Am I saying this for no reason? 152 00:09:04,440 --> 00:09:07,940 You keep pushing off our wedding to take care of him. 153 00:09:08,240 --> 00:09:12,080 Why does your brother always come first? Shouldn't that person be me? 154 00:09:12,680 --> 00:09:16,420 I can't endure this anymore. 155 00:09:16,480 --> 00:09:17,820 Let's break up. 156 00:09:18,250 --> 00:09:20,350 -Hey. -Let go of me. 157 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 Darn it. 158 00:09:29,400 --> 00:09:30,460 [I felt bad.] 159 00:09:30,930 --> 00:09:34,840 [He broke up with his long-term girlfriend like that because of me.] 160 00:09:35,900 --> 00:09:37,970 [I thought it was all over, but...] 161 00:09:40,040 --> 00:09:41,840 [I still remember it clearly.] 162 00:09:42,410 --> 00:09:44,650 [It was the day I got selected in the first draft.] 163 00:09:42,480 --> 00:09:45,550 [Seum Wolves] 164 00:09:46,180 --> 00:09:47,250 Hey! 165 00:09:47,480 --> 00:09:50,050 -Hey, I... -Welcome home. 166 00:09:54,020 --> 00:09:55,360 Who's this baby? 167 00:09:55,560 --> 00:09:57,960 Isn't she pretty? She's my daughter. 168 00:09:58,030 --> 00:09:59,390 She's your daughter? 169 00:10:00,830 --> 00:10:02,430 Is Mi-a her mom? 170 00:10:04,900 --> 00:10:06,300 I decided to raise her. 171 00:10:06,370 --> 00:10:07,300 My gosh! 172 00:10:07,370 --> 00:10:09,940 Hey, the baby will be surprised. 173 00:10:11,040 --> 00:10:12,710 It's okay. 174 00:10:13,980 --> 00:10:17,180 Didn't you have something to tell me? 175 00:10:17,280 --> 00:10:18,680 I got it. 176 00:10:20,550 --> 00:10:21,980 I made the rookie draft. 177 00:10:22,220 --> 00:10:23,380 Really? 178 00:10:25,290 --> 00:10:27,120 Oh, my. 179 00:10:29,320 --> 00:10:31,030 Really? Good job. 180 00:10:31,090 --> 00:10:33,330 Good job, Ji-hoon. Seriously. 181 00:10:33,390 --> 00:10:34,500 Well done. 182 00:10:34,730 --> 00:10:37,160 -Congratulations. [-My brother was always like that.] 183 00:10:37,230 --> 00:10:39,200 Goodness. It's okay. 184 00:10:39,270 --> 00:10:40,940 [What happened to me came first] 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,670 [to whatever problem he had in front of him.] 186 00:10:42,940 --> 00:10:44,770 [If something good happened to me,] 187 00:10:45,470 --> 00:10:47,170 [he was happier than I was.] 188 00:10:49,780 --> 00:10:51,310 Are you training? 189 00:10:51,480 --> 00:10:52,850 Your phone is off. 190 00:10:53,150 --> 00:10:56,620 Ji-hoon. Eat well while you're in the States 191 00:10:56,720 --> 00:10:58,950 and don't overstrain yourself. 192 00:11:00,250 --> 00:11:01,820 Have a Merry Christmas! 193 00:11:49,970 --> 00:11:52,310 [I thought, "Is this what it feels like to suddenly be orphaned?"] 194 00:11:53,940 --> 00:11:55,510 [I was only thinking of myself,] 195 00:11:56,510 --> 00:11:59,710 [but then, I saw Seo-yeon.] 196 00:12:03,950 --> 00:12:05,020 Seo-yeon. 197 00:12:08,190 --> 00:12:09,560 [That's when I decided] 198 00:12:10,260 --> 00:12:12,160 [that just like how my brother became my parent,] 199 00:12:14,160 --> 00:12:17,700 [I will become her father.] 200 00:12:30,710 --> 00:12:33,380 That's amazing, Ji-hoon. 201 00:12:34,880 --> 00:12:36,050 It's nothing. 202 00:12:37,080 --> 00:12:38,520 As much as I had wanted to be, 203 00:12:39,550 --> 00:12:41,660 I haven't done much for her as her father. 204 00:12:44,860 --> 00:12:46,560 And with the public finding out through the news, 205 00:12:47,660 --> 00:12:49,660 I'm only breaking her heart even more. 206 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I'm thinking 207 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 of retiring. 208 00:13:01,040 --> 00:13:02,110 Retiring? 209 00:13:02,980 --> 00:13:06,210 If I don't explain myself clearly, people will only make more assumptions. 210 00:13:06,580 --> 00:13:08,750 Before Seo-yeon gets old enough to understand, 211 00:13:09,850 --> 00:13:11,590 I should retire. I think that's only right. 212 00:13:11,650 --> 00:13:14,590 Are you sure you won't regret it? 213 00:13:16,590 --> 00:13:17,590 Regret it? 214 00:13:18,530 --> 00:13:19,930 I might at times. 215 00:13:20,560 --> 00:13:22,030 Then don't retire. 216 00:13:24,400 --> 00:13:26,670 Can you imagine how Seo-yeon will feel 217 00:13:27,300 --> 00:13:29,140 when she becomes older and realizes 218 00:13:29,940 --> 00:13:32,510 that you gave up on your career because of her? 219 00:13:34,070 --> 00:13:36,580 As grateful as she would feel, 220 00:13:37,450 --> 00:13:40,650 she will also feel terribly guilty. 221 00:13:43,180 --> 00:13:46,320 It'll also feel pressuring because she'll feel like 222 00:13:49,190 --> 00:13:50,490 she's a burden to you. 223 00:13:56,330 --> 00:14:00,100 Happy parents raise happy children. 224 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 If you feel like you're going to regret it, 225 00:14:02,770 --> 00:14:05,270 don't stop. Keep going. 226 00:14:05,740 --> 00:14:08,310 Both for Seo-yeon and yourself. 227 00:14:10,380 --> 00:14:13,210 Thank you for telling me that. 228 00:14:13,280 --> 00:14:16,050 It's nothing. I'm just offering help 229 00:14:16,520 --> 00:14:18,720 as your fan. 230 00:14:20,290 --> 00:14:22,260 I thought you said that you weren't my fan. 231 00:14:22,320 --> 00:14:23,990 I'm your fan from now on. 232 00:14:24,530 --> 00:14:26,360 Seo-yeon's dad, Ye Ji-hoon, 233 00:14:26,430 --> 00:14:28,430 is absolutely amazing. 234 00:14:28,630 --> 00:14:31,170 So, no matter what people will say, 235 00:14:31,270 --> 00:14:33,230 I will forever be your fan. 236 00:14:37,970 --> 00:14:40,340 Don't let people who don't know you 237 00:14:40,510 --> 00:14:41,910 get to you. 238 00:14:43,540 --> 00:14:46,710 To me, Ji-hoon, you're the greatest baseball player, 239 00:14:48,180 --> 00:14:52,220 and no matter what happens, I will forever be your fan. 240 00:14:54,260 --> 00:14:56,760 [So, no matter what people will say,] 241 00:14:57,020 --> 00:14:58,990 I will forever be your fan. 242 00:14:59,530 --> 00:15:01,860 Okay? So feel better. 243 00:15:02,400 --> 00:15:03,900 You two look alike. 244 00:15:06,070 --> 00:15:07,430 My brother and you. 245 00:15:20,150 --> 00:15:25,320 [Episode 7: Someone Who Gives Courage to Me] 246 00:15:28,590 --> 00:15:29,590 -Hello. -Hello. 247 00:15:34,860 --> 00:15:36,000 Things are looking good today. 248 00:15:39,600 --> 00:15:41,070 -Boss! -Hey! 249 00:15:41,140 --> 00:15:42,700 I told you not to call me that. 250 00:15:42,770 --> 00:15:44,910 I'm sorry. 