All language subtitles for frj55ll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,457 --> 00:00:08,686 9 AOÛT 1792 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,194 "LE ROI LOUIS XVI EST TOUJOURS ASSIS SUR SON TRÔNE MOUTÉ. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,630 LES PARISIENS SONT SE PRÉPARER À LE RENVERSER." 4 00:01:22,399 --> 00:01:26,131 Les Autrichiens viennent au secours du roi ! Ils menacent de brûler Paris ! 5 00:01:26,202 --> 00:01:28,796 Le peuple exige le renvoi du roi ! 6 00:01:30,974 --> 00:01:34,467 Demandez votre exemplaire de « L'Ami du people » ! 7 00:01:37,547 --> 00:01:38,776 - Catherine ! - Oui? 8 00:01:38,848 --> 00:01:41,374 Tu viens ? Nous prenons les Tuileries. 9 00:01:41,451 --> 00:01:45,149 Merci, mais j'ai déjà pris la Bastille, et ça me suffit. Bonne chance! 10 00:01:45,221 --> 00:01:47,986 De beaux jours nous attendent. 11 00:01:58,601 --> 00:02:00,501 - Merde ! - Ce qui s'est passé? 12 00:02:02,405 --> 00:02:04,897 Poussez plus fort ! 13 00:02:04,974 --> 00:02:07,443 Qu'est-ce que tu as dans ces bras ? Ici. 14 00:02:07,510 --> 00:02:09,069 Allez. Faisons ça ! 15 00:02:09,145 --> 00:02:12,012 C'est une bonne chose que je sois là. 16 00:02:12,082 --> 00:02:13,481 Allez, les enfants. 17 00:02:17,387 --> 00:02:20,152 Il riposte ! C'est un canon monarchiste. 18 00:02:22,358 --> 00:02:24,053 Toi, là-bas, le sculpteur... 19 00:02:24,127 --> 00:02:26,186 as-tu fini pétrir l'argile, Michel-Ange ? 20 00:02:26,262 --> 00:02:28,890 Ce n'est pas de l'argile, c'est du marbre. 21 00:02:28,965 --> 00:02:31,263 Eh bien, fais attention au tien et laisse le mien tranquille. 22 00:02:31,334 --> 00:02:33,894 Je n'aime pas que les gens soient trop proches avec leurs mains. 23 00:02:33,970 --> 00:02:36,132 Plus haut, dis-je. Plus haut. 24 00:02:36,206 --> 00:02:39,198 Là. Vous le vouliez, vous l'avez eu. 25 00:02:40,944 --> 00:02:43,038 j'envisage de recommencer pour le même prix. 26 00:02:43,113 --> 00:02:45,411 La prochaine fois, ça te coûtera plus cher. 27 00:02:45,482 --> 00:02:48,713 L1 ne l'a pas fait exprès. Ce n'est pas c'est ma faute si tu as de si jolis fesses. 28 00:02:48,785 --> 00:02:51,152 Ce n'est pas ma faute tu as de si belles joues. 29 00:02:52,255 --> 00:02:53,984 Merci de votre aide. 30 00:02:54,057 --> 00:02:56,355 A votre service, citoyen. Et pas de rancune. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,087 S'il gonfle, mettez une compresse dessus. 32 00:02:58,161 --> 00:03:01,495 Si ça devient aussi grand que ta beauté, ma tête sera comme ça ! 33 00:03:01,564 --> 00:03:03,862 Hé, ça suffit déjà ! 34 00:03:03,933 --> 00:03:06,095 Laissez passer les rebelles. 35 00:03:06,169 --> 00:03:09,002 - Vive les sans-culottes ! - Vive les sans-culottes ! 36 00:03:09,072 --> 00:03:11,040 Allez, Marie. Nous retournons au magasin. 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,769 Si j'étais toi, j'éviterais les Tuileries. 38 00:03:13,843 --> 00:03:16,642 Il y en aura sûrement un peu d'agitation là-bas. 39 00:03:16,713 --> 00:03:18,442 Raison de plus pour aller voir ! 40 00:03:18,515 --> 00:03:22,076 J Dansons la Carmagnole, vive le son. » 41 00:03:24,053 --> 00:03:28,854 Nous sommes venus ici de Marseille pour combattre. Que faisons-nous maintenant ? 42 00:03:28,925 --> 00:03:31,951 - On prend les Tuileries ou pas ? - Les Tuileries ! 43 00:03:32,028 --> 00:03:34,292 Il y a là-bas plus de 2000 gardes suisses, armé jusqu'aux dents. 44 00:03:34,364 --> 00:03:37,299 La Suisse par ci, la Suisse par là. C'est quoi la France alors, merde ? 45 00:03:38,535 --> 00:03:42,130 - Mort au tyran ! - A bas le roi ! 46 00:03:42,205 --> 00:03:43,297 Vers le bas! 47 00:03:45,542 --> 00:03:47,169 Mort au tyran ! 48 00:03:50,146 --> 00:03:51,238 Vers le bas! 49 00:04:08,665 --> 00:04:11,191 C'est Sans-Gène. Que faites-vous ici? 50 00:04:11,267 --> 00:04:14,931 Pareil que toi. Je regarde les Suisses, et ce n'est pas joli à voir. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,372 S'ils aiment tant le roi, ils devraient l'emmener avec eux. 52 00:04:18,441 --> 00:04:19,738 Tu as raison. 53 00:04:30,887 --> 00:04:32,150 Catherine, regarde ! 54 00:04:32,222 --> 00:04:35,055 Hé, dépêche-toi ! 55 00:04:36,492 --> 00:04:39,257 Que se passe-t-il? Des coups de feu sont-ils tirés dans ma cour ? 56 00:04:44,567 --> 00:04:46,865 Un canon ! Ils ont mis un canon dans ma cour ! 57 00:04:46,936 --> 00:04:49,030 Où penses-tu tu pars, citoyen ? 58 00:04:49,105 --> 00:04:51,039 Il me demande où je vais ! 59 00:04:51,107 --> 00:04:52,233 Chez moi, bien sûr ! 60 00:04:52,308 --> 00:04:54,333 Prouvez-le. As-tu une attestation d'hébergement ? 61 00:04:54,410 --> 00:04:56,970 Tu as un certificat de bêtise sur ton visage. 62 00:04:57,046 --> 00:04:58,639 Respectez la révolution, n'est-ce pas ? 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,581 Cet idiot m'embrocherait. 64 00:05:00,650 --> 00:05:02,880 Ordres du sergent Lefebvre. Vous n'y arriverez pas. 65 00:05:02,952 --> 00:05:06,081 - Et où est le sergent Lefebvre ? - Là-bas. Le grand et silencieux. 66 00:05:07,156 --> 00:05:08,988 J'ai réussi, tu vois ? Idiot! 67 00:05:09,058 --> 00:05:10,992 Très bien, maintenant essaie de sortir. 68 00:05:11,060 --> 00:05:14,724 Ces vandales, comment pourraient-ils ? Regardez ce gâchis ! 69 00:05:14,797 --> 00:05:16,424 Tu ne pouvais pas les arrêter d'entrer ? 70 00:05:16,499 --> 00:05:17,967 Ils ne nous ont pas demandé notre avis. 71 00:05:18,034 --> 00:05:20,765 Utilisez les bacs pour déplacer la saleté. 72 00:05:20,837 --> 00:05:23,863 - Hé, qui commande ici ? - Les gens. 73 00:05:23,940 --> 00:05:27,877 C'est ma cour. je suis le peuple ici. Et le peuple est souverain. 74 00:05:27,944 --> 00:05:30,743 Reprends ton petit canon à l'endroit où vous l'avez trouvé. 75 00:05:30,813 --> 00:05:33,145 Vous disposez de cinq minutes. Et une minute pour sortir d'ici. 76 00:05:33,216 --> 00:05:35,651 Bougez, citoyen. Ne vois-tu pas que tu es sur le chemin ? 77 00:05:35,718 --> 00:05:37,413 L1 suppose que je me sens trop chez moi maintenant. 78 00:05:37,487 --> 00:05:39,387 Fricassée ! Débarrassez-vous du citoyen pour moi. 79 00:05:39,455 --> 00:05:41,355 Nous verrons qui se débarrasse de qui. Là! 80 00:05:45,929 --> 00:05:48,227 C'est toi. Que faites-vous ici? 81 00:05:48,298 --> 00:05:50,528 Et toi? As-tu choisi ma cour exprès ? 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,865 - Votre cour ? - Précisément. Vous êtes dans mon espace, ici. 83 00:05:53,937 --> 00:05:56,304 Eh bien, tout va bien. 84 00:05:56,372 --> 00:05:57,897 Non, ce n'est pas le cas. 85 00:05:58,975 --> 00:06:02,275 Allez, ne reste pas là. 86 00:06:02,345 --> 00:06:05,280 Rentrez chez vous et comportez-vous bien. Obéissez toujours à vos supérieurs. 87 00:06:05,348 --> 00:06:09,444 Je te trouverai un supérieur et nous verrons qui se débarrasse de qui. Ici! 88 00:06:12,755 --> 00:06:14,621 Surveillez ma boutique, je reviens tout de suite. 89 00:06:28,438 --> 00:06:32,375 Mon petit Bonaparte, je suis si contente tu es là. J'ai besoin d'une grande faveur. 90 00:06:32,442 --> 00:06:35,742 - Qu'est-ce qu'il y a cette fois ? - Les patriotes ont mis un canon dans ma cour. 91 00:06:35,812 --> 00:06:38,338 - Quoi? - Oui, un canon. Et ils ne partiront pas. 92 00:06:38,414 --> 00:06:40,508 Dites-leur de le déplacer. Tu es un officier, ils vous écouteront. 93 00:06:40,583 --> 00:06:42,278 Que font les patriotes tu veux avec un canon ? 94 00:06:42,352 --> 00:06:44,719 - Pour le tirer, bien sûr. - Sur qui ? 95 00:06:44,787 --> 00:06:46,949 Aux Tuileries. Allons-y. Où est ta veste ? Là. 96 00:06:47,023 --> 00:06:49,048 Que veulent-ils faire, expulser le roi ? 97 00:06:49,125 --> 00:06:51,924 - Et le remplacer par qui ? - Pas avec toi, bien sûr ! 98 00:06:51,995 --> 00:06:54,487 Vous devriez être heureux de les accueillir. 99 00:06:54,564 --> 00:06:56,965 Tu applaudis quand ils marchent dans la rue. 100 00:06:57,033 --> 00:06:59,525 Dans la rue, oui, mais pas dans ma cour. 101 00:06:59,602 --> 00:07:03,300 Les Français... vous êtes tous pareils. La révolution passe, vous applaudissez. 102 00:07:04,741 --> 00:07:07,472 Mais s'il veut entrer, tu lui claques la porte au nez. 103 00:07:07,543 --> 00:07:11,070 Vous n'invitez pas la révolution, cela pourrait casser un vase. 104 00:07:11,147 --> 00:07:15,141 - Tu ne fais que parler. Allons-y. - Je dirai à vos patriotes d'aller au diable. 105 00:07:16,419 --> 00:07:19,787 - Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? - Ce n'est pas une raison pour brûler mon souper. 106 00:07:19,856 --> 00:07:24,555 Dépêche-toi. Votre épée. On ne sait jamais. Ici. 107 00:07:31,701 --> 00:07:34,033 Viens. Viens. 108 00:07:34,103 --> 00:07:36,800 Allez, petit lieutenant, Je te soutiendrai. 109 00:07:36,873 --> 00:07:39,433 Utilisez votre épée pour faire sortir ces grandes gueules d'ici. 110 00:07:39,509 --> 00:07:42,171 - Vous en serez débarrassé dans cinq minutes. - Laissez passer le lieutenant ! 111 00:07:42,245 --> 00:07:46,409 Regardez, des renforts. C'est un tireur. Un timing parfait. 112 00:07:46,482 --> 00:07:48,678 Lève-toi, Blanchet. Laissez passer le capitaine. 113 00:07:48,751 --> 00:07:50,549 Laissez passer le général. 114 00:07:50,620 --> 00:07:52,384 Ils ne savent pas ce qui les attend. 115 00:07:52,455 --> 00:07:54,549 Qui commande ici ? Il doit y avoir un commandant de poste. 116 00:07:54,624 --> 00:07:56,092 - Je suis. - Oui bien sûr. 117 00:07:56,159 --> 00:07:57,593 Nous sommes organisés. Sergent. 118 00:07:57,660 --> 00:07:59,287 - Bonjour, citoyen lieutenant. - Bonjour. 119 00:07:59,362 --> 00:08:02,559 La Providence vous a envoyé. Nous avons besoin d'une couche d'armes. 120 00:08:02,632 --> 00:08:04,259 Il ne vous reste plus qu'à commander. 121 00:08:04,333 --> 00:08:07,064 Allez-y, commandez-les pour qu'on puisse rire. 122 00:08:07,136 --> 00:08:08,570 Qu'espérez-vous faire avec ce canon ? 123 00:08:08,638 --> 00:08:11,801 Faites exploser les Tuileries pour voir ce qui se cache derrière. Ce n’est pas une mauvaise position, hein ? 124 00:08:11,874 --> 00:08:15,504 Oui, le premier coup sera envoyé l'archevêque jusqu'au ciel. 125 00:08:15,578 --> 00:08:17,672 D'abord les prêtres, puis le roi ! 126 00:08:17,747 --> 00:08:19,306 - Vive la nation ! - Vive la nation ! 127 00:08:19,382 --> 00:08:20,816 Cette chose ne peut pas rester ici. 128 00:08:20,883 --> 00:08:23,045 - Bravo ! - Vive le lieutenant ! 129 00:08:23,119 --> 00:08:25,110 Vous n'avez pas assez de recul. 130 00:08:25,188 --> 00:08:28,123 - Que devons-nous faire ? - Laisse-moi voir ici. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,258 Le canon, ici. 132 00:08:32,328 --> 00:08:35,457 - Que veux-tu dire par là ? Tu es fou ! - Elle a raison, le portail gêne. 133 00:08:35,531 --> 00:08:39,365 - Si le portail vous gêne, enlevez-le ! - Oui, c'est ça ! Enlevez le portail ! 134 00:08:40,436 --> 00:08:42,165 Laissez le portail tranquille ! 135 00:08:43,773 --> 00:08:46,208 Non, tu es fou ! 136 00:08:46,275 --> 00:08:49,245 - Laissez le portail tranquille, sauvages ! Non! - Allez, citoyen. 137 00:08:50,546 --> 00:08:53,481 Lâchez-moi, espèce de brutes. Espèce de gros singe ! 138 00:08:53,549 --> 00:08:55,347 - Travaillons. - Des vandales ! 139 00:08:55,418 --> 00:08:59,184 - Ma parole, elle m'a mordu ! - Calme-toi ou je t'écrase comme un escargot. 140 00:08:59,255 --> 00:09:02,885 Tu es un escargot. Quel genre de coquille tu traînes ? Toi! 141 00:09:02,959 --> 00:09:05,189 - Encore. - Vous, lieutenant des cannibales, 142 00:09:05,261 --> 00:09:06,820 est-ce ton idée de leur dire d'aller en enfer ? 143 00:09:06,896 --> 00:09:09,058 Oui. Bonne chance, citoyens. 144 00:09:09,132 --> 00:09:11,533 Non, soit tu restes ici ou tu enlèves le canon. 145 00:09:11,601 --> 00:09:14,400 Enlever le canon ? Tu es fou. Le lieutenant restera avec nous. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,666 Je suis désolé, mais mes affaires ici sont terminées. 147 00:09:16,739 --> 00:09:18,901 Quoi? Où vas-tu? 148 00:09:18,975 --> 00:09:20,306 Etes-vous pour ou contre la révolution ? 149 00:09:20,376 --> 00:09:23,937 Moi? Je suis pour l'artillerie. 150 00:09:24,013 --> 00:09:26,880 Ne t'enfuis pas comme ça. Ce serait trop facile, Bonaparte. 151 00:09:26,949 --> 00:09:29,384 Pas Bonaparte. Bonaparte avec un "U". 152 00:09:29,452 --> 00:09:32,114 Oui, avec un "U". C'est ce que je pensais. 153 00:09:32,188 --> 00:09:35,954 Allez, va dormir. Nous n'avons pas besoin de vous pour la révolution. 154 00:09:36,025 --> 00:09:37,789 Nous le ferons nous-mêmes. 155 00:09:43,933 --> 00:09:45,401 Par l'ordre de la Commune de Paris, 156 00:09:45,468 --> 00:09:46,936 l'assaut sera lancé demain matin. 157 00:09:47,003 --> 00:09:49,165 - Oui. - Des alarmes retentiront au moment de la bataille. 158 00:09:49,238 --> 00:09:51,400 Restez sur vos gardes jusque-là. Vive la nation ! 159 00:09:51,474 --> 00:09:53,203 - Vive la nation ! - Vive la nation ! 160 00:09:53,276 --> 00:09:56,576 - Vous restez jusqu'à demain matin ? - Vous l'avez entendu. 161 00:09:56,646 --> 00:09:58,080 - Ici? - Ici et là, oui. 162 00:09:58,147 --> 00:09:59,273 - Tout le monde? - Tout le monde. 