All language subtitles for asdasdffs-17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,005 --> 00:01:36,323 [Flourished Peony] 2 00:01:36,323 --> 00:01:39,382 [Episode 17] 3 00:01:41,439 --> 00:01:42,944 Help! 4 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Help! 5 00:02:02,400 --> 00:02:03,808 Help! 6 00:02:14,120 --> 00:02:15,199 No matter who hired you, 7 00:02:15,199 --> 00:02:17,000 I'm willing to pay double to save my life. 8 00:02:41,240 --> 00:02:43,080 Cang Lei, don't hurt her. 9 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 My lady, you're frightened. 10 00:02:55,479 --> 00:02:56,608 Cang Lei. 11 00:02:57,240 --> 00:02:58,432 Get up. 12 00:03:03,560 --> 00:03:04,960 It's alright. 13 00:03:07,800 --> 00:03:09,400 Thank you. 14 00:03:09,400 --> 00:03:11,039 Thank you for saving me. 15 00:03:12,159 --> 00:03:13,344 Get up. 16 00:03:16,919 --> 00:03:18,176 It's alright. 17 00:03:28,719 --> 00:03:29,952 Thanks. 18 00:03:33,159 --> 00:03:35,120 I can't forget the favor of saving me. 19 00:03:35,120 --> 00:03:37,360 Please tell me your name. 20 00:03:37,360 --> 00:03:39,520 Tomorrow, I'll come to pay my respects 21 00:03:39,520 --> 00:03:40,759 and return this fine clothing. 22 00:03:42,800 --> 00:03:44,439 Our meeting in the mountains today 23 00:03:44,439 --> 00:03:45,680 is a stroke of fate. 24 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 It's just a piece of clothing. 25 00:03:47,840 --> 00:03:49,520 Don't bother returning it. 26 00:03:49,520 --> 00:03:50,840 Saving you 27 00:03:50,840 --> 00:03:52,159 also accumulates good karma. 28 00:03:54,599 --> 00:03:55,680 On your journey, 29 00:03:55,680 --> 00:03:57,120 you've been escorted by soldiers. 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,479 I can see your honor. 31 00:03:59,039 --> 00:04:01,120 I think you probably don't care about rare treasures. 32 00:04:01,759 --> 00:04:03,439 The only thing I can offer 33 00:04:03,439 --> 00:04:04,680 is my talent in raising flowers. 34 00:04:05,639 --> 00:04:07,520 If you don't mind, 35 00:04:07,520 --> 00:04:09,719 I'd like to present you 36 00:04:09,719 --> 00:04:10,919 with some herbaceous peonies 37 00:04:10,919 --> 00:04:12,080 to brighten up your mansion. 38 00:04:12,599 --> 00:04:14,000 I've just arrived in Chang'an. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,599 I don't have a place to live now. 40 00:04:16,160 --> 00:04:17,519 We are both women. 41 00:04:17,519 --> 00:04:18,680 We should help each other. 42 00:04:18,680 --> 00:04:20,199 No need to be polite. 43 00:04:20,199 --> 00:04:21,639 If you keep this up, 44 00:04:21,639 --> 00:04:23,480 I won't be able to save any more lives. 45 00:05:05,560 --> 00:05:06,976 He Weifang. 46 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Mr. Jiang, why are you here? 47 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Why can't you change that sly look 48 00:05:13,120 --> 00:05:14,800 when you're back home? 49 00:05:15,439 --> 00:05:17,160 My aunt's judgment is too poor. 50 00:05:19,759 --> 00:05:21,639 What brings you here so late? 51 00:05:22,199 --> 00:05:23,712 I want to eat grilled fish. 52 00:05:27,319 --> 00:05:28,800 I'm not feeling well today. 53 00:05:28,800 --> 00:05:30,079 I'll do it another day. 54 00:05:30,079 --> 00:05:31,519 Goodbye. I won't see you out. 55 00:05:31,519 --> 00:05:32,704 Wait a moment. 56 00:05:36,199 --> 00:05:37,560 This outfit of yours 57 00:05:38,120 --> 00:05:39,839 doesn't look the same as before. 58 00:05:49,759 --> 00:05:51,360 What's going on? 59 00:05:51,360 --> 00:05:52,399 Nothing. 60 00:05:52,399 --> 00:05:53,920 I'm just… 61 00:05:53,920 --> 00:05:55,199 When I was climbing the mountain, 62 00:05:55,199 --> 00:05:56,279 I accidentally fell. 63 00:05:56,959 --> 00:06:00,600 The thorns scratched my hand. It's okay. 64 00:06:00,600 --> 00:06:01,952 I'm not a fool. 65 00:06:02,639 --> 00:06:04,519 Whether it's a knife or grass that cut your hand, 66 00:06:04,519 --> 00:06:06,399 I can tell how much blood it would shed. 67 00:06:07,079 --> 00:06:08,560 You were acting suspiciously just now. 68 00:06:08,560 --> 00:06:10,639 You didn't want your two sisters to see this blood-stained clothing, right? 69 00:06:10,639 --> 00:06:12,000 Lower your voice. 70 00:06:12,000 --> 00:06:13,480 If you don't come clean, 71 00:06:13,480 --> 00:06:15,319 I'll call them out right now to take a look. 72 00:06:15,319 --> 00:06:17,800 No. Please don't. 73 00:06:21,399 --> 00:06:22,639 That's how things are. 74 00:06:24,199 --> 00:06:25,720 But fortunately, 75 00:06:25,720 --> 00:06:26,759 I have great luck and fate. 76 00:06:29,040 --> 00:06:30,319 Do you know who did it? 77 00:06:34,600 --> 00:06:36,040 In Chang'an, 78 00:06:37,079 --> 00:06:38,639 I only have that one enemy. 79 00:06:40,519 --> 00:06:42,199 Not necessarily. 80 00:06:42,199 --> 00:06:43,879 Competition among merchants is common. 81 00:06:44,879 --> 00:06:46,040 While the flower guild has never done 82 00:06:46,040 --> 00:06:47,279 such ruthless tactics. 83 00:06:51,120 --> 00:06:52,519 Indeed. 84 00:06:52,519 --> 00:06:54,160 If it were just business competition, 85 00:06:55,160 --> 00:06:56,680 there would be no need to take my life. 86 00:06:59,839 --> 00:07:01,312 The real fear is 87 00:07:02,120 --> 00:07:03,600 that there's someone else behind this. 88 00:07:07,759 --> 00:07:09,319 I will have Chuanyu investigate it. 89 00:07:14,480 --> 00:07:15,600 Thank you. 90 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 I didn't expect that 91 00:07:16,600 --> 00:07:18,360 Mr. Jiang would care a little for me, 92 00:07:18,959 --> 00:07:20,399 a small laborer. 93 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 You're welcome. 