Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,005 --> 00:01:36,323
[Flourished Peony]
2
00:01:36,323 --> 00:01:39,382
[Episode 17]
3
00:01:41,439 --> 00:01:42,944
Help!
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Help!
5
00:02:02,400 --> 00:02:03,808
Help!
6
00:02:14,120 --> 00:02:15,199
No matter who hired you,
7
00:02:15,199 --> 00:02:17,000
I'm willing to pay double to save my life.
8
00:02:41,240 --> 00:02:43,080
Cang Lei, don't hurt her.
9
00:02:53,240 --> 00:02:54,240
My lady, you're frightened.
10
00:02:55,479 --> 00:02:56,608
Cang Lei.
11
00:02:57,240 --> 00:02:58,432
Get up.
12
00:03:03,560 --> 00:03:04,960
It's alright.
13
00:03:07,800 --> 00:03:09,400
Thank you.
14
00:03:09,400 --> 00:03:11,039
Thank you for saving me.
15
00:03:12,159 --> 00:03:13,344
Get up.
16
00:03:16,919 --> 00:03:18,176
It's alright.
17
00:03:28,719 --> 00:03:29,952
Thanks.
18
00:03:33,159 --> 00:03:35,120
I can't forget the favor of saving me.
19
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
Please tell me your name.
20
00:03:37,360 --> 00:03:39,520
Tomorrow, I'll come to pay my respects
21
00:03:39,520 --> 00:03:40,759
and return this fine clothing.
22
00:03:42,800 --> 00:03:44,439
Our meeting in the mountains today
23
00:03:44,439 --> 00:03:45,680
is a stroke of fate.
24
00:03:46,520 --> 00:03:47,840
It's just a piece of clothing.
25
00:03:47,840 --> 00:03:49,520
Don't bother returning it.
26
00:03:49,520 --> 00:03:50,840
Saving you
27
00:03:50,840 --> 00:03:52,159
also accumulates good karma.
28
00:03:54,599 --> 00:03:55,680
On your journey,
29
00:03:55,680 --> 00:03:57,120
you've been escorted by soldiers.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,479
I can see your honor.
31
00:03:59,039 --> 00:04:01,120
I think you probably
don't care about rare treasures.
32
00:04:01,759 --> 00:04:03,439
The only thing I can offer
33
00:04:03,439 --> 00:04:04,680
is my talent in raising flowers.
34
00:04:05,639 --> 00:04:07,520
If you don't mind,
35
00:04:07,520 --> 00:04:09,719
I'd like to present you
36
00:04:09,719 --> 00:04:10,919
with some herbaceous peonies
37
00:04:10,919 --> 00:04:12,080
to brighten up your mansion.
38
00:04:12,599 --> 00:04:14,000
I've just arrived in Chang'an.
39
00:04:14,000 --> 00:04:15,599
I don't have a place to live now.
40
00:04:16,160 --> 00:04:17,519
We are both women.
41
00:04:17,519 --> 00:04:18,680
We should help each other.
42
00:04:18,680 --> 00:04:20,199
No need to be polite.
43
00:04:20,199 --> 00:04:21,639
If you keep this up,
44
00:04:21,639 --> 00:04:23,480
I won't be able to save any more lives.
45
00:05:05,560 --> 00:05:06,976
He Weifang.
46
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
Mr. Jiang, why are you here?
47
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Why can't you change that sly look
48
00:05:13,120 --> 00:05:14,800
when you're back home?
49
00:05:15,439 --> 00:05:17,160
My aunt's judgment is too poor.
50
00:05:19,759 --> 00:05:21,639
What brings you here so late?
51
00:05:22,199 --> 00:05:23,712
I want to eat grilled fish.
52
00:05:27,319 --> 00:05:28,800
I'm not feeling well today.
53
00:05:28,800 --> 00:05:30,079
I'll do it another day.
54
00:05:30,079 --> 00:05:31,519
Goodbye. I won't see you out.
55
00:05:31,519 --> 00:05:32,704
Wait a moment.
56
00:05:36,199 --> 00:05:37,560
This outfit of yours
57
00:05:38,120 --> 00:05:39,839
doesn't look the same as before.
58
00:05:49,759 --> 00:05:51,360
What's going on?
59
00:05:51,360 --> 00:05:52,399
Nothing.
60
00:05:52,399 --> 00:05:53,920
I'm just…
61
00:05:53,920 --> 00:05:55,199
When I was climbing the mountain,
62
00:05:55,199 --> 00:05:56,279
I accidentally fell.
63
00:05:56,959 --> 00:06:00,600
The thorns scratched my hand. It's okay.
64
00:06:00,600 --> 00:06:01,952
I'm not a fool.
65
00:06:02,639 --> 00:06:04,519
Whether it's a knife
or grass that cut your hand,
66
00:06:04,519 --> 00:06:06,399
I can tell how much blood it would shed.
67
00:06:07,079 --> 00:06:08,560
You were acting suspiciously just now.
68
00:06:08,560 --> 00:06:10,639
You didn't want your two sisters
to see this blood-stained clothing, right?
69
00:06:10,639 --> 00:06:12,000
Lower your voice.
70
00:06:12,000 --> 00:06:13,480
If you don't come clean,
71
00:06:13,480 --> 00:06:15,319
I'll call them out right now to take a look.
72
00:06:15,319 --> 00:06:17,800
No. Please don't.
73
00:06:21,399 --> 00:06:22,639
That's how things are.
74
00:06:24,199 --> 00:06:25,720
But fortunately,
75
00:06:25,720 --> 00:06:26,759
I have great luck and fate.
76
00:06:29,040 --> 00:06:30,319
Do you know who did it?
77
00:06:34,600 --> 00:06:36,040
In Chang'an,
78
00:06:37,079 --> 00:06:38,639
I only have that one enemy.
79
00:06:40,519 --> 00:06:42,199
Not necessarily.
80
00:06:42,199 --> 00:06:43,879
Competition among merchants is common.
81
00:06:44,879 --> 00:06:46,040
While the flower guild has never done
82
00:06:46,040 --> 00:06:47,279
such ruthless tactics.
83
00:06:51,120 --> 00:06:52,519
Indeed.
84
00:06:52,519 --> 00:06:54,160
If it were just business competition,
85
00:06:55,160 --> 00:06:56,680
there would be no need to take my life.
86
00:06:59,839 --> 00:07:01,312
The real fear is
87
00:07:02,120 --> 00:07:03,600
that there's someone else behind this.
88
00:07:07,759 --> 00:07:09,319
I will have Chuanyu investigate it.
89
00:07:14,480 --> 00:07:15,600
Thank you.
90
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
I didn't expect that
91
00:07:16,600 --> 00:07:18,360
Mr. Jiang would care a little for me,
92
00:07:18,959 --> 00:07:20,399
a small laborer.
93
00:07:22,279 --> 00:07:24,079
You're welcome.
94
00:07:24,079 --> 00:07:25,839
I can't stand someone
meddling with my money bag.
95
00:07:29,800 --> 00:07:31,040
Given that,
96
00:07:31,040 --> 00:07:32,639
can you just do the full good deed?
97
00:07:32,639 --> 00:07:35,120
Could you send someone
with great martial arts skills
98
00:07:35,120 --> 00:07:36,680
to accompany me
to Qingliang Mountain again tomorrow?
99
00:07:37,519 --> 00:07:38,752
For what?
100
00:07:39,439 --> 00:07:42,120
I want to retrieve the herbaceous peonies
I left by the stream.