163 00:09:59,348 --> 00:10:02,477 Tu penses vraiment que je dépense la nuit seule avec 18 sans-culottes ? 164 00:10:02,552 --> 00:10:06,216 Non, vous ne serez pas tout seul. Je reste avec toi. 165 00:10:06,289 --> 00:10:07,882 - Moi aussi! - Merci, 166 00:10:07,957 --> 00:10:09,721 mais évitons les formalités. 167 00:10:09,792 --> 00:10:13,956 Ne les laisse pas s'approcher de toi sous prétexte de prendre les Tuileries. 168 00:10:41,257 --> 00:10:44,352 - Non! - Je suis marié mais ce n'est pas une raison. 169 00:10:44,427 --> 00:10:47,829 je ne suis pas marié, mais ce n'est pas une raison non plus. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,865 Vierges timides, pour vous, la révolution triomphante 171 00:10:49,932 --> 00:10:51,923 signifiera la liberté, toutes les libertés. 172 00:10:52,001 --> 00:10:55,995 Si un jour tu veux te marier un homme instruit et beau 173 00:10:56,072 --> 00:10:59,940 qui aime l'ordre et la vertu, comme moi, par exemple, juste pour vous donner une idée, 174 00:11:00,009 --> 00:11:03,104 il suffit d'un consentement mutuel et nous serons homme et femme. 175 00:11:03,179 --> 00:11:07,173 C'est la révolution, c'est la liberté. C'est le bonheur universel. 176 00:11:07,250 --> 00:11:09,184 Vive la nation ! 177 00:11:18,194 --> 00:11:19,525 Citoyen Fricasse. 178 00:11:19,595 --> 00:11:22,462 Je le jure, je préfère t'emmener que les Tuileries. 179 00:11:22,531 --> 00:11:24,556 Cela pourrait s’avérer plus difficile. 180 00:11:50,092 --> 00:11:52,959 Ici. Tu n'iras pas au combat avec une chemise pleine de trous. 181 00:11:53,029 --> 00:11:54,690 Les balles les traverseront. 182 00:11:54,764 --> 00:11:57,665 - Une jolie chemise avec de la dentelle. - Vous vous prendrez pour un aristocrate. 183 00:11:57,733 --> 00:12:00,930 Vous crierez : « Vive le roi ! » et "A bas la nation!" 184 00:12:01,003 --> 00:12:03,904 - Tu es juste jaloux. - Que diront vos clients ? 185 00:12:03,973 --> 00:12:06,305 Rien du tout. Ils sont tous partis sans payer. 186 00:12:06,375 --> 00:12:09,743 Avec une chemise comme celle-ci, tu ne veux pas pour te faire tuer encore. 187 00:12:09,812 --> 00:12:11,610 Servez-vous. Ici. 188 00:12:11,681 --> 00:12:13,809 - Hey vous. Attraper. - Merci. 189 00:12:13,883 --> 00:12:15,851 - Ici. - Et moi ? 190 00:12:15,918 --> 00:12:17,352 Si tu ne peux pas avoir la peau des aristocrates, 191 00:12:17,420 --> 00:12:18,819 tu peux au moins avoir leurs chemises. 192 00:12:18,888 --> 00:12:20,720 Regarde comme je suis jolie. 193 00:12:24,593 --> 00:12:28,029 - C'est pour toi, grosse brute. - À quoi vais-je ressembler là-dedans ? 194 00:12:28,097 --> 00:12:32,261 Comme un homme en chemise. As-tu peur ta femme va te demander où tu l'as eu ? 195 00:12:32,335 --> 00:12:34,030 Je n'ai pas de femme. 196 00:12:36,539 --> 00:12:38,371 Malheureusement. 197 00:12:38,441 --> 00:12:40,842 Alors, votre portail. 198 00:12:40,910 --> 00:12:42,537 Hé! 199 00:12:42,611 --> 00:12:44,079 Oui? 200 00:12:44,146 --> 00:12:47,741 Après avoir pris les Tuileries, Je vais le remettre en place. 201 00:12:47,817 --> 00:12:50,286 - Tu penses encore à ça ? -Fernand ! 202 00:12:50,353 --> 00:12:55,052 Regardez l'état Je vous retrouve, paresseux. 203 00:12:55,124 --> 00:12:56,956 Écoute, Sophie, je vais t'expliquer. 204 00:12:57,026 --> 00:12:59,654 Ce n'est pas nécessaire. Un seul regard sur toi dit tout : 205 00:12:59,729 --> 00:13:03,393 une courtisane qui regarde comme une fille du Palais Royal ; 206 00:13:03,466 --> 00:13:05,366 Et lui, un père de famille. 207 00:13:05,434 --> 00:13:07,869 Est-ce là le but de votre révolution ? Vous avez l'air bien ? 208 00:13:07,937 --> 00:13:10,907 Voudriez-vous rentrer immédiatement à la maison ? 209 00:13:10,973 --> 00:13:14,375 Mais Sophie, je ne peux pas. je suis un rebelle, Je dois prendre les Tuileries. 210 00:13:14,443 --> 00:13:18,038 Il y en a d'autres. Ils prendront les Tuileries sans toi. 211 00:13:21,784 --> 00:13:22,945 Avez-vous été brûlé ? 212 00:13:23,018 --> 00:13:25,419 Citoyen Lefebvre, votre présence est demandée. Venez vite. 213 00:13:30,326 --> 00:13:32,727 - Je sors. - Je vois ça. 214 00:13:39,635 --> 00:13:42,332 - Commune de Paris, vous êtes combien ? -18. 215 00:13:42,405 --> 00:13:43,873 - Combien d'armes ? - Quatre. 216 00:13:43,939 --> 00:13:46,067 - Ce n'est pas beaucoup. - Nous nous débrouillerons. 217 00:13:46,142 --> 00:13:49,271 Va dormir, je veillerai. 218 00:14:06,562 --> 00:14:10,328 - C'est étouffant là-dedans. - C'est vrai. 219 00:14:11,367 --> 00:14:13,927 - Vous surveillez ? - Oui. 220 00:14:14,003 --> 00:14:16,768 - C'est une longue attente, n'est-ce pas ? - Ça dépend. 221 00:14:21,343 --> 00:14:24,278 - Qu'est-ce que tu attends ? - L'alarme. 222 00:14:24,346 --> 00:14:26,542 Vous avez des rencontres. 223 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 Ils sont nécessaires. 224 00:14:30,319 --> 00:14:32,583 Au moins, ils sont bavards. 225 00:14:32,655 --> 00:14:35,488 - Pouvez-vous entendre ce qu'ils disent ? - Oui. 226 00:14:37,293 --> 00:14:39,955 - J'ai un chat. - Non. Et tu lui parles ? 227 00:14:40,029 --> 00:14:42,123 Oui, souvent. 228 00:14:43,966 --> 00:14:45,900 J'ai une chambre au 16 rue de l'Arbre-Sec. 229 00:14:48,571 --> 00:14:50,630 Pourquoi tu me dis ça ? 230 00:14:50,706 --> 00:14:54,506 Si je devais me faire tuer, Veux-tu prendre soin de mon chat ? 231 00:14:54,577 --> 00:14:57,069 Quelle idée. On ne meurt pas comme ça. 232 00:14:59,415 --> 00:15:03,409 Elle s'appelle Thérèse, c'est une chatte. 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,422 Je m'appelle Catherine. Et le vôtre? 234 00:15:07,490 --> 00:15:10,118 François. 235 00:15:12,528 --> 00:15:16,158 Qu'est-ce que c'est? Pourquoi tu me regardes comme ça ? 236 00:15:16,232 --> 00:15:18,030 Si je devais me faire tuer... 237 00:15:18,100 --> 00:15:21,434 Encore! On ne peut pas mourir deux fois de suite. 238 00:15:21,504 --> 00:15:24,166 Si je devais me faire tuer, ma tête... 239 00:15:24,240 --> 00:15:26,834 - Quoi? - Tu te souviens de ma tête ? 240 00:15:29,945 --> 00:15:34,382 Ta tête. C'est comme la lessive, 241 00:15:34,450 --> 00:15:36,418 Je vais le marquer pour le reconnaître. 242 00:15:43,192 --> 00:15:44,260 Vive la nation ! 243 00:15:44,260 --> 00:15:45,352 Vive la nation ! 244 00:15:45,427 --> 00:15:48,556 Vive la révolution ! 245 00:15:48,631 --> 00:15:52,499 A bas le roi ! Vive la nation ! 246 00:15:52,568 --> 00:15:55,299 Vive la nation ! A bas le roi ! 247 00:16:14,857 --> 00:16:16,621 Vive la nation ! 248 00:16:39,515 --> 00:16:43,008 Très bien, assez de ça. 249 00:16:43,085 --> 00:16:46,885 Chacun à son poste. Remplissez le canon. Fricassée ! 250 00:16:50,426 --> 00:16:53,521 C'est bon, reste où tu es. J'allumerai la mèche moi-même. 251 00:16:53,596 --> 00:16:54,791 -Blanchet ! - Oui? 252 00:16:54,863 --> 00:16:56,331 Faites reculer les citoyens. 253 00:16:56,398 --> 00:16:58,890 - Empêchez-les de passer. - Allez, recule ! 254 00:16:58,968 --> 00:17:00,367 Ce ne sera pas une perte pour tout le monde, non ? 255 00:17:00,436 --> 00:17:03,235 - Oui. - Attention devant ! 256 00:17:08,477 --> 00:17:10,605 Laissez le canon là, C'est inutile. 257 00:17:10,679 --> 00:17:12,545 Allez, prenez vos armes. 258 00:17:12,615 --> 00:17:14,583 Tu viens, Fricasse ? Qu'est-ce que tu attends ? 259 00:17:14,650 --> 00:17:16,243 je t'attendais pour tirer le canon. 260 00:17:16,318 --> 00:17:18,013 C'est arrivé il y a longtemps, idiot ! 261 00:17:18,087 --> 00:17:19,714 - Es-tu sûr? - Oui. 262 00:17:19,788 --> 00:17:21,347 - Avez-vous entendu quelque chose ? - Non. 263 00:17:21,423 --> 00:17:25,792 D'accord, reste là. j'irai traitez avec le roi et je reviendrai. 264 00:17:25,861 --> 00:17:27,590 Lefebvre! 265 00:17:27,663 --> 00:17:29,290 Tu n'as pas pensé Je partirais comme ça, n'est-ce pas ? 266 00:17:29,365 --> 00:17:30,423 - Promets-moi. - Oui. 267 00:17:30,499 --> 00:17:33,469 Et si quelqu'un est tué, ce ne sera pas le cas sois moi. C'est moi qui te le dirai. 268 00:17:33,535 --> 00:17:35,936 Reste ici. Ne soyez pas imprudent, ce n’est pas le moment. 269 00:19:21,577 --> 00:19:24,603 Les femmes à l'arrière. A l'arrière ! 270 00:19:24,680 --> 00:19:26,808 Il faut toujours se mélanger avec les hommes. 271 00:19:26,882 --> 00:19:30,512 Tu es complètement fou. C'est un véritable abattoir là-bas. 272 00:19:48,303 --> 00:19:51,000 Catherine. Ils tirent de tous côtés. C'était un appel serré. 273 00:19:51,073 --> 00:19:53,167 Citoyen Fouchéé, que faites-vous ici? 274 00:19:53,242 --> 00:19:55,802 - Se mettre à couvert. Imaginez ça. - Oui, j'attends que ça passe. 275 00:19:55,878 --> 00:19:57,243 Pourquoi n'es-tu pas là-bas avec eux ? 276 00:19:57,312 --> 00:20:00,907 Je n'ai pas d'arme. En plus, Je suis un représentant du peuple. 277 00:20:00,983 --> 00:20:03,008 Ma place est à l'Assemblée, avec la nation. 278 00:20:03,085 --> 00:20:05,713 - Pourquoi n'es-tu pas à l'Assemblée ? - J'y vais tout de suite, 279 00:20:05,788 --> 00:20:07,586 mais je dois y arriver en un seul morceau. 280 00:20:07,656 --> 00:20:09,454 Tout ce qu'il faut c'est une balle rater sa cible. 281 00:20:09,525 --> 00:20:12,358 Ma vie appartient à la nation. Je n'aurai pas le droit d'en disposer. 282 00:20:12,427 --> 00:20:14,259 Je pense que tu peux y aller maintenant. 283 00:20:38,420 --> 00:20:41,549 J Levez-vous, enfants de la patrie et 284 00:20:41,623 --> 00:20:45,457 4 Le jour de gloire est arrivé. J. 285 00:21:15,757 --> 00:21:20,524 Marcel, rentre chez toi ! Vas-y tout de suite ou j'appelle ton père. 286 00:21:20,596 --> 00:21:24,760 Ces enfants ! Nous n'avons pas pu garder depuis que nous avons pris les Tuileries. 287 00:22:08,377 --> 00:22:10,471 Alors, François... 288 00:22:10,545 --> 00:22:12,604 Je n'aime pas ça quand tu m'appelles François. 289 00:22:12,681 --> 00:22:15,878 - Pourquoi pas? - Je ne sais pas, c'est juste une pensée, 290 00:22:15,951 --> 00:22:18,352 mais tout le monde on peut l'appeler François. 291 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 Quant à Lefebvre… 292 00:22:20,122 --> 00:22:24,650 Pour moi, il n'y a qu'un seul François et un Lefebvre, et ce sont les mêmes. 293 00:22:24,726 --> 00:22:27,491 Et je l'ai pour moi tout seul. 294 00:22:28,931 --> 00:22:31,059 Que voulais-tu me dire ? 295 00:22:31,133 --> 00:22:34,000 Cela m'a échappé. 296 00:22:40,709 --> 00:22:43,701 Alors Thérèse, tu es contente de moi ? 297 00:22:48,517 --> 00:22:51,145 Le petit Ménard prend des cours de piano. 298 00:22:53,989 --> 00:22:55,184 Dimanche. 299 00:22:58,193 --> 00:23:02,221 Vous avez envie de vous promener à Creil ? On pourrait prendre la diligence. 300 00:23:02,297 --> 00:23:06,131 Oui, nous pourrions inviter Fricasse et Héloïse à venir. 301 00:23:07,202 --> 00:23:11,435 Dimanche. C'est dans cinq jours. 302 00:23:14,276 --> 00:23:17,576 Dis, Lefebvre, tu veux y aller tout de suite ? 303 00:23:17,646 --> 00:23:19,705 Et ne pas retourner au combat ? 304 00:23:19,781 --> 00:23:22,079 Pas tout de suite. Bientôt. 305 00:23:22,150 --> 00:23:25,848 Je ne veux pas qu'on se sépare comme ça. Parce que maintenant, sans toi... 306 00:23:25,921 --> 00:23:29,118 - Tu n'étais pas tout seul avant ? - Oui, presque. 307 00:23:29,191 --> 00:23:32,320 Mais je n'y ai pas pensé. Je ne savais pas que tu existais. 308 00:23:32,394 --> 00:23:35,830 Mais maintenant tu es d'un côté et je suis de l'autre. 309 00:23:35,897 --> 00:23:39,197 Cela laisserait un grand vide, vous comprenez? 310 00:23:40,502 --> 00:23:42,698 Mon Lefebvre. 311 00:23:42,771 --> 00:23:46,002 Mon François Lefebvre, mon sergent, mon supérieur. 312 00:23:49,478 --> 00:23:53,506 Je pensais que les choses allaient se calmer après les Tuileries. 313 00:23:53,582 --> 00:23:56,449 Moi aussi. Mais ce n'est pas réglé. 314 00:23:57,652 --> 00:24:01,282 Le monde entier est contre nous, et tout cela parce que nous voulons être libres. 315 00:24:01,356 --> 00:24:04,417 Et pas les autres tu veux être libre aussi ? 316 00:24:04,493 --> 00:24:08,225 Oui, mais ils sont obligés de ne pas le faire. 317 00:24:08,296 --> 00:24:11,061 S'il n'y avait que le peuple, tout irait mieux. 318 00:24:11,133 --> 00:24:14,660 Le roi a perdu son trône aux Tuileries, mais il a gagné l'Europe. 319 00:24:14,736 --> 00:24:17,603 Tous les autres rois ont l'impression d'avoir été piqué au cul par les patriotes, 320 00:24:17,672 --> 00:24:20,004 et les rois n'aiment pas se faire piquer au cul. 321 00:24:20,075 --> 00:24:21,509 Surtout s'ils sont assis sur le trône. 322 00:24:21,576 --> 00:24:25,308 C'est pourquoi le pays est en danger à Marseille et sur le Rhin. 323 00:24:25,380 --> 00:24:27,747 Nous ne pouvons pas laisser les choses ainsi. 324 00:24:27,816 --> 00:24:31,047 Dis, Catherine, tu es en colère contre moi ? 325 00:24:31,119 --> 00:24:33,087 Bien sûr que non. 326 00:24:33,155 --> 00:24:37,353 Mais tu crois qu'on pourrait aller à Creil le dimanche, en diligence ? 327 00:24:37,426 --> 00:24:39,554 Oui, nous irons à Creil. 328 00:24:39,628 --> 00:24:42,757 - Tu aimes aller à Creil ? - Est-ce que j'aime aller à Creil ? 329 00:24:43,865 --> 00:24:47,495 - La guerre sera finie dans deux mois. - Tu crois ? 330 00:24:47,569 --> 00:24:50,197 C'est inévitable. Une nation unifiée marche comme un seul homme. 