94 00:07:24,079 --> 00:07:25,839 I can't stand someone meddling with my money bag. 95 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 Given that, 96 00:07:31,040 --> 00:07:32,639 can you just do the full good deed? 97 00:07:32,639 --> 00:07:35,120 Could you send someone with great martial arts skills 98 00:07:35,120 --> 00:07:36,680 to accompany me to Qingliang Mountain again tomorrow? 99 00:07:37,519 --> 00:07:38,752 For what? 100 00:07:39,439 --> 00:07:42,120 I want to retrieve the herbaceous peonies I left by the stream. 101 00:07:44,839 --> 00:07:47,120 Others might forget the pain once the wound heals, 102 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 but your wound hasn't even healed yet. 103 00:07:48,920 --> 00:07:50,279 Can't you just calm down? 104 00:07:50,279 --> 00:07:51,399 No. 105 00:07:51,399 --> 00:07:52,639 Once those flowers are properly grown, 106 00:07:52,639 --> 00:07:54,920 a single one could fetch at least ten strings. 107 00:07:54,920 --> 00:07:56,160 It's really a waste to toss them. 108 00:07:57,079 --> 00:07:58,519 I've never met anyone as frugal as you. 109 00:07:59,199 --> 00:08:00,600 Your clothing is so tattered, 110 00:08:00,600 --> 00:08:01,639 but you don't throw it away 111 00:08:01,639 --> 00:08:03,000 and insist on bringing it back. 112 00:08:04,639 --> 00:08:06,680 This piece of clothing 113 00:08:06,680 --> 00:08:08,240 was bought for me by Shengyi 114 00:08:08,240 --> 00:08:09,680 after we earned our first sum of money. 115 00:08:09,680 --> 00:08:10,920 Naturally, I can't throw it away. 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,240 Indeed. 117 00:08:15,240 --> 00:08:17,439 You are surrounded by fair-weather friends. 118 00:08:17,439 --> 00:08:18,720 You wouldn't grasp the deep friendship 119 00:08:18,720 --> 00:08:20,040 we have forged in tough times. 120 00:08:21,680 --> 00:08:23,639 It's late. Why isn't Mudan back? 121 00:08:24,319 --> 00:08:26,279 Let's go out to meet her. 122 00:08:26,279 --> 00:08:27,296 Okay. 123 00:08:34,480 --> 00:08:35,936 Let's go. 124 00:08:51,720 --> 00:08:52,919 They've gone. 125 00:08:52,919 --> 00:08:54,208 You can go back. 126 00:09:02,360 --> 00:09:03,720 Look. 127 00:09:03,720 --> 00:09:05,120 Why is there a cat? 128 00:09:11,240 --> 00:09:12,720 It seems to be injured. 129 00:09:14,080 --> 00:09:16,000 Its wound has already been dressed. 130 00:09:16,000 --> 00:09:17,759 You'd better be careful with your hand. 131 00:09:19,480 --> 00:09:21,559 How come it's bandaged the same way I am? 132 00:09:23,279 --> 00:09:24,399 Did you bandage it? 133 00:09:24,399 --> 00:09:25,879 Of course. 134 00:09:25,879 --> 00:09:26,879 I… 135 00:09:26,879 --> 00:09:28,159 I commanded Chuanyu to bandage it. 136 00:09:29,919 --> 00:09:31,168 Come here. 137 00:09:32,159 --> 00:09:33,480 It's not afraid of you. 138 00:09:34,279 --> 00:09:35,679 You seem very familiar with each other. 139 00:09:36,879 --> 00:09:38,399 Don't be fooled by its docility now. 140 00:09:38,399 --> 00:09:39,480 I 141 00:09:39,480 --> 00:09:41,639 have taken care of it for a whole year. 142 00:09:41,639 --> 00:09:43,080 Yet it still refuses to stay. 143 00:09:44,799 --> 00:09:46,759 It often appears and disappears unpredictably. 144 00:09:46,759 --> 00:09:47,960 Occasionally, it comes back wounded. 145 00:09:48,799 --> 00:09:51,240 But since it's there, 146 00:09:51,240 --> 00:09:53,000 there are no more rats in the house. 147 00:09:53,000 --> 00:09:54,399 It's got half a conscience. 148 00:09:57,000 --> 00:09:59,159 If it's caged and loses its freedom, 149 00:09:59,679 --> 00:10:01,240 no matter how many delicacies it has, 150 00:10:01,240 --> 00:10:02,399 they'll all taste bland. 151 00:10:03,360 --> 00:10:05,759 Outside, it might starve 152 00:10:05,759 --> 00:10:07,879 or face dangers. 153 00:10:07,879 --> 00:10:09,360 But the world is vast, 154 00:10:09,360 --> 00:10:10,519 with endless possibilities. 155 00:10:11,440 --> 00:10:13,039 It's indeed a clever 156 00:10:13,039 --> 00:10:14,600 and spirited kitten. 157 00:10:16,759 --> 00:10:18,679 You're quite sympathetic with it. 158 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 It's so good! 159 00:10:28,120 --> 00:10:30,240 Little ears. 160 00:10:30,240 --> 00:10:32,600 Little belly. 161 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 Little tail. 162 00:10:58,720 --> 00:11:00,000 I got my men to investigate 163 00:11:00,000 --> 00:11:02,600 the list of people who came in and out of Chang'an when you were stabbed. 164 00:11:03,480 --> 00:11:05,600 This one is the most likely culprit. 165 00:11:14,960 --> 00:11:16,039 He comes from the Liu family. 166 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 Indeed, this issue involves the Liu family. 167 00:11:20,120 --> 00:11:21,240 They know I'm alive. 168 00:11:21,240 --> 00:11:22,960 They also know my identity is fake. 169 00:11:23,519 --> 00:11:25,639 They operate in private without notifying authorities. 170 00:11:26,919 --> 00:11:29,759 I'm sure they don't want to let County Princess Ji'an know about this. 171 00:11:30,399 --> 00:11:32,000 Clever. 172 00:11:33,879 --> 00:11:35,600 Thank you very much. 173 00:11:35,600 --> 00:11:37,000 If I've been on guard against the wrong person 174 00:11:37,519 --> 00:11:38,960 and only narrowly escaped this time, 175 00:11:39,600 --> 00:11:41,559 I'll surely be done in by them in the future. 176 00:11:43,519 --> 00:11:44,679 How much is your 177 00:11:44,679 --> 00:11:45,799 sincere gratitude worth in gold? 178 00:11:46,440 --> 00:11:47,600 Shall we consider returning 179 00:11:47,600 --> 00:11:48,679 to our previous profit division? 180 00:11:48,679 --> 00:11:49,879 That is impossible. 181 00:11:55,480 --> 00:11:58,320 Do you want me to discipline them? 182 00:11:59,360 --> 00:12:00,399 You help me find out 183 00:12:00,399 --> 00:12:01,600 the puppeteer. 184 00:12:01,600 --> 00:12:02,840 I'm very grateful. 185 00:12:03,399 --> 00:12:04,879 How can I trouble you further? 