101
00:07:44,839 --> 00:07:47,120
Others might forget the pain
once the wound heals,
102
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
but your wound hasn't even healed yet.
103
00:07:48,920 --> 00:07:50,279
Can't you just calm down?
104
00:07:50,279 --> 00:07:51,399
No.
105
00:07:51,399 --> 00:07:52,639
Once those flowers are properly grown,
106
00:07:52,639 --> 00:07:54,920
a single one could fetch at least ten strings.
107
00:07:54,920 --> 00:07:56,160
It's really a waste to toss them.
108
00:07:57,079 --> 00:07:58,519
I've never met anyone as frugal as you.
109
00:07:59,199 --> 00:08:00,600
Your clothing is so tattered,
110
00:08:00,600 --> 00:08:01,639
but you don't throw it away
111
00:08:01,639 --> 00:08:03,000
and insist on bringing it back.
112
00:08:04,639 --> 00:08:06,680
This piece of clothing
113
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
was bought for me by Shengyi
114
00:08:08,240 --> 00:08:09,680
after we earned our first sum of money.
115
00:08:09,680 --> 00:08:10,920
Naturally, I can't throw it away.
116
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Indeed.
117
00:08:15,240 --> 00:08:17,439
You are surrounded by fair-weather friends.
118
00:08:17,439 --> 00:08:18,720
You wouldn't grasp the deep friendship
119
00:08:18,720 --> 00:08:20,040
we have forged in tough times.
120
00:08:21,680 --> 00:08:23,639
It's late. Why isn't Mudan back?
121
00:08:24,319 --> 00:08:26,279
Let's go out to meet her.
122
00:08:26,279 --> 00:08:27,296
Okay.
123
00:08:34,480 --> 00:08:35,936
Let's go.
124
00:08:51,720 --> 00:08:52,919
They've gone.
125
00:08:52,919 --> 00:08:54,208
You can go back.
126
00:09:02,360 --> 00:09:03,720
Look.
127
00:09:03,720 --> 00:09:05,120
Why is there a cat?
128
00:09:11,240 --> 00:09:12,720
It seems to be injured.
129
00:09:14,080 --> 00:09:16,000
Its wound has already been dressed.
130
00:09:16,000 --> 00:09:17,759
You'd better be careful with your hand.
131
00:09:19,480 --> 00:09:21,559
How come it's bandaged the same way I am?
132
00:09:23,279 --> 00:09:24,399
Did you bandage it?
133
00:09:24,399 --> 00:09:25,879
Of course.
134
00:09:25,879 --> 00:09:26,879
I…
135
00:09:26,879 --> 00:09:28,159
I commanded Chuanyu to bandage it.
136
00:09:29,919 --> 00:09:31,168
Come here.
137
00:09:32,159 --> 00:09:33,480
It's not afraid of you.
138
00:09:34,279 --> 00:09:35,679
You seem very familiar with each other.
139
00:09:36,879 --> 00:09:38,399
Don't be fooled by its docility now.
140
00:09:38,399 --> 00:09:39,480
I
141
00:09:39,480 --> 00:09:41,639
have taken care of it for a whole year.
142
00:09:41,639 --> 00:09:43,080
Yet it still refuses to stay.
143
00:09:44,799 --> 00:09:46,759
It often appears and disappears unpredictably.
144
00:09:46,759 --> 00:09:47,960
Occasionally, it comes back wounded.
145
00:09:48,799 --> 00:09:51,240
But since it's there,
146
00:09:51,240 --> 00:09:53,000
there are no more rats in the house.
147
00:09:53,000 --> 00:09:54,399
It's got half a conscience.
148
00:09:57,000 --> 00:09:59,159
If it's caged and loses its freedom,
149
00:09:59,679 --> 00:10:01,240
no matter how many delicacies it has,
150
00:10:01,240 --> 00:10:02,399
they'll all taste bland.
151
00:10:03,360 --> 00:10:05,759
Outside, it might starve
152
00:10:05,759 --> 00:10:07,879
or face dangers.
153
00:10:07,879 --> 00:10:09,360
But the world is vast,
154
00:10:09,360 --> 00:10:10,519
with endless possibilities.
155
00:10:11,440 --> 00:10:13,039
It's indeed a clever
156
00:10:13,039 --> 00:10:14,600
and spirited kitten.
157
00:10:16,759 --> 00:10:18,679
You're quite sympathetic with it.
158
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
It's so good!
159
00:10:28,120 --> 00:10:30,240
Little ears.
160
00:10:30,240 --> 00:10:32,600
Little belly.
161
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
Little tail.
162
00:10:58,720 --> 00:11:00,000
I got my men to investigate
163
00:11:00,000 --> 00:11:02,600
the list of people who came in
and out of Chang'an when you were stabbed.
164
00:11:03,480 --> 00:11:05,600
This one is the most likely culprit.
165
00:11:14,960 --> 00:11:16,039
He comes from the Liu family.
166
00:11:17,000 --> 00:11:19,200
Indeed, this issue involves the Liu family.
167
00:11:20,120 --> 00:11:21,240
They know I'm alive.
168
00:11:21,240 --> 00:11:22,960
They also know my identity is fake.
169
00:11:23,519 --> 00:11:25,639
They operate in private
without notifying authorities.
170
00:11:26,919 --> 00:11:29,759
I'm sure they don't want to
let County Princess Ji'an know about this.
171
00:11:30,399 --> 00:11:32,000
Clever.
172
00:11:33,879 --> 00:11:35,600
Thank you very much.
173
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
If I've been on guard against the wrong person
174
00:11:37,519 --> 00:11:38,960
and only narrowly escaped this time,
175
00:11:39,600 --> 00:11:41,559
I'll surely be done in by them in the future.
176
00:11:43,519 --> 00:11:44,679
How much is your
177
00:11:44,679 --> 00:11:45,799
sincere gratitude worth in gold?
178
00:11:46,440 --> 00:11:47,600
Shall we consider returning
179
00:11:47,600 --> 00:11:48,679
to our previous profit division?
180
00:11:48,679 --> 00:11:49,879
That is impossible.
181
00:11:55,480 --> 00:11:58,320
Do you want me to discipline them?
182
00:11:59,360 --> 00:12:00,399
You help me find out
183
00:12:00,399 --> 00:12:01,600
the puppeteer.
184
00:12:01,600 --> 00:12:02,840
I'm very grateful.
185
00:12:03,399 --> 00:12:04,879
How can I trouble you further?
186
00:12:06,960 --> 00:12:08,480
I've never forgotten
187
00:12:10,360 --> 00:12:11,519
to avenge my mother and Yulu.
188
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
I will sooner or later
189
00:12:16,120 --> 00:12:17,159
meet them again.
190
00:12:20,080 --> 00:12:21,759
With a sly person like you watching,
191
00:12:22,559 --> 00:12:23,840
I will wait and see the day
192
00:12:23,840 --> 00:12:25,600
when the Liu family rises high and falls hard.
193
00:12:26,960 --> 00:12:28,639
We'll worry about the future when it arrives.
194
00:12:28,639 --> 00:12:29,799
How are you going to
195
00:12:29,799 --> 00:12:30,879
handle today?
196
00:12:31,440 --> 00:12:32,840
You can't be constantly on the lookout, right?
197
00:12:35,039 --> 00:12:37,159
Liu Chang knew I was in Chang'an beforehand.
198
00:12:37,759 --> 00:12:39,519
The Liu family did such brutal lengths,
199
00:12:40,519 --> 00:12:42,120
likely due to Liu Chang's feelings for me…
200
00:12:43,159 --> 00:12:44,840
You want to make him give up the feeling.