331 00:24:50,272 --> 00:24:53,105 J'aimerais tellement qu'aujourd'hui soit dimanche. 332 00:24:53,175 --> 00:24:55,473 Patience, ma chère. Patience. 333 00:25:11,626 --> 00:25:13,390 Ça y est, Lefebvre, nous partons. 334 00:25:13,462 --> 00:25:15,726 Le bataillon sera là dans deux minutes. 335 00:25:15,797 --> 00:25:17,959 Je dirai au revoir à Héloïse. 336 00:25:18,033 --> 00:25:21,435 Quand je pense que nous étions censés y aller à Creil ensemble dimanche... 337 00:25:24,673 --> 00:25:26,300 Tu verras, Catherine. 338 00:25:27,976 --> 00:25:30,308 Nous irons aussi à Creil un autre jour. 339 00:25:31,847 --> 00:25:34,373 Continue. Dépêchez-vous et finissez-en. 340 00:25:36,218 --> 00:25:37,913 Tu es une vraie femme. 341 00:25:39,654 --> 00:25:41,554 Vous le prenez bien. 342 00:25:41,623 --> 00:25:43,250 - Toi aussi. - Oui... 343 00:25:44,593 --> 00:25:46,527 mais c'est mon métier. 344 00:25:49,064 --> 00:25:52,898 D'accord. Le plus tôt Je pars, mieux c'est. 345 00:25:54,302 --> 00:25:55,497 Et plus tôt je reviendrai. 346 00:25:55,570 --> 00:25:56,969 Dépêchez-vous alors. Ça fait moins mal. 347 00:26:02,878 --> 00:26:04,403 Très bien alors. 348 00:26:09,351 --> 00:26:10,614 D'accord. 349 00:26:20,962 --> 00:26:23,897 Je t'aime vraiment, tu sais ? 350 00:26:23,965 --> 00:26:25,626 Ne le dis pas. 351 00:26:28,403 --> 00:26:30,303 Continue. 352 00:27:40,208 --> 00:27:44,111 Remonter le moral. Je m'occuperai de Lefebvre, tu prends soin d'Héloïse. 353 00:27:44,179 --> 00:27:48,810 Salut, Catherine. J'ai rejoint pour faire chier ma femme, et elle pense que je pêche ! 354 00:27:54,256 --> 00:27:56,725 Salut Catherine. 355 00:28:03,098 --> 00:28:06,500 Catherine, je suis venu dire mes adieux. 356 00:28:06,568 --> 00:28:09,162 Vous aussi, vous partez pour le Rhin ? 357 00:28:09,237 --> 00:28:12,172 Le Rhin ? Que ferais-je là-bas ? 358 00:28:12,240 --> 00:28:16,074 Je suis allé à Saint-Cyr chercher ma sœur. Dis bonjour, Élisa. 359 00:28:16,144 --> 00:28:18,374 - Je l'emmène en Corse. - En Corse ? 360 00:28:18,446 --> 00:28:22,713 Oui, c'est plus sûr. La France n'est pas un endroit pour les jeunes filles. 361 00:28:22,784 --> 00:28:24,445 Vous partez pour la Corse, lieutenant. 362 00:28:24,519 --> 00:28:27,181 Tu t'en fous sur le pays, alors ? 363 00:28:27,255 --> 00:28:30,350 Quel pays ? La Corse est mon pays. 364 00:28:30,425 --> 00:28:32,985 Ce n'est pas un pays, c'est une île. 365 00:28:33,061 --> 00:28:35,689 Une île pour un homme comme toi. 366 00:28:35,764 --> 00:28:38,699 Je me demande ce que tu feras sur une île. 367 00:28:38,767 --> 00:28:43,466 Je vais tenter ma chance. Mon avenir est là. C'est un endroit maudit pour moi. 368 00:28:43,538 --> 00:28:48,374 Foudroyé? Si ce n'est pas une honte... 369 00:28:48,443 --> 00:28:50,741 Voici votre chemise. Vous me devez 26 blanchissages. 370 00:28:50,812 --> 00:28:52,280 - 26 blanchiments ? - Oui. 371 00:28:52,347 --> 00:28:55,317 - Je n'ai que deux chemises. - Oui, mais je les ai lavés 26 fois. 372 00:28:55,383 --> 00:28:58,318 Allez, ne vous inquiétez pas. Payez-moi une autre fois. 373 00:28:58,386 --> 00:29:02,414 Tu as raison de rentrer chez toi avec ta sœur. Vous n'êtes pas apte à commander. 374 00:29:03,892 --> 00:29:07,260 Tu as raison. Au revoir, Sans-Gène. 375 00:29:09,497 --> 00:29:11,022 Pas de rancune. 376 00:29:13,835 --> 00:29:16,304 Pauvre homme, je suis désolé pour lui. 377 00:29:24,446 --> 00:29:27,472 4 ANS PLUS TARD - "LE PAUVRE" ÉTAIT CHEF GÉNÉRAL DE L'ARMÉE ITALIENNE. 378 00:29:27,549 --> 00:29:29,517 C'est quoi ce gâchis ? 379 00:29:39,527 --> 00:29:40,653 Avant! 380 00:29:48,603 --> 00:29:51,698 Etes-vous d'anciens soldats du régime ou des soldats de la République ? 381 00:29:51,773 --> 00:29:54,242 Pensez-vous que c'est un défilé ? Regardez-vous le cortège ? 382 00:29:54,309 --> 00:29:56,573 Brigaud, dégagez immédiatement le pont. 383 00:29:56,644 --> 00:30:00,478 L'artillerie d'abord. C'est la priorité. L'infanterie après. 384 00:30:00,548 --> 00:30:03,574 Mais les chevaux et les calèches entraînera un retard important. 385 00:30:03,651 --> 00:30:06,848 Au diable eux ! Demandez-leur de traverser la rivière à gué. 386 00:30:06,921 --> 00:30:07,355 Hey vous, 387 00:30:07,355 --> 00:30:08,413 Hey vous, 388 00:30:08,490 --> 00:30:10,788 le corps d'infanterie et de ravitaillement je dois traverser la rivière à gué par là. 389 00:30:10,859 --> 00:30:12,418 Tout le monde, continuez. 390 00:30:12,494 --> 00:30:14,758 Commande supérieure. Pas de discussion. 391 00:30:14,829 --> 00:30:16,490 Allons-y. Plus rapide. 392 00:30:23,371 --> 00:30:26,602 Les voitures, par là. Traversez la rivière à gué. 393 00:30:28,910 --> 00:30:32,369 Allez, dégagez le chemin. Dépêche-toi. 394 00:30:42,791 --> 00:30:46,455 De cette façon. Suivez les autres. 395 00:30:46,528 --> 00:30:50,487 Sois prudent. Continue. 396 00:30:51,699 --> 00:30:53,758 Hé! 397 00:30:53,835 --> 00:30:55,132 Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? 398 00:30:55,203 --> 00:30:56,261 Tiens bon, nous allons dans l'eau. 399 00:30:56,337 --> 00:30:57,361 Pourquoi? 400 00:30:57,439 --> 00:30:59,168 Le général Bonaparte ne veut pas de nous pour traverser le pont. 401 00:30:59,240 --> 00:31:02,642 Bonaparte ! Nous n'avons pas entendu le dernier sorti de lui. 402 00:31:04,279 --> 00:31:07,249 Qui a eu l’idée d’aller combattre en Italie ? 403 00:31:07,315 --> 00:31:10,751 L'Italie ne nous a rien fait. Pourquoi pas la Russie tant qu’on y est ? 404 00:31:10,819 --> 00:31:13,015 Vous n'avez pas l'air de l'aimer beaucoup. Que t'a-t-il fait ? 405 00:31:13,087 --> 00:31:16,523 C'est de sa faute si je suis là maintenant, courir après mon homme. 406 00:31:16,591 --> 00:31:19,822 En quatre ans de bataille, nous ne nous sommes vus qu'une fois, 407 00:31:19,894 --> 00:31:23,455 juste le temps de se marier. Pas de feuilles. Aucune nouvelle. 408 00:31:23,531 --> 00:31:25,590 Je pensais il était encore dans l'armée du Rhin. 409 00:31:25,667 --> 00:31:27,431 Mais non, il a été transféré en Italie. 410 00:31:27,502 --> 00:31:29,869 J'ai essayé d'obtenir un permis. Cela ne servait à rien ! 411 00:31:29,938 --> 00:31:32,305 Tu aurais dû rester à la maison. Si vous êtes capturé ici... 412 00:31:32,373 --> 00:31:35,707 J'ai deux mots à dire à Bonaparte. 413 00:31:35,777 --> 00:31:38,337 Qui doit-il remercier pour être là où il est maintenant ? 414 00:31:38,413 --> 00:31:40,245 Si nous n'avions pas été là le 10 août, 415 00:31:40,315 --> 00:31:43,546 il ne serait pas là aujourd'hui, ce gamin mal lavé. 416 00:31:44,886 --> 00:31:47,412 Ça monte, ça monte ! 417 00:31:47,489 --> 00:31:50,948 Ne vous y trompez pas, Bonaparte ne fait pas la guerre aux Italiens, 418 00:31:51,025 --> 00:31:52,993 il me fait la guerre ! 419 00:31:55,697 --> 00:31:57,665 Je vais mourir. 420 00:32:00,902 --> 00:32:03,530 Bonaparte. Hé, arrête ! 421 00:32:20,688 --> 00:32:23,316 Je ne pourrais jamais le faire. 422 00:32:23,391 --> 00:32:25,553 Si vous pouvez le faire avec un, vous pouvez le faire avec eux tous. 423 00:32:25,627 --> 00:32:28,961 La semaine dernière, c'était les Autrichiens, cette semaine, ce sont les Français. 424 00:32:29,030 --> 00:32:31,590 Regardez comme ils sont heureux de nous voir, 425 00:32:31,666 --> 00:32:33,930 les vraies reines que nous sommes. 426 00:32:34,002 --> 00:32:36,096 Il y a des hommes qui ne trompent pas leur femme. 427 00:32:36,170 --> 00:32:39,333 Ouais, les morts ! Les hommes sont encore pires que nous. 428 00:32:39,407 --> 00:32:41,637 Mettez-vous à leur place. Ils sont démunis. 429 00:32:41,709 --> 00:32:43,643 Tu as quitté un endroit comme Paris courir après un homme ? 430 00:32:43,711 --> 00:32:46,043 - Oui bien sûr. - Il doit être autre chose. 431 00:32:46,114 --> 00:32:48,446 - C'est mon mari ! - Vous appelez un mari un homme ? 432 00:32:48,516 --> 00:32:50,507 - Ça dépend. - Regardez-les. 433 00:32:51,553 --> 00:32:52,543 - Regardez-les. - Bonjour. 434 00:32:54,522 --> 00:32:57,685 Ils sont fous ! Je descends. 435 00:32:57,759 --> 00:33:00,751 - Tu es idiot. - Je descends. 436 00:33:00,828 --> 00:33:01,920 Bonjour! 437 00:33:13,608 --> 00:33:16,600 Attendez. Attendez un instant. 438 00:33:20,014 --> 00:33:21,106 Allons-y. 439 00:33:23,851 --> 00:33:27,048 Viens avec moi... à l'arrière. 440 00:33:27,121 --> 00:33:29,852 Le capitaine Lefebvre veut avoir un mot avec toi. 441 00:33:39,534 --> 00:33:41,559 J'arrive ! 442 00:33:41,636 --> 00:33:42,626 Abruti! 443 00:34:05,994 --> 00:34:08,986 - Attends ici. - Oui. je viendrai te voir 444 00:34:09,063 --> 00:34:11,191 - après que j'en ai fini avec le capitaine. - Merci. 445 00:34:14,268 --> 00:34:16,532 Capitaine, elle est là. 446 00:34:18,906 --> 00:34:20,203 Comment va-t-elle ? 447 00:34:22,744 --> 00:34:24,178 Vous êtes excusé. 448 00:34:29,951 --> 00:34:31,350 À bientôt. 449 00:34:46,267 --> 00:34:48,065 - Vas-y, sors d'ici. - Pourquoi? 450 00:34:48,136 --> 00:34:49,968 C'est mon mari. 451 00:34:50,038 --> 00:34:51,904 - Eh bien, si c'est votre mari... - Ne parle pas ! 452 00:34:51,973 --> 00:34:53,463 ...c'est une autre histoire. 453 00:35:15,196 --> 00:35:17,563 Catherine, c'est toi. 454 00:35:17,632 --> 00:35:19,930 Oui, c'est moi. 455 00:35:20,001 --> 00:35:21,594 Je jure que je ne t'ai jamais trompé. 456 00:35:21,669 --> 00:35:24,366 Et je jure que je ne t'ai jamais giflé. 457 00:35:24,439 --> 00:35:27,534 C'est pour ça que j'ai traversé les Alpes ? Bâtard! 458 00:35:29,343 --> 00:35:31,107 Catherine, ouvre ! 459 00:35:31,179 --> 00:35:33,477 Ouvre, Catherine ! Je vais t'expliquer ! 460 00:35:33,548 --> 00:35:34,982 Catherine ! Non! 461 00:35:42,790 --> 00:35:44,451 Je reviens tout de suite. 462 00:35:48,830 --> 00:35:49,820 Catherine. 463 00:35:51,532 --> 00:35:55,298 - Catherine est là. - Je sais, espèce d'idiot ! 464 00:35:55,369 --> 00:35:56,564 Catherine ! 465 00:36:01,375 --> 00:36:03,867 Catherine ! 466 00:36:11,352 --> 00:36:12,547 Catherine ! 467 00:36:19,660 --> 00:36:20,786 Catherine ! 468 00:36:25,266 --> 00:36:26,631 Catherine ! 469 00:36:29,804 --> 00:36:31,829 Catherine, écoute-moi ! 470 00:36:35,309 --> 00:36:36,572 Catherine ! 471 00:36:44,986 --> 00:36:47,250 Catherine, ne sois pas stupide ! 472 00:36:58,566 --> 00:37:01,467 Va-t'en, je ne veux pas pour te voir plus. Aller! 473 00:37:01,536 --> 00:37:03,436 Catherine ! 474 00:37:03,504 --> 00:37:06,496 Va-t'en, je ne veux pas pour te voir plus. 475 00:37:06,574 --> 00:37:07,598 -Catherine. - Ne me touche pas. 476 00:37:07,675 --> 00:37:10,576 - Écoutez-moi. - Ne me touche pas ! 477 00:37:10,645 --> 00:37:12,340 Catherine. 478 00:37:12,413 --> 00:37:14,780 C'est idiot. 479 00:37:14,849 --> 00:37:16,112 Laissez-moi vous expliquer. 480 00:37:16,184 --> 00:37:19,552 - Non! Non! - Écoutez-moi. Viens! 481 00:37:46,714 --> 00:37:49,411 Allez, tu ne penses pas c'est idiot ? 482 00:37:49,483 --> 00:37:52,578 Soyez raisonnable, Catherine. 483 00:37:52,653 --> 00:37:54,485 Tu as raison, c'est idiot. C'est fini. 484 00:37:54,555 --> 00:37:57,320 Catherine, je ne t'ai pas trompé. 485 00:37:57,391 --> 00:38:00,691 Peut-être que j'allais le faire, c'est vrai. 486 00:38:00,761 --> 00:38:02,695 Allez, vous vous sous-estimez. 487 00:38:02,763 --> 00:38:04,026 Il faut comprendre ça pour un soldat... 488 00:38:04,098 --> 00:38:05,588 Laisse-moi tranquille. 489 00:38:05,666 --> 00:38:08,897 - Tu commences à m'énerver. - Très bien, c'est bon. 490 00:38:36,631 --> 00:38:38,224 Doucement, d'accord ? 491 00:38:59,453 --> 00:39:00,887 Donc. 492 00:39:00,955 --> 00:39:03,253 Alors Augereau, où est cet abri ? 493 00:39:03,324 --> 00:39:06,316 Nous y sommes presque. C'est cette ferme là-bas. 494 00:39:42,129 --> 00:39:45,724 Félicitations. Qui diable a envoyé ces hommes ? 495 00:39:45,800 --> 00:39:48,770 - Vous déshonorez la République. - Laissez-les. 496 00:39:48,836 --> 00:39:52,500 Ils ont mérité le droit de s'amuser. Ce sont des hommes, après tout. 497 00:39:52,573 --> 00:39:54,667 Et ils se battent aussi pour cela. 498 00:39:54,742 --> 00:39:57,939 Tu ne peux pas avoir les filles tout pour vous. 499 00:39:58,012 --> 00:39:59,741 Qui commande ici ? 500 00:40:02,917 --> 00:40:05,284 J'ai dit, qui commande ici ? 501 00:40:05,353 --> 00:40:07,447 Capitaine Lefebvre, Citoyen Général. 502 00:40:07,521 --> 00:40:08,886 Allez le chercher. 503 00:40:10,591 --> 00:40:12,059 Il n'est pas là, citoyen général. 504 00:40:12,126 --> 00:40:15,562 - Quoi? Il n'est pas là ? - Non, citoyen général. 505 00:40:15,629 --> 00:40:17,427 Où est-il ? 506 00:40:17,498 --> 00:40:19,694 Il reviendra, citoyen général. 507 00:40:19,767 --> 00:40:23,635 Il est parti en patrouille, Citoyen Général. 508 00:40:23,704 --> 00:40:27,163 - Et avec qui patrouille-t-il ? - Il est seul, citoyen général. 509 00:40:27,241 --> 00:40:28,936 Est-il avec une fille ? 510 00:40:29,010 --> 00:40:31,980 Non, citoyen général, au contraire. 511 00:40:32,046 --> 00:40:35,243 Que veux-tu dire, au contraire ? Allez, appelez le lieutenant. 512 00:40:35,316 --> 00:40:37,307 Il n'est pas là, citoyen général. 513 00:40:37,385 --> 00:40:40,616 Félicitations, Augereau, vous avez un excellent assistant. 514 00:40:40,688 --> 00:40:43,680 Cet idiot par ici. Où est passé votre lieutenant ? 