251 00:15:44,970 --> 00:15:46,710 How many times do I have to tell you? 252 00:15:47,540 --> 00:15:48,640 I'm sorry. 253 00:15:50,140 --> 00:15:52,110 Let's see how much we've made tonight. 254 00:15:52,510 --> 00:15:53,580 Choi Il-kwon? 255 00:15:57,620 --> 00:16:00,390 You own this place? 256 00:16:00,650 --> 00:16:02,620 You work really hard. 257 00:16:02,690 --> 00:16:04,990 You're a teacher, and you own a bar? 258 00:16:05,760 --> 00:16:09,030 Hey. Stop the nonsense. 259 00:16:09,330 --> 00:16:10,900 Are you drunk? 260 00:16:12,330 --> 00:16:13,330 Of course I am! 261 00:16:13,700 --> 00:16:17,100 Hong Dae-young messed me up. 262 00:16:19,270 --> 00:16:20,740 I don't know what it is, 263 00:16:21,280 --> 00:16:22,810 but I'm sure he didn't do it on purpose. 264 00:16:22,880 --> 00:16:26,950 He definitely did this on purpose! 265 00:16:27,150 --> 00:16:28,850 I bet you were fooled too. 266 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 Me? 267 00:16:32,050 --> 00:16:34,490 I haven't seen Dae-young in years. 268 00:16:34,560 --> 00:16:36,220 You saw him. Go Woo-young. 269 00:16:37,090 --> 00:16:38,030 What about Woo-young? 270 00:16:38,090 --> 00:16:39,660 You idiot. 271 00:16:41,130 --> 00:16:43,760 Go Woo-young is Hong Dae-young. 272 00:16:44,670 --> 00:16:48,400 Hong Dae-young is Go Woo-young! 273 00:16:53,210 --> 00:16:54,210 What's wrong with her? 274 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 Chu Ae-rin. 275 00:17:05,589 --> 00:17:08,660 I don't really know how I'm supposed to play with Seo-yeon. 276 00:17:08,920 --> 00:17:12,359 Just talking like this is good too. 277 00:17:12,960 --> 00:17:15,060 -Is that right? -But the key is 278 00:17:15,359 --> 00:17:16,930 to do something active. 279 00:17:18,130 --> 00:17:19,130 How? 280 00:17:19,300 --> 00:17:21,140 For example, you could tell her 281 00:17:21,200 --> 00:17:23,869 that her wish will come true if she can catch a petal in the air. 282 00:17:23,940 --> 00:17:27,440 Just that, and she'll be running around. 283 00:17:27,940 --> 00:17:29,340 She'll probably spend 284 00:17:29,980 --> 00:17:32,610 half an hour at least, catching a petal. 285 00:17:32,880 --> 00:17:34,250 I don't think it'll take that long. 286 00:17:34,620 --> 00:17:36,850 Give it a try. It's harder than you think. 287 00:17:40,850 --> 00:17:41,860 -What? -What? 288 00:17:41,920 --> 00:17:43,390 See? I caught one in one try. 289 00:17:44,090 --> 00:17:45,230 What's your wish? 290 00:17:46,760 --> 00:17:49,900 My wish is... 291 00:17:50,560 --> 00:17:51,670 Well, 292 00:17:54,770 --> 00:17:55,770 it's a secret. 293 00:17:56,140 --> 00:17:57,710 That's no fun. 294 00:18:01,140 --> 00:18:03,040 Isn't that Ye Ji-hoon? No way! 295 00:18:03,110 --> 00:18:05,410 -Right? -Who's that woman with him? 296 00:18:06,010 --> 00:18:07,010 Is he seeing someone? 297 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 No way. 298 00:18:12,450 --> 00:18:13,450 Hold on. 299 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 They must be dating. 300 00:18:37,010 --> 00:18:38,010 Are they gone? 301 00:18:40,880 --> 00:18:41,880 Not yet. 302 00:19:08,440 --> 00:19:09,980 [Hong Dae-young] 303 00:19:17,850 --> 00:19:18,850 Ae-rin. 304 00:19:24,420 --> 00:19:25,890 Why are you here? 305 00:19:26,830 --> 00:19:27,860 To ask you 306 00:19:28,960 --> 00:19:30,600 to not tell Da-jung. 307 00:19:31,530 --> 00:19:32,570 Why should I not? 308 00:19:32,870 --> 00:19:35,070 I'm her friend, not yours! 309 00:19:36,070 --> 00:19:38,140 I'm asking you to do it for her. 310 00:19:38,210 --> 00:19:39,840 For her? 311 00:19:41,480 --> 00:19:43,880 How is any of this for Da-jung? 312 00:19:45,510 --> 00:19:47,250 I can help her when she needs it. 313 00:19:47,710 --> 00:19:50,420 After getting divorced and all? 314 00:19:51,150 --> 00:19:52,590 You should've done better before. 315 00:19:58,390 --> 00:19:59,730 I should have, 316 00:20:01,160 --> 00:20:02,400 but I finally realized. 317 00:20:04,900 --> 00:20:07,300 I said that I was busy all the time so that I can come home late, 318 00:20:07,870 --> 00:20:11,210 and was always drunk at home, with the excuse being that I'm tired. 319 00:20:12,470 --> 00:20:13,940 I missed it all. 320 00:20:15,540 --> 00:20:17,480 The times my family really needed me. 321 00:20:20,210 --> 00:20:21,980 I'm trying to be good now. 322 00:20:22,620 --> 00:20:23,780 I stopped drinking too. 323 00:20:24,350 --> 00:20:25,350 But 324 00:20:26,390 --> 00:20:28,320 if she finds out that I'm Hong Dae-young, 325 00:20:29,260 --> 00:20:30,420 Da-jung will 326 00:20:31,290 --> 00:20:32,530 certainly feel uncomfortable. 327 00:20:34,430 --> 00:20:35,960 So, please, Ae-rin. 328 00:20:36,430 --> 00:20:37,900 Please don't tell her. 329 00:20:44,200 --> 00:20:46,970 All right. I'll think about it. 330 00:20:47,980 --> 00:20:50,540 Thank you for understanding, Ae-rin. 331 00:20:51,410 --> 00:20:54,250 I'm still thinking about it, so don't thank me just yet. 332 00:21:12,030 --> 00:21:13,800 Please keep it a secret. 333 00:21:14,000 --> 00:21:15,570 He's trying his best. 334 00:21:16,000 --> 00:21:17,670 Trying his best? As if. 335 00:21:17,740 --> 00:21:20,040 Don't you know Si-woo started playing basketball? 336 00:21:20,110 --> 00:21:21,110 I don't. 337 00:21:21,170 --> 00:21:23,180 Why are you bringing that up all of a sudden now? 338 00:21:23,740 --> 00:21:27,150 Si-woo is great at basketball, but he's just not confident, 339 00:21:27,210 --> 00:21:29,450 so he acted as if he wasn't interested in basketball to Dae-young. 340 00:21:29,520 --> 00:21:32,220 But when he approached Si-woo as his friend, Go Woo-young, 341 00:21:32,290 --> 00:21:35,560 they've been practicing together and decided to go for the tryout. 342 00:21:35,620 --> 00:21:37,560 This shows how much he's trying. 343 00:21:39,290 --> 00:21:40,460 Can't you understand 344 00:21:40,530 --> 00:21:42,800 why Dae-young keeps lying? 345 00:21:43,100 --> 00:21:46,000 So can you just help him out too? Please? 346 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Please? 347 00:21:47,870 --> 00:21:49,170 Please. 348 00:21:49,240 --> 00:21:51,840 Gosh, fine. Get off the elevator now. 349 00:21:51,910 --> 00:21:53,640 That's a promise. 350 00:21:53,710 --> 00:21:55,140 [Doors are closing.] 351 00:22:14,360 --> 00:22:15,430 I had them with me. 352 00:22:22,540 --> 00:22:23,940 Darn it! 353 00:22:31,080 --> 00:22:34,250 I should be the only one to go through such humiliation. 