201
00:12:46,320 --> 00:12:47,720
I'm afraid it's not that easy.
202
00:12:51,080 --> 00:12:52,279
Now I have a false identity.
203
00:12:52,279 --> 00:12:53,279
I don't dare make too much of it.
204
00:12:53,840 --> 00:12:55,000
I can only dispel their
205
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
thought of taking actions again.
206
00:12:57,480 --> 00:12:58,919
No matter how cruel
207
00:12:58,919 --> 00:13:00,279
his parents are,
208
00:13:00,279 --> 00:13:02,399
Liu Chang is at least a law-abiding man.
209
00:13:03,399 --> 00:13:04,679
Moreover,
210
00:13:04,679 --> 00:13:06,159
he has always been guilty about the matter
211
00:13:06,159 --> 00:13:07,320
of tribute medicine.
212
00:13:08,559 --> 00:13:09,799
Perhaps this guilt
213
00:13:11,000 --> 00:13:12,480
can help me resolve this matter.
214
00:13:20,120 --> 00:13:21,600
Don't let your lord come down.
215
00:13:22,440 --> 00:13:24,120
If seen by others,
216
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
I'm afraid there will be
even more misunderstandings.
217
00:13:29,399 --> 00:13:31,360
I'm glad that you asked to meet with me.
218
00:13:33,279 --> 00:13:34,320
What's wrong with your hand?
219
00:13:36,000 --> 00:13:37,240
My hand
220
00:13:37,240 --> 00:13:39,399
was injured by the assassin
sent by your parents.
221
00:13:40,679 --> 00:13:41,824
Liu Chang,
222
00:13:42,600 --> 00:13:44,120
I nearly lost my life again.
223
00:13:46,120 --> 00:13:47,759
I'm sorry.
224
00:13:47,759 --> 00:13:50,080
I didn't expect that they would
find out you are still alive.
225
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
I will immediately look for a safe mansion.
226
00:13:54,600 --> 00:13:55,759
You can stay by my side.
227
00:13:55,759 --> 00:13:57,080
I will definitely protect you.
228
00:13:57,080 --> 00:13:58,559
I won't let them hurt you again.
229
00:13:59,240 --> 00:14:00,512
Don't get off.
230
00:14:01,320 --> 00:14:02,360
The closer you are to me,
231
00:14:03,080 --> 00:14:04,399
the faster I will die.
232
00:14:05,960 --> 00:14:07,559
Liu Chang,
233
00:14:07,559 --> 00:14:10,039
do you really think you can defy your parents?
234
00:14:11,840 --> 00:14:13,440
As long as you and I still have ties,
235
00:14:14,360 --> 00:14:16,399
they will try every means to kill me.
236
00:14:17,720 --> 00:14:18,919
The protection you speak of
237
00:14:19,720 --> 00:14:21,559
is nothing but their knife to kill me.
238
00:14:22,440 --> 00:14:23,639
This is no different
239
00:14:23,639 --> 00:14:25,080
from you killing me yourself.
240
00:14:27,720 --> 00:14:28,960
Please tell your parents.
241
00:14:29,799 --> 00:14:32,080
I won't disturb your marriage
to County Princess.
242
00:14:32,720 --> 00:14:34,000
Nor will I hinder
243
00:14:34,000 --> 00:14:35,759
your glory and wealth.
244
00:14:37,000 --> 00:14:38,440
He Weifang is already dead.
245
00:14:39,320 --> 00:14:41,159
Please ask them to show mercy.
246
00:14:42,279 --> 00:14:43,320
And please you
247
00:14:45,240 --> 00:14:46,752
let me go.
248
00:15:06,519 --> 00:15:07,519
Father. Mother.
249
00:15:08,279 --> 00:15:09,919
Please let He Weifang go.
250
00:15:11,879 --> 00:15:13,759
We are educated and refined.
251
00:15:13,759 --> 00:15:16,480
Don't commit such acts
of killing and sin anymore.
252
00:15:17,000 --> 00:15:18,240
How do you know
253
00:15:18,240 --> 00:15:19,440
He Weifang isn't dead?
254
00:15:20,320 --> 00:15:21,360
Has she come to pester you?
255
00:15:22,159 --> 00:15:23,279
No.
256
00:15:23,279 --> 00:15:25,039
I discovered by chance that she is still alive.
257
00:15:25,720 --> 00:15:27,000
I was the one who looked for her.
258
00:15:28,440 --> 00:15:30,120
Why did you look for her?
259
00:15:30,919 --> 00:15:33,000
Do you intend to bring her back to Liu Mansion?
260
00:15:34,279 --> 00:15:36,399
Since you've agreed to
the marriage with County Princess.
261
00:15:37,120 --> 00:15:38,440
If County Princess and Prince Ning find out
262
00:15:38,440 --> 00:15:40,159
that your principal wife is still living,
263
00:15:40,159 --> 00:15:41,399
it's equivalent to defying Your Majesty.
264
00:15:41,399 --> 00:15:43,000
A capital punishment wouldn't be unwarranted.
265
00:15:44,600 --> 00:15:47,320
County Princess is infatuated with you
and wouldn't bear to kill you,
266
00:15:47,320 --> 00:15:48,679
but once the marriage falls through,
267
00:15:48,679 --> 00:15:50,919
your career won't be preserved.
268
00:15:52,440 --> 00:15:54,159
Zishu,
269
00:15:54,159 --> 00:15:56,360
back then, because of your affair
with County Princess,
270
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
we were driven out of Chang'an
271
00:15:58,639 --> 00:16:00,960
and even forced to sell our ancestral home.
272
00:16:00,960 --> 00:16:02,720
Having barely managed to return here.
273
00:16:03,240 --> 00:16:04,679
Should those past issues arise again,
274
00:16:05,200 --> 00:16:06,799
your father and I
275
00:16:06,799 --> 00:16:08,000
might not be able to survive for long.
276
00:16:11,399 --> 00:16:13,159
I don't mean to betray the Liu family.
277
00:16:14,519 --> 00:16:16,039
I just implore you
278
00:16:16,759 --> 00:16:18,200
to ease her life.
279
00:16:20,240 --> 00:16:21,559
On the official records,
280
00:16:21,559 --> 00:16:23,519
she's already marked as deceased.
281
00:16:23,519 --> 00:16:25,639
She's no longer my wife.
282
00:16:25,639 --> 00:16:27,440
It is not us who want to kill her.
283
00:16:28,120 --> 00:16:29,480
It's you.
284
00:16:31,039 --> 00:16:33,200
If you can't resist seeing her,
285
00:16:33,200 --> 00:16:34,759
and then He Weifang is still alive.
286
00:16:34,759 --> 00:16:36,919
She will stand between you and County Princess.
287
00:16:38,159 --> 00:16:41,080
If you truly can treat her as if she were dead,
288
00:16:41,879 --> 00:16:42,919
naturally,
289
00:16:44,000 --> 00:16:45,799
we wouldn't need to make her die again.
290
00:17:00,039 --> 00:17:01,152
Alright.
291
00:17:02,000 --> 00:17:03,039
I promise you.
292
00:17:04,599 --> 00:17:05,720
I won't see her again.
293
00:17:07,559 --> 00:17:09,599
And then,
294
00:17:09,599 --> 00:17:10,839
both of you
295
00:17:12,079 --> 00:17:13,359
can be at ease.
296
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
The Jia family has such strict rules.
297
00:17:19,000 --> 00:17:21,319
They insist on having incense powder
delivered right to their doorstep.