515 00:40:43,758 --> 00:40:47,058 Il a dû partir pour trouver Capitaine Lefebvre, citoyen général. 516 00:40:47,128 --> 00:40:48,857 Laissant ainsi le bataillon dans l’anarchie ? 517 00:40:48,929 --> 00:40:51,830 Quelle pagaille! Personne aux commandes ! 518 00:40:51,899 --> 00:40:54,163 Pardonnez-moi, citoyen général, 519 00:40:54,235 --> 00:40:56,533 C'est moi qui suis en charge ici... Sergent Fricasse. 520 00:40:56,604 --> 00:41:01,405 Ça va mieux ! Les sergents servent désormais de capitaines. 521 00:41:01,475 --> 00:41:05,275 Bientôt des privés remplacera les généraux, non ? 522 00:41:05,346 --> 00:41:08,145 Négligence de service. Abandon de poste. 523 00:41:08,215 --> 00:41:12,049 Tu tireras sur le capitaine à l'aube, avec le lieutenant, bien sûr. 524 00:41:13,087 --> 00:41:17,320 Parfait. Puisque tu refuses pour répondre à mes questions, 525 00:41:17,391 --> 00:41:19,951 vous serez tous les deux abattus. 526 00:41:34,942 --> 00:41:37,377 Ma pauvre petite Catherine, 527 00:41:37,445 --> 00:41:40,642 penser que tu as fait tout ce chemin seulement pour mourir avec moi. 528 00:41:40,714 --> 00:41:43,274 Au moins, nous resterons ensemble ainsi. 529 00:41:43,350 --> 00:41:45,409 Tout de même, 530 00:41:45,486 --> 00:41:47,921 je trouve ça étrange mourir ici, dans un moulin. 531 00:41:47,988 --> 00:41:50,457 - Pourquoi? - C'est là que j'ai commencé. 532 00:41:50,524 --> 00:41:52,253 Mon père était meunier. 533 00:41:52,326 --> 00:41:55,921 - Je me souviens quand j'avais six ans... - Aucun souvenir ! Ce n'est pas le moment. 534 00:41:55,996 --> 00:41:58,488 Pensez plutôt à l'avenir, 535 00:41:58,566 --> 00:42:03,094 l'avenir que nous n'avons plus. Bon sang, nous devons sortir. 536 00:42:03,170 --> 00:42:06,140 - Je ne veux pas mourir ! - Sois courageuse, Catherine. 537 00:42:06,207 --> 00:42:09,404 Je suis courageux parce que je veux vivre. C'est tout ce que je sais faire. 538 00:42:09,477 --> 00:42:11,172 Je ne sais pas comment mourir. Je n'ai jamais appris. 539 00:42:11,245 --> 00:42:13,179 Je n'ai pas atteint cet âge. 540 00:42:13,247 --> 00:42:15,807 Écoutez... l'artillerie. 541 00:42:15,883 --> 00:42:16,975 Tu penses que c'est pour nous ? 542 00:42:17,051 --> 00:42:19,076 Pensez-vous ils nous tueraient avec un canon ? 543 00:42:19,153 --> 00:42:22,817 Canon ou pas, nous serons morts ce soir de toute façon. 544 00:42:22,890 --> 00:42:24,380 Pas nécessairement. 545 00:42:26,060 --> 00:42:28,552 - Où vas-tu? - Attendez. 546 00:42:28,629 --> 00:42:31,257 - Réponds-moi, Lefebvre. - Tu verras. 547 00:42:31,332 --> 00:42:33,300 - Bien? - Attendez. 548 00:42:33,367 --> 00:42:35,802 - Pourquoi tu fais ça ? - Laissez-moi tranquille. 549 00:42:35,870 --> 00:42:37,668 - Bien? - Tu m'énerves ! 550 00:42:37,738 --> 00:42:40,833 - Ça t'énerve ! - Hé, à côté de toi, il y a un levier. 551 00:42:40,908 --> 00:42:44,105 Tout ce que tu as à faire c'est d'essayer et soulevez-le avec votre épaule. 552 00:42:44,178 --> 00:42:47,478 - Tout ce que j'ai à faire c'est... - C'est exact. C'est tout ce que vous avez à faire. 553 00:42:47,548 --> 00:42:49,915 - Dépêche-toi. - Je vais quand même essayer. 554 00:42:49,984 --> 00:42:51,975 - Dépêche-toi. - Tais-toi, tu veux ? 555 00:42:52,052 --> 00:42:53,781 - Bien? - Fermez-la. 556 00:42:53,854 --> 00:42:56,585 - Faites un effort. - S'il vous plaît, ne m'énervez pas. 557 00:42:56,657 --> 00:43:00,355 Continuez encore un peu. 558 00:43:00,427 --> 00:43:01,622 C'est ça. 559 00:43:03,864 --> 00:43:05,491 Ça va marcher. 560 00:43:07,101 --> 00:43:09,763 Vous l'avez ? Oui. 561 00:43:17,545 --> 00:43:20,378 - Est-ce que ça va ? - Oui c'est le cas. 562 00:43:31,058 --> 00:43:33,322 Abaissez le levier. Abaissez le levier. 563 00:43:42,970 --> 00:43:44,563 Attention, Lefebvre. 564 00:43:48,342 --> 00:43:49,935 Tu me chatouilles. 565 00:43:50,010 --> 00:43:53,002 Ce n'est pas le moment. Suis-moi. Dépêche-toi. 566 00:44:09,630 --> 00:44:12,156 - Les vaches ! - Pourquoi? 567 00:44:19,573 --> 00:44:21,439 Allez, allons-y. 568 00:44:21,508 --> 00:44:24,569 C'est une attaque surprise. Ils vont les massacrer. 569 00:44:25,746 --> 00:44:27,612 - Il faut les prévenir. - Comment? 570 00:44:27,681 --> 00:44:30,878 - Tu me fais confiance ? - Oui, tant qu'on ne nous tire pas dessus. 571 00:44:30,951 --> 00:44:32,612 Allez. 572 00:44:32,686 --> 00:44:34,916 Wow, c'est élevé. Accroche-toi à moi, ne me laisse pas tomber. 573 00:44:34,989 --> 00:44:36,479 - Il n'y a aucun danger. - Oui. 574 00:44:36,557 --> 00:44:39,686 Quand j'étais enfant, la première fois J'ai grimpé sur les pales du moulin, 575 00:44:39,760 --> 00:44:41,228 mon père m'a donné un coup de pied dans le cul. 576 00:44:41,295 --> 00:44:43,263 Je t'ai dit que c'était le cas un mauvais moment pour se ramollir. 577 00:44:43,330 --> 00:44:45,560 Tiens, accroche-toi. 578 00:45:29,810 --> 00:45:31,073 Lefebvre! 579 00:45:35,349 --> 00:45:38,580 Prenez-en un, nous les mettrons de retour au moulin. 580 00:45:45,192 --> 00:45:47,286 Mon Dieu, il est lourd. Ne va-t-il pas se réveiller ? 581 00:46:36,410 --> 00:46:38,276 Attendez. Attention, cachez-vous ! 582 00:47:40,808 --> 00:47:43,209 Laissez-moi m'occuper de ça. Reste ici. 583 00:47:56,757 --> 00:47:58,851 - Ici. - Vite, vite. 584 00:48:14,508 --> 00:48:15,669 Allez. 585 00:48:34,862 --> 00:48:37,991 Que se passe-t-il? Ça arrive de là-bas. Allons-y. Avant! 586 00:48:47,074 --> 00:48:48,735 Qu'est-ce que cela signifie? Les Autrichiens ? 587 00:48:48,809 --> 00:48:51,141 Je ne comprends pas. Ils étaient à vingt lieues. 588 00:48:51,211 --> 00:48:53,111 C'est peut-être le cas, mais ils sont là maintenant. 589 00:48:53,180 --> 00:48:54,944 Ils sont fous. Qu'est-ce qu'ils font exploser ? 590 00:48:55,015 --> 00:48:59,248 Nous leur apprendrons à faire du bruit sans mon commandement. Allons-y! 591 00:49:07,327 --> 00:49:10,422 Militaires! Il y a un moulin là-haut plein d'Autrichiens. 592 00:49:10,497 --> 00:49:12,989 Allez leur rendre visite. 593 00:49:13,066 --> 00:49:15,000 Avant. Aller! 594 00:51:18,158 --> 00:51:21,287 Je ne peux pas aller plus loin. Je crois que je me suis tordu le pied. 595 00:51:21,361 --> 00:51:25,264 Poser. Laissez-moi jeter un oeil. 596 00:51:25,332 --> 00:51:28,700 - Ça fait mal. - Tu entends ça ? Ce sont les Français. 597 00:51:33,306 --> 00:51:34,535 Hé! 598 00:51:35,575 --> 00:51:37,373 Attendez-moi. Gardez nos prisonniers. 599 00:51:37,444 --> 00:51:39,845 - Attention aux Autrichiens. - Ils sont loin. 600 00:51:42,449 --> 00:51:45,384 Hé! Hé! 601 00:51:49,923 --> 00:51:51,857 - Que faites-vous ici? - C'est moi. 602 00:51:51,925 --> 00:51:53,893 - C'est moi, quoi ? - C'est moi, citoyen général. 603 00:51:53,960 --> 00:51:55,826 - C'est moi. - C'est moi, qui ? 604 00:51:55,896 --> 00:51:59,560 C'est moi, celui qui a fait exploser ça juste sous votre nez pour vous alerter. 605 00:51:59,633 --> 00:52:01,761 Je suis dans le 13ème bataillon, Division Augereau. 606 00:52:01,835 --> 00:52:03,769 J'ai pris le capitaine et le colonel prisonnier. 607 00:52:03,837 --> 00:52:06,135 - Ils sont là-bas, raides comme des bûches. - Où sont les autres ? 608 00:52:06,206 --> 00:52:09,403 Là-bas. Si tu veux les attraper, il va falloir se dépêcher. 609 00:52:09,476 --> 00:52:12,878 - Tu es courageux. Quel est ton nom? - Capitaine Lefebvre. 610 00:52:12,946 --> 00:52:16,143 Lefebvre? Eh bien, capitaine Lefebvre, c'était un appel serré. 611 00:52:16,216 --> 00:52:17,877 J'en sais une chose ou deux à ce sujet. 612 00:52:17,951 --> 00:52:21,251 - Vous aussi, vous avez failli vous faire tirer dessus. - Tu me le dis ! 613 00:52:21,321 --> 00:52:25,554 Rassurez-vous, c'est fini maintenant. Je vous promeut colonel. 614 00:52:25,625 --> 00:52:27,684 Traitez les prisonniers. Avant! 615 00:52:31,732 --> 00:52:33,063 Colonel? 616 00:52:34,801 --> 00:52:36,735 Merci, citoyen général, merci ! 617 00:52:36,803 --> 00:52:40,398 Catherine, je suis colonel ! Un colonel ! 618 00:52:40,474 --> 00:52:42,772 Colonel? 619 00:52:42,843 --> 00:52:45,107 - C'est une blague ? - Bonaparte lui-même m'a promu. 620 00:52:45,178 --> 00:52:47,442 - Bonaparte ? - Oui, Bonaparte. 621 00:52:47,514 --> 00:52:48,743 Comment va ta cheville ? 622 00:52:48,815 --> 00:52:51,409 Mieux, mais marcher, c'est une autre histoire. 623 00:52:51,485 --> 00:52:53,579 je vais émettre une commande pour vous faire évacuer vers Paris, 624 00:52:53,653 --> 00:52:55,917 maintenant que j'ai de nouvelles responsabilités. 625 00:52:55,989 --> 00:52:58,515 Non, je ne te quitte plus. 626 00:52:58,592 --> 00:53:01,084 Ne pensez pas que vous allez faire la guerre seul. 627 00:53:01,161 --> 00:53:03,220 La guerre est très sérieuse, Catherine. 628 00:53:03,296 --> 00:53:04,821 Si c'était si grave, 629 00:53:04,898 --> 00:53:07,765 Bonaparte ne le ferait pas je vous ai fait colonel. 630 00:53:10,403 --> 00:53:13,236 BONAPARTE SAUVEUR DE LA NATION 631 00:53:14,641 --> 00:53:17,110 BONAPARTE PREMIER CONSUL 632 00:53:19,045 --> 00:53:21,412 BONAPARTE CONSUL À VIE 633 00:53:23,350 --> 00:53:25,819 BONAPARTE PREMIER EMPEREUR 634 00:53:27,387 --> 00:53:29,287 NAPOLÉON MAÎTRE DE TOUTE L'EUROPE 635 00:53:40,000 --> 00:53:43,766 Vous êtes notre monarque, Sire, mais tu es aussi notre frère. 636 00:53:43,837 --> 00:53:46,499 Ne nous demande pas d'oublier l'affection 637 00:53:46,573 --> 00:53:49,543 que nous, tes frères et mes sœurs, compatissez pour vous. 638 00:53:51,144 --> 00:53:53,476 Est-ce que cette affection ne plus être mutuelle ? 639 00:53:53,547 --> 00:53:56,073 Nous avez-vous entendu ? 640 00:53:56,149 --> 00:53:59,141 L'homme que tu veux faire roi est un étranger à la famille. 641 00:53:59,219 --> 00:54:03,349 Donner la Westphalie au duc de Dantzig ? Votre Majesté est folle. 642 00:54:03,423 --> 00:54:04,788 Pensez-y, mon frère, 643 00:54:04,858 --> 00:54:08,192 le duc de Dantzig n'a pas ce qu'il faut pour être roi. 644 00:54:08,261 --> 00:54:10,195 C'est suffisant pour me faire mourir de rire. 645 00:54:10,263 --> 00:54:12,095 Mourir de honte, oui. 646 00:54:12,165 --> 00:54:15,499 La Westphalie est quelque chose. Deux millions d'habitants. 647 00:54:15,569 --> 00:54:17,230 C'est un joli retour. 648 00:54:17,304 --> 00:54:20,467 L'Europe ne doit absolument pas quitter la famille. 649 00:54:20,540 --> 00:54:24,408 Tu ne vois pas, Jérome ? Le royaume nous glisse entre les doigts. 650 00:54:24,477 --> 00:54:26,104 Dire quelque chose! 651 00:54:26,179 --> 00:54:30,480 Il y a des moments où j'ai envie devenir anglais. 652 00:54:30,550 --> 00:54:32,575 Oui, l'anglais. 653 00:54:32,652 --> 00:54:34,484 Tous les membres de la famille sont servis 654 00:54:34,554 --> 00:54:38,081 sauf moi, le maudit. 655 00:54:38,158 --> 00:54:41,389 Votre Majesté m'a forcé à divorcer. J'ai obéi. 656 00:54:41,461 --> 00:54:44,362 Je pensais recevoir une certaine compensation. 657 00:54:44,431 --> 00:54:48,766 Je ne sais pas, l'Espagne ou l'Italie... 658 00:54:48,835 --> 00:54:52,203 quelque chose. Ma femme valait un trône. 659 00:54:52,272 --> 00:54:54,536 Qu’est-ce que j’ai gagné de tout cela ? 660 00:54:54,608 --> 00:54:57,669 Le titre de contre-amiral. 661 00:54:57,744 --> 00:55:01,044 Un royaume flottant. Et pendant ce temps-là, 662 00:55:01,114 --> 00:55:05,449 La Hollande a été donnée à cet idiot de Louis. Joseph a eu l'Espagne. Elisa, Toscane. 663 00:55:05,518 --> 00:55:08,613 Caroline a eu Naples. Et j'ai été dépossédé. 664 00:55:08,688 --> 00:55:12,249 Je ne suis pas toujours d'accord avec lui, mais... 665 00:55:12,325 --> 00:55:16,023 Voilà donc la taille de la Westphalie. C'est la taille d'un mouchoir. 666 00:55:16,096 --> 00:55:18,394 Est-ce à cela que sert toute cette agitation ? 667 00:55:18,465 --> 00:55:22,868 Donnez-le au duc de Dantzig et n'en parlons plus. 668 00:55:22,936 --> 00:55:25,598 - Bien sûr, tu... - Je quoi ? 669 00:55:25,672 --> 00:55:28,573 - Qu'essayez-vous d'insinuer ? - Vous n'en avez rien à foutre. 670 00:55:28,642 --> 00:55:31,873 Ton royaume est ton lit, et elle compte plus de deux millions d'habitants. 671 00:55:31,945 --> 00:55:33,674 Oui, sans compter les touristes. 672 00:55:33,747 --> 00:55:37,684 Madame Murat, je n'ai jamais été La maîtresse de Junot. 673 00:55:37,751 --> 00:55:40,311 Vous avez du culot ! 674 00:55:40,387 --> 00:55:42,549 Arrêtez, arrêtez, imbéciles ! 675 00:55:42,622 --> 00:55:45,557 - Vous déshonorez la famille. - Regarde qui parle, imbécile. 676 00:55:45,625 --> 00:55:47,684 - Sois prudent-- - Arrête, arrête ! 677 00:55:49,496 --> 00:55:53,433 Je pense que personne n'a plus de chance que moi quand il s'agit de famille. 678 00:55:54,567 --> 00:55:57,229 Très bien, récapitulons : 679 00:55:57,304 --> 00:56:00,365 Lucien est un ingrat ; Joseph, un libertin ; 680 00:56:00,440 --> 00:56:03,671 Louis est infirme ; 681 00:56:03,743 --> 00:56:05,768 Et Jérôme est un espiègle. 682 00:56:05,845 --> 00:56:09,577 - Mais, Sire... - Et il est vaniteux, espiègle, paresseux, 683 00:56:09,649 --> 00:56:11,344 inepte et trompeur. 684 00:56:12,852 --> 00:56:15,583 Quant à vous, mesdames, nous savons ce que tu es... 685 00:56:15,655 --> 00:56:19,353 le patrimoine familial, ce qui m'est dû. 686 00:56:19,426 --> 00:56:22,862 J'ai été dépossédé. Mais qu'est-ce que tu possédais 687 00:56:22,929 --> 00:56:25,955 dont vous pourriez être dépossédé ? 