354 00:22:41,620 --> 00:22:42,960 [Document for approval] 355 00:22:43,020 --> 00:22:43,960 Hey, Ae-rin. 356 00:22:44,020 --> 00:22:47,190 Da-jung, I'll meet you in front of your house tonight. 357 00:22:47,100 --> 00:22:51,160 There's something you must know. 358 00:22:51,900 --> 00:22:54,740 Okay. See you later. 359 00:23:04,240 --> 00:23:06,580 Close the gate. Close it! 360 00:23:06,710 --> 00:23:07,650 -Come here. -No! 361 00:23:07,710 --> 00:23:09,320 -No! -Come on, sir. 362 00:23:09,380 --> 00:23:12,350 -Can you let this slide just once? -Please! Just this once. 363 00:23:12,420 --> 00:23:14,290 -Please. -Can you please let me go this once? 364 00:23:14,350 --> 00:23:15,890 -Please, sir. -Come on. 365 00:23:15,960 --> 00:23:17,990 Hey, be quiet. Tell me your classroom number. 366 00:23:18,060 --> 00:23:20,460 -Just this once! Please. -Can you please let me get in? 367 00:23:20,530 --> 00:23:21,960 -No. -Please. 368 00:23:22,030 --> 00:23:24,260 -You can run the laps in the field. -No. Please. 369 00:23:24,330 --> 00:23:26,770 -Please, sir. -Come on. 370 00:23:31,240 --> 00:23:33,940 Finish your laps quickly and get back in class! 371 00:23:36,740 --> 00:23:39,110 -Why are you always late to school? -Darn it. 372 00:23:39,210 --> 00:23:40,810 I'm out of breath. Don't talk to me. 373 00:23:41,210 --> 00:23:43,280 Yes, I can see that. Do you want me to carry your bag? 374 00:23:43,350 --> 00:23:44,820 Gosh, forget it. 375 00:23:46,920 --> 00:23:47,950 Give me that. 376 00:23:48,690 --> 00:23:50,460 What? You weren't late to school. 377 00:23:50,520 --> 00:23:51,830 I'm volunteering. 378 00:23:51,990 --> 00:23:53,530 You've been on time lately, but not today. 379 00:23:53,590 --> 00:23:54,860 Darn it. Stop teasing me. 380 00:23:54,930 --> 00:23:55,960 I won't. 381 00:23:57,600 --> 00:23:59,670 What are you doing? Focus on your running! 382 00:23:59,730 --> 00:24:00,770 Darn it. 383 00:24:02,740 --> 00:24:04,600 If you're volunteering, carry mine too. 384 00:24:05,010 --> 00:24:06,010 Gosh. 385 00:24:08,340 --> 00:24:09,410 Hey. 386 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 Come on. Hey! 387 00:24:19,450 --> 00:24:21,390 Gosh, that jerk. 388 00:24:23,260 --> 00:24:24,390 Who wants to go to the snack bar? 389 00:24:24,460 --> 00:24:26,030 -Me. -I want to go. 390 00:24:26,090 --> 00:24:27,190 -Let's go. -Let's go. 391 00:24:27,260 --> 00:24:28,530 Let's go. 392 00:24:42,510 --> 00:24:44,640 Aren't you a hard-working volunteer? 393 00:24:44,740 --> 00:24:46,410 Yes. Why don't you let that go? 394 00:24:47,110 --> 00:24:48,480 Let me have this one. 395 00:24:49,350 --> 00:24:50,450 Let you have this one? 396 00:24:58,160 --> 00:25:00,930 What are you doing? It's my pencil case. 397 00:25:03,800 --> 00:25:04,970 Gosh. 398 00:25:23,050 --> 00:25:25,690 [Serim High School] 399 00:25:28,290 --> 00:25:29,520 What are they watching? 400 00:25:32,960 --> 00:25:34,530 Bo-bae, what are you watching? 401 00:25:34,590 --> 00:25:36,200 Hey. Oh, this? 402 00:25:36,260 --> 00:25:39,200 It looks like Si-woo and Woo-young are trying out for the basketball team. 403 00:25:39,470 --> 00:25:40,700 Si-woo? 404 00:25:43,300 --> 00:25:45,570 Yes. I can see you guys have good basics. 405 00:25:43,300 --> 00:25:45,240 [Go, Serim High. You can do it!] 406 00:25:46,110 --> 00:25:49,080 The last part of your test will be a 1-on-1 play. 407 00:25:49,480 --> 00:25:50,540 Woo-young, you're up first. 408 00:25:50,610 --> 00:25:52,950 [Let's go, Serim High Basketball Team!] 409 00:26:06,060 --> 00:26:07,260 [Victory, Serim High School] 410 00:26:12,770 --> 00:26:14,830 [Park Jung-min] 411 00:26:38,830 --> 00:26:40,660 [Serim High School] 412 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Serim High School] 413 00:26:44,660 --> 00:26:47,270 [Go Woo-young is Hong Dae-young.] 414 00:26:47,330 --> 00:26:49,440 Hong Dae-young is 415 00:26:49,640 --> 00:26:51,740 Go Woo-young! 416 00:26:57,340 --> 00:27:00,010 -He's so cool, isn't he? -Yes. 417 00:27:07,720 --> 00:27:09,260 Okay. Si-woo, it's your turn. 418 00:28:11,450 --> 00:28:12,750 That was cool. 419 00:28:19,660 --> 00:28:23,000 Well, yes. I will talk to your parents 420 00:28:23,300 --> 00:28:25,800 this week. And if there aren't any problems, 421 00:28:26,170 --> 00:28:28,470 you'll join the team. 422 00:28:28,600 --> 00:28:30,070 Guys, gather up in the center. 423 00:28:35,580 --> 00:28:37,710 -Well done. -I was so nervous. 424 00:28:37,780 --> 00:28:39,210 You were great, Si-woo. 425 00:29:09,010 --> 00:29:12,350 [Wisely, Beautifully, and Diligently] 426 00:29:12,950 --> 00:29:14,750 Does the coach have to talk to my parents? 427 00:29:15,050 --> 00:29:17,120 Why is there a problem with that? 428 00:29:17,180 --> 00:29:18,220 No. 429 00:29:18,990 --> 00:29:21,120 The kids will recognize my mom. 430 00:29:21,190 --> 00:29:24,360 And she might hear all those nasty things they say when she comes to school. 431 00:29:26,630 --> 00:29:28,190 And my dad is in Busan. 432 00:29:33,300 --> 00:29:36,000 Oh, right. Should I ask my grandpa to come? 433 00:29:36,270 --> 00:29:38,610 -Your grandpa? -Yes. 434 00:29:39,470 --> 00:29:40,570 Come with me. 435 00:29:50,020 --> 00:29:52,450 All right. Come on in. 436 00:29:53,420 --> 00:29:54,590 All right. 437 00:29:56,690 --> 00:29:58,860 You wait here. Let me bring you some juice. 438 00:29:58,930 --> 00:30:00,590 -I can do that, Grandpa. -Sure. 439 00:30:31,190 --> 00:30:32,360 Gosh. 440 00:30:33,030 --> 00:30:36,630 You know, things can get a bit messy when an old man lives by himself. 441 00:30:38,430 --> 00:30:39,900 Give me a second. 442 00:30:45,070 --> 00:30:47,340 -Here. Have some juice. -Thank you. 443 00:30:48,010 --> 00:30:51,210 So you also decided to play basketball in the end 444 00:30:51,310 --> 00:30:52,710 just like your father. 445 00:30:53,150 --> 00:30:54,950 If your grandmother heard the news, 446 00:30:55,180 --> 00:30:58,180 she would have been the happiest for you. 447 00:31:04,290 --> 00:31:07,930 Your father was an amazing basketball player. 448 00:31:08,030 --> 00:31:11,330 That was the only thing we could brag about him. 449 00:31:11,900 --> 00:31:14,230 But other than basketball, he didn't excel at anything. 450 00:31:14,300 --> 00:31:15,500 And he never listened to us. 451 00:31:15,740 --> 00:31:17,870 He was quite the troublemaker. 452 00:31:24,540 --> 00:31:27,780 Si-woo, you can't take after him in that way, okay? 453 00:31:28,820 --> 00:31:29,820 Okay. 454 00:31:32,490 --> 00:31:33,550 Grandpa. 455 00:31:34,450 --> 00:31:36,320 Can you come for a parent-teacher conference? 