298
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
It's incredibly fussy
and difficult to deal with.
299
00:17:23,880 --> 00:17:25,359
It's not a bad thing.
300
00:17:25,359 --> 00:17:26,640
The incense powder in this box
301
00:17:26,640 --> 00:17:27,960
has mostly been sold out.
302
00:17:27,960 --> 00:17:29,680
We've earned money, haven't we?
303
00:17:29,680 --> 00:17:31,119
That's true.
304
00:17:31,119 --> 00:17:32,720
Besides, going out for a walk
305
00:17:32,720 --> 00:17:34,960
is just like loosening up
our muscles and joints.
306
00:17:34,960 --> 00:17:36,599
Yes, you are right.
307
00:17:38,960 --> 00:17:41,039
Stop.
308
00:17:41,039 --> 00:17:43,480
- Don't run.
- Stop. Don't run.
309
00:17:44,000 --> 00:17:45,240
The doctor looks very familiar.
310
00:17:45,240 --> 00:17:46,319
Stop.
311
00:17:47,480 --> 00:17:48,880
He seems to be Lv Gengchun.
312
00:17:49,680 --> 00:17:50,799
Lv… Fu
313
00:17:50,799 --> 00:17:51,839
Hurry up.
314
00:17:56,599 --> 00:17:57,680
Don't run.
315
00:17:57,680 --> 00:17:58,799
Stop.
316
00:17:58,799 --> 00:18:00,160
Don't run.
317
00:18:00,160 --> 00:18:01,759
Stop.
318
00:18:01,759 --> 00:18:04,799
Who's that? Watch where you're going.
319
00:18:04,799 --> 00:18:05,960
What are you doing?
320
00:18:06,839 --> 00:18:08,759
I'm sorry.
321
00:18:08,759 --> 00:18:09,839
Stay back.
322
00:18:09,839 --> 00:18:12,200
I'm so sorry. Look at what I've done.
323
00:18:12,200 --> 00:18:14,559
- That person.
- I'm so sorry.
324
00:18:14,559 --> 00:18:15,640
Hurry up! Come with me.
325
00:18:15,640 --> 00:18:16,680
[Hanging a Gourd to Help the World]
What about that lady?
326
00:18:16,680 --> 00:18:17,720
She's very skilled.
327
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Let's wait for her at the store.
328
00:18:18,720 --> 00:18:19,920
- Hurry up. This way.
- My medicine.
329
00:18:20,480 --> 00:18:22,160
Hurry up. Forget it. Let's go.
330
00:18:35,000 --> 00:18:36,440
Lady Lv,
331
00:18:36,440 --> 00:18:38,200
why is it that every time I meet you,
332
00:18:38,200 --> 00:18:39,920
your behavior is so strange?
333
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Look.
334
00:18:41,680 --> 00:18:43,232
Look.
335
00:18:46,559 --> 00:18:48,240
If she wants to harm you,
336
00:18:48,240 --> 00:18:49,599
she wouldn't help you today.
337
00:18:50,400 --> 00:18:51,880
If you don't trust us,
338
00:18:51,880 --> 00:18:53,728
and then you can go away.
339
00:18:55,400 --> 00:18:57,039
I'm just trying to save lives.
340
00:18:58,839 --> 00:19:01,000
When you previously bought flowers,
you only took the roots and stems.
341
00:19:01,640 --> 00:19:02,720
It was for use in medicine.
342
00:19:08,240 --> 00:19:10,119
I heard that Huamanzhu has
343
00:19:10,119 --> 00:19:12,160
a unique scent, Mengdiexiang.
344
00:19:12,160 --> 00:19:14,160
I just wanted to see
how its medicinal properties
345
00:19:14,160 --> 00:19:15,799
differ from those of other herbaceous peonies.
346
00:19:16,799 --> 00:19:19,240
Healing the sick is a noble act.
347
00:19:19,240 --> 00:19:20,319
Why act so furtively?
348
00:19:21,720 --> 00:19:23,839
A woman practicing medicine
often encounters prejudice.
349
00:19:23,839 --> 00:19:25,519
When some folks see that I'm a female,
350
00:19:25,519 --> 00:19:26,839
they immediately question my medical expertise.
351
00:19:27,559 --> 00:19:28,880
If patients are skeptical of me,
352
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
how can they expect to get well?
353
00:19:32,160 --> 00:19:34,039
Why were those people chasing
and beating you today?
354
00:19:34,039 --> 00:19:35,720
Have you treated anyone poorly?
355
00:19:35,720 --> 00:19:36,920
No0
356
00:19:36,920 --> 00:19:38,880
Whenever I encounter an ailment
beyond my medical skills,
357
00:19:38,880 --> 00:19:40,640
I certainly dare not overestimate my abilities.
358
00:19:40,640 --> 00:19:42,119
But for all the conditions that I can treat,
359
00:19:42,119 --> 00:19:44,359
all of them are cured.
360
00:19:45,200 --> 00:19:46,440
Your medicinal herbs
361
00:19:46,440 --> 00:19:48,000
are worth far more than the fees you earn.
362
00:19:48,680 --> 00:19:50,279
You charge too little
363
00:19:50,279 --> 00:19:51,599
and break the trade rules.
364
00:19:51,599 --> 00:19:53,680
You must have been scolded
by other medical clinics.
365
00:19:55,759 --> 00:19:57,400
Hemorrhaging funds from patient visits.
366
00:19:58,640 --> 00:20:00,799
Are you the daughter of Guild Head Lv?
367
00:20:00,799 --> 00:20:02,640
My father is truly unaware of this.
368
00:20:02,640 --> 00:20:03,680
If I get caught
369
00:20:03,680 --> 00:20:05,240
and reported to my father,
370
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
I'm afraid I won't be able to sneak out
371
00:20:06,640 --> 00:20:08,079
to practice medicine in secret anymore.
372
00:20:09,640 --> 00:20:11,319
If you feel unwell in the future,
373
00:20:11,319 --> 00:20:12,599
please seek me for treatment.
374
00:20:12,599 --> 00:20:13,839
I will surely not charge a penny
375
00:20:13,839 --> 00:20:15,039
as gratitude for today's kindness.
376
00:20:16,599 --> 00:20:18,519
You almost got caught being a female doctor.
377
00:20:19,079 --> 00:20:20,839
You're not worried about
losing your reputation,
378
00:20:21,359 --> 00:20:22,720
but about not being able to
379
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
treat patients anymore.
380
00:20:25,079 --> 00:20:27,680
Some of my patients need regular injections,
381
00:20:27,680 --> 00:20:30,240
If the treatment stops
and their conditions relapse, what will happen?
382
00:20:31,799 --> 00:20:33,119
Oh. There's a patient
383
00:20:33,119 --> 00:20:34,839
who is waiting for me to deliver medicine.
384
00:20:34,839 --> 00:20:35,839
I must take my leave first.
385
00:20:40,519 --> 00:20:41,888
Wait a moment.
386
00:20:43,279 --> 00:20:44,319
What if you go out now
387
00:20:44,960 --> 00:20:46,440
and run into those people again?
388
00:20:49,000 --> 00:20:50,640
We'll deliver the medicine for you.
389
00:20:50,640 --> 00:20:51,920
You can change back
into women's clothing first.
390
00:20:53,720 --> 00:20:55,599
Only if you get through today safely,
391
00:20:55,599 --> 00:20:57,680
can you continue
practicing medicine in the future.
392
00:21:12,519 --> 00:21:15,279
What injured your hand?