688 00:56:26,032 --> 00:56:28,763 L'Europe ne doit pas quitter la famille. 689 00:56:28,835 --> 00:56:32,703 Tu en parles comme si vous avez conquis le pays vous-même. 690 00:56:32,772 --> 00:56:35,298 Ne pas quitter la famille. Vraiment? 691 00:56:35,375 --> 00:56:37,901 Et d'où viens-tu ? 692 00:56:39,012 --> 00:56:43,245 Et où serais-tu si je ne t'avais pas élevé à mon niveau ? 693 00:56:43,316 --> 00:56:47,184 Si bas que tu serais encore en Corse, 694 00:56:47,253 --> 00:56:49,585 mourir de faim. 695 00:56:49,656 --> 00:56:52,387 J'ai dû aller en Italie à la recherche de nourriture. 696 00:56:52,459 --> 00:56:56,054 Bouches inutiles, ventres pleins. 697 00:56:56,129 --> 00:56:58,063 Et aujourd'hui tu te bats pour un trône 698 00:56:58,131 --> 00:57:00,725 comme des chiens qui se battent sur un os dans la boue. 699 00:57:00,800 --> 00:57:03,531 C'est pour moi ! C'est pour moi ! 700 00:57:03,603 --> 00:57:05,537 Donne-moi Rome, et je te donnerai Byzance. 701 00:57:05,605 --> 00:57:07,801 Donnez-moi Byzance, et je te donnerai Athènes. 702 00:57:07,874 --> 00:57:11,640 Prends-le alors ! 703 00:57:11,711 --> 00:57:14,737 Vous voulez un morceau d'Europe ? Qui veut un morceau d’Europe ? 704 00:57:14,814 --> 00:57:18,079 Il n'y en aura pas pour tout le monde. Ceci est pour vous. 705 00:57:18,151 --> 00:57:21,587 Ceci est pour vous. Ceci est pour vous. 706 00:57:21,654 --> 00:57:23,486 Qui veut un morceau d’Angleterre ? 707 00:57:23,556 --> 00:57:26,048 Un morceau d'Italie ? Un morceau d'Autriche ? 708 00:57:26,126 --> 00:57:29,426 Qui veut un morceau de Prusse ? Prends-le ! 709 00:57:29,496 --> 00:57:32,158 Prenez l'Europe et ramenez-la chez vous ! 710 00:57:32,232 --> 00:57:34,929 Prends-le ! Je ne veux plus te revoir ! 711 00:57:40,573 --> 00:57:43,065 Plus de ça et je me serais mis en colère. 712 00:57:43,143 --> 00:57:46,044 - Fouché ! - Sire. 713 00:57:48,581 --> 00:57:52,575 - Va voir le duc de Dantzig demain. - Le duc de Dantzig. Oui, Sire. 714 00:57:52,652 --> 00:57:53,744 Tu lui diras... 715 00:57:53,820 --> 00:57:55,982 Oui, Sire. Je crois que c'est la meilleure solution. 716 00:57:57,457 --> 00:57:59,255 J'ai tout entendu. 717 00:58:24,117 --> 00:58:25,778 Votre Excellence. 718 00:58:25,852 --> 00:58:27,946 - Le duc et la duchesse sont-ils à l'intérieur ? - Oui, Votre Excellence. 719 00:58:28,021 --> 00:58:29,284 Parfait. 720 00:58:41,668 --> 00:58:44,535 Et dans le courrier de la duchesse ? 721 00:58:44,604 --> 00:58:47,437 Rien, Votre Excellence. 722 00:58:47,507 --> 00:58:50,238 Rien qui vaut le prix que je te paie. 723 00:58:54,013 --> 00:58:57,916 - Et le duc, toujours pas de liaison ? - Non, Votre Excellence. 724 00:58:57,984 --> 00:58:59,850 Je me demande ce que vous faites ici. 725 00:59:05,658 --> 00:59:08,320 - Rien, vraiment. - Rien, Votre Excellence. 726 00:59:08,394 --> 00:59:10,988 Je te trouverai alors un autre poste. 727 00:59:17,370 --> 00:59:19,964 - Qui dois-je annoncer, Excellence ? - Moi. 728 00:59:20,039 --> 00:59:23,031 Vous présenterez M. Estérel plus tard. 729 00:59:23,109 --> 00:59:25,100 Mon Dieu, c'est tellement moche. 730 00:59:27,147 --> 00:59:30,082 - Mon cher Comte ? - Non, merci. Jamais le matin. 731 00:59:41,528 --> 00:59:43,895 Votre Excellence pourrait-elle me suivre ? 732 00:59:43,963 --> 00:59:46,091 Le duc et la duchesse vous attendent. 733 00:59:49,502 --> 00:59:52,062 - Entrez, Fouché. - Entrez, cher Duc. 734 00:59:52,138 --> 00:59:53,731 - Bonjour, cher Duc. - Bonjour, cher Duc. 735 00:59:53,806 --> 00:59:55,797 Mes respects, madame. 736 00:59:55,875 --> 00:59:59,334 Vous devrez m'excuser. Je repasse toujours les chemises de Lefebvre. 737 00:59:59,412 --> 01:00:03,315 - Oui, mon cher Duc. - Nous avons oublié comment être informel. 738 01:00:03,383 --> 01:00:05,511 Tout se perd, tu ne penses pas, Zi-Zig ? 739 01:00:05,585 --> 01:00:07,019 Zi-Zig. C'est moi. 740 01:00:07,086 --> 01:00:09,646 C'est plus sympa que "Duc de Dantzig", non ? 741 01:00:09,722 --> 01:00:13,283 Entre nous, est-ce que ta femme t'appelle Fou-Fou ? 742 01:00:13,359 --> 01:00:16,351 Notre relation est un peu différente. 743 01:00:16,429 --> 01:00:20,024 Je l'appelle seulement le duc de Dantzig quand nous sommes au lit. 744 01:00:21,434 --> 01:00:25,837 On plaisante au lit, mon cher petit duc de Dantzig. 745 01:00:25,905 --> 01:00:29,808 Mais sinon c'est bête appeler de vieux amis par leurs titres. 746 01:00:29,876 --> 01:00:34,109 Comme avec l'empereur. L'idée de l'appeler Votre Majesté... non, non. 747 01:00:34,180 --> 01:00:37,445 Je l'imagine encore portant sa chemise raccommodée. 748 01:00:38,618 --> 01:00:42,350 Dire qu'on ne s'est pas vu depuis la dernière fois. C'est incroyable. 749 01:00:42,422 --> 01:00:47,189 Je serais surpris s'il continue Je me souviens de moi, avec la vie qu'il mène. 750 01:00:47,260 --> 01:00:50,321 Eh bien, tu auras la chance pour le revoir. 751 01:00:50,396 --> 01:00:54,799 Il m'a demandé de t'inviter à une réception à la cour. C'est dans trois jours. 752 01:00:54,867 --> 01:00:59,498 Le tribunal ? Moi? Hé, Zi-Zig, peux-tu nous imaginer à la cour ? 753 01:00:59,572 --> 01:01:02,473 Non, remerciez-le en notre nom. 754 01:01:02,542 --> 01:01:05,705 Dis-lui que je suis vraiment désolé, mais j'ai l'habitude de me coucher tôt. 755 01:01:05,778 --> 01:01:10,215 - C'est un ordre, cher ami. - Une commande pour moi ? 756 01:01:11,317 --> 01:01:14,878 - Allez, Catherine. - Il pourra m'inviter à prendre un café alors. 757 01:01:14,954 --> 01:01:16,444 Tu n'as pas de café avec l'empereur. 758 01:01:16,522 --> 01:01:18,513 Dommage, alors ! 759 01:01:18,591 --> 01:01:21,458 Peut-être qu'elle a une bonne raison ne pas aller aux Tuileries. 760 01:01:21,527 --> 01:01:23,689 - Vraiment? - C'est plus sûr. 761 01:01:25,164 --> 01:01:26,290 Plus sûr ? 762 01:01:26,366 --> 01:01:30,064 Pourquoi s'exposer aux gens qui vous regardent ? 763 01:01:30,136 --> 01:01:31,934 - Quelles personnes ? - Personnes. 764 01:01:32,005 --> 01:01:36,374 Les gens qui aimeraient pour te faire trébucher et te voir tomber. 765 01:01:36,442 --> 01:01:38,035 Les sœurs de l'empereur, Par exemple. 766 01:01:38,111 --> 01:01:41,911 - Etes-vous en train de dire que tout le monde me regarde ? - Oui. 767 01:01:41,981 --> 01:01:45,383 Eh bien, dans ce cas, j'irai aux Tuileries 768 01:01:45,451 --> 01:01:48,250 et nous verrons qui mange qui. 769 01:01:48,321 --> 01:01:49,880 S'ils me piquent, ça va devenir bruyant. 770 01:01:49,956 --> 01:01:52,618 Abstenez-vous de leur répondre, c'est tout ce qu'ils veulent. 771 01:01:52,692 --> 01:01:55,161 Si par hasard vous vous retrouvez sur le point d'exploser, 772 01:01:55,228 --> 01:01:56,821 garde tes yeux sur moi-- 773 01:01:56,896 --> 01:02:00,423 la tabatière, le reniflement, l'avertissement. 774 01:02:00,500 --> 01:02:02,332 Bon plan, Fouché. 775 01:02:02,402 --> 01:02:05,770 Dans les jours à venir, te souviendras-tu 776 01:02:05,838 --> 01:02:08,330 que j'étais de ton côté dans cette affaire ? 777 01:02:08,408 --> 01:02:12,174 C'est très gentil tout cela, mais que vais-je porter ? 778 01:02:12,245 --> 01:02:14,839 Très simple. Robe de cour et veste. 779 01:02:14,914 --> 01:02:16,905 Je suis allé voir Mme Despeaux. Elle s'occupera de tout. 780 01:02:16,983 --> 01:02:19,782 Une robe de cour ? Avec le train ? 781 01:02:19,852 --> 01:02:21,513 Oui. 782 01:02:21,587 --> 01:02:25,182 - Est-ce utile ? - C'est indispensable pour faire la révérence. 783 01:02:25,258 --> 01:02:28,284 - Je ne sais pas faire la révérence. - Vous apprendrez. 784 01:02:28,361 --> 01:02:31,524 Suivez-moi et j'aurai quelqu'un de spécial vous apprendra comment. 785 01:02:31,597 --> 01:02:33,588 Viens, Zi-Zig, nous ferons la révérence. 786 01:02:35,535 --> 01:02:38,527 - Je vous présente M. Estérel. - Viens, Zi-Zig. 787 01:02:38,604 --> 01:02:41,733 Il était autrefois employé par la reine Marie-Antoinette. 788 01:02:41,808 --> 01:02:45,073 Il est actuellement un professeur d'étiquette. 789 01:02:45,144 --> 01:02:48,944 - Vous connaissez le Duc et la Duchesse ? - Oui, je connais Mme Lefebvre. 790 01:02:49,015 --> 01:02:50,983 Pardonnez-moi, la duchesse. 791 01:02:51,050 --> 01:02:53,451 Vous savez, quant aux révérences... 792 01:02:53,519 --> 01:02:56,386 C'est une habitude à prendre. Tout dépend sur qui vous vous inclinez. 793 01:02:56,456 --> 01:02:59,187 Bien sûr, on ne peut pas toujours choisir. 794 01:02:59,258 --> 01:03:01,283 Que fais-tu? Vous déménagez ? 795 01:03:01,361 --> 01:03:05,320 Cela servira comme train pour le moment. 796 01:03:05,398 --> 01:03:07,799 Je vais m'y emmêler. 797 01:03:07,867 --> 01:03:10,632 Non, tu verras. Là. 798 01:03:10,703 --> 01:03:12,865 - Tout à vous, mon cher Comte. - Très bien. 799 01:03:12,939 --> 01:03:14,236 La duchesse aimerait... 800 01:03:14,307 --> 01:03:16,139 Appelez-moi Mme Lefebvre, comme vous venez de l'être. 801 01:03:16,209 --> 01:03:19,338 Nous nous sentirons tous plus à l'aise. Je n'aimerai pas non plus les noms fantaisistes. 802 01:03:19,412 --> 01:03:21,744 Très bien. Regardez-moi. 803 01:03:21,814 --> 01:03:24,078 Un deux trois. 804 01:03:25,485 --> 01:03:27,385 Une petite flexion du genou suffira. 805 01:03:27,453 --> 01:03:29,421 Un deux trois. 806 01:03:31,324 --> 01:03:33,088 Plus facile à dire qu'à faire. 807 01:03:33,159 --> 01:03:35,321 Votre main, Mme Lefebvre. 808 01:03:35,395 --> 01:03:38,524 Faites les mêmes gestes que moi. 809 01:03:38,598 --> 01:03:40,566 Un deux trois. 810 01:03:43,035 --> 01:03:46,232 - Tais-toi, Lefebvre. - Encore une fois, s'il vous plaît. 811 01:03:46,305 --> 01:03:48,603 Un deux trois. 812 01:03:49,942 --> 01:03:51,842 Pas mal. 813 01:03:51,911 --> 01:03:54,710 - S'il vous plaît, pas d'émotion. - Oui, pas d'émotion. 814 01:03:54,781 --> 01:03:56,476 - Recommençons. - Recommencez. 815 01:03:56,549 --> 01:03:58,540 Un deux trois. 816 01:04:02,054 --> 01:04:03,453 - Merci. - Encore. 817 01:04:03,523 --> 01:04:05,651 Un deux trois. 818 01:04:06,826 --> 01:04:09,761 Je l'ai fait, Zi-Zig, je l'ai fait ! 819 01:04:09,829 --> 01:04:11,797 Encore une fois, s'il vous plaît. 820 01:04:11,864 --> 01:04:13,798 - Et moins raide cette fois. - Oui. 821 01:04:13,866 --> 01:04:16,494 Un deux trois. 822 01:04:17,570 --> 01:04:19,402 As-tu vu ça, Zi-Zig ? 823 01:04:19,472 --> 01:04:20,940 C'est fantastique ! 824 01:04:21,007 --> 01:04:23,669 Je t'ai dit que tu étais fait pour la vie à la cour. 825 01:04:23,743 --> 01:04:26,405 Pour la cour de Napoléon, oui. 826 01:04:27,447 --> 01:04:30,712 Sautez le commentaire, monsieur Estérel. Maintenant la révérence. 827 01:04:30,783 --> 01:04:33,548 Très bien, nous allons essayer. 828 01:04:33,619 --> 01:04:36,145 J'aime bien M. Estérel parce qu'il est de bonne humeur. 829 01:04:36,222 --> 01:04:39,817 Regardez-moi, s'il vous plaît. Je m'incline comme ça, 830 01:04:39,892 --> 01:04:43,021 tout en soutenant gracieusement mon arrière-train avec ma jambe gauche. 831 01:04:43,095 --> 01:04:45,655 Et puis je descends doucement. 832 01:04:45,731 --> 01:04:48,166 - Tout à vous, madame. - Oui, je comprends. 833 01:04:49,235 --> 01:04:51,636 - La jambe droite derrière toi. - Un instant. 834 01:04:53,072 --> 01:04:55,769 - La jambe droite derrière toi. Arc. - Oui. 835 01:04:57,243 --> 01:04:58,938 Et maintenant, foncez. 836 01:05:00,746 --> 01:05:03,374 Un peu plus doucement, s'il vous plaît. 837 01:05:03,449 --> 01:05:05,110 Descendez. 838 01:05:05,184 --> 01:05:09,121 - Descendez. - Descendre ? Je vais finir sur le cul ! 839 01:05:09,188 --> 01:05:12,920 Non non. Vous êtes l'incarnation de la grâce. 840 01:05:12,992 --> 01:05:15,086 Encore. 841 01:05:16,262 --> 01:05:19,562 Là. Oui, parfait. 842 01:05:19,632 --> 01:05:21,100 - C'est parfait ? - Oui. 843 01:05:21,167 --> 01:05:25,070 - Comment ça ? - Je crois que tu es maintenant prêt 844 01:05:25,137 --> 01:05:27,697 aller à la cour, duchesse. 845 01:05:27,773 --> 01:05:29,537 Merci pour vos paroles encourageantes. 846 01:05:29,609 --> 01:05:31,407 Je vais essayer de vous faire honneur. 847 01:05:31,477 --> 01:05:33,775 Je vous promets un triomphe. 848 01:05:33,846 --> 01:05:37,180 C'est dommage que tu n'aies jamais tenez vos promesses, cher duc. 849 01:05:37,250 --> 01:05:38,775 Un deux trois! 850 01:05:52,298 --> 01:05:56,098 Le duc et la duchesse de Dantzig. 851 01:06:11,817 --> 01:06:15,185 - J'aurai de la chance si j'arrive au fond. - N'aie pas peur, je suis là. 852 01:06:45,351 --> 01:06:47,877 - As-tu peur ? - Non, je suis nerveux. 853 01:06:47,954 --> 01:06:50,514 - Où est l'impératrice ? - Je ne la vois pas. 854 01:06:51,557 --> 01:06:53,457 - Merde ! - Allez, Catherine. 855 01:06:53,526 --> 01:06:54,584 Rester calme. 856 01:06:58,230 --> 01:07:00,289 Duc, Sa Majesté vous attend dans ses appartements. 857 01:07:00,366 --> 01:07:02,596 - Mais je dois d'abord... - Si le Duc voulait bien me suivre. 858 01:07:02,668 --> 01:07:04,500 Veuillez m'excuser. L'empereur... 859 01:07:04,570 --> 01:07:06,800 Je reviens tout de suite. 860 01:07:06,872 --> 01:07:10,069 - Ne me quitte pas ! Lefebvre! - Soyez fort ! 861 01:07:12,078 --> 01:07:14,274 - Ce n'est pas si grave. - Bonjour, madame. 862 01:07:14,347 --> 01:07:17,112 C'est toi ! Où est l'impératrice ? 