186 00:12:06,960 --> 00:12:08,480 I've never forgotten 187 00:12:10,360 --> 00:12:11,519 to avenge my mother and Yulu. 188 00:12:15,120 --> 00:12:16,120 I will sooner or later 189 00:12:16,120 --> 00:12:17,159 meet them again. 190 00:12:20,080 --> 00:12:21,759 With a sly person like you watching, 191 00:12:22,559 --> 00:12:23,840 I will wait and see the day 192 00:12:23,840 --> 00:12:25,600 when the Liu family rises high and falls hard. 193 00:12:26,960 --> 00:12:28,639 We'll worry about the future when it arrives. 194 00:12:28,639 --> 00:12:29,799 How are you going to 195 00:12:29,799 --> 00:12:30,879 handle today? 196 00:12:31,440 --> 00:12:32,840 You can't be constantly on the lookout, right? 197 00:12:35,039 --> 00:12:37,159 Liu Chang knew I was in Chang'an beforehand. 198 00:12:37,759 --> 00:12:39,519 The Liu family did such brutal lengths, 199 00:12:40,519 --> 00:12:42,120 likely due to Liu Chang's feelings for me… 200 00:12:43,159 --> 00:12:44,840 You want to make him give up the feeling. 201 00:12:46,320 --> 00:12:47,720 I'm afraid it's not that easy. 202 00:12:51,080 --> 00:12:52,279 Now I have a false identity. 203 00:12:52,279 --> 00:12:53,279 I don't dare make too much of it. 204 00:12:53,840 --> 00:12:55,000 I can only dispel their 205 00:12:55,000 --> 00:12:56,440 thought of taking actions again. 206 00:12:57,480 --> 00:12:58,919 No matter how cruel 207 00:12:58,919 --> 00:13:00,279 his parents are, 208 00:13:00,279 --> 00:13:02,399 Liu Chang is at least a law-abiding man. 209 00:13:03,399 --> 00:13:04,679 Moreover, 210 00:13:04,679 --> 00:13:06,159 he has always been guilty about the matter 211 00:13:06,159 --> 00:13:07,320 of tribute medicine. 212 00:13:08,559 --> 00:13:09,799 Perhaps this guilt 213 00:13:11,000 --> 00:13:12,480 can help me resolve this matter. 214 00:13:20,120 --> 00:13:21,600 Don't let your lord come down. 215 00:13:22,440 --> 00:13:24,120 If seen by others, 216 00:13:24,120 --> 00:13:25,600 I'm afraid there will be even more misunderstandings. 217 00:13:29,399 --> 00:13:31,360 I'm glad that you asked to meet with me. 218 00:13:33,279 --> 00:13:34,320 What's wrong with your hand? 219 00:13:36,000 --> 00:13:37,240 My hand 220 00:13:37,240 --> 00:13:39,399 was injured by the assassin sent by your parents. 221 00:13:40,679 --> 00:13:41,824 Liu Chang, 222 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 I nearly lost my life again. 223 00:13:46,120 --> 00:13:47,759 I'm sorry. 224 00:13:47,759 --> 00:13:50,080 I didn't expect that they would find out you are still alive. 225 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 I will immediately look for a safe mansion. 226 00:13:54,600 --> 00:13:55,759 You can stay by my side. 227 00:13:55,759 --> 00:13:57,080 I will definitely protect you. 228 00:13:57,080 --> 00:13:58,559 I won't let them hurt you again. 229 00:13:59,240 --> 00:14:00,512 Don't get off. 230 00:14:01,320 --> 00:14:02,360 The closer you are to me, 231 00:14:03,080 --> 00:14:04,399 the faster I will die. 232 00:14:05,960 --> 00:14:07,559 Liu Chang, 233 00:14:07,559 --> 00:14:10,039 do you really think you can defy your parents? 234 00:14:11,840 --> 00:14:13,440 As long as you and I still have ties, 235 00:14:14,360 --> 00:14:16,399 they will try every means to kill me. 236 00:14:17,720 --> 00:14:18,919 The protection you speak of 237 00:14:19,720 --> 00:14:21,559 is nothing but their knife to kill me. 238 00:14:22,440 --> 00:14:23,639 This is no different 239 00:14:23,639 --> 00:14:25,080 from you killing me yourself. 240 00:14:27,720 --> 00:14:28,960 Please tell your parents. 241 00:14:29,799 --> 00:14:32,080 I won't disturb your marriage to County Princess. 242 00:14:32,720 --> 00:14:34,000 Nor will I hinder 243 00:14:34,000 --> 00:14:35,759 your glory and wealth. 244 00:14:37,000 --> 00:14:38,440 He Weifang is already dead. 245 00:14:39,320 --> 00:14:41,159 Please ask them to show mercy. 246 00:14:42,279 --> 00:14:43,320 And please you 247 00:14:45,240 --> 00:14:46,752 let me go. 248 00:15:06,519 --> 00:15:07,519 Father. Mother. 249 00:15:08,279 --> 00:15:09,919 Please let He Weifang go. 250 00:15:11,879 --> 00:15:13,759 We are educated and refined. 251 00:15:13,759 --> 00:15:16,480 Don't commit such acts of killing and sin anymore. 252 00:15:17,000 --> 00:15:18,240 How do you know 253 00:15:18,240 --> 00:15:19,440 He Weifang isn't dead? 254 00:15:20,320 --> 00:15:21,360 Has she come to pester you? 255 00:15:22,159 --> 00:15:23,279 No. 256 00:15:23,279 --> 00:15:25,039 I discovered by chance that she is still alive. 257 00:15:25,720 --> 00:15:27,000 I was the one who looked for her. 258 00:15:28,440 --> 00:15:30,120 Why did you look for her? 259 00:15:30,919 --> 00:15:33,000 Do you intend to bring her back to Liu Mansion? 260 00:15:34,279 --> 00:15:36,399 Since you've agreed to the marriage with County Princess. 261 00:15:37,120 --> 00:15:38,440 If County Princess and Prince Ning find out 262 00:15:38,440 --> 00:15:40,159 that your principal wife is still living, 263 00:15:40,159 --> 00:15:41,399 it's equivalent to defying Your Majesty. 264 00:15:41,399 --> 00:15:43,000 A capital punishment wouldn't be unwarranted. 265 00:15:44,600 --> 00:15:47,320 County Princess is infatuated with you and wouldn't bear to kill you, 266 00:15:47,320 --> 00:15:48,679 but once the marriage falls through, 267 00:15:48,679 --> 00:15:50,919 your career won't be preserved. 268 00:15:52,440 --> 00:15:54,159 Zishu, 269 00:15:54,159 --> 00:15:56,360 back then, because of your affair with County Princess, 270 00:15:56,360 --> 00:15:57,960 we were driven out of Chang'an 271 00:15:58,639 --> 00:16:00,960 and even forced to sell our ancestral home. 272 00:16:00,960 --> 00:16:02,720 Having barely managed to return here. 273 00:16:03,240 --> 00:16:04,679 Should those past issues arise again, 274 00:16:05,200 --> 00:16:06,799 your father and I 275 00:16:06,799 --> 00:16:08,000 might not be able to survive for long. 276 00:16:11,399 --> 00:16:13,159 I don't mean to betray the Liu family. 