393
00:21:15,279 --> 00:21:16,720
How long has it been like this?
394
00:21:17,519 --> 00:21:19,519
Seven days ago,
it was cut by a sharp instrument.
395
00:21:20,279 --> 00:21:22,079
It was no big deal after being bandaged.
396
00:21:22,079 --> 00:21:23,319
I understand a bit of pharmacology,
397
00:21:23,319 --> 00:21:24,519
so I prepared some
398
00:21:24,519 --> 00:21:25,799
medicines to dissipate stasis
and stop bleeding.
399
00:21:26,960 --> 00:21:28,759
It's just that sometimes
400
00:21:28,759 --> 00:21:30,200
I get a little shaky now and then.
401
00:21:33,720 --> 00:21:35,759
You try to make a fist.
402
00:21:36,640 --> 00:21:37,952
Make a fist?
403
00:21:44,640 --> 00:21:46,400
Now, you try to squeeze my hand.
404
00:21:51,920 --> 00:21:53,376
You can try harder.
405
00:22:02,559 --> 00:22:03,680
What's wrong?
406
00:22:03,680 --> 00:22:05,160
Is there something inappropriate?
407
00:22:19,160 --> 00:22:20,640
Does it hurt a lot?
408
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Quick, send someone to boil water,
409
00:22:25,200 --> 00:22:27,119
and bring some clean cloth and wooden boards.
410
00:22:31,440 --> 00:22:33,200
Fu has already sent the medicine.
411
00:22:36,039 --> 00:22:37,200
What are you doing?
412
00:22:38,319 --> 00:22:40,359
Don't panic. She's treating me.
413
00:22:41,319 --> 00:22:43,240
Your skin wound looks okay on the outside,
414
00:22:43,240 --> 00:22:44,960
but the injury to the finger tendons
415
00:22:44,960 --> 00:22:46,279
wasn't fixed right away,
416
00:22:46,279 --> 00:22:47,400
causing the trembling.
417
00:22:47,400 --> 00:22:48,720
If we don't cut open the injured area
418
00:22:48,720 --> 00:22:49,839
and put the tendons back in place,
419
00:22:49,839 --> 00:22:51,599
your hand might be useless forever.
420
00:22:53,920 --> 00:22:55,599
That's not it.
421
00:22:55,599 --> 00:22:57,319
It was almost healed.
422
00:22:57,319 --> 00:22:59,000
How could the tendons suddenly get damaged?
423
00:23:01,160 --> 00:23:02,599
Her words can't be trusted.
424
00:23:02,599 --> 00:23:04,200
She is the daughter of Lv Wanrong.
425
00:23:04,200 --> 00:23:05,359
Maybe.
426
00:23:05,359 --> 00:23:06,440
She just wants to take this opportunity
427
00:23:06,440 --> 00:23:07,839
to destroy your hand.
428
00:23:07,839 --> 00:23:09,799
No, I wouldn't harm anyone.
429
00:23:10,480 --> 00:23:12,359
Your hand has been delayed for a long time.
430
00:23:12,359 --> 00:23:13,400
It must be treated immediately.
431
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
It can't be delayed any longer.
432
00:23:16,359 --> 00:23:18,079
Your father views me as a nuisance.
433
00:23:20,160 --> 00:23:21,279
Why do you want to help me?
434
00:23:23,559 --> 00:23:25,039
Because I'm a doctor first,
435
00:23:25,039 --> 00:23:26,240
and then I'm Lv Gengchun.
436
00:23:26,920 --> 00:23:29,119
I have heard of those rumors.
437
00:23:29,119 --> 00:23:30,839
But I believe in my father's character.
438
00:23:30,839 --> 00:23:31,960
Although he may be a bit rigid,
439
00:23:31,960 --> 00:23:33,279
he is an upright person.
440
00:23:33,279 --> 00:23:34,319
Those dirty tricks
441
00:23:34,319 --> 00:23:35,720
could never have been his.
442
00:23:36,640 --> 00:23:38,880
Of course, you'll defend your father.
443
00:23:39,680 --> 00:23:41,720
Mudan, you can't trust her.
444
00:23:43,039 --> 00:23:44,480
I don't understand business matters.
445
00:23:45,039 --> 00:23:46,799
I only know that top-notch healers
446
00:23:46,799 --> 00:23:48,359
help anyone in need,
447
00:23:48,359 --> 00:23:50,079
no matter if they're close or far.
448
00:23:50,759 --> 00:23:52,119
I've seen your hand's injured,
449
00:23:52,119 --> 00:23:53,279
so I must do something about it.
450
00:23:53,880 --> 00:23:55,279
If you don't trust my medical skills,
451
00:23:55,279 --> 00:23:56,880
you can send someone to find out
452
00:23:56,880 --> 00:23:58,680
if I've ever messed up treating any patient.
453
00:24:01,200 --> 00:24:03,079
I now know who you really are.
454
00:24:03,839 --> 00:24:05,240
If my hand deteriorates
455
00:24:05,920 --> 00:24:07,680
after your treatment,
456
00:24:07,680 --> 00:24:08,920
I'll have you arrested.
457
00:24:09,519 --> 00:24:11,519
You won't just get a beating.
458
00:24:12,160 --> 00:24:14,720
Your reputation
and your family's name will suffer.
459
00:24:16,119 --> 00:24:17,400
Even with that risk,
460
00:24:17,960 --> 00:24:19,440
are you still willing to treat me?
461
00:24:21,160 --> 00:24:22,640
If it's because of my ill intentions
462
00:24:22,640 --> 00:24:24,640
or poor skills that leave you disabled,
463
00:24:24,640 --> 00:24:26,240
getting a beating is nothing.
464
00:24:26,240 --> 00:24:27,680
I should be the one to have my hand disabled.
465
00:24:44,599 --> 00:24:46,279
This is the handkerchief
466
00:24:46,279 --> 00:24:47,400
you left when we first met.
467
00:24:48,799 --> 00:24:50,240
Even the Gentian
468
00:24:50,240 --> 00:24:52,000
embroidered on it is medicinal.
469
00:24:53,160 --> 00:24:55,440
It's clear you're truly obsessed
with medical skills and pharmacology.
470
00:24:57,599 --> 00:24:58,944
I believe you.
471
00:24:58,944 --> 00:24:59,960
Mudan.
472
00:25:05,880 --> 00:25:07,680
I trust what I feel and what I see
473
00:25:07,680 --> 00:25:09,839
more than whose daughter she is.
474
00:25:15,079 --> 00:25:16,416
Chun.
475
00:25:17,000 --> 00:25:18,440
Just call me Chun.
476
00:25:19,640 --> 00:25:21,319
I will surely help you recover.
477
00:25:21,319 --> 00:25:22,880
I will never betray your trust.
478
00:25:23,559 --> 00:25:24,920
Alright.
479
00:25:24,920 --> 00:25:27,279
Then I entrust my hands to you.
480
00:25:27,880 --> 00:25:29,160
Doctor Chun.
481
00:25:39,400 --> 00:25:41,359
Where did you find such a charlatan?
482
00:25:41,359 --> 00:25:43,279
Why are your hands wrapped up like a fan?
483
00:25:44,079 --> 00:25:46,480
You have taken too much interest.
484
00:25:46,480 --> 00:25:47,599
I can only afford
485
00:25:47,599 --> 00:25:48,599
to hire a charlatan.
486
00:25:49,319 --> 00:25:50,759
This statement is inappropriate.
487
00:25:50,759 --> 00:25:53,119
Our share was agreed upon long ago.