456 00:31:36,720 --> 00:31:38,890 It's necessary if I want to join the basketball team. 457 00:31:39,030 --> 00:31:40,030 Parent-teacher conference? 458 00:31:41,360 --> 00:31:42,730 If an old man goes, 459 00:31:42,800 --> 00:31:44,830 he wouldn't even understand what they're saying. 460 00:31:44,900 --> 00:31:46,970 I'm sure it's completely different from when your dad played. 461 00:31:47,030 --> 00:31:49,240 They called the parents to ask them for money. 462 00:31:49,300 --> 00:31:50,440 They asked you for money? 463 00:31:51,540 --> 00:31:53,070 Did you ever give the coach money? 464 00:31:53,140 --> 00:31:55,480 No. I never gave him any. 465 00:31:56,280 --> 00:31:59,680 I knew that my son would do good with his skills. 466 00:32:00,050 --> 00:32:01,480 Parents need to trust their kids 467 00:32:01,680 --> 00:32:05,220 and be confident so that their kids can be confident too. 468 00:32:08,120 --> 00:32:12,060 But why aren't you telling your mom and dad about the parent-teacher conference? 469 00:32:12,130 --> 00:32:15,360 Oh, it's because I thought my mom would be busy, 470 00:32:15,700 --> 00:32:17,700 and my dad is in Busan on business. 471 00:32:17,830 --> 00:32:18,830 Busan? 472 00:32:20,370 --> 00:32:22,770 He doesn't even know anyone there. 473 00:32:23,970 --> 00:32:27,940 Si-woo, you should ask your mom and dad first. 474 00:32:28,580 --> 00:32:30,410 If they both can't make it, 475 00:32:30,480 --> 00:32:33,150 I'll go in their place then. 476 00:32:33,750 --> 00:32:34,810 Really? 477 00:32:35,580 --> 00:32:36,920 Thank you, Grandpa. 478 00:32:40,990 --> 00:32:42,260 Right. Goodness, you punk. 479 00:32:42,320 --> 00:32:43,720 Thank you. 480 00:32:52,130 --> 00:32:53,130 Si-woo. 481 00:32:53,730 --> 00:32:54,730 Yes? 482 00:32:55,030 --> 00:32:56,570 You should tell your mom 483 00:32:58,100 --> 00:32:59,910 that you're playing basketball. 484 00:33:01,240 --> 00:33:03,740 If she finds out you didn't tell her because you were worried about her, 485 00:33:04,410 --> 00:33:05,610 she'll be hurt. 486 00:33:07,650 --> 00:33:08,850 That's how parents are. 487 00:33:09,620 --> 00:33:11,680 They don't want to worry their children. 488 00:33:12,450 --> 00:33:13,550 You're right. 489 00:33:16,220 --> 00:33:17,220 Okay. 490 00:33:19,760 --> 00:33:20,860 -Let's go. -Okay. 491 00:33:50,020 --> 00:33:51,260 Oh, Mom. 492 00:33:53,730 --> 00:33:54,730 Hello, Aunt Ae-rin. 493 00:33:55,060 --> 00:33:56,060 Hi. 494 00:34:14,909 --> 00:34:16,150 I heard everything. 495 00:34:18,690 --> 00:34:19,690 You... 496 00:34:28,290 --> 00:34:29,630 I heard everything. 497 00:34:32,570 --> 00:34:33,900 -You... -Hold on. 498 00:34:35,900 --> 00:34:36,900 I would like to 499 00:34:37,770 --> 00:34:39,610 discuss that later by ourselves. 500 00:34:40,239 --> 00:34:41,540 Even if you heard it all, 501 00:34:41,610 --> 00:34:43,239 you should listen to what I have to say... 502 00:34:43,310 --> 00:34:44,310 Why? 503 00:34:45,380 --> 00:34:48,449 So... Even if you get angry, 504 00:34:48,920 --> 00:34:50,120 you should hear me out first... 505 00:34:50,179 --> 00:34:51,380 What are you talking about? 506 00:34:52,219 --> 00:34:55,489 Should I be mad that you play basketball with Si-woo? 507 00:34:56,590 --> 00:34:57,590 Pardon? 508 00:35:00,360 --> 00:35:01,530 Now that I think about it, 509 00:35:02,260 --> 00:35:03,760 I'm a bit hurt. 510 00:35:05,430 --> 00:35:09,800 Si-woo. Must I hear that you're playing basketball from Aunt Ae-rin? 511 00:35:10,570 --> 00:35:11,670 I'm sorry, Mom. 512 00:35:14,340 --> 00:35:16,210 Are you coming back from playing basketball? 513 00:35:16,280 --> 00:35:19,110 Mom, I passed the try-outs for the basketball team. 514 00:35:19,180 --> 00:35:21,110 Oh, my. Really? 515 00:35:21,180 --> 00:35:22,180 Yes. 516 00:35:22,820 --> 00:35:25,450 That's incredible. I'm so proud of you! 517 00:35:25,520 --> 00:35:27,050 What do you want to eat? 518 00:35:27,120 --> 00:35:28,420 I want kimchi fried rice. 519 00:35:28,490 --> 00:35:29,460 Really? 520 00:35:29,520 --> 00:35:30,790 I'll make it for you. 521 00:35:30,860 --> 00:35:31,860 Okay. 522 00:35:36,630 --> 00:35:38,530 My son is amazing. 523 00:35:44,000 --> 00:35:46,240 Did you think I told her everything? 524 00:35:47,840 --> 00:35:49,680 I just felt guilty. 525 00:35:50,340 --> 00:35:51,510 I'm sorry for misunderstanding. 526 00:35:53,550 --> 00:35:54,550 It's okay. 527 00:35:55,110 --> 00:35:56,680 It's true that I went to tell her. 528 00:35:56,750 --> 00:35:57,750 What? 529 00:35:58,020 --> 00:35:59,120 But 530 00:36:01,250 --> 00:36:02,590 I couldn't tell her. 531 00:36:13,430 --> 00:36:16,970 What do you think about Go Woo-young? 532 00:36:17,340 --> 00:36:18,400 Woo-young? 533 00:36:19,040 --> 00:36:20,770 Why are you asking about Deok-jin's son? 534 00:36:20,840 --> 00:36:23,940 Answer me. What do you think about him? 535 00:36:30,150 --> 00:36:32,420 Maybe it's because he lived abroad for a long time, 536 00:36:32,690 --> 00:36:35,090 he's a bit rude. 537 00:36:36,460 --> 00:36:37,960 But overall, I think he's a nice kid. 538 00:36:39,790 --> 00:36:41,960 What? Are you... 539 00:36:44,160 --> 00:36:45,100 You should stop. 540 00:36:45,160 --> 00:36:47,670 [He shows up when I'm in danger and helps me.] 541 00:36:47,870 --> 00:36:48,870 Be strong. 542 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 What? 543 00:36:52,370 --> 00:36:53,870 It was hard to achieve your dream. 544 00:36:54,870 --> 00:36:56,640 so you shouldn't get hindered by things like this. 545 00:36:58,540 --> 00:37:00,610 Don't worry about Si-a and Si-woo, 546 00:37:01,150 --> 00:37:02,250 and focus on your work. 547 00:37:02,920 --> 00:37:05,150 I'll take care of the kids at school. 548 00:37:05,220 --> 00:37:08,320 [And he comforts me when I'm troubled.] 549 00:37:09,720 --> 00:37:11,890 [This is a letter that Mr. Hong asked me to give her.] 550 00:37:12,260 --> 00:37:15,160 [He even gave me the letter that Dae-young wrote.] 551 00:37:15,530 --> 00:37:16,730 Hong Si-a. Hong Si-a! 552 00:37:16,800 --> 00:37:18,030 I'm going to call 911. 553 00:37:18,100 --> 00:37:19,230 What do you think you're doing? 554 00:37:19,530 --> 00:37:21,430 It's faster to run to the hospital right by the school! 555 00:37:21,500 --> 00:37:22,800 [Woo-young was the one] 556 00:37:23,040 --> 00:37:24,800 [who brought Si-a to the emergency room] 557 00:37:25,300 --> 00:37:26,470 when she was sick. 558 00:37:30,680 --> 00:37:32,040 He was there when you needed someone. 