277 00:16:14,519 --> 00:16:16,039 I just implore you 278 00:16:16,759 --> 00:16:18,200 to ease her life. 279 00:16:20,240 --> 00:16:21,559 On the official records, 280 00:16:21,559 --> 00:16:23,519 she's already marked as deceased. 281 00:16:23,519 --> 00:16:25,639 She's no longer my wife. 282 00:16:25,639 --> 00:16:27,440 It is not us who want to kill her. 283 00:16:28,120 --> 00:16:29,480 It's you. 284 00:16:31,039 --> 00:16:33,200 If you can't resist seeing her, 285 00:16:33,200 --> 00:16:34,759 and then He Weifang is still alive. 286 00:16:34,759 --> 00:16:36,919 She will stand between you and County Princess. 287 00:16:38,159 --> 00:16:41,080 If you truly can treat her as if she were dead, 288 00:16:41,879 --> 00:16:42,919 naturally, 289 00:16:44,000 --> 00:16:45,799 we wouldn't need to make her die again. 290 00:17:00,039 --> 00:17:01,152 Alright. 291 00:17:02,000 --> 00:17:03,039 I promise you. 292 00:17:04,599 --> 00:17:05,720 I won't see her again. 293 00:17:07,559 --> 00:17:09,599 And then, 294 00:17:09,599 --> 00:17:10,839 both of you 295 00:17:12,079 --> 00:17:13,359 can be at ease. 296 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 The Jia family has such strict rules. 297 00:17:19,000 --> 00:17:21,319 They insist on having incense powder delivered right to their doorstep. 298 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 It's incredibly fussy and difficult to deal with. 299 00:17:23,880 --> 00:17:25,359 It's not a bad thing. 300 00:17:25,359 --> 00:17:26,640 The incense powder in this box 301 00:17:26,640 --> 00:17:27,960 has mostly been sold out. 302 00:17:27,960 --> 00:17:29,680 We've earned money, haven't we? 303 00:17:29,680 --> 00:17:31,119 That's true. 304 00:17:31,119 --> 00:17:32,720 Besides, going out for a walk 305 00:17:32,720 --> 00:17:34,960 is just like loosening up our muscles and joints. 306 00:17:34,960 --> 00:17:36,599 Yes, you are right. 307 00:17:38,960 --> 00:17:41,039 Stop. 308 00:17:41,039 --> 00:17:43,480 - Don't run. - Stop. Don't run. 309 00:17:44,000 --> 00:17:45,240 The doctor looks very familiar. 310 00:17:45,240 --> 00:17:46,319 Stop. 311 00:17:47,480 --> 00:17:48,880 He seems to be Lv Gengchun. 312 00:17:49,680 --> 00:17:50,799 Lv… Fu 313 00:17:50,799 --> 00:17:51,839 Hurry up. 314 00:17:56,599 --> 00:17:57,680 Don't run. 315 00:17:57,680 --> 00:17:58,799 Stop. 316 00:17:58,799 --> 00:18:00,160 Don't run. 317 00:18:00,160 --> 00:18:01,759 Stop. 318 00:18:01,759 --> 00:18:04,799 Who's that? Watch where you're going. 319 00:18:04,799 --> 00:18:05,960 What are you doing? 320 00:18:06,839 --> 00:18:08,759 I'm sorry. 321 00:18:08,759 --> 00:18:09,839 Stay back. 322 00:18:09,839 --> 00:18:12,200 I'm so sorry. Look at what I've done. 323 00:18:12,200 --> 00:18:14,559 - That person. - I'm so sorry. 324 00:18:14,559 --> 00:18:15,640 Hurry up! Come with me. 325 00:18:15,640 --> 00:18:16,680 [Hanging a Gourd to Help the World] What about that lady? 326 00:18:16,680 --> 00:18:17,720 She's very skilled. 327 00:18:17,720 --> 00:18:18,720 Let's wait for her at the store. 328 00:18:18,720 --> 00:18:19,920 - Hurry up. This way. - My medicine. 329 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 Hurry up. Forget it. Let's go. 330 00:18:35,000 --> 00:18:36,440 Lady Lv, 331 00:18:36,440 --> 00:18:38,200 why is it that every time I meet you, 332 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 your behavior is so strange? 333 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Look. 334 00:18:41,680 --> 00:18:43,232 Look. 335 00:18:46,559 --> 00:18:48,240 If she wants to harm you, 336 00:18:48,240 --> 00:18:49,599 she wouldn't help you today. 337 00:18:50,400 --> 00:18:51,880 If you don't trust us, 338 00:18:51,880 --> 00:18:53,728 and then you can go away. 339 00:18:55,400 --> 00:18:57,039 I'm just trying to save lives. 340 00:18:58,839 --> 00:19:01,000 When you previously bought flowers, you only took the roots and stems. 341 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 It was for use in medicine. 342 00:19:08,240 --> 00:19:10,119 I heard that Huamanzhu has 343 00:19:10,119 --> 00:19:12,160 a unique scent, Mengdiexiang. 344 00:19:12,160 --> 00:19:14,160 I just wanted to see how its medicinal properties 345 00:19:14,160 --> 00:19:15,799 differ from those of other herbaceous peonies. 346 00:19:16,799 --> 00:19:19,240 Healing the sick is a noble act. 347 00:19:19,240 --> 00:19:20,319 Why act so furtively? 348 00:19:21,720 --> 00:19:23,839 A woman practicing medicine often encounters prejudice. 349 00:19:23,839 --> 00:19:25,519 When some folks see that I'm a female, 350 00:19:25,519 --> 00:19:26,839 they immediately question my medical expertise. 351 00:19:27,559 --> 00:19:28,880 If patients are skeptical of me, 352 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 how can they expect to get well? 353 00:19:32,160 --> 00:19:34,039 Why were those people chasing and beating you today? 354 00:19:34,039 --> 00:19:35,720 Have you treated anyone poorly? 355 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 No0 356 00:19:36,920 --> 00:19:38,880 Whenever I encounter an ailment beyond my medical skills, 357 00:19:38,880 --> 00:19:40,640 I certainly dare not overestimate my abilities. 358 00:19:40,640 --> 00:19:42,119 But for all the conditions that I can treat, 359 00:19:42,119 --> 00:19:44,359 all of them are cured. 360 00:19:45,200 --> 00:19:46,440 Your medicinal herbs 361 00:19:46,440 --> 00:19:48,000 are worth far more than the fees you earn. 362 00:19:48,680 --> 00:19:50,279 You charge too little 363 00:19:50,279 --> 00:19:51,599 and break the trade rules. 364 00:19:51,599 --> 00:19:53,680 You must have been scolded by other medical clinics. 365 00:19:55,759 --> 00:19:57,400 Hemorrhaging funds from patient visits. 