863 01:07:17,183 --> 01:07:19,845 - Elle est malade. Elle ne viendra pas. - Super! Pas de révérence. 864 01:07:19,919 --> 01:07:21,011 Oui, à l'empereur. 865 01:07:21,087 --> 01:07:23,579 Quoi? je ne ferai pas la révérence à un ancien client. 866 01:07:23,656 --> 01:07:26,853 C'est exactement le genre de chose tu ne devrais pas dire ici. 867 01:07:26,926 --> 01:07:29,361 Viens avec moi, je vais te présenter aux dames les plus calmes. 868 01:07:30,963 --> 01:07:33,455 - Le train. - Tu n'as pas oublié que si je renifle, 869 01:07:33,532 --> 01:07:35,398 ça veut dire que tu descends un chemin dangereux. 870 01:07:35,468 --> 01:07:36,993 - Un avertissement. - Oui oui. 871 01:07:37,069 --> 01:07:38,969 Mme Lauriston. 872 01:07:39,038 --> 01:07:42,770 Mme de Turenne, Mme de Thomiére. 873 01:07:42,842 --> 01:07:45,334 Bien sûr, tu sais la duchesse de Dantzig. 874 01:07:45,411 --> 01:07:48,244 - Par réputation. - Par réputation ? 875 01:07:48,314 --> 01:07:51,147 Le duc de Castiglione parle souvent de toi. 876 01:07:51,217 --> 01:07:53,311 Le duc de Castiglione ? 877 01:07:53,386 --> 01:07:55,047 Pierrot! 878 01:07:55,121 --> 01:07:58,489 Oui, Augereau. Le duc de Castiglione, Pierrot. 879 01:07:58,557 --> 01:08:02,050 C'est un bon ami. Il vient souvent manger de la soupe. 880 01:08:03,829 --> 01:08:07,424 De la soupe au bœuf, bien sûr. Et qu'a-t-il dit de moi ? 881 01:08:07,500 --> 01:08:10,435 Des choses très gentilles. Il vous tient en haute estime. 882 01:08:10,503 --> 01:08:13,632 Il cache bien son jeu. Il a son chemin de m'exprimer son estime. 883 01:08:13,706 --> 01:08:17,006 Tu ne croirais pas ce qu'il fait pour rendre Zi-Zig fou. 884 01:08:18,310 --> 01:08:20,176 Non, je ne peux pas vous dire ce qu'il fait. 885 01:08:20,246 --> 01:08:23,477 Est-ce que M. Fouché vous gêne ? Fouché, prenez vos distances un instant. 886 01:08:23,549 --> 01:08:25,449 - Veux-tu que je... - Oui. 887 01:08:25,518 --> 01:08:28,044 Non, s'il vous plaît. je peux le dire devant lui. 888 01:08:28,120 --> 01:08:31,522 Il connaît Augereau aussi bien que moi, et que dès qu'il voit une femme, 889 01:08:31,590 --> 01:08:34,321 il ne peut pas s'arrêter de la pincer... 890 01:08:38,164 --> 01:08:40,155 Vous pouvez vous asseoir maintenant. 891 01:08:40,232 --> 01:08:43,759 Qu'est-ce que je disais ? Augereau je suis juste venu et je me suis pincé les fesses. 892 01:08:43,836 --> 01:08:46,931 Tu as de la chance que Zi-Zig parle avec l'empereur. 893 01:08:47,006 --> 01:08:50,203 Lefebvre, j'ai décidé tu me rendrais un grand service 894 01:08:50,276 --> 01:08:53,507 en acceptant la couronne de Westphalie. 895 01:08:53,579 --> 01:08:56,344 - La couronne ? - Oui, Lefebvre. 896 01:08:56,415 --> 01:08:59,817 - Et le trône ? - La couronne et le trône, oui. 897 01:08:59,885 --> 01:09:02,547 Je ne comprends pas. 898 01:09:02,621 --> 01:09:04,487 - Est-ce que ça veut dire que je serais roi ? - Oui. 899 01:09:04,557 --> 01:09:06,047 - Et ma femme serait reine ? - Bien sûr. 900 01:09:06,125 --> 01:09:09,095 Sire, c'est trop. 901 01:09:09,161 --> 01:09:12,620 Ressaisissez-vous. Vous avez mieux géré la situation à Dantzig. 902 01:09:12,698 --> 01:09:14,792 J'avais déjà vu la bataille de Dantzig. 903 01:09:14,867 --> 01:09:16,801 Et c'est la première fois J'ai été nommé roi. 904 01:09:16,869 --> 01:09:19,065 Vous m'avez pris par surprise. 905 01:09:19,138 --> 01:09:21,038 - Etes-vous content ? - Tellement content que je ne ressens rien. 906 01:09:21,107 --> 01:09:24,839 Vous vous habituerez rapidement à l'idée. C'est une habitude à prendre. 907 01:09:24,910 --> 01:09:29,211 Nous avons chassé les rois et maintenant nous avons besoin de quelqu'un pour prendre leur place. 908 01:09:29,281 --> 01:09:30,840 La République a ses avantages, n'est-ce pas ? 909 01:09:30,916 --> 01:09:32,907 Nous ne serions pas là sans cela. 910 01:09:32,985 --> 01:09:34,851 Tu me le dis. 911 01:09:34,920 --> 01:09:39,414 Désormais, tu es officiellement le roi de Westphalie. Vous pouvez vous asseoir. 912 01:09:39,492 --> 01:09:40,926 Merci, Sire. 913 01:09:40,993 --> 01:09:42,859 Ici, votre royaume. 914 01:09:44,063 --> 01:09:46,532 Ma femme sera ravie de le découvrir. 915 01:09:47,867 --> 01:09:50,268 Et c'est comme ça que j'ai rencontré Lefebvre. 916 01:09:50,336 --> 01:09:53,067 C'est un plaisir de vous écouter. 917 01:09:54,140 --> 01:09:56,108 - Acclamations! - Acclamations! 918 01:09:59,979 --> 01:10:03,916 Depuis la duchesse de Dantzig ne veut pas venir nous saluer... 919 01:10:03,983 --> 01:10:06,008 Laissez-la exactement là où elle est. 920 01:10:06,085 --> 01:10:08,611 J'ai l'intention qu'elle reste où elle est, à sa place. 921 01:10:08,687 --> 01:10:10,485 Viens, Jérome. 922 01:10:10,556 --> 01:10:14,049 Il n'y a rien de plus amusant que détrôner une reine avant qu'elle ne soit couronnée. 923 01:10:16,829 --> 01:10:19,560 Révérence, cher ami. Révérence. Pardonnez-moi. 924 01:10:20,599 --> 01:10:23,796 Si Leurs Altesses Impériales daignerait me permettre de vous présenter 925 01:10:23,869 --> 01:10:26,270 la duchesse de Dantzig... 926 01:10:28,107 --> 01:10:31,668 Son Altesse Impériale, la Reine de Naples, grande-duchesse de Bergues. 927 01:10:31,744 --> 01:10:33,109 Votre Altesse. 928 01:10:33,179 --> 01:10:37,082 Son Altesse Impériale, la princesse de Lucques et Piombino. 929 01:10:37,149 --> 01:10:38,207 Votre Altesse. 930 01:10:38,284 --> 01:10:42,414 Son Altesse Impériale la Princesse de Borghèse, grande-duchesse de Guastalla. 931 01:10:42,488 --> 01:10:44,923 Ton-- putain, j'ai brouillé celui-là. 932 01:10:44,990 --> 01:10:46,856 J'ai fait ce que j'ai pu. Que veux-tu que je fasse ? 933 01:10:46,926 --> 01:10:49,020 C'est comme de la mayonnaise, parfois il faut... 934 01:10:49,094 --> 01:10:52,359 Son Altesse Impériale, Prince Jérome Bonaparte. 935 01:10:52,431 --> 01:10:54,798 Encore? Cette fois, je vais réussir. 936 01:10:58,070 --> 01:11:02,200 Ça t'a fait taire, hein ? Vous pouvez être fier de votre élève. 937 01:11:02,274 --> 01:11:03,742 C'est lui qui m'a fait répéter. 938 01:11:03,809 --> 01:11:06,540 Tu nous l'as caché, Fouché. Félicitations. 939 01:11:06,612 --> 01:11:10,105 Vous avez un étudiant qui va certainement faire de grands progrès. 940 01:11:10,182 --> 01:11:12,207 Vous avez en effet beaucoup à apprendre. 941 01:11:12,284 --> 01:11:15,515 Je ne suis pas du tout d'accord avec ça. Mais avec lui, si je trébuche, 942 01:11:15,588 --> 01:11:18,023 Je sais que je tomberai toujours sur mes pattes arrière. 943 01:11:18,090 --> 01:11:21,890 Vos pattes arrière, vraiment ? j'ai négligé remarquer que nous avions des pattes postérieures. 944 01:11:21,961 --> 01:11:23,952 Si j'ai bien compris, 945 01:11:24,029 --> 01:11:25,963 tes pattes postérieures n'ont jamais été je t'ai emmené aux Tuileries. 946 01:11:26,031 --> 01:11:28,693 Mon Dieu, non. J'ai hésité à venir ici. 947 01:11:28,767 --> 01:11:29,859 Je suis un peu timide. 948 01:11:29,935 --> 01:11:32,495 - Timide" 949 01:11:32,571 --> 01:11:34,699 Comment vous entendez-vous avec vos clients, alors ? 950 01:11:36,108 --> 01:11:39,703 - Mes clients ? - Oui, nous avons entendu dire que vous étiez... 951 01:11:39,778 --> 01:11:41,212 Une blanchisseuse, oui. 952 01:11:41,280 --> 01:11:43,374 tu as lavé le linge sale des autres. 953 01:11:43,449 --> 01:11:47,044 - J'étais blanchisseuse, après tout. - Et ça ne t'a pas donné la nausée ? 954 01:11:47,119 --> 01:11:51,215 Pourquoi? C'est mieux de sentir comme le savon que d'autres choses. 955 01:11:51,290 --> 01:11:54,521 - Aucune profession n'est sans mérite. - Il n'y a que des sales boulots. 956 01:11:54,593 --> 01:11:58,791 Laver quelques-uns de vos les chemises de mon frère n'étaient pas un sale boulot. 957 01:11:58,864 --> 01:12:01,731 C'est à ce moment-là que j'ai rencontré ton frère, 958 01:12:01,800 --> 01:12:03,529 et toi en même temps. 959 01:12:03,602 --> 01:12:06,037 Je ne m'en souviens pas. 960 01:12:06,105 --> 01:12:10,872 Je fais. C'était en août 1992. 961 01:12:10,943 --> 01:12:14,971 Ce qui est drôle, c'est que si je n'avais pas été une blanchisseuse, je ne serais pas là ce soir. 962 01:12:15,047 --> 01:12:19,109 Nous sommes toutes des dames du 10 août, tous dans le même bateau. 963 01:12:19,184 --> 01:12:23,883 Car, Votre Altesse, où serait toi et moi serons sans le 10 août ? 964 01:12:24,957 --> 01:12:28,291 Nous venons tous de loin, et nous n'avons rien à cacher. 965 01:12:28,360 --> 01:12:30,021 Regardez Augereau. 966 01:12:30,095 --> 01:12:33,395 Sa mère vendait des légumes dans la rue de Mouffetard. 967 01:12:33,465 --> 01:12:36,332 Hé, Augereau ! Tu peux rester. 968 01:12:36,402 --> 01:12:40,100 N'ayez pas honte. Au contraire, cela nous honore. 969 01:12:40,172 --> 01:12:42,834 Comme toi, Jourdan, tu étais un garçon de magasin. 970 01:12:42,908 --> 01:12:46,742 Et toi, Masséna, tu as commencé en vendant des olives dans la rue. 971 01:12:46,812 --> 01:12:49,042 Non, pas des olives... des oranges. 972 01:12:49,114 --> 01:12:53,415 Pardonnez-moi, duc de Rivoli, ça change tout. 973 01:12:53,485 --> 01:12:56,819 Et j'ai oublié ton mari, Murat le courageux. 974 01:12:56,889 --> 01:13:00,553 Quel était le roi de Naples ? Un domestique pour son père aubergiste. 975 01:13:00,626 --> 01:13:04,893 Et il doit être très fier aujourd'hui quand il entend les gens dire « Votre Altesse ». 976 01:13:04,964 --> 01:13:09,925 Les mêmes personnes qui ont dit un jour, peut-être, "Hé, gamin, change mon assiette."" 977 01:13:10,002 --> 01:13:12,096 Nous sommes une étrange sorte de noblesse. 978 01:13:12,171 --> 01:13:15,072 Nous ne descendons pas des croisés, mais de nous-mêmes. 979 01:13:15,140 --> 01:13:19,907 Encore une autre raison de garder ce langage et ces manières en dehors du tribunal. 980 01:13:19,979 --> 01:13:23,244 - Mme Sans-Gène était une cantinière. - Elle pense qu'elle est toujours au camp. 981 01:13:23,315 --> 01:13:24,908 Quand elle a couché avec les soldats. 982 01:13:24,984 --> 01:13:28,716 - Un jour ici, un jour là-bas. - Celui-ci aujourd'hui, celui-là demain. 983 01:13:30,222 --> 01:13:31,417 - Quoi? - S'il vous plaît, madame. 984 01:13:31,490 --> 01:13:32,787 Laisse-moi tranquille! 985 01:13:35,094 --> 01:13:36,994 C'est donc vers cela que vous vouliez en venir. 986 01:13:37,062 --> 01:13:41,295 Votre Altesse, « dormir » a un une signification différente pour vous que pour moi. 987 01:13:41,367 --> 01:13:44,393 Tu devrais être les derniers pour me reprocher la vie que j'ai menée. 988 01:13:44,470 --> 01:13:46,302 Que cela plaise ou non à Vos Altesses, 989 01:13:46,372 --> 01:13:49,637 les hommes avec qui j'ai couché avaient plus de respect pour la femme que je suis 990 01:13:49,708 --> 01:13:53,770 et le nom que je porte que pour toi, les altesses que vous êtes ! 991 01:13:53,846 --> 01:13:55,336 J'ai eu ma part de plaisir. 992 01:13:55,414 --> 01:13:58,281 J'ai eu ma part de plaisir à travers l'Europe. 993 01:13:58,350 --> 01:14:01,581 Et ils savaient qu'ils me trouveraient quand ils avaient besoin de moi... 994 01:14:01,653 --> 01:14:05,556 pour panser leurs blessures, pour leur apporter quelque chose à boire. 995 01:14:05,624 --> 01:14:07,524 Les troupes avec qui j'ai couché, 996 01:14:08,660 --> 01:14:11,459 certains d'entre eux même je me suis endormi dans mes bras. 997 01:14:12,564 --> 01:14:16,296 Et à qui ai-je donné son dernier baiser ? Dors bien, ma douce. 998 01:14:18,437 --> 01:14:22,135 Et maintenant ils dorment tous seuls, comme cette pauvre Fricasse. 999 01:14:23,909 --> 01:14:25,343 Pauvre Fricasse. 1000 01:14:27,346 --> 01:14:29,508 Mes histoires d'amour sont belles, n'est-ce pas ? 1001 01:14:29,581 --> 01:14:32,243 Tu pourrais rire, si tu avais le courage. 1002 01:14:32,317 --> 01:14:35,343 Juste en versant un verre pour les soldats qui t'ont conquis un royaume, 1003 01:14:35,421 --> 01:14:38,413 J'ai fait plus que toi pour ta couronne. Tu ne te baisserais même pas 1004 01:14:38,490 --> 01:14:40,686 pour récupérer la couronne qui était trempé dans leur sang. 1005 01:14:40,759 --> 01:14:42,887 Vous regretterez d'avoir dit ça. 1006 01:14:49,435 --> 01:14:50,766 Avez-vous vu? 1007 01:14:51,804 --> 01:14:52,828 Quoi? 1008 01:15:00,879 --> 01:15:04,372 Zi-Zig, Zi-Zig ! Que se passe-t-il? 1009 01:15:04,450 --> 01:15:07,351 Rien. En fait, quelque chose d'incroyable. 1010 01:15:07,419 --> 01:15:10,480 - Je n'arrête pas de me demander si je rêve. - Oui. 1011 01:15:10,556 --> 01:15:13,287 - Non, pas ici. Viens. - Le train ! Attendez! 1012 01:15:13,358 --> 01:15:17,158 J'espère que tu n'es pas assez stupide faire le jeu de la duchesse. 1013 01:15:17,229 --> 01:15:19,596 Expliquez alors votre comportement. 1014 01:15:19,665 --> 01:15:23,829 - Fais-moi confiance. - Comme si on pouvait te faire confiance. 1015 01:15:23,902 --> 01:15:25,927 Je me fais confiance, et je me connais bien. 1016 01:15:26,004 --> 01:15:27,699 Comme vous le voyez, ce n'était pas un échec complet. 1017 01:15:27,773 --> 01:15:29,070 L'Empereur ! 1018 01:15:35,681 --> 01:15:38,480 Eh bien, Élisa, tu as l'air toujours aussi maussade. 1019 01:15:40,018 --> 01:15:44,148 - Tu boudes toujours, je vois. - Je ne boude pas, Sire, je suis indigné. 1020 01:15:44,223 --> 01:15:45,884 Il y a eu des insultes. 