559 00:37:32,550 --> 00:37:33,550 What? 560 00:37:34,750 --> 00:37:35,820 Woo-young. 561 00:37:36,250 --> 00:37:37,980 He was there when you needed someone. 562 00:37:41,020 --> 00:37:43,690 You're right. Now that I said it, 563 00:37:44,320 --> 00:37:46,190 I'm very grateful to him. 564 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 You're right. 565 00:37:50,160 --> 00:37:51,300 But you're acting weird. 566 00:37:51,360 --> 00:37:53,370 Why did you ask about Woo-young all of a sudden? 567 00:37:54,770 --> 00:37:57,100 It's because... 568 00:37:57,440 --> 00:37:58,840 Hey. No way. 569 00:37:59,140 --> 00:38:01,410 Was that story about minor about you? 570 00:38:01,570 --> 00:38:02,580 Hey! 571 00:38:03,940 --> 00:38:05,410 What do you take me for? 572 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 I heard that Woo-young 573 00:38:08,550 --> 00:38:10,150 is playing basketball with Si-woo. 574 00:38:11,650 --> 00:38:13,420 -Really? -I knew it. 575 00:38:13,490 --> 00:38:14,920 I knew you didn't know. 576 00:38:14,990 --> 00:38:17,120 I heard the two of them are busy preparing for 577 00:38:17,190 --> 00:38:18,860 the basketball team try-outs. 578 00:38:18,930 --> 00:38:23,060 I called you here because I thought that I should tell you this. 579 00:38:23,130 --> 00:38:26,230 What's more important to you than your children? 580 00:38:27,630 --> 00:38:28,970 I thought that 581 00:38:29,900 --> 00:38:33,440 you might be right, and it would be better if she didn't know the truth. 582 00:38:38,080 --> 00:38:40,650 But let's make one thing clear. 583 00:38:41,980 --> 00:38:43,880 Do you want to get back together with Da-jung? 584 00:38:43,950 --> 00:38:46,050 Gosh. How can I do that? 585 00:38:46,220 --> 00:38:48,350 I'm going to school with our kids right now. 586 00:38:51,090 --> 00:38:52,690 I guess you still love her. 587 00:38:56,830 --> 00:38:57,830 No. 588 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I just 589 00:39:02,840 --> 00:39:04,640 want to do everything 590 00:39:06,570 --> 00:39:08,570 I couldn't do for her now. 591 00:39:13,980 --> 00:39:14,980 Let's go. 592 00:39:21,890 --> 00:39:24,060 How did you get younger? 593 00:39:24,120 --> 00:39:25,490 Let me know your secret. 594 00:39:26,090 --> 00:39:28,290 I don't know how this happened. 595 00:39:28,360 --> 00:39:30,230 You don't know? Gosh! 596 00:39:30,500 --> 00:39:32,730 I want to get younger too. That's disappointing. 597 00:39:33,030 --> 00:39:35,670 You look exactly like you did back then. 598 00:39:36,500 --> 00:39:38,140 You're just saying that to be nice. 599 00:39:38,370 --> 00:39:41,610 No. If you put on a school uniform, you'd look like you did in high school. 600 00:39:41,810 --> 00:39:44,840 Gosh. You know how to have a good social life. 601 00:39:45,080 --> 00:39:46,280 It's true. 602 00:39:47,780 --> 00:39:49,750 Forget it. Goodness. 603 00:39:54,390 --> 00:39:56,190 [Lee Chul-young, Chu Ae-rin, Choi Min-jung] 604 00:39:57,690 --> 00:39:59,790 [Chu Ae-rin] 605 00:40:00,190 --> 00:40:03,400 She looks just like she did back then. 606 00:40:05,360 --> 00:40:06,500 [Class 3-5] 607 00:40:12,140 --> 00:40:15,040 [Hong Dae-young] 608 00:40:16,510 --> 00:40:19,180 [Go Woo-young is Hong Dae-young.] 609 00:40:19,250 --> 00:40:21,310 [Hong Dae-young is] 610 00:40:21,580 --> 00:40:23,680 [Go Woo-young!] 611 00:40:24,220 --> 00:40:26,290 [Hong Dae-young] 612 00:40:38,000 --> 00:40:40,100 Da-jung! Come in. 613 00:40:51,010 --> 00:40:52,850 Why are you just standing there? Come in. 614 00:41:07,160 --> 00:41:08,430 -Hey. -Hey. 615 00:41:10,260 --> 00:41:12,830 I'm sorry I took so long. 616 00:41:15,700 --> 00:41:17,100 What are you doing? Have a seat. 617 00:41:25,110 --> 00:41:28,010 These three are college varsity team coaches. 618 00:41:29,720 --> 00:41:31,020 Hello. 619 00:41:33,220 --> 00:41:35,250 Why are you being so awkward? 620 00:41:35,590 --> 00:41:38,060 This is all for Si-woo. 621 00:41:38,120 --> 00:41:40,960 I don't introduce them to other parents even when they plead. 622 00:41:41,030 --> 00:41:44,130 You're getting some real special treatment. 623 00:41:44,200 --> 00:41:46,170 Sure. 624 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 I told you. 625 00:41:48,470 --> 00:41:50,600 She's Hong Si-woo's mother, the kid who just joined this term. 626 00:41:50,670 --> 00:41:52,670 She's Anchorwoman Jung Da-jung. 627 00:41:52,870 --> 00:41:54,870 You all know her from the news, right? 628 00:41:54,940 --> 00:41:56,340 The water bomb. 629 00:41:56,410 --> 00:41:58,810 Yes, the water bomb! I saw that! 630 00:41:58,880 --> 00:42:00,480 I watched it multiple times. 631 00:42:00,550 --> 00:42:02,350 Her body is quite amazing. 632 00:42:02,450 --> 00:42:04,150 I really enjoyed watching that. 633 00:42:05,820 --> 00:42:06,820 Sure. 634 00:42:08,190 --> 00:42:11,890 You really had children with that body? 635 00:42:12,630 --> 00:42:15,960 Your waist tells me otherwise. 636 00:42:16,030 --> 00:42:17,060 Right? 637 00:42:17,160 --> 00:42:19,770 Why don't we all toast to start the night? 638 00:42:20,600 --> 00:42:24,670 I've never had an anchorwoman pour me a drink before. 639 00:42:24,740 --> 00:42:26,570 Please pour me a nice glass. 640 00:42:26,640 --> 00:42:27,840 I'm sorry, 641 00:42:28,540 --> 00:42:30,980 but I'm here as Si-woo's mother. 642 00:42:31,310 --> 00:42:33,650 I'm not here to pour anyone drinks. 643 00:42:33,880 --> 00:42:36,050 Please do not cross the line. 644 00:42:39,290 --> 00:42:42,020 -Not cross the line? -I didn't know, 645 00:42:43,320 --> 00:42:44,790 but she's quite tactless. 646 00:42:44,890 --> 00:42:47,760 Whatever. Don't even bother. 647 00:42:48,130 --> 00:42:50,730 Il-kwon, we'll give you two some space. 648 00:42:50,900 --> 00:42:54,270 Have a great parent-teacher conference. 649 00:42:54,400 --> 00:42:55,500 Let's go. 650 00:42:55,900 --> 00:42:57,500 Coach Jung, come on. 651 00:42:57,570 --> 00:42:59,640 Let's just enjoy the night. 652 00:43:00,140 --> 00:43:03,040 Da-jung, apologize to them already. 653 00:43:07,710 --> 00:43:09,010 I'm sorry. 654 00:43:09,820 --> 00:43:11,320 I'll get going first. 655 00:43:11,380 --> 00:43:14,050 Next time, why don't we meet somewhere else? 656 00:43:15,220 --> 00:43:16,260 Wait. 657 00:43:16,420 --> 00:43:18,260 Da-jung! 658 00:43:18,320 --> 00:43:20,990 Hold on. 659 00:43:26,930 --> 00:43:30,100 I'm going to report you to the police right now. 660 00:43:30,170 --> 00:43:33,710 You really don't know much about sports, do you? 661 00:43:33,770 --> 00:43:36,610 It was like this when I was a player. It was even worse. 