366 00:19:58,640 --> 00:20:00,799 Are you the daughter of Guild Head Lv? 367 00:20:00,799 --> 00:20:02,640 My father is truly unaware of this. 368 00:20:02,640 --> 00:20:03,680 If I get caught 369 00:20:03,680 --> 00:20:05,240 and reported to my father, 370 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 I'm afraid I won't be able to sneak out 371 00:20:06,640 --> 00:20:08,079 to practice medicine in secret anymore. 372 00:20:09,640 --> 00:20:11,319 If you feel unwell in the future, 373 00:20:11,319 --> 00:20:12,599 please seek me for treatment. 374 00:20:12,599 --> 00:20:13,839 I will surely not charge a penny 375 00:20:13,839 --> 00:20:15,039 as gratitude for today's kindness. 376 00:20:16,599 --> 00:20:18,519 You almost got caught being a female doctor. 377 00:20:19,079 --> 00:20:20,839 You're not worried about losing your reputation, 378 00:20:21,359 --> 00:20:22,720 but about not being able to 379 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 treat patients anymore. 380 00:20:25,079 --> 00:20:27,680 Some of my patients need regular injections, 381 00:20:27,680 --> 00:20:30,240 If the treatment stops and their conditions relapse, what will happen? 382 00:20:31,799 --> 00:20:33,119 Oh. There's a patient 383 00:20:33,119 --> 00:20:34,839 who is waiting for me to deliver medicine. 384 00:20:34,839 --> 00:20:35,839 I must take my leave first. 385 00:20:40,519 --> 00:20:41,888 Wait a moment. 386 00:20:43,279 --> 00:20:44,319 What if you go out now 387 00:20:44,960 --> 00:20:46,440 and run into those people again? 388 00:20:49,000 --> 00:20:50,640 We'll deliver the medicine for you. 389 00:20:50,640 --> 00:20:51,920 You can change back into women's clothing first. 390 00:20:53,720 --> 00:20:55,599 Only if you get through today safely, 391 00:20:55,599 --> 00:20:57,680 can you continue practicing medicine in the future. 392 00:21:12,519 --> 00:21:15,279 What injured your hand? 393 00:21:15,279 --> 00:21:16,720 How long has it been like this? 394 00:21:17,519 --> 00:21:19,519 Seven days ago, it was cut by a sharp instrument. 395 00:21:20,279 --> 00:21:22,079 It was no big deal after being bandaged. 396 00:21:22,079 --> 00:21:23,319 I understand a bit of pharmacology, 397 00:21:23,319 --> 00:21:24,519 so I prepared some 398 00:21:24,519 --> 00:21:25,799 medicines to dissipate stasis and stop bleeding. 399 00:21:26,960 --> 00:21:28,759 It's just that sometimes 400 00:21:28,759 --> 00:21:30,200 I get a little shaky now and then. 401 00:21:33,720 --> 00:21:35,759 You try to make a fist. 402 00:21:36,640 --> 00:21:37,952 Make a fist? 403 00:21:44,640 --> 00:21:46,400 Now, you try to squeeze my hand. 404 00:21:51,920 --> 00:21:53,376 You can try harder. 405 00:22:02,559 --> 00:22:03,680 What's wrong? 406 00:22:03,680 --> 00:22:05,160 Is there something inappropriate? 407 00:22:19,160 --> 00:22:20,640 Does it hurt a lot? 408 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Quick, send someone to boil water, 409 00:22:25,200 --> 00:22:27,119 and bring some clean cloth and wooden boards. 410 00:22:31,440 --> 00:22:33,200 Fu has already sent the medicine. 411 00:22:36,039 --> 00:22:37,200 What are you doing? 412 00:22:38,319 --> 00:22:40,359 Don't panic. She's treating me. 413 00:22:41,319 --> 00:22:43,240 Your skin wound looks okay on the outside, 414 00:22:43,240 --> 00:22:44,960 but the injury to the finger tendons 415 00:22:44,960 --> 00:22:46,279 wasn't fixed right away, 416 00:22:46,279 --> 00:22:47,400 causing the trembling. 417 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 If we don't cut open the injured area 418 00:22:48,720 --> 00:22:49,839 and put the tendons back in place, 419 00:22:49,839 --> 00:22:51,599 your hand might be useless forever. 420 00:22:53,920 --> 00:22:55,599 That's not it. 421 00:22:55,599 --> 00:22:57,319 It was almost healed. 422 00:22:57,319 --> 00:22:59,000 How could the tendons suddenly get damaged? 423 00:23:01,160 --> 00:23:02,599 Her words can't be trusted. 424 00:23:02,599 --> 00:23:04,200 She is the daughter of Lv Wanrong. 425 00:23:04,200 --> 00:23:05,359 Maybe. 426 00:23:05,359 --> 00:23:06,440 She just wants to take this opportunity 427 00:23:06,440 --> 00:23:07,839 to destroy your hand. 428 00:23:07,839 --> 00:23:09,799 No, I wouldn't harm anyone. 429 00:23:10,480 --> 00:23:12,359 Your hand has been delayed for a long time. 430 00:23:12,359 --> 00:23:13,400 It must be treated immediately. 431 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 It can't be delayed any longer. 432 00:23:16,359 --> 00:23:18,079 Your father views me as a nuisance. 433 00:23:20,160 --> 00:23:21,279 Why do you want to help me? 434 00:23:23,559 --> 00:23:25,039 Because I'm a doctor first, 435 00:23:25,039 --> 00:23:26,240 and then I'm Lv Gengchun. 436 00:23:26,920 --> 00:23:29,119 I have heard of those rumors. 437 00:23:29,119 --> 00:23:30,839 But I believe in my father's character. 438 00:23:30,839 --> 00:23:31,960 Although he may be a bit rigid, 439 00:23:31,960 --> 00:23:33,279 he is an upright person. 440 00:23:33,279 --> 00:23:34,319 Those dirty tricks 441 00:23:34,319 --> 00:23:35,720 could never have been his. 442 00:23:36,640 --> 00:23:38,880 Of course, you'll defend your father. 443 00:23:39,680 --> 00:23:41,720 Mudan, you can't trust her. 444 00:23:43,039 --> 00:23:44,480 I don't understand business matters. 445 00:23:45,039 --> 00:23:46,799 I only know that top-notch healers 446 00:23:46,799 --> 00:23:48,359 help anyone in need, 447 00:23:48,359 --> 00:23:50,079 no matter if they're close or far. 448 00:23:50,759 --> 00:23:52,119 I've seen your hand's injured, 449 00:23:52,119 --> 00:23:53,279 so I must do something about it. 450 00:23:53,880 --> 00:23:55,279 If you don't trust my medical skills, 451 00:23:55,279 --> 00:23:56,880 you can send someone to find out 452 00:23:56,880 --> 00:23:58,680 if I've ever messed up treating any patient. 