1021 01:15:45,958 --> 01:15:48,450 Des insultes ? Affrontements ! 1022 01:15:49,661 --> 01:15:52,824 Votre patron ne fait pas les choses à moitié. 1023 01:15:52,898 --> 01:15:56,664 Une couronne pour chacun de nous. Cela semble drôle, n'est-ce pas ? 1024 01:15:56,735 --> 01:16:00,035 - Vu mes états de service... - Oui, mais quand même. 1025 01:16:00,105 --> 01:16:02,836 Qu'y a-t-il de si incroyable là-dedans ? J'ai suivi la procédure : 1026 01:16:02,908 --> 01:16:07,141 sergent, capitaine, commandant, colonel, général, maréchal, duc et roi. 1027 01:16:07,212 --> 01:16:10,147 - J'ai de l'ancienneté ! - Oui, mon Zi-Zig. Zi-Zig I. 1028 01:16:10,215 --> 01:16:13,446 - Attention à votre comportement, vous êtes une reine. - C'est vrai. 1029 01:16:14,820 --> 01:16:19,280 Réalisez-vous que nous sommes à 200 mètres de mon ancienne boutique ? 1030 01:16:19,358 --> 01:16:22,988 Nous avons parcouru 200 mètres et ça ne m'a pas semblé très long. 1031 01:16:23,061 --> 01:16:26,395 Un rêve, le 10 août. Vous souvenez-vous de cette chaleur ? 1032 01:16:26,465 --> 01:16:31,301 Tu étais prêt à perdre la vie pour prendre les Tuileries et expulser le roi. 1033 01:16:31,370 --> 01:16:35,000 Maintenant nous sommes aux Tuileries et je suis le roi. 1034 01:16:37,042 --> 01:16:39,101 Comment allons-nous régner ? 1035 01:16:39,178 --> 01:16:41,237 Il suffit de donner des ordres, Je suis habitué à ça. 1036 01:16:41,313 --> 01:16:43,645 Qu'est-ce qu'un royaume, après tout, mais une grande caserne ? 1037 01:16:43,715 --> 01:16:46,650 Ce foutu train me suit partout comme un petit chien. 1038 01:16:46,718 --> 01:16:49,688 Donne-moi ta main. 1039 01:16:49,755 --> 01:16:51,621 C'est ainsi que nous marcherons au milieu de mon peuple. 1040 01:16:51,690 --> 01:16:54,182 - Vos hommes ? - Notre peuple, nos sujets. 1041 01:16:54,259 --> 01:16:56,489 Il n'y a pas d'erreur tu feras un bon despote. 1042 01:16:56,562 --> 01:16:58,929 Je connais bien mon métier. 1043 01:16:58,997 --> 01:17:02,865 Nous devons laisser une trace dans l’histoire. Pour ce faire, il suffit de se faire remarquer. 1044 01:17:04,536 --> 01:17:06,630 J'aurai une garde personnelle... 1045 01:17:06,705 --> 01:17:10,232 oui, deux mètres de haut, vêtu de jaune. 1046 01:17:10,309 --> 01:17:11,777 Et tout le monde utilisera notre argent, 1047 01:17:11,843 --> 01:17:15,336 votre profil d'un côté de la médaille, mon profil de l'autre. 1048 01:17:15,414 --> 01:17:19,851 Vous aurez des demoiselles d'honneur et vous n'aurez plus jamais à faire la révérence. 1049 01:17:19,918 --> 01:17:21,977 Ils feront la révérence pour vous. 1050 01:17:22,054 --> 01:17:25,388 C'est très gentil tout cela, mais je ne veux pas quitter Paris. 1051 01:17:25,457 --> 01:17:28,085 En tant que souverain, vous êtes obligé envers votre nouveau pays. 1052 01:17:28,160 --> 01:17:31,528 - Je ne veux pas être westphalien. - Vous devez faire ce qui est requis. 1053 01:17:33,031 --> 01:17:35,728 Tant qu'on ne se sépare pas. 1054 01:17:35,801 --> 01:17:39,328 Tu es peut-être roi, mais je ne t'aime pas pas plus qu'avant. 1055 01:17:39,404 --> 01:17:41,964 J'avais le sentiment que je ne pouvais pas t'aimer pas plus que moi. 1056 01:17:42,040 --> 01:17:45,237 Je sais, je sais. Voudriez-vous arrêter de rabâcher ce sujet ? 1057 01:17:45,310 --> 01:17:47,074 Allez, espèce d'idiot maladroit, 1058 01:17:47,145 --> 01:17:49,876 si la duchesse de Dantzig J'ai parlé à tes sœurs avec irrévérence, 1059 01:17:49,948 --> 01:17:52,246 c'est parce qu'ils l'ont demandé. 1060 01:17:52,317 --> 01:17:54,684 Sire, il ne s'agit pas d'eux, il s'agit de moi. 1061 01:17:54,753 --> 01:17:59,020 Non, je ne veux pas parler de toi. 1062 01:17:59,091 --> 01:18:02,254 J'ai pris ma décision et c'est tout. 1063 01:18:02,327 --> 01:18:04,955 Lefebvre sera roi. 1064 01:18:05,030 --> 01:18:06,862 Ségur.... 1065 01:18:06,932 --> 01:18:10,425 tu feras asseoir les Westphaliens d'affilée selon l'âge. 1066 01:18:10,502 --> 01:18:13,062 La cérémonie va commencer 10 minutes après le défilé. 1067 01:18:13,138 --> 01:18:15,539 Les ordres sont donnés, Sire. 1068 01:18:15,607 --> 01:18:19,339 Votre Majesté a-t-elle lu la presse étrangère ce matin ? 1069 01:18:19,411 --> 01:18:20,810 Que dit le « Times » ? 1070 01:18:20,879 --> 01:18:25,817 Comme les autres, pure poubelle à propos de la duchesse et de vos sœurs. 1071 01:18:27,586 --> 01:18:31,784 Que veux-tu que je fasse à propos de la mauvaise réputation de mes sœurs ? Allons-y! 1072 01:18:40,132 --> 01:18:42,760 La presse anglaise se trompe 1073 01:18:42,834 --> 01:18:45,132 pour vous impliquer personnellement dans cette affaire. 1074 01:18:45,203 --> 01:18:46,830 M'impliquer ? Dans quelle loi ? 1075 01:18:46,905 --> 01:18:48,930 S'il te plaît, lis-moi une partie de cette misérable calomnie. 1076 01:18:49,007 --> 01:18:50,805 Je ne pouvais pas t'insulter ainsi. 1077 01:18:50,876 --> 01:18:53,470 Un article intitulé « L'Empereur des bouffons et de la reine des poissonnières. 1078 01:18:53,545 --> 01:18:55,673 Je ne peux pas répéter des choses aussi horribles. 1079 01:18:55,747 --> 01:18:59,706 Ils ont même osé appeler le bal des Tuileries le Bal des Barrières. Méprisable. 1080 01:18:59,785 --> 01:19:04,450 Ils ont insinué que tu nous mettions une poissonnière sur le trône. 1081 01:19:04,523 --> 01:19:06,082 Une poissonnière, pour l'amour du ciel. 1082 01:19:06,158 --> 01:19:08,752 Ils prétendent que tu es la risée de l'Europe. 1083 01:19:08,827 --> 01:19:12,058 Ils ont aussi osé mettre langage scandaleux dans l’écriture. 1084 01:19:12,130 --> 01:19:15,259 Justifiable, cependant, compte tenu des propres mots de la duchesse. 1085 01:19:15,334 --> 01:19:20,033 Ils disent, comme elle l'a fait, que tu as trouvé tes maréchaux dans la boue, 1086 01:19:20,105 --> 01:19:23,735 et que tu as ramassé ta couronne du sang de vos victimes. 1087 01:19:24,776 --> 01:19:27,404 Voyons, "Empereur des Cimetières... 1088 01:19:27,479 --> 01:19:30,915 Clown imbibé de sang." C'est répugnant. 1089 01:19:30,982 --> 01:19:35,476 La pauvre duchesse de Dantzig ne pouvait je savais que ses remarques sans tact 1090 01:19:35,554 --> 01:19:38,717 provoquerait un scandale si spectaculaire. 1091 01:19:38,790 --> 01:19:42,283 Hélas, ce soir elle sera reine, et regarde qui la consolera. 1092 01:22:18,383 --> 01:22:19,976 -Lefebvre. - Sire. 1093 01:22:20,051 --> 01:22:23,043 Écoutez-moi. Votre femme a réussi très clair qu'elle n'est pas digne 1094 01:22:23,121 --> 01:22:25,249 des hautes fonctions qui lui étaient destinés. 1095 01:22:25,323 --> 01:22:28,122 Ainsi, j'ai décidé que tu je divorcerai d'elle le plus tôt possible 1096 01:22:28,193 --> 01:22:30,321 et que tu vas te marier le Margrave de Sandomir, 1097 01:22:30,395 --> 01:22:32,921 l'un des plus illustres familles du Saint-Empire. 1098 01:23:07,632 --> 01:23:10,966 Lefebvre! On y va ? Cela se produit maintenant, n'est-ce pas ? 1099 01:23:13,505 --> 01:23:16,770 Maintenant, oui. Allons nous asseoir cinq minutes. 1100 01:23:20,378 --> 01:23:24,212 - Que se passe-t-il? Dites-moi! - Rien, asseyez-vous. 1101 01:23:26,217 --> 01:23:29,551 Alors qu'a fait l'empereur te dire ? 1102 01:23:29,621 --> 01:23:32,386 Vous étiez aussi sérieux que les papes, vous deux. 1103 01:23:32,457 --> 01:23:35,722 Bien que les papes à cheval serait assez étrange. 1104 01:23:35,794 --> 01:23:37,353 Écoute, Catherine. 1105 01:23:39,931 --> 01:23:42,832 Qu'est-ce que c'est? Vous semblez bouleversé. 1106 01:23:44,035 --> 01:23:47,232 - Je t'aime, tu sais. - Moi aussi. 1107 01:23:47,305 --> 01:23:52,266 Je suis tellement heureux. j'ai le sentiment cela ne fait que commencer pour vous et moi. 1108 01:23:52,344 --> 01:23:54,779 Si je te faisais du mal, le ferais-tu m'en vouloir ? 1109 01:23:54,846 --> 01:23:58,441 Non, parce que tu ne l'aurais pas fait exprès, étant aussi maladroit que vous. 1110 01:23:59,784 --> 01:24:02,685 Alors tu m'as blessé ? 1111 01:24:04,089 --> 01:24:06,854 - Ce n'est pas ma faute, tu sais. - C'est si grave ? 1112 01:24:08,827 --> 01:24:10,591 L'empereur ne veut pas de toi être reine. 1113 01:24:10,662 --> 01:24:14,428 C'est ça! Et pourquoi pas ? 1114 01:24:14,499 --> 01:24:16,365 A cause de ce que tu as dit l'autre soir. 1115 01:24:16,434 --> 01:24:18,869 - D'accord. - Quelqu'un lui a dit. 1116 01:24:18,937 --> 01:24:21,304 - Donc? - Il n'était pas content. 1117 01:24:21,373 --> 01:24:23,740 La presse anglaise en profite pour se moquer de lui. Il n'aime pas ça. 1118 01:24:23,808 --> 01:24:27,472 Qu'est-ce que ça lui fait ? Il ne parle même pas anglais. 1119 01:24:27,545 --> 01:24:30,276 Tu n'étais pas trop attaché à la couronne de toute façon. 1120 01:24:30,348 --> 01:24:33,545 C'est vrai. Je l'ai trouvé trop gros pour ma petite tête. 1121 01:24:33,618 --> 01:24:36,019 Après tout, il y a beaucoup de monde qui ne sont pas des rois, n'est-ce pas ? 1122 01:24:37,555 --> 01:24:40,286 Alors il veut te couronner sans moi ? 1123 01:24:40,358 --> 01:24:42,122 Oui. 1124 01:24:42,193 --> 01:24:44,059 Il y a plus que cela. 1125 01:24:44,129 --> 01:24:45,619 - Oui. - Quoi? 1126 01:24:47,832 --> 01:24:49,800 Il veut que nous divorcions. 1127 01:24:51,569 --> 01:24:52,968 Divorcer ? 1128 01:24:55,874 --> 01:24:58,343 La grandeur lui est montée à la tête. 1129 01:24:59,477 --> 01:25:03,607 Et qu'a-t-il dit lorsque vous avez refusé ? Qu'a-t-il dit ? 1130 01:25:09,521 --> 01:25:12,786 Salut, Lefebvre. Regardez-moi. 1131 01:25:12,857 --> 01:25:16,418 Il t'a ordonné de me quitter et tu as dit oui ? 1132 01:25:16,494 --> 01:25:19,429 - Je n'ai pas dit oui. - Alors tu as dit non ? 1133 01:25:19,497 --> 01:25:20,931 Je n'ai pas dit oui. 1134 01:25:23,802 --> 01:25:25,531 Tu n'as rien dit. 1135 01:25:26,571 --> 01:25:27,868 Tu n'as rien dit. 1136 01:25:27,939 --> 01:25:29,634 Tu penses que c'est facile dire non à l'empereur, 1137 01:25:29,708 --> 01:25:31,972 après avoir dit oui pendant 15 ans ? 1138 01:25:32,043 --> 01:25:33,533 Personne ne lui a jamais dit non. 1139 01:25:33,611 --> 01:25:35,670 Alors tu aurais été le premier. 1140 01:25:35,747 --> 01:25:38,045 J'aurais aimé vous y voir. 1141 01:25:38,116 --> 01:25:40,983 Il m'aurait écouté. 1142 01:25:41,052 --> 01:25:44,352 Il aurait vu que je suis une femme qui aime son homme. 1143 01:25:44,422 --> 01:25:47,858 Je lui aurais dit : "J'ai mon Lefebvre et je le garde. 1144 01:25:49,928 --> 01:25:52,829 Nous vivons ensemble depuis trop longtemps. 1145 01:25:52,897 --> 01:25:55,696 Nous avons été trop heureux, nous avons trop souffert ensemble 1146 01:25:55,767 --> 01:25:58,668 être séparé comme ça." 1147 01:25:58,737 --> 01:26:01,229 C'est ce que tu aurais dû dire à ton empereur... 1148 01:26:02,807 --> 01:26:04,536 si tu m'aimais autant que je t'aime. 1149 01:26:04,609 --> 01:26:06,236 Catherine. 1150 01:26:08,279 --> 01:26:12,113 Dis-moi que tu n'es pas en colère contre moi. Ne pleure pas. 1151 01:26:12,183 --> 01:26:16,518 - Je ne le suis pas. - Bonjour. Es-tu prêt? 1152 01:26:16,588 --> 01:26:19,057 Quand tu es assis sur ton trône, 1153 01:26:19,124 --> 01:26:21,456 je ne pourrai plus pour vous pincer les fesses. 1154 01:26:21,526 --> 01:26:24,154 Des fesses de reine. Ma reine ! 1155 01:26:24,229 --> 01:26:27,358 Tu me fais toujours rire. 1156 01:26:27,432 --> 01:26:30,333 Je vois que tu es ému en ce moment. C'est compréhensible. 1157 01:26:30,401 --> 01:26:32,893 Tu n'es pas roi tous les jours. 1158 01:26:32,971 --> 01:26:34,905 Demain elle n'y pensera plus. 1159 01:26:34,973 --> 01:26:36,702 A bientôt les amis. 1160 01:26:40,912 --> 01:26:42,710 - Je suis un salaud. - Oui. 1161 01:26:44,616 --> 01:26:47,313 Je ne vous ai pas tout dit. 1162 01:26:47,385 --> 01:26:49,877 Il veut aussi que je me marie un margrave. 1163 01:26:49,954 --> 01:26:53,618 Oui, une princesse. Un Westphalien, pour couronner le tout. 1164 01:26:53,691 --> 01:26:56,319 Je ne sais pas à quoi elle ressemble. Je ne l'ai jamais vue. 1165 01:26:56,394 --> 01:26:59,386 Tout ça me tombe sur la tête en même temps-- 1166 01:26:59,464 --> 01:27:02,923 une couronne, un trône, un divorce, une épouse. 1167 01:27:03,001 --> 01:27:05,470 Je traverse vraiment une période difficile. 1168 01:27:05,537 --> 01:27:09,303 Il a annoncé tout cela à cheval. Oui, à cheval. 1169 01:27:12,410 --> 01:27:15,471 Catherine. Je t'aime! 1170 01:27:15,547 --> 01:27:17,345 Je ne t'ai jamais autant aimé, je le jure. 1171 01:27:17,415 --> 01:27:19,975 Je t'aime plus que tout au monde. 1172 01:27:20,051 --> 01:27:24,921 L'empereur, quand il est en face de moi, c'est comme s'il n'y avait personne d'autre. 1173 01:27:24,989 --> 01:27:27,356 C'est vrai, il m'intimide. 1174 01:27:27,425 --> 01:27:31,328 Je ne sais pas ce que je ne donnerais pas redevenir sergent. Oui, un sergent. 1175 01:27:31,396 --> 01:27:33,660 Maréchal, monsieur. Les messieurs attendent Votre Majesté. 1176 01:27:41,339 --> 01:27:45,173 - Que dois-je faire? - Va chercher ta petite couronne. 1177 01:27:45,243 --> 01:27:49,111 -Catherine... - Dépêche-toi, tu vas te faire gronder. 1178 01:27:49,180 --> 01:27:51,672 Maréchal, monsieur. Maréchal, monsieur. 1179 01:28:44,102 --> 01:28:47,265 Si Votre Majesté je vous prie de vous asseoir. 1180 01:29:01,252 --> 01:29:03,687 - C'est le maréchal Lefebvre ? - Oui, Votre Altesse. 