662 00:43:36,680 --> 00:43:39,350 It will all come back to your son if you keep acting like this. 663 00:43:42,280 --> 00:43:43,750 Okay. 664 00:43:43,820 --> 00:43:46,720 I'll wrap it up here tonight. 665 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 Here. 666 00:43:50,990 --> 00:43:52,830 Send me the money to that account. 667 00:43:53,930 --> 00:43:55,390 Why should I? 668 00:43:55,460 --> 00:43:57,460 Come on! Don't be so stiff! 669 00:43:57,730 --> 00:44:00,400 You have to pay if you want Si-woo to play games. 670 00:44:00,470 --> 00:44:03,100 Choi Il-kwon! Is this how you've been coaching kids? 671 00:44:03,170 --> 00:44:05,070 It's not just me. 672 00:44:05,400 --> 00:44:06,840 It's not like I'm desperate. 673 00:44:06,910 --> 00:44:09,910 This night was organized for Si-woo, but you ruined it. 674 00:44:09,980 --> 00:44:11,510 And if you don't send the money, 675 00:44:11,680 --> 00:44:14,250 you're putting an end to his basketball career. 676 00:44:15,880 --> 00:44:18,880 Da-jung, isn't it a priority to have Si-woo succeed? 677 00:44:19,220 --> 00:44:21,850 Are you really going to let mere money 678 00:44:21,990 --> 00:44:23,590 get in the way of Si-woo's dream? 679 00:44:23,690 --> 00:44:24,990 You're his mother. 680 00:44:38,740 --> 00:44:41,170 [Hong Dae-young] 681 00:44:50,050 --> 00:44:52,080 I'm helping you for the last time, Dae-young. 682 00:44:53,820 --> 00:44:56,790 Why would Il-kwon hold a parent-teacher meeting here? 683 00:45:00,930 --> 00:45:02,660 Hey! 684 00:45:02,760 --> 00:45:03,830 Stop the music. 685 00:45:03,900 --> 00:45:06,770 I need to talk to him, girls. Step out for a moment. 686 00:45:09,770 --> 00:45:10,840 Come on. 687 00:45:10,900 --> 00:45:14,170 You're so late. Do you know what time it is? 688 00:45:14,510 --> 00:45:16,610 Aren't you dating Ms. Ok? 689 00:45:17,210 --> 00:45:18,280 I am. 690 00:45:19,550 --> 00:45:24,120 I think it's been about a month. 691 00:45:25,120 --> 00:45:26,450 And you're here, with women? 692 00:45:27,050 --> 00:45:29,820 This is just me doing my business. 693 00:45:29,920 --> 00:45:32,590 Why can't you separate business from personal life? 694 00:45:32,660 --> 00:45:34,030 Are you going to be like this when you get married? 695 00:45:34,090 --> 00:45:36,760 Are you insane? 696 00:45:37,460 --> 00:45:39,000 Why would I get married? 697 00:45:39,370 --> 00:45:42,030 People become nothing when they have kids. 698 00:45:43,670 --> 00:45:45,900 I've seen enough parents to testify. 699 00:45:45,970 --> 00:45:48,170 "Coach, please let my son play" 700 00:45:48,240 --> 00:45:50,380 "the next game." 701 00:45:50,440 --> 00:45:54,150 "Coach, please help my son get into a university." 702 00:45:54,210 --> 00:45:55,150 Seriously. 703 00:45:55,210 --> 00:45:56,620 I'm not going to live like that. 704 00:45:56,680 --> 00:45:59,850 I'm not letting everyone step over me just because of a kid. 705 00:46:00,890 --> 00:46:02,150 Goodness. 706 00:46:07,560 --> 00:46:08,630 Here. 707 00:46:07,760 --> 00:46:08,890 [Receipt, Total: 1,512,000 won] 708 00:46:17,700 --> 00:46:19,140 What are you doing? You should pay. 709 00:46:19,200 --> 00:46:21,640 I did. I paid 2,000 won for my Coke. 710 00:46:22,780 --> 00:46:24,240 Seriously? 711 00:46:24,980 --> 00:46:26,580 Forget it. 712 00:46:27,110 --> 00:46:28,150 Whatever. 713 00:46:29,850 --> 00:46:33,120 Just send money to these people. 714 00:46:31,720 --> 00:46:32,650 [KD Bank Jung Tae-wook, KD Bank Lim Sung-min] 715 00:46:32,720 --> 00:46:33,590 [KD Bank Seo Min-chan] 716 00:46:33,420 --> 00:46:36,160 -Why should I... -You have to, 717 00:46:36,260 --> 00:46:38,920 so that your son can play a game. 718 00:46:40,490 --> 00:46:41,530 Understood? 719 00:46:42,090 --> 00:46:44,300 I understand. 720 00:46:45,100 --> 00:46:46,270 I'm not sending any money. 721 00:46:46,830 --> 00:46:49,870 Are you not going to have your son play basketball? 722 00:46:49,940 --> 00:46:52,540 How can you call yourself a parent? 723 00:46:52,600 --> 00:46:55,570 I've never thought of him as my kid. 724 00:46:56,480 --> 00:46:58,940 You're a lunatic. 725 00:46:59,580 --> 00:47:02,580 If Go Woo-young can't play basketball, 726 00:47:02,650 --> 00:47:03,920 it's all your fault. 727 00:47:03,980 --> 00:47:06,890 That's his life. Why should that be my fault? 728 00:47:08,690 --> 00:47:11,920 Did he eat something wrong? What's his problem? 729 00:47:17,630 --> 00:47:18,630 How was the meeting? 730 00:47:18,700 --> 00:47:20,600 I told you that he hasn't changed! 731 00:47:21,500 --> 00:47:22,470 What's wrong? 732 00:47:22,530 --> 00:47:24,470 Did he beat you up? 733 00:47:24,540 --> 00:47:27,010 Yes, I did. My mind sure did. 734 00:47:27,370 --> 00:47:30,380 Choi Il-kwon called me to a bar to have a "parent-teacher meeting", 735 00:47:31,010 --> 00:47:33,180 and he was drinking with women! 736 00:47:33,250 --> 00:47:34,310 What? 737 00:47:36,250 --> 00:47:38,480 Not only that, he gave me the bill to pay 738 00:47:38,550 --> 00:47:40,420 and told me to send money to some people. 739 00:47:40,490 --> 00:47:41,750 He's like that. 740 00:47:41,820 --> 00:47:43,860 Ms. Ok is completely fooled! 741 00:47:44,990 --> 00:47:46,660 Goodness. 742 00:47:46,960 --> 00:47:50,230 I thought he really cleaned his acts up when he became a teacher. 743 00:47:50,300 --> 00:47:51,730 He did. 744 00:47:51,800 --> 00:47:53,300 He cleaned himself up so well, 745 00:47:53,370 --> 00:47:55,370 he handwrote the account information. 746 00:47:56,670 --> 00:47:58,240 Then what about Da-jung? 747 00:47:58,840 --> 00:48:00,940 She met with him before me. 748 00:48:01,570 --> 00:48:04,080 Choi Il-kwon, that piece of trash! 749 00:48:31,940 --> 00:48:32,970 [Dad] 750 00:48:38,210 --> 00:48:39,850 [Hey, Si-woo. Were you asleep?] 751 00:48:39,910 --> 00:48:42,280 No, what's up? 752 00:48:42,350 --> 00:48:45,620 I just talked to Mr. Go on the phone, 753 00:48:45,680 --> 00:48:48,250 and he said that he had a meeting with the basketball coach. 754 00:48:48,650 --> 00:48:51,260 I was wondering how your mom's meeting went. 755 00:48:52,960 --> 00:48:55,930 I don't know. She's not home yet. 756 00:48:56,760 --> 00:48:57,760 Is that right? 757 00:49:37,240 --> 00:49:38,240 Woo-young! 758 00:49:43,110 --> 00:49:44,640 What are you doing here? 759 00:49:45,110 --> 00:49:46,210 This is 760 00:49:46,910 --> 00:49:48,710 my hiding place. 