453 00:24:01,200 --> 00:24:03,079 I now know who you really are. 454 00:24:03,839 --> 00:24:05,240 If my hand deteriorates 455 00:24:05,920 --> 00:24:07,680 after your treatment, 456 00:24:07,680 --> 00:24:08,920 I'll have you arrested. 457 00:24:09,519 --> 00:24:11,519 You won't just get a beating. 458 00:24:12,160 --> 00:24:14,720 Your reputation and your family's name will suffer. 459 00:24:16,119 --> 00:24:17,400 Even with that risk, 460 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 are you still willing to treat me? 461 00:24:21,160 --> 00:24:22,640 If it's because of my ill intentions 462 00:24:22,640 --> 00:24:24,640 or poor skills that leave you disabled, 463 00:24:24,640 --> 00:24:26,240 getting a beating is nothing. 464 00:24:26,240 --> 00:24:27,680 I should be the one to have my hand disabled. 465 00:24:44,599 --> 00:24:46,279 This is the handkerchief 466 00:24:46,279 --> 00:24:47,400 you left when we first met. 467 00:24:48,799 --> 00:24:50,240 Even the Gentian 468 00:24:50,240 --> 00:24:52,000 embroidered on it is medicinal. 469 00:24:53,160 --> 00:24:55,440 It's clear you're truly obsessed with medical skills and pharmacology. 470 00:24:57,599 --> 00:24:58,944 I believe you. 471 00:24:58,944 --> 00:24:59,960 Mudan. 472 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 I trust what I feel and what I see 473 00:25:07,680 --> 00:25:09,839 more than whose daughter she is. 474 00:25:15,079 --> 00:25:16,416 Chun. 475 00:25:17,000 --> 00:25:18,440 Just call me Chun. 476 00:25:19,640 --> 00:25:21,319 I will surely help you recover. 477 00:25:21,319 --> 00:25:22,880 I will never betray your trust. 478 00:25:23,559 --> 00:25:24,920 Alright. 479 00:25:24,920 --> 00:25:27,279 Then I entrust my hands to you. 480 00:25:27,880 --> 00:25:29,160 Doctor Chun. 481 00:25:39,400 --> 00:25:41,359 Where did you find such a charlatan? 482 00:25:41,359 --> 00:25:43,279 Why are your hands wrapped up like a fan? 483 00:25:44,079 --> 00:25:46,480 You have taken too much interest. 484 00:25:46,480 --> 00:25:47,599 I can only afford 485 00:25:47,599 --> 00:25:48,599 to hire a charlatan. 486 00:25:49,319 --> 00:25:50,759 This statement is inappropriate. 487 00:25:50,759 --> 00:25:53,119 Our share was agreed upon long ago. 488 00:25:53,119 --> 00:25:55,000 Might you renege on your promise? 489 00:25:55,000 --> 00:25:56,799 What I've promised, 490 00:25:56,799 --> 00:25:58,720 I'll never go back on. 491 00:25:58,720 --> 00:25:59,759 On the contrary, 492 00:25:59,759 --> 00:26:01,440 I want to send money to you. 493 00:26:02,759 --> 00:26:04,240 What are you scheming now? 494 00:26:05,200 --> 00:26:08,160 My hands are like this. What scheme could I have? 495 00:26:08,160 --> 00:26:09,200 Mr. Jiang, 496 00:26:09,200 --> 00:26:10,720 could you please not judge 497 00:26:10,720 --> 00:26:12,559 a gentleman's heart with a petty mind? 498 00:26:12,559 --> 00:26:14,079 What I'm talking about is 499 00:26:14,079 --> 00:26:16,400 Qiongtai Yulu that is pawned at your mansion. 500 00:26:16,400 --> 00:26:17,640 It's time to redeem it back. 501 00:26:18,839 --> 00:26:20,119 That's easy to say. 502 00:26:20,119 --> 00:26:21,559 Let's see how tonight's 503 00:26:21,559 --> 00:26:22,680 supper tastes. 504 00:26:23,359 --> 00:26:24,440 Someone has just brought me 505 00:26:24,440 --> 00:26:26,039 the finest meat. 506 00:26:26,039 --> 00:26:28,359 The barbecue is too smoky. 507 00:26:28,359 --> 00:26:29,519 I'm afraid it'll stain my mansion. 508 00:26:30,279 --> 00:26:31,880 It's still your little shitty yard that's suitable for it. 509 00:26:31,880 --> 00:26:33,152 Mr. Jiang, 510 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 my hands are like this. 511 00:26:35,160 --> 00:26:37,039 I can't serve you food and drink. 512 00:26:37,039 --> 00:26:38,160 During the healing period, 513 00:26:38,160 --> 00:26:40,119 you might as well seek pleasure elsewhere. 514 00:26:41,640 --> 00:26:42,720 Your right hand is inconvenient, 515 00:26:43,519 --> 00:26:44,920 but the left one can be used, right? 516 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 Or you don't want to 517 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 redeem that flower anymore? 518 00:26:51,359 --> 00:26:52,440 During the day, I specially had someone 519 00:26:52,440 --> 00:26:53,880 send over a swing. 520 00:26:53,880 --> 00:26:55,440 It's also to add some charm 521 00:26:55,440 --> 00:26:56,480 to your courtyard. 522 00:27:02,359 --> 00:27:04,480 I truly thank you. 523 00:27:10,680 --> 00:27:13,240 You know I can't eat certain things and have to eat sesame cakes. 524 00:27:14,920 --> 00:27:16,519 You're not only going to 525 00:27:16,519 --> 00:27:18,079 eat meat in front of me later, 526 00:27:18,079 --> 00:27:19,359 but also ask me to help grill it. 527 00:27:20,279 --> 00:27:21,664 That's quite a move. 528 00:27:22,680 --> 00:27:24,920 Let everyone's talents shine and make the most of everything. 529 00:27:25,519 --> 00:27:27,039 Your right hand should do something, too. 530 00:27:27,039 --> 00:27:28,119 Come over 531 00:27:28,119 --> 00:27:29,519 and fan me later. 532 00:27:29,519 --> 00:27:31,440 If I fan for you, how can I roast? 533 00:27:36,000 --> 00:27:37,240 Mr. Jiang, 534 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 how about 535 00:27:38,720 --> 00:27:40,039 I perform a trick 536 00:27:40,039 --> 00:27:41,519 for you? 537 00:27:42,759 --> 00:27:43,880 How about 538 00:27:45,680 --> 00:27:46,960 I show you how to breathe fire? 539 00:27:46,960 --> 00:27:48,680 You see. 540 00:27:48,680 --> 00:27:50,480 Hold on. 541 00:27:50,480 --> 00:27:51,759 I've brought you something to eat. 542 00:28:02,480 --> 00:28:03,960 It's the top-grade tribute white honey. 543 00:28:03,960 --> 00:28:05,759 It's good for relieving pain and boosting energy. I'm considerate, right? 