1181 01:29:03,755 --> 01:29:05,587 C'est un homme séduisant. 1182 01:29:10,261 --> 01:29:11,251 Hé. 1183 01:29:13,498 --> 01:29:16,934 - Qui c'est? - Votre future épouse, le margrave. 1184 01:29:31,382 --> 01:29:35,046 - Qu'est-ce qu'on attend ? - L'empereur. 1185 01:29:35,119 --> 01:29:37,383 Oui bien sûr. L'empereur. 1186 01:30:43,154 --> 01:30:46,613 - Oui, Sire, c'est moi. - Enfin. 1187 01:30:46,691 --> 01:30:49,683 Tu es venu me donner ton retard excuses, mais c'est trop tard, madame. 1188 01:30:49,761 --> 01:30:51,593 - Mais, Sire... - N'interrompez pas. 1189 01:30:51,662 --> 01:30:54,757 Pensiez-vous que ma cour c'était un marché aux poissons ? 1190 01:30:54,832 --> 01:30:56,994 Pensais-tu que tu pourrais me faire la risée de l'Angleterre ? 1191 01:30:57,068 --> 01:31:00,834 - Je ne voulais pas... - Asseyez-vous! Asseyez-vous. 1192 01:31:02,607 --> 01:31:05,975 - Je suppose que tu es au courant de ma décision ? - Oui. 1193 01:31:06,044 --> 01:31:08,479 "Oui, Sire, avec votre permission." 1194 01:31:10,048 --> 01:31:13,712 - Qu'as-tu dit en réponse ? - Sire, je lui ai ri au nez. 1195 01:31:16,087 --> 01:31:19,318 - On lui a ri au nez ? - J'ai ri, Sire. En face, Sire. 1196 01:31:19,390 --> 01:31:21,722 - Oui? - Il a ri plus fort que moi, Sire. 1197 01:31:22,860 --> 01:31:25,488 Oui. Personne ne rit en face, madame ! 1198 01:31:28,933 --> 01:31:32,301 Allez! Les gens ont trop peur de toi. 1199 01:31:32,370 --> 01:31:35,032 Un clin d'œil de Votre Majesté fait trembler toute l’Europe. 1200 01:31:35,106 --> 01:31:38,337 Sauf que je ne suis pas l'Europe, et je ne te laisserai pas me diviser. 1201 01:31:38,409 --> 01:31:40,377 Je suis la femme de Lefebvre. Imaginez ça. 1202 01:31:40,445 --> 01:31:43,312 Et si tu penses pouvoir devenir veuve hors de moi sans ma permission... 1203 01:31:43,381 --> 01:31:46,976 Assez! Ce comportement est inacceptable. 1204 01:31:47,051 --> 01:31:51,284 Vous avez de la chance. Oui, tu as de la chance avoir été l'épouse de Lefebvre. 1205 01:31:51,355 --> 01:31:53,346 Mais n'en profite pas de la situation. 1206 01:31:53,424 --> 01:31:55,984 La peine peut dépasser la gravité de l'infraction. 1207 01:31:56,060 --> 01:31:59,360 Se détendre. Pesez vos mots, comme moi. 1208 01:31:59,430 --> 01:32:01,524 Plus tard, vous regretterez d’en avoir trop dit. 1209 01:32:01,599 --> 01:32:03,727 Rendez-moi Lefebvre et restons-en là. 1210 01:32:03,801 --> 01:32:06,793 Rendez-le-moi parce que tu devras l'abandonner de toute façon. 1211 01:32:06,871 --> 01:32:11,536 - L'abandonner ? Moi? Surveillez vos paroles. - Oui, Sire, vous. Pensez-y. 1212 01:32:11,609 --> 01:32:14,101 Vous pouvez envoyer des milliers d'hommes partent se battre. 1213 01:32:14,178 --> 01:32:17,170 Tu découpes des royaumes avec ton épée, et vaincre d'autres tyrans. 1214 01:32:17,248 --> 01:32:20,149 Tu peux tout faire sauf une chose : 1215 01:32:20,218 --> 01:32:21,913 Empêche-moi d'aimer Lefebvre, 1216 01:32:21,986 --> 01:32:25,012 et empêcher Lefebvre de m'aimer. 1217 01:32:25,089 --> 01:32:28,252 Croyez-moi, Sire, l'amour n'est pas votre domaine. 1218 01:32:28,326 --> 01:32:31,694 Vous ne prenez aucun risque. Tu perdrais pour une fois. 1219 01:32:32,830 --> 01:32:35,265 j'aimerais savoir ce que pense Lefebvre de tout cela. 1220 01:32:35,333 --> 01:32:38,735 Il m'aime sans y penser, comme respirer. 1221 01:32:38,803 --> 01:32:41,829 Pourquoi diable Lefebvre me remplacerait-il, 1222 01:32:41,906 --> 01:32:45,865 qu'il aime, avec un margrave dont il s'en fiche ? 1223 01:32:45,943 --> 01:32:47,775 C'est une vraie aristocrate. 1224 01:32:47,845 --> 01:32:50,940 A ses yeux, il ne le fera jamais soyez plus qu'un parvenu. 1225 01:32:52,216 --> 01:32:54,548 Il y a de glorieux parvenus, madame. 1226 01:32:54,619 --> 01:32:57,782 Oui, et tu le saurais quelque chose à ce sujet. 1227 01:32:57,855 --> 01:33:01,883 Le duc de Dantzig n'a-t-il pas accepté tous les honneurs qui lui ont été accordés ? 1228 01:33:01,959 --> 01:33:04,894 Oui, il s'est laissé corrompre par sa déférence envers vous. 1229 01:33:04,962 --> 01:33:07,090 Corrompu ! 1230 01:33:07,165 --> 01:33:11,568 Vos paroles franches peuvent vous mener plus loin que tu ne peux l'imaginer, tu le sais ? 1231 01:33:11,636 --> 01:33:13,730 Ne profitez pas de ma patience. 1232 01:33:13,804 --> 01:33:16,671 Votre scandale mériterait à lui seul l’exil. 1233 01:33:16,741 --> 01:33:18,402 Vous avez provoqué un horrible scandale ! 1234 01:33:18,476 --> 01:33:20,410 Oui, on peut dire que c'était un véritable scandale. 1235 01:33:20,478 --> 01:33:23,004 - Je ne le tolérerai pas. - Et tu as raison. 1236 01:33:23,080 --> 01:33:26,175 Personne n'a le droit de traîner ton drapeau dans la boue, y compris vos sœurs. 1237 01:33:26,250 --> 01:33:27,274 Comment peux-tu dire ça ? 1238 01:33:27,351 --> 01:33:29,410 C'est juste que quand les gens attaquer l'armée... 1239 01:33:29,487 --> 01:33:31,251 J'y ai servi aussi. 1240 01:33:31,322 --> 01:33:34,292 - Toi? - C'est exact. J'étais cuisinier de camp. 1241 01:33:34,358 --> 01:33:36,850 - Non. - Et comment ? J'étais sur la 15ème ligne. 1242 01:33:36,928 --> 01:33:40,091 Je n'ai pas lâché Lefebvre. Nous avons participé à de nombreux combats ensemble. 1243 01:33:40,164 --> 01:33:42,656 Vous vous êtes battu ? Toi? 1244 01:33:42,733 --> 01:33:45,225 Oui, j'ai même été décoré sur les lignes de front des troupes 1245 01:33:45,303 --> 01:33:48,034 par ce gros idiot d'Augereau après ma deuxième blessure. 1246 01:33:48,105 --> 01:33:49,664 Quoi? Vous avez été blessé ? 1247 01:33:49,740 --> 01:33:53,142 Oui, c'est probablement pour ça tes sœurs m'ont traité comme une tarte. 1248 01:33:53,211 --> 01:33:54,940 Blessé? 1249 01:33:55,012 --> 01:33:58,209 Écoute, dis-moi que je mens. C'est le deuxième. 1250 01:34:02,954 --> 01:34:06,390 - C'est une très jolie blessure. - Oui, mais ce n'est pas pour toi. 1251 01:34:06,457 --> 01:34:09,984 Je ne te montrerai pas les autres, ils sont trop intimes. 1252 01:34:10,061 --> 01:34:11,995 - Hé! - Tu n'aurais pas pu dire ça plus tôt ? 1253 01:34:12,063 --> 01:34:15,089 - Quoi? - Eh bien, maintenant que... 1254 01:34:15,166 --> 01:34:18,261 - Il n'y a pas de quoi se vanter. - Cela explique votre langage. 1255 01:34:18,336 --> 01:34:21,101 Vous parlez comme un... puis-je le dire sans vous offenser ? 1256 01:34:21,172 --> 01:34:22,833 Comme un soldat ! 1257 01:34:24,141 --> 01:34:26,508 J'ai fréquenté votre école. 1258 01:34:26,577 --> 01:34:28,443 Personne ne m'a jamais parlé comme vous l'avez fait. 1259 01:34:28,512 --> 01:34:31,209 Ils avaient tort de ne pas le faire. Cela aurait pu vous faire du bien. 1260 01:34:31,282 --> 01:34:34,149 Vous avez l'habitude de diffuser votre linge sale dans mes appartements. 1261 01:34:34,218 --> 01:34:37,984 C'était mon métier, comme si tu ne le savais pas. 1262 01:34:38,055 --> 01:34:40,683 - Comme si je ne savais pas quoi ? - Que j'étais blanchisseuse. 1263 01:34:40,758 --> 01:34:43,921 Une blanchisseuse ? J'aimerai mieux cuisiner au camp. 1264 01:34:43,995 --> 01:34:47,488 Peut-être. Mais ne me dis pas tu ne m'as pas reconnu. 1265 01:34:47,565 --> 01:34:50,227 Je t'ai reconnu tout de suite. 1266 01:34:50,301 --> 01:34:54,363 C'est moi qui ai lavé ton linge quand tu étais lieutenant. 1267 01:34:54,438 --> 01:34:56,270 L’hôtel des Patriotes Hollandais ? 1268 01:34:56,340 --> 01:35:00,208 Il n'y a que nous deux ici. Vous pouvez vous souvenir de moi. 1269 01:35:00,278 --> 01:35:02,940 - Non! - Oui, mon lieutenant. 1270 01:35:03,014 --> 01:35:04,812 - Sans-Gène. -Bonaparte. 1271 01:35:05,850 --> 01:35:09,081 Oui bien sûr. 1272 01:35:09,153 --> 01:35:12,418 - Je me suis dit aussi... - Oui, mais tu l'as dit très doucement. 1273 01:35:12,490 --> 01:35:14,549 Quelle heure, hein ? Je n’aurais qu’une douzaine de chemises. 1274 01:35:14,625 --> 01:35:16,184 - Non, deux. - Deux douzaines ? 1275 01:35:16,260 --> 01:35:18,854 Deux chemises, dont un entier. 1276 01:35:18,929 --> 01:35:21,626 -Catherine. - Oui, c'est moi. 1277 01:35:21,699 --> 01:35:25,567 Tu me dois encore deux Louis. Pardonnez-moi, deux Napoléon. 1278 01:35:25,636 --> 01:35:27,434 Je suis terriblement désolé, Je ne les ai pas sur moi. 1279 01:35:27,505 --> 01:35:29,667 C'est bon, Je peux attendre encore un peu. 1280 01:35:29,740 --> 01:35:33,108 Catherine ! Est-ce possible ? 1281 01:35:33,177 --> 01:35:36,670 Ne me flatte pas. C'est toi qui as changé, pas moi. 1282 01:35:36,747 --> 01:35:39,045 Vous le pensez ? Ai-je vieilli ? Prendre du poids ? 1283 01:35:39,116 --> 01:35:41,244 Non, tu es devenu plus grand. 1284 01:35:41,319 --> 01:35:44,949 Non, tu as changé. Vous êtes devenu ami il y a deux minutes. 1285 01:35:45,022 --> 01:35:47,684 Avec le lieutenant Bonaparte, oui. 1286 01:35:47,758 --> 01:35:51,422 - Vous avez aimé le lieutenant Bonaparte ? - J'aurais. 1287 01:35:51,495 --> 01:35:53,930 Il ressemblait à un pruneau. 1288 01:35:53,998 --> 01:35:56,365 J'ai aimé les pruneaux. 1289 01:35:56,434 --> 01:35:58,334 Mais tout cela appartient au passé. 1290 01:35:58,402 --> 01:36:01,599 Nous étions tous plus décontractés à l’époque. 1291 01:36:01,672 --> 01:36:02,730 - Tu sais-- - Désolé? 1292 01:36:02,807 --> 01:36:05,276 Repriser! Votre Majesté, je suis désolé. 1293 01:36:05,343 --> 01:36:07,573 Oui, je n'ai pas toujours mangé jusqu'à ce que j'étais rassasié à cette époque. 1294 01:36:07,645 --> 01:36:11,081 Tu as tort à ce sujet, tu as mangé tout un monde. 1295 01:36:11,148 --> 01:36:15,085 Votre Majesté se souvient-elle quand ils ont tiré au canon depuis chez moi ? 1296 01:36:15,152 --> 01:36:19,282 Tu m'as demandé de venir chasser les rebelles hors de ta cour ! 1297 01:36:19,357 --> 01:36:20,950 Je t'ai joué un sacré tour, n'est-ce pas ? 1298 01:36:21,025 --> 01:36:23,050 Oui, tu as bien ri hors de celui-là. 1299 01:36:24,595 --> 01:36:26,859 - Mon portail ! - Quelle porte ? 1300 01:36:26,931 --> 01:36:29,992 Quelle porte ? Vous avez tout de suite enlevé mon portail. 1301 01:36:31,068 --> 01:36:34,094 C'est exact! Et je suis sûr que tu n'étais pas très content. 1302 01:36:34,171 --> 01:36:38,438 Tu ne voulais pas l'ouvrir pour moi. Quelle histoire. 1303 01:36:38,509 --> 01:36:42,002 Et l'idiot à qui j'ai appris à viser ! 1304 01:36:42,079 --> 01:36:43,604 Qui sait où il a volé le canon ? 1305 01:36:43,681 --> 01:36:46,082 Il ne pouvait même pas l'utiliser ! 1306 01:36:46,150 --> 01:36:49,814 Tu as rendu ce idiot le Maréchal de France. 1307 01:36:49,887 --> 01:36:52,379 - C'était Lefebvre. - Ce con, c'était Lefebvre ? 1308 01:36:52,456 --> 01:36:55,323 Précisément. Et tu allais pour faire de ce idiot un roi. 1309 01:36:55,393 --> 01:36:57,691 Heureusement, tu as changé d'avis. 1310 01:36:57,762 --> 01:37:01,562 - Parce que j'ai changé d'avis. - Oui, tu ne le savais pas ? 1311 01:37:01,632 --> 01:37:03,999 J'annule également votre séparation d'avec Lefebvre. 1312 01:37:04,068 --> 01:37:06,935 - Puisqu'il n'est plus roi. - Femmes. 1313 01:37:07,004 --> 01:37:09,063 Quand vais-je apprendre résister à leurs charmes ? 1314 01:37:09,140 --> 01:37:12,110 Merci! Merci, mon lieutenant. 1315 01:37:12,176 --> 01:37:13,666 Tu dois admettre que tu es content que je sois venu. 1316 01:37:13,744 --> 01:37:16,338 Mais que penseront les gens ? 1317 01:37:16,414 --> 01:37:19,475 Je ne peux certainement pas donne la couronne à Jérome. 1318 01:37:19,550 --> 01:37:23,817 Oui, vous pouvez. Quelle est la différence ? Un roi de plus, un roi de moins. 1319 01:37:23,888 --> 01:37:26,721 Jérome ne sait pas quoi faire avec lui-même. Cela l'occupera. 1320 01:37:26,791 --> 01:37:29,522 - Entrer! - Votre Majesté, le Roi de Westphalie. 1321 01:37:29,593 --> 01:37:34,224 Monsieur, s'il vous plaît, pardonnez-moi pour avoir fait irruption comme ça, 1322 01:37:34,298 --> 01:37:37,859 mais je ne peux plus faire ça. J'ai toujours obéi à Votre Majesté. 1323 01:37:37,935 --> 01:37:40,961 Je n'ai rien dit quand tu m'as fait un général. Ou un maréchal. 1324 01:37:41,038 --> 01:37:44,565 Ou un duc. Je n'ai jamais protesté. 1325 01:37:44,642 --> 01:37:46,508 Mais aujourd’hui, je n’en peux plus. 1326 01:37:46,577 --> 01:37:49,478 Je suis ici pour présenter ma démission. Pour le roi, le duc, tout. 1327 01:37:49,547 --> 01:37:53,142 Je ne veux pas épouser le margrave. Je n'y peux rien. 1328 01:37:53,217 --> 01:37:54,912 J'aime ma femme, Sire. 1329 01:37:54,985 --> 01:37:57,920 Je sais qu'elle est idiote, mais que peux-tu faire ? 1330 01:37:57,988 --> 01:37:59,956 Ce n'est pas un crime, après tout. 1331 01:38:00,024 --> 01:38:03,358 Regardez à gauche, Marshal. 1332 01:38:03,427 --> 01:38:06,692 Allez, embrasse-la. Elle m'a vaincu. C'est la première bataille que je perds. 1333 01:38:06,764 --> 01:38:10,530 - Et j'espère que ce n'est pas la dernière ! - Lefebvre ! 1334 01:38:12,169 --> 01:38:14,570 Et j'allais en faire un roi ! 1335 01:38:16,774 --> 01:38:19,368 Vous êtes excusé maintenant. 1336 01:38:19,443 --> 01:38:20,569 Votre audience est terminée. 1337 01:38:22,179 --> 01:38:26,116 - Oui. - Je crois que nous n'avons plus rien à dire. 1338 01:38:26,183 --> 01:38:29,118 En effet, madame. Je crois que tu m'as tout dit. 1339 01:38:38,529 --> 01:38:43,467 LA FIN 113777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.