488
00:25:53,119 --> 00:25:55,000
Might you renege on your promise?
489
00:25:55,000 --> 00:25:56,799
What I've promised,
490
00:25:56,799 --> 00:25:58,720
I'll never go back on.
491
00:25:58,720 --> 00:25:59,759
On the contrary,
492
00:25:59,759 --> 00:26:01,440
I want to send money to you.
493
00:26:02,759 --> 00:26:04,240
What are you scheming now?
494
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
My hands are like this.
What scheme could I have?
495
00:26:08,160 --> 00:26:09,200
Mr. Jiang,
496
00:26:09,200 --> 00:26:10,720
could you please not judge
497
00:26:10,720 --> 00:26:12,559
a gentleman's heart with a petty mind?
498
00:26:12,559 --> 00:26:14,079
What I'm talking about is
499
00:26:14,079 --> 00:26:16,400
Qiongtai Yulu that is pawned at your mansion.
500
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
It's time to redeem it back.
501
00:26:18,839 --> 00:26:20,119
That's easy to say.
502
00:26:20,119 --> 00:26:21,559
Let's see how tonight's
503
00:26:21,559 --> 00:26:22,680
supper tastes.
504
00:26:23,359 --> 00:26:24,440
Someone has just brought me
505
00:26:24,440 --> 00:26:26,039
the finest meat.
506
00:26:26,039 --> 00:26:28,359
The barbecue is too smoky.
507
00:26:28,359 --> 00:26:29,519
I'm afraid it'll stain my mansion.
508
00:26:30,279 --> 00:26:31,880
It's still your little shitty yard
that's suitable for it.
509
00:26:31,880 --> 00:26:33,152
Mr. Jiang,
510
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
my hands are like this.
511
00:26:35,160 --> 00:26:37,039
I can't serve you food and drink.
512
00:26:37,039 --> 00:26:38,160
During the healing period,
513
00:26:38,160 --> 00:26:40,119
you might as well seek pleasure elsewhere.
514
00:26:41,640 --> 00:26:42,720
Your right hand is inconvenient,
515
00:26:43,519 --> 00:26:44,920
but the left one can be used, right?
516
00:26:45,480 --> 00:26:47,680
Or you don't want to
517
00:26:47,680 --> 00:26:48,960
redeem that flower anymore?
518
00:26:51,359 --> 00:26:52,440
During the day, I specially had someone
519
00:26:52,440 --> 00:26:53,880
send over a swing.
520
00:26:53,880 --> 00:26:55,440
It's also to add some charm
521
00:26:55,440 --> 00:26:56,480
to your courtyard.
522
00:27:02,359 --> 00:27:04,480
I truly thank you.
523
00:27:10,680 --> 00:27:13,240
You know I can't eat certain things
and have to eat sesame cakes.
524
00:27:14,920 --> 00:27:16,519
You're not only going to
525
00:27:16,519 --> 00:27:18,079
eat meat in front of me later,
526
00:27:18,079 --> 00:27:19,359
but also ask me to help grill it.
527
00:27:20,279 --> 00:27:21,664
That's quite a move.
528
00:27:22,680 --> 00:27:24,920
Let everyone's talents shine
and make the most of everything.
529
00:27:25,519 --> 00:27:27,039
Your right hand should do something, too.
530
00:27:27,039 --> 00:27:28,119
Come over
531
00:27:28,119 --> 00:27:29,519
and fan me later.
532
00:27:29,519 --> 00:27:31,440
If I fan for you, how can I roast?
533
00:27:36,000 --> 00:27:37,240
Mr. Jiang,
534
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
how about
535
00:27:38,720 --> 00:27:40,039
I perform a trick
536
00:27:40,039 --> 00:27:41,519
for you?
537
00:27:42,759 --> 00:27:43,880
How about
538
00:27:45,680 --> 00:27:46,960
I show you how to breathe fire?
539
00:27:46,960 --> 00:27:48,680
You see.
540
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
Hold on.
541
00:27:50,480 --> 00:27:51,759
I've brought you something to eat.
542
00:28:02,480 --> 00:28:03,960
It's the top-grade tribute white honey.
543
00:28:03,960 --> 00:28:05,759
It's good for relieving pain
and boosting energy. I'm considerate, right?
544
00:28:07,119 --> 00:28:08,960
Bring it here.
545
00:28:10,039 --> 00:28:11,039
Back then in Luoyang,
546
00:28:11,039 --> 00:28:12,519
the baked cakes you sent me
547
00:28:12,519 --> 00:28:13,920
also had a layer of honey brushed on it.
548
00:28:17,720 --> 00:28:18,799
This is my family's
549
00:28:18,799 --> 00:28:20,400
exclusive roasting method.
550
00:28:20,400 --> 00:28:21,759
I don't usually pass it on to outsiders.
551
00:28:23,000 --> 00:28:25,400
You're in for a treat today.
552
00:28:56,680 --> 00:28:57,984
Have a taste.
553
00:29:07,039 --> 00:29:08,160
Sweet and crispy.
554
00:29:08,160 --> 00:29:09,640
It's really nice.
555
00:29:09,640 --> 00:29:11,168
Break a piece for me.
556
00:29:18,000 --> 00:29:19,079
No wonder it's called tribute honey.
557
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
It's incredibly sweet.
558
00:29:22,799 --> 00:29:24,079
Are you getting addicted to bossing me around?
559
00:29:24,880 --> 00:29:26,272
Break it yourself.
560
00:29:26,920 --> 00:29:28,448
Be careful. It's hot.
561
00:29:30,279 --> 00:29:32,119
I'm grilling meat for you,
562
00:29:32,119 --> 00:29:33,960
and you break the sesame cakes for me.
563
00:29:33,960 --> 00:29:35,920
It's just a matter of reciprocity.
What's wrong with that?
564
00:29:35,920 --> 00:29:37,519
Why haven't I eaten meat yet?
565
00:29:39,200 --> 00:29:40,559
It's not ready yet.
566
00:29:42,880 --> 00:29:44,160
There are two mouths
567
00:29:44,160 --> 00:29:45,319
and one hand.
568
00:29:45,920 --> 00:29:47,240
I can't starve myself.
569
00:29:50,839 --> 00:29:52,480
You should wipe the honey
from your mouth first.
570
00:30:44,640 --> 00:30:46,119
Who is it?
571
00:30:46,119 --> 00:30:47,776
Your creditor.
572
00:30:51,000 --> 00:30:53,759
Haven't you had enough roasted meat?
573
00:30:59,880 --> 00:31:01,279
They are…
574
00:31:01,279 --> 00:31:02,359
Thank you very much, Mr. Jiang.
575
00:31:02,359 --> 00:31:04,720
Tomorrow, I will send the money to you.
576
00:31:08,119 --> 00:31:09,359
I'll help you move them in.
577
00:31:10,440 --> 00:31:11,872
Thank you.
578
00:31:16,920 --> 00:31:18,000
But there's no need
579
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
to rush with sending flowers.
580
00:31:19,640 --> 00:31:21,559
Why go through the trouble
in the middle of the night?
581
00:31:22,440 --> 00:31:24,160
Considering the effort
you've put into grilling meat.
582
00:31:24,680 --> 00:31:26,279
I give you a return gift.
583
00:31:26,279 --> 00:31:27,559
Doctor Fu of Imperial Medical Bureau
584
00:31:27,559 --> 00:31:29,039
personally made this ointment.
585
00:31:29,039 --> 00:31:30,400
It's specifically for treating
damaged tendons and veins.