544 00:28:07,119 --> 00:28:08,960 Bring it here. 545 00:28:10,039 --> 00:28:11,039 Back then in Luoyang, 546 00:28:11,039 --> 00:28:12,519 the baked cakes you sent me 547 00:28:12,519 --> 00:28:13,920 also had a layer of honey brushed on it. 548 00:28:17,720 --> 00:28:18,799 This is my family's 549 00:28:18,799 --> 00:28:20,400 exclusive roasting method. 550 00:28:20,400 --> 00:28:21,759 I don't usually pass it on to outsiders. 551 00:28:23,000 --> 00:28:25,400 You're in for a treat today. 552 00:28:56,680 --> 00:28:57,984 Have a taste. 553 00:29:07,039 --> 00:29:08,160 Sweet and crispy. 554 00:29:08,160 --> 00:29:09,640 It's really nice. 555 00:29:09,640 --> 00:29:11,168 Break a piece for me. 556 00:29:18,000 --> 00:29:19,079 No wonder it's called tribute honey. 557 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 It's incredibly sweet. 558 00:29:22,799 --> 00:29:24,079 Are you getting addicted to bossing me around? 559 00:29:24,880 --> 00:29:26,272 Break it yourself. 560 00:29:26,920 --> 00:29:28,448 Be careful. It's hot. 561 00:29:30,279 --> 00:29:32,119 I'm grilling meat for you, 562 00:29:32,119 --> 00:29:33,960 and you break the sesame cakes for me. 563 00:29:33,960 --> 00:29:35,920 It's just a matter of reciprocity. What's wrong with that? 564 00:29:35,920 --> 00:29:37,519 Why haven't I eaten meat yet? 565 00:29:39,200 --> 00:29:40,559 It's not ready yet. 566 00:29:42,880 --> 00:29:44,160 There are two mouths 567 00:29:44,160 --> 00:29:45,319 and one hand. 568 00:29:45,920 --> 00:29:47,240 I can't starve myself. 569 00:29:50,839 --> 00:29:52,480 You should wipe the honey from your mouth first. 570 00:30:44,640 --> 00:30:46,119 Who is it? 571 00:30:46,119 --> 00:30:47,776 Your creditor. 572 00:30:51,000 --> 00:30:53,759 Haven't you had enough roasted meat? 573 00:30:59,880 --> 00:31:01,279 They are… 574 00:31:01,279 --> 00:31:02,359 Thank you very much, Mr. Jiang. 575 00:31:02,359 --> 00:31:04,720 Tomorrow, I will send the money to you. 576 00:31:08,119 --> 00:31:09,359 I'll help you move them in. 577 00:31:10,440 --> 00:31:11,872 Thank you. 578 00:31:16,920 --> 00:31:18,000 But there's no need 579 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 to rush with sending flowers. 580 00:31:19,640 --> 00:31:21,559 Why go through the trouble in the middle of the night? 581 00:31:22,440 --> 00:31:24,160 Considering the effort you've put into grilling meat. 582 00:31:24,680 --> 00:31:26,279 I give you a return gift. 583 00:31:26,279 --> 00:31:27,559 Doctor Fu of Imperial Medical Bureau 584 00:31:27,559 --> 00:31:29,039 personally made this ointment. 585 00:31:29,039 --> 00:31:30,400 It's specifically for treating damaged tendons and veins. 586 00:31:32,640 --> 00:31:33,880 Can you be that kind? 587 00:31:35,000 --> 00:31:36,319 It's worth 1,000 wen. 588 00:31:38,039 --> 00:31:40,359 I can't afford it. You keep it for your own. 589 00:31:40,359 --> 00:31:41,480 No need for you to pay me. 590 00:31:42,359 --> 00:31:43,359 I'm counting on your hands 591 00:31:43,359 --> 00:31:45,160 to make money for me and grill meat. 592 00:31:45,839 --> 00:31:47,839 If you don't get better soon, I'll be the one at a loss. 593 00:31:58,720 --> 00:32:00,240 I'll just do it myself. 594 00:32:01,359 --> 00:32:03,559 Do you know the special way 595 00:32:03,559 --> 00:32:04,864 to apply this medicine? 596 00:32:32,736 --> 00:32:35,232 ♫ If the heart is like frost ♫ 597 00:32:35,232 --> 00:32:38,371 ♫ Congealing so much of the past ♫ 598 00:32:39,104 --> 00:32:41,056 ♫ It sinks into your gaze ♫ 599 00:32:41,600 --> 00:32:44,854 ♫ Melting and flowing with you ♫ 600 00:32:45,440 --> 00:32:47,328 ♫ If love is like frost ♫ 601 00:32:50,200 --> 00:32:51,648 Bear with it. 602 00:32:52,160 --> 00:32:53,568 ♫ Can it ♫ 603 00:32:55,799 --> 00:32:57,344 Jiang Changyang, 604 00:32:57,880 --> 00:32:59,440 you're a decent guy 605 00:33:00,400 --> 00:33:02,160 when you're not talking. 606 00:33:02,160 --> 00:33:06,396 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 607 00:33:08,480 --> 00:33:10,039 I'll be gentle. 608 00:33:10,039 --> 00:33:13,344 ♫ Seeking a place to rest ♫ 609 00:33:14,976 --> 00:33:21,152 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 610 00:33:21,152 --> 00:33:26,368 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 611 00:33:26,368 --> 00:33:28,967 ♫ If the heart is like frost ♫ 612 00:33:28,967 --> 00:33:32,672 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 613 00:33:32,672 --> 00:33:35,101 ♫ Yet you shine as light ♫ 614 00:33:35,101 --> 00:33:39,144 ♫ Piercing through my heart ♫ 615 00:33:39,144 --> 00:33:41,404 ♫ If love is like frost ♫ 616 00:33:41,404 --> 00:33:46,016 ♫ There's a flickering candle ♫ 617 00:33:46,016 --> 00:33:47,424 ♫ No words are said ♫ 618 00:33:47,424 --> 00:33:49,760 ♫ Yet for you ♫ 619 00:33:49,760 --> 00:33:52,992 ♫ I'll go ahead ♫ 620 00:33:52,992 --> 00:33:54,615 ♫ As I cast a glance back ♫ 621 00:33:54,615 --> 00:34:02,208 ♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫ 622 00:34:10,320 --> 00:34:11,760 [Jiang Mansion] Please. 623 00:34:11,760 --> 00:34:13,440 Let me see Floral Envoy. 624 00:34:13,440 --> 00:34:14,920 Who is this lady? 625 00:34:15,440 --> 00:34:17,039 How dare she make a racket in front of Jiang Mansion? 626 00:34:17,800 --> 00:34:19,320 To ask Floral Envoy for help? 627 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 He's not that kind. 628 00:34:20,320 --> 00:34:22,599 Please. 629 00:34:22,599 --> 00:34:25,920 Please let me see Floral Envoy. 630 00:34:26,719 --> 00:34:28,480 Please. 631 00:34:28,480 --> 00:34:31,800 Please let me see Floral Envoy. 632 00:34:32,400 --> 00:34:33,440 Mother. 633 00:34:33,440 --> 00:34:35,199 - Fan'er. - I'm in pain. 634 00:34:36,519 --> 00:34:38,159 I want to go home. 635 00:34:39,199 --> 00:34:41,599 Good boy, Fan'er. 636 00:34:41,599 --> 00:34:43,000 Your elder brother will save you. 637 00:34:45,039 --> 00:34:46,719 Please. 