761 00:49:50,020 --> 00:49:51,080 What about you? 762 00:49:52,280 --> 00:49:54,450 To see Si-woo, of course. 763 00:49:56,120 --> 00:49:59,830 This is a great hiding spot. The view is amazing. 764 00:50:00,890 --> 00:50:02,030 In particular, 765 00:50:04,300 --> 00:50:05,730 this seems to be the spot. 766 00:50:11,400 --> 00:50:12,970 This is the third time. 767 00:50:13,570 --> 00:50:14,710 What do you mean? 768 00:50:15,210 --> 00:50:16,880 You seeing me drunk. 769 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 I'm sorry. 770 00:50:21,350 --> 00:50:22,450 It's okay. 771 00:50:22,710 --> 00:50:23,720 Oh, right. 772 00:50:24,850 --> 00:50:25,920 Did you quit drinking? 773 00:50:25,980 --> 00:50:28,150 I quit right away after listening to you. 774 00:50:29,090 --> 00:50:30,620 You're such a nice kid. 775 00:50:31,390 --> 00:50:32,520 You're nice and annoying... 776 00:50:38,700 --> 00:50:39,900 It's okay. 777 00:50:41,570 --> 00:50:43,270 I don't think so. 778 00:50:45,570 --> 00:50:47,040 It's really fine 779 00:50:48,610 --> 00:50:50,040 as long as you're okay. 780 00:50:52,210 --> 00:50:53,210 What? 781 00:50:54,980 --> 00:50:56,350 I know today was tough. 782 00:50:57,720 --> 00:51:00,590 But it's all right. 783 00:51:01,850 --> 00:51:04,290 You did well today. 784 00:51:08,830 --> 00:51:11,160 I didn't drink because I had a hard day. 785 00:51:11,700 --> 00:51:13,870 Stop lying. It shows. 786 00:51:15,230 --> 00:51:16,400 You're a mindreader. 787 00:51:17,640 --> 00:51:19,500 I bet you even know what my trouble is. 788 00:51:21,640 --> 00:51:23,010 I don't know, 789 00:51:24,240 --> 00:51:25,740 but whatever you decide, 790 00:51:26,750 --> 00:51:28,610 I hope you can stand by that decision. 791 00:51:30,350 --> 00:51:32,220 That's what my parents did. 792 00:51:33,990 --> 00:51:35,590 A decision I can stand by. 793 00:51:38,020 --> 00:51:39,390 It's interesting 794 00:51:40,460 --> 00:51:41,860 how you're always with me 795 00:51:43,700 --> 00:51:45,130 whenever I need someone. 796 00:51:49,670 --> 00:51:50,670 Aren't you grateful? 797 00:51:52,870 --> 00:51:54,440 You're taking credit even at times like this. 798 00:51:57,410 --> 00:51:58,410 Yes. 799 00:51:59,380 --> 00:52:00,380 Thank you. 800 00:52:26,100 --> 00:52:27,710 I'm passing on my energy. 801 00:52:32,080 --> 00:52:33,610 You're passing on your energy. 802 00:52:36,920 --> 00:52:38,620 I hope it wasn't too much. 803 00:52:39,220 --> 00:52:40,590 I gave you just the right amount. 804 00:52:41,450 --> 00:52:42,850 I don't think so. 805 00:52:43,990 --> 00:52:45,820 I'm full of energy right now. 806 00:52:49,530 --> 00:52:51,360 I think I can do a good job. 807 00:53:10,250 --> 00:53:12,150 [Choi Il-kwon] 808 00:53:14,520 --> 00:53:15,820 A decision I can stand by. 809 00:53:22,030 --> 00:53:23,130 Hey, Il-kwon. 810 00:53:23,660 --> 00:53:25,830 I would like to meet today and talk. 811 00:53:26,060 --> 00:53:28,270 Sure. I'm glad you made the right decision. 812 00:53:29,170 --> 00:53:30,170 Okay. 813 00:53:30,400 --> 00:53:32,570 Let's meet at the school tonight. 814 00:53:49,820 --> 00:53:50,920 Hey, Hong Dae-young. 815 00:54:00,030 --> 00:54:01,100 Hey, Hong Dae-young. 816 00:54:05,900 --> 00:54:08,410 Oh, right. That's not you. 817 00:54:09,240 --> 00:54:10,480 You're Go Woo-young. 818 00:54:23,420 --> 00:54:25,390 Lately, I've been confused 819 00:54:26,790 --> 00:54:29,830 if you're Hong Dae-young or Go Woo-young. 820 00:54:33,570 --> 00:54:35,700 Did your father come back home safely last night? 821 00:54:36,770 --> 00:54:37,770 Yes. 822 00:54:39,040 --> 00:54:40,040 He did? 823 00:54:41,770 --> 00:54:42,770 I see. 824 00:55:05,760 --> 00:55:07,470 [Chu Ae-rin] 825 00:55:07,970 --> 00:55:10,170 Record? Why would you want to do that? 826 00:55:10,240 --> 00:55:11,470 [Serim High School] 827 00:55:11,540 --> 00:55:13,270 I was wondering if the recording file 828 00:55:13,640 --> 00:55:16,140 can be used as evidence when reporting an illegal college broker. 829 00:55:18,240 --> 00:55:20,350 As long as you're part of the conversation, you don't have to 830 00:55:20,410 --> 00:55:21,850 inform him. It'll still be admissible. 831 00:55:22,150 --> 00:55:24,650 But why are you asking about an illegal college broker? 832 00:55:25,550 --> 00:55:28,250 Il-kwon asked me for money in exchange for letting Si-woo 833 00:55:28,320 --> 00:55:29,790 play in the game. 834 00:55:29,850 --> 00:55:31,120 Il-kwon did that? 835 00:55:32,690 --> 00:55:34,330 Gosh, I had no idea. 836 00:55:34,760 --> 00:55:36,760 [Isn't that too dangerous?] 837 00:55:36,830 --> 00:55:38,100 [What if he finds out?] 838 00:55:38,260 --> 00:55:40,800 It's all right. I'll record our conversation. 839 00:55:40,870 --> 00:55:42,500 Help me out later. 840 00:55:42,570 --> 00:55:45,200 Sure. Of course, you got it, but Da-jung... 841 00:55:45,270 --> 00:55:46,270 [Don't worry.] 842 00:55:46,340 --> 00:55:47,740 We're meeting at school. 843 00:55:47,810 --> 00:55:48,970 Nothing will happen. 844 00:55:49,310 --> 00:55:50,310 Bye. 845 00:55:53,410 --> 00:55:55,250 Even so, it's still dangerous. 846 00:55:59,820 --> 00:56:01,850 [Reporting college entrance broker for athletes] 847 00:56:04,720 --> 00:56:08,730 "You need evidence and witnesses more than anything." 848 00:56:12,800 --> 00:56:15,530 -Hey, Ae-rin. -I was just on the phone with Da-jung. 849 00:56:15,600 --> 00:56:17,900 She wants to report Choi Il-kwon as an illegal college broker. 850 00:56:17,970 --> 00:56:19,940 She went to school, so she could record the conversation. 851 00:56:20,140 --> 00:56:21,170 What? Now? 852 00:56:22,440 --> 00:56:23,440 Okay. 853 00:56:27,710 --> 00:56:30,420 [Voice Memo] 854 00:56:32,820 --> 00:56:33,990 Don't be so nervous. 855 00:56:35,090 --> 00:56:36,590 We'll see each other often now. 856 00:56:37,560 --> 00:56:39,520 I see. Okay. 857 00:56:41,230 --> 00:56:42,330 [Voice Memo] 858 00:56:43,430 --> 00:56:44,430 By the way, 859 00:56:46,230 --> 00:56:47,300 this isn't the full amount. 860 00:56:47,900 --> 00:56:50,440 Can't I give the rest later? 861 00:56:50,500 --> 00:56:52,340 I came here to ask you about that. 862 00:56:53,370 --> 00:56:57,540 My gosh. I guess you're not doing as well as I thought. 863 00:57:06,050 --> 00:57:07,590 By the way, don't do this 864 00:57:10,190 --> 00:57:11,190 in the future. 865 00:57:12,120 --> 00:57:15,130 Then, what should I do in the future? 866 00:57:18,200 --> 00:57:21,030 Wire the money every month to this account to guarantee his spot. 867 00:57:21,100 --> 00:57:23,700 And you can show your appreciation with some extra. 868 00:57:25,100 --> 00:57:28,940 Who else has access to this account other than you? 869 00:57:29,340 --> 00:57:30,740 Do you remember the bar? 870 00:57:31,740 --> 00:57:33,680 Coach Im and Coach Jung from Hankuk University. 871 00:57:48,230 --> 00:57:51,600 They might seem rude to you, 872 00:57:53,630 --> 00:57:55,100 but college admission is a business. 873 00:57:59,370 --> 00:58:00,370 [Coach Jung] 874 00:58:01,410 --> 00:58:02,970 Speak of the devil. 875 00:58:03,910 --> 00:58:05,080 It's 1 of the 2. 876 00:58:05,480 --> 00:58:06,480 No. 877 00:58:08,110 --> 00:58:10,080 It's my phone. 878 00:58:10,650 --> 00:58:11,650 I see. 879 00:58:12,320 --> 00:58:13,320 Sorry. 880 00:58:16,520 --> 00:58:17,560 We have the same phone. 881 00:58:20,990 --> 00:58:21,990 [Coach Jung] 882 00:58:23,830 --> 00:58:24,930 Da-jung. 883 00:58:27,200 --> 00:58:28,600 Can I see it? 884 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 Your phone. 885 00:58:46,380 --> 00:58:48,620 [Wisely, Beautifully, and Diligently] 886 00:58:49,220 --> 00:58:50,690 Why do you want to see my phone? 887 00:58:51,390 --> 00:58:52,490 Well... 888 00:58:53,890 --> 00:58:54,890 Gosh. 889 00:58:58,460 --> 00:58:59,830 My gosh. 890 00:59:00,430 --> 00:59:02,000 [Voice Memo, Recording] 891 00:59:05,500 --> 00:59:06,540 [Counselor's Office] 892 00:59:06,600 --> 00:59:08,370 [Serim High School] 893 00:59:13,680 --> 00:59:15,780 What will you do with the recording? 894 00:59:17,680 --> 00:59:19,350 So you can blackmail me? 895 00:59:20,750 --> 00:59:24,260 I'll be able to stop you in the future. 896 00:59:24,320 --> 00:59:25,860 I see. Is that so? 897 00:59:27,360 --> 00:59:29,160 I guess you can't do that anymore. 898 00:59:30,090 --> 00:59:32,460 [Voice Memo] 899 00:59:35,070 --> 00:59:36,230 Darn it. 900 00:59:42,570 --> 00:59:44,840 [Wife] 901 00:59:52,050 --> 00:59:53,750 [Hong Dae-young] 902 00:59:57,760 --> 00:59:59,660 Do you want to know something interesting? 903 01:00:01,090 --> 01:00:02,530 It's about Hong Dae-young. 904 01:00:03,530 --> 01:00:04,560 [Hong Dae-young] 905 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 [Hong Dae-young] 906 01:00:14,870 --> 01:00:16,940 Gosh. I hope everything is okay. 907 01:00:17,280 --> 01:00:21,180 Gosh. Why do I feel so nervous and anxious? 908 01:00:22,550 --> 01:00:25,050 [Go Woo-young is Hong Dae-young.] 909 01:00:25,120 --> 01:00:27,020 Hong Dae-young is 910 01:00:27,390 --> 01:00:29,550 Go Woo-young! 911 01:00:42,200 --> 01:00:43,530 Is that true? 912 01:00:43,600 --> 01:00:44,940 My gosh. 913 01:00:45,900 --> 01:00:48,010 You didn't know when you were living with the guy? 914 01:01:29,880 --> 01:01:30,920 [Epilogue] 915 01:01:30,980 --> 01:01:33,450 Three more houses to go. Let's do this. 916 01:01:44,460 --> 01:01:45,530 Cut. 917 01:01:45,860 --> 01:01:47,230 Come on. 918 01:01:47,770 --> 01:01:49,930 Do you think you did a good job just now? 919 01:01:50,540 --> 01:01:52,470 -No. -You know, right? 920 01:01:52,540 --> 01:01:55,210 You know enough that what you did was awful. 921 01:01:55,710 --> 01:01:56,910 I'm sorry. 922 01:01:57,340 --> 01:01:58,710 I'm tired too. 923 01:01:57,510 --> 01:01:59,580 [Seongjong Electronics Service Center] 924 01:01:58,780 --> 01:02:00,550 Do a better job. 925 01:02:00,750 --> 01:02:01,910 I'm sorry. 926 01:02:01,980 --> 01:02:04,050 You always apologize to me. 927 01:02:04,120 --> 01:02:05,520 That jerk. 928 01:02:16,430 --> 01:02:17,600 Yes. 929 01:02:18,700 --> 01:02:19,860 I'm in the parking lot. 930 01:02:20,400 --> 01:02:22,330 I'll be up shortly. Okay. 931 01:02:22,400 --> 01:02:23,870 Let's try again. 932 01:02:24,300 --> 01:02:26,540 -You're ready, right? -Yes. 933 01:02:27,040 --> 01:02:29,570 Ready. Cue. 934 01:02:52,300 --> 01:02:53,930 I knew I'd find you here. 935 01:02:54,030 --> 01:02:55,670 How? 936 01:02:55,900 --> 01:02:56,900 Come on. 937 01:02:57,170 --> 01:02:58,800 I came here, so we can drink together. 938 01:02:59,170 --> 01:03:00,740 No, you came here for the drink. 939 01:03:01,210 --> 01:03:02,870 You're a drinker. 940 01:03:08,810 --> 01:03:09,950 It's okay. 941 01:03:11,720 --> 01:03:14,190 -What? -Whatever it is. 942 01:03:14,950 --> 01:03:16,420 Everything is okay. 943 01:03:16,750 --> 01:03:18,960 You don't even know why I'm having a hard time. 944 01:03:19,420 --> 01:03:21,260 If I ask, you'll have to think about it. 945 01:03:21,830 --> 01:03:23,160 Then, it will be hard on you again. 946 01:03:23,860 --> 01:03:26,060 On a day like this, we should just rest. 947 01:03:26,300 --> 01:03:29,300 We can enjoy the night breeze and drink beer together. 948 01:03:32,100 --> 01:03:33,940 Your well-being comes first. 949 01:03:34,140 --> 01:03:35,640 And if you still want to talk about it, 950 01:03:35,710 --> 01:03:37,510 you can talk to me anytime you want. 951 01:03:42,380 --> 01:03:44,850 Well done today. 952 01:03:51,560 --> 01:03:53,890 Come here. You'll catch a cold. 953 01:03:59,960 --> 01:04:01,530 Can you say that again? 954 01:04:01,970 --> 01:04:03,000 What? 955 01:04:03,230 --> 01:04:06,200 If you tell me everything is okay and I did well, 956 01:04:07,100 --> 01:04:08,870 I think it might comfort me. 957 01:04:14,750 --> 01:04:15,910 It's okay. 958 01:04:17,280 --> 01:04:18,450 You did well. 959 01:04:21,520 --> 01:04:22,720 It's okay. 960 01:04:25,090 --> 01:04:26,290 You did well. 961 01:04:28,390 --> 01:04:29,530 It's okay. 962 01:04:30,530 --> 01:04:31,760 You did well. 963 01:04:39,370 --> 01:04:42,510 [On the days I miss him, he becomes a part of my memories.] 964 01:04:43,440 --> 01:04:47,350 [Our warmth blocked the cold night wind.] 965 01:04:47,980 --> 01:04:49,550 [Having someone in my corner] 966 01:04:50,310 --> 01:04:52,320 [comforted me on a difficult day.] 967 01:05:01,030 --> 01:05:02,560 [I know] 968 01:05:04,560 --> 01:05:08,230 [that memories can't go on.] 969 01:05:13,800 --> 01:05:14,840 Woo-young. 970 01:05:17,340 --> 01:05:18,880 [-But it feels like] -What are you doing? 971 01:05:18,940 --> 01:05:20,750 [-my memories are continuing.] -Aren't you grateful? 972 01:05:22,410 --> 01:05:23,980 You're taking credit even at times like this. 973 01:05:24,050 --> 01:05:26,680 [It feels not like my past memory, but the present.] 974 01:05:27,990 --> 01:05:30,050 [It has been continuing all along.] 62012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.