586
00:31:32,640 --> 00:31:33,880
Can you be that kind?
587
00:31:35,000 --> 00:31:36,319
It's worth 1,000 wen.
588
00:31:38,039 --> 00:31:40,359
I can't afford it. You keep it for your own.
589
00:31:40,359 --> 00:31:41,480
No need for you to pay me.
590
00:31:42,359 --> 00:31:43,359
I'm counting on your hands
591
00:31:43,359 --> 00:31:45,160
to make money for me and grill meat.
592
00:31:45,839 --> 00:31:47,839
If you don't get better soon,
I'll be the one at a loss.
593
00:31:58,720 --> 00:32:00,240
I'll just do it myself.
594
00:32:01,359 --> 00:32:03,559
Do you know the special way
595
00:32:03,559 --> 00:32:04,864
to apply this medicine?
596
00:32:32,736 --> 00:32:35,232
♫ If the heart is like frost ♫
597
00:32:35,232 --> 00:32:38,371
♫ Congealing so much of the past ♫
598
00:32:39,104 --> 00:32:41,056
♫ It sinks into your gaze ♫
599
00:32:41,600 --> 00:32:44,854
♫ Melting and flowing with you ♫
600
00:32:45,440 --> 00:32:47,328
♫ If love is like frost ♫
601
00:32:50,200 --> 00:32:51,648
Bear with it.
602
00:32:52,160 --> 00:32:53,568
♫ Can it ♫
603
00:32:55,799 --> 00:32:57,344
Jiang Changyang,
604
00:32:57,880 --> 00:32:59,440
you're a decent guy
605
00:33:00,400 --> 00:33:02,160
when you're not talking.
606
00:33:02,160 --> 00:33:06,396
♫ Clouds are hidden by night ♫
607
00:33:08,480 --> 00:33:10,039
I'll be gentle.
608
00:33:10,039 --> 00:33:13,344
♫ Seeking a place to rest ♫
609
00:33:14,976 --> 00:33:21,152
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
610
00:33:21,152 --> 00:33:26,368
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
611
00:33:26,368 --> 00:33:28,967
♫ If the heart is like frost ♫
612
00:33:28,967 --> 00:33:32,672
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
613
00:33:32,672 --> 00:33:35,101
♫ Yet you shine as light ♫
614
00:33:35,101 --> 00:33:39,144
♫ Piercing through my heart ♫
615
00:33:39,144 --> 00:33:41,404
♫ If love is like frost ♫
616
00:33:41,404 --> 00:33:46,016
♫ There's a flickering candle ♫
617
00:33:46,016 --> 00:33:47,424
♫ No words are said ♫
618
00:33:47,424 --> 00:33:49,760
♫ Yet for you ♫
619
00:33:49,760 --> 00:33:52,992
♫ I'll go ahead ♫
620
00:33:52,992 --> 00:33:54,615
♫ As I cast a glance back ♫
621
00:33:54,615 --> 00:34:02,208
♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫
622
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
[Jiang Mansion]
Please.
623
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
Let me see Floral Envoy.
624
00:34:13,440 --> 00:34:14,920
Who is this lady?
625
00:34:15,440 --> 00:34:17,039
How dare she make a racket
in front of Jiang Mansion?
626
00:34:17,800 --> 00:34:19,320
To ask Floral Envoy for help?
627
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
He's not that kind.
628
00:34:20,320 --> 00:34:22,599
Please.
629
00:34:22,599 --> 00:34:25,920
Please let me see Floral Envoy.
630
00:34:26,719 --> 00:34:28,480
Please.
631
00:34:28,480 --> 00:34:31,800
Please let me see Floral Envoy.
632
00:34:32,400 --> 00:34:33,440
Mother.
633
00:34:33,440 --> 00:34:35,199
- Fan'er.
- I'm in pain.
634
00:34:36,519 --> 00:34:38,159
I want to go home.
635
00:34:39,199 --> 00:34:41,599
Good boy, Fan'er.
636
00:34:41,599 --> 00:34:43,000
Your elder brother will save you.
637
00:34:45,039 --> 00:34:46,719
Please.
638
00:34:46,719 --> 00:34:48,039
Please let me see Floral Envoy.
639
00:34:48,039 --> 00:34:49,280
Please let me see Floral Envoy.
640
00:34:51,599 --> 00:34:52,719
Jiang Changyang,
641
00:34:53,599 --> 00:34:55,320
he is your younger brother.
642
00:34:55,320 --> 00:34:57,119
He is also your only kin.
643
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
Are you just going to watch him suffer
644
00:35:00,360 --> 00:35:02,199
and not say anything?
645
00:35:02,199 --> 00:35:03,239
Mother.
646
00:35:03,239 --> 00:35:05,360
- You can't go in.
- Let's go home.
647
00:35:05,360 --> 00:35:07,719
I'm fine.
648
00:35:13,079 --> 00:35:14,159
You hate me.
649
00:35:14,159 --> 00:35:15,800
You can kill me.
650
00:35:16,400 --> 00:35:18,599
But how can you just stand by
651
00:35:18,599 --> 00:35:20,599
and do nothing for your own kin?
652
00:35:20,599 --> 00:35:21,639
I beg you to save him.
653
00:35:22,159 --> 00:35:24,039
I beg you to save him.
654
00:35:24,960 --> 00:35:26,599
I beg you to save him.
655
00:35:27,280 --> 00:35:29,360
I beg you to save him.
656
00:35:29,360 --> 00:35:30,800
I beg you to save him.
657
00:35:30,800 --> 00:35:32,679
Please save him.
658
00:35:33,599 --> 00:35:35,119
Please save him.
659
00:35:35,719 --> 00:35:37,239
Please save him.
660
00:35:37,239 --> 00:35:38,559
Are you alright?
661
00:35:38,559 --> 00:35:39,760
Jiang Changyang,
662
00:35:39,760 --> 00:35:41,519
please save him.
663
00:35:42,079 --> 00:35:44,239
Please save him.
664
00:35:44,239 --> 00:35:45,880
Please save him.
665
00:35:46,440 --> 00:35:48,159
I beg you to save him.
666
00:35:49,840 --> 00:35:52,039
Jiang Changyang,
please save your younger brother.
667
00:35:52,039 --> 00:35:53,559
Lady He, just don't go.
668
00:35:53,559 --> 00:35:55,400
No one's persuasion will work.
669
00:35:55,400 --> 00:35:57,679
She is the concubine of My lord's father.
670
00:35:57,679 --> 00:35:59,800
My lord will definitely not care about her.
671
00:36:07,296 --> 00:36:08,519
I know.
672
00:36:08,519 --> 00:36:09,920
Jiang Changyang,
673
00:36:09,920 --> 00:36:11,559
come out and take a look.
674
00:36:21,239 --> 00:36:22,679
The clear sound of the zither
675
00:36:22,679 --> 00:36:24,559
can't cover the cries outside.
676
00:36:26,519 --> 00:36:28,920
If you find them annoying,
677
00:36:28,920 --> 00:36:29,960
just have someone
678
00:36:29,960 --> 00:36:31,239
get rid of them.
679
00:36:31,840 --> 00:36:33,760
Let Chuanyu give them some money and fabric,
680
00:36:33,760 --> 00:36:35,079
and send them off to the infirmary.
681
00:36:38,880 --> 00:36:40,239
Who are they?
682
00:36:40,239 --> 00:36:41,239
Why bother?
683
00:36:43,079 --> 00:36:44,159
Who are you
684
00:36:45,280 --> 00:36:46,920
to meddle in my affairs?
685
00:36:49,079 --> 00:36:51,800
I'm not in your business.
686
00:36:51,800 --> 00:36:53,679
Just now at the entrance,
687
00:36:53,679 --> 00:36:55,000
I saw that little kid.
688
00:36:55,000 --> 00:36:56,960
He was in unbearable pain all over,
689
00:36:56,960 --> 00:36:58,079
spitting up blood.
690
00:36:58,800 --> 00:37:00,320
But he kept holding
691
00:37:00,320 --> 00:37:02,119
onto this grasshopper tightly,
692
00:37:02,719 --> 00:37:04,128
never letting go.
693
00:37:05,360 --> 00:37:07,079
This is still in your mansion.
694
00:37:07,079 --> 00:37:09,000
I thought
695
00:37:09,000 --> 00:37:11,039
I should let you know
696
00:37:11,039 --> 00:37:12,159
in case
697
00:37:14,400 --> 00:37:15,599
there's some hidden story behind it.
698
00:37:21,639 --> 00:37:22,800
There's no hidden story.
699
00:37:24,480 --> 00:37:25,800
I just don't like
700
00:37:25,800 --> 00:37:26,920
the mother and son.
701
00:37:28,840 --> 00:37:30,719
If it were merely because Mrs. Bai
702
00:37:30,719 --> 00:37:33,519
took the favor that originally
belonged to Madam Jiang,
703
00:37:33,519 --> 00:37:35,599
you wouldn't have vented anger on that child.
704
00:37:37,039 --> 00:37:38,719
Although to outsiders,
705
00:37:38,719 --> 00:37:41,119
you are seen as an unforgivable sycophant,
706
00:37:41,719 --> 00:37:43,079
I've known you for quite some time.
707
00:37:43,679 --> 00:37:45,184
I know very well
708
00:37:46,360 --> 00:37:47,880
that you are not like that.
709
00:37:59,039 --> 00:38:00,576
You think
710
00:38:01,599 --> 00:38:02,800
I should save him.
711
00:38:07,920 --> 00:38:09,519
I can't judge this.
712
00:38:10,199 --> 00:38:11,400
But I think
713
00:38:13,519 --> 00:38:14,599
you want to save him.
714
00:38:15,880 --> 00:38:18,239
You think I'm too merciful.
715
00:38:22,320 --> 00:38:24,480
Do you know why that child is frail and sickly?
716
00:38:25,920 --> 00:38:27,039
When she was about to give birth,
717
00:38:27,039 --> 00:38:29,000
Mrs. Bai had a difficult labor
and almost lost her life.
718
00:38:30,280 --> 00:38:31,960
Her screams were extremely agonizing
719
00:38:31,960 --> 00:38:33,679
far surpassing those of today.
720
00:38:34,840 --> 00:38:36,128
Wonder
721
00:38:36,639 --> 00:38:38,239
how I know this?
722
00:38:40,119 --> 00:38:41,360
Because I was just outside
723
00:38:41,360 --> 00:38:42,800
their main gate.
724
00:38:46,280 --> 00:38:47,960
Her child didn't deserve to die.
725
00:38:49,400 --> 00:38:51,519
But what about my mother?
726
00:39:08,679 --> 00:39:11,079
Fan'er.
727
00:39:11,079 --> 00:39:12,280
Mudan,
728
00:39:12,280 --> 00:39:13,280
will we offend Floral Envoy
729
00:39:13,280 --> 00:39:14,960
by doing this?
730
00:39:17,559 --> 00:39:19,440
He didn't say others couldn't save him.
731
00:39:20,480 --> 00:39:23,280
I thought he was a good man,
732
00:39:23,280 --> 00:39:25,920
but I didn't think
he'd be so cruel to his brother.
733
00:39:26,519 --> 00:39:28,159
Don't jump to conclusions lightly.
734
00:39:28,159 --> 00:39:29,559
This is his family affair.
735
00:39:29,559 --> 00:39:31,679
We can't understand the grudges involved.
736
00:39:42,280 --> 00:39:43,584
How's the boy?
737
00:39:45,039 --> 00:39:46,159
I've just applied acupuncture,
738
00:39:46,159 --> 00:39:47,360
and the child has fallen asleep.
739
00:39:48,920 --> 00:39:51,159
His illness is quite bizarre.
740
00:39:51,159 --> 00:39:52,480
He suffers from limb pain and weakness,
741
00:39:52,480 --> 00:39:54,639
with the left lower limb swollen
and sensitive to touch.
742
00:39:54,639 --> 00:39:56,440
I initially suspected it might be a tumor,
743
00:39:56,440 --> 00:39:58,239
but there's no redness
744
00:39:58,239 --> 00:39:59,239
or ulceration on the skin.
745
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
In my opinion,
746
00:40:02,400 --> 00:40:03,840
it seems like he might have
ghostly bone disease.
747
00:40:04,360 --> 00:40:06,239
What disease is this?
748
00:40:06,239 --> 00:40:07,920
I've never heard of it.
749
00:40:07,920 --> 00:40:10,079
The disease causes the bones to wither
and the marrow to diminish.
750
00:40:10,079 --> 00:40:11,119
When it strikes,
751
00:40:11,119 --> 00:40:13,360
the patient feels as if millions of insects
are gnawing at his body,
752
00:40:13,360 --> 00:40:14,944
causing unbearable pain.
753
00:40:16,400 --> 00:40:18,320
Is there any hope for recovery?
754
00:40:18,320 --> 00:40:20,039
Although the disease is not fatal,
755
00:40:20,039 --> 00:40:22,280
it is extremely difficult to cure completely.
756
00:40:23,360 --> 00:40:24,760
With my current medical skills,
757
00:40:24,760 --> 00:40:26,039
I can only provide temporary relief.
758
00:40:26,760 --> 00:40:29,239
But I've read a book by Master Doctor Fu
of Imperial Medical Bureau.
759
00:40:29,239 --> 00:40:31,159
The book mentions this disease.
760
00:40:31,880 --> 00:40:33,480
To truly cure this,
761
00:40:33,480 --> 00:40:35,280
it seems only he has the capability.
762
00:40:40,519 --> 00:40:42,360
It seems we have to rely on Jiang Changyang.
763
00:40:43,920 --> 00:40:45,519
My lord is truly not in the mansion.
764
00:40:45,519 --> 00:40:47,360
Lady He, don't bother searching for him.
765
00:41:21,559 --> 00:41:22,976
Come in.
766
00:41:28,360 --> 00:41:29,480
Have something to eat.
767
00:41:33,920 --> 00:41:35,559
Is there still no news of Mr. Jiang?
768
00:42:08,253 --> 00:42:14,527
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
769
00:42:16,381 --> 00:42:23,065
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
770
00:42:23,741 --> 00:42:30,939
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
771
00:42:31,933 --> 00:42:40,285
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
772
00:42:40,285 --> 00:42:47,828
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
773
00:42:48,482 --> 00:42:56,669
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
774
00:42:56,669 --> 00:43:04,480
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
775
00:43:05,085 --> 00:43:12,377
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
776
00:43:33,053 --> 00:43:39,936
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
777
00:43:41,237 --> 00:43:47,931
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
778
00:43:48,688 --> 00:43:55,990
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
779
00:43:56,674 --> 00:44:04,983
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
780
00:44:04,983 --> 00:44:12,414
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
781
00:44:13,245 --> 00:44:21,501
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
782
00:44:21,501 --> 00:44:28,925
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
783
00:44:29,929 --> 00:44:37,379
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
50678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.