638 00:34:46,719 --> 00:34:48,039 Please let me see Floral Envoy. 639 00:34:48,039 --> 00:34:49,280 Please let me see Floral Envoy. 640 00:34:51,599 --> 00:34:52,719 Jiang Changyang, 641 00:34:53,599 --> 00:34:55,320 he is your younger brother. 642 00:34:55,320 --> 00:34:57,119 He is also your only kin. 643 00:34:57,800 --> 00:35:00,360 Are you just going to watch him suffer 644 00:35:00,360 --> 00:35:02,199 and not say anything? 645 00:35:02,199 --> 00:35:03,239 Mother. 646 00:35:03,239 --> 00:35:05,360 - You can't go in. - Let's go home. 647 00:35:05,360 --> 00:35:07,719 I'm fine. 648 00:35:13,079 --> 00:35:14,159 You hate me. 649 00:35:14,159 --> 00:35:15,800 You can kill me. 650 00:35:16,400 --> 00:35:18,599 But how can you just stand by 651 00:35:18,599 --> 00:35:20,599 and do nothing for your own kin? 652 00:35:20,599 --> 00:35:21,639 I beg you to save him. 653 00:35:22,159 --> 00:35:24,039 I beg you to save him. 654 00:35:24,960 --> 00:35:26,599 I beg you to save him. 655 00:35:27,280 --> 00:35:29,360 I beg you to save him. 656 00:35:29,360 --> 00:35:30,800 I beg you to save him. 657 00:35:30,800 --> 00:35:32,679 Please save him. 658 00:35:33,599 --> 00:35:35,119 Please save him. 659 00:35:35,719 --> 00:35:37,239 Please save him. 660 00:35:37,239 --> 00:35:38,559 Are you alright? 661 00:35:38,559 --> 00:35:39,760 Jiang Changyang, 662 00:35:39,760 --> 00:35:41,519 please save him. 663 00:35:42,079 --> 00:35:44,239 Please save him. 664 00:35:44,239 --> 00:35:45,880 Please save him. 665 00:35:46,440 --> 00:35:48,159 I beg you to save him. 666 00:35:49,840 --> 00:35:52,039 Jiang Changyang, please save your younger brother. 667 00:35:52,039 --> 00:35:53,559 Lady He, just don't go. 668 00:35:53,559 --> 00:35:55,400 No one's persuasion will work. 669 00:35:55,400 --> 00:35:57,679 She is the concubine of My lord's father. 670 00:35:57,679 --> 00:35:59,800 My lord will definitely not care about her. 671 00:36:07,296 --> 00:36:08,519 I know. 672 00:36:08,519 --> 00:36:09,920 Jiang Changyang, 673 00:36:09,920 --> 00:36:11,559 come out and take a look. 674 00:36:21,239 --> 00:36:22,679 The clear sound of the zither 675 00:36:22,679 --> 00:36:24,559 can't cover the cries outside. 676 00:36:26,519 --> 00:36:28,920 If you find them annoying, 677 00:36:28,920 --> 00:36:29,960 just have someone 678 00:36:29,960 --> 00:36:31,239 get rid of them. 679 00:36:31,840 --> 00:36:33,760 Let Chuanyu give them some money and fabric, 680 00:36:33,760 --> 00:36:35,079 and send them off to the infirmary. 681 00:36:38,880 --> 00:36:40,239 Who are they? 682 00:36:40,239 --> 00:36:41,239 Why bother? 683 00:36:43,079 --> 00:36:44,159 Who are you 684 00:36:45,280 --> 00:36:46,920 to meddle in my affairs? 685 00:36:49,079 --> 00:36:51,800 I'm not in your business. 686 00:36:51,800 --> 00:36:53,679 Just now at the entrance, 687 00:36:53,679 --> 00:36:55,000 I saw that little kid. 688 00:36:55,000 --> 00:36:56,960 He was in unbearable pain all over, 689 00:36:56,960 --> 00:36:58,079 spitting up blood. 690 00:36:58,800 --> 00:37:00,320 But he kept holding 691 00:37:00,320 --> 00:37:02,119 onto this grasshopper tightly, 692 00:37:02,719 --> 00:37:04,128 never letting go. 693 00:37:05,360 --> 00:37:07,079 This is still in your mansion. 694 00:37:07,079 --> 00:37:09,000 I thought 695 00:37:09,000 --> 00:37:11,039 I should let you know 696 00:37:11,039 --> 00:37:12,159 in case 697 00:37:14,400 --> 00:37:15,599 there's some hidden story behind it. 698 00:37:21,639 --> 00:37:22,800 There's no hidden story. 699 00:37:24,480 --> 00:37:25,800 I just don't like 700 00:37:25,800 --> 00:37:26,920 the mother and son. 701 00:37:28,840 --> 00:37:30,719 If it were merely because Mrs. Bai 702 00:37:30,719 --> 00:37:33,519 took the favor that originally belonged to Madam Jiang, 703 00:37:33,519 --> 00:37:35,599 you wouldn't have vented anger on that child. 704 00:37:37,039 --> 00:37:38,719 Although to outsiders, 705 00:37:38,719 --> 00:37:41,119 you are seen as an unforgivable sycophant, 706 00:37:41,719 --> 00:37:43,079 I've known you for quite some time. 707 00:37:43,679 --> 00:37:45,184 I know very well 708 00:37:46,360 --> 00:37:47,880 that you are not like that. 709 00:37:59,039 --> 00:38:00,576 You think 710 00:38:01,599 --> 00:38:02,800 I should save him. 711 00:38:07,920 --> 00:38:09,519 I can't judge this. 712 00:38:10,199 --> 00:38:11,400 But I think 713 00:38:13,519 --> 00:38:14,599 you want to save him. 714 00:38:15,880 --> 00:38:18,239 You think I'm too merciful. 715 00:38:22,320 --> 00:38:24,480 Do you know why that child is frail and sickly? 716 00:38:25,920 --> 00:38:27,039 When she was about to give birth, 717 00:38:27,039 --> 00:38:29,000 Mrs. Bai had a difficult labor and almost lost her life. 718 00:38:30,280 --> 00:38:31,960 Her screams were extremely agonizing 719 00:38:31,960 --> 00:38:33,679 far surpassing those of today. 720 00:38:34,840 --> 00:38:36,128 Wonder 721 00:38:36,639 --> 00:38:38,239 how I know this? 722 00:38:40,119 --> 00:38:41,360 Because I was just outside 723 00:38:41,360 --> 00:38:42,800 their main gate. 724 00:38:46,280 --> 00:38:47,960 Her child didn't deserve to die. 725 00:38:49,400 --> 00:38:51,519 But what about my mother? 726 00:39:08,679 --> 00:39:11,079 Fan'er. 727 00:39:11,079 --> 00:39:12,280 Mudan, 728 00:39:12,280 --> 00:39:13,280 will we offend Floral Envoy 729 00:39:13,280 --> 00:39:14,960 by doing this? 730 00:39:17,559 --> 00:39:19,440 He didn't say others couldn't save him. 731 00:39:20,480 --> 00:39:23,280 I thought he was a good man, 732 00:39:23,280 --> 00:39:25,920 but I didn't think he'd be so cruel to his brother. 733 00:39:26,519 --> 00:39:28,159 Don't jump to conclusions lightly. 734 00:39:28,159 --> 00:39:29,559 This is his family affair. 735 00:39:29,559 --> 00:39:31,679 We can't understand the grudges involved. 736 00:39:42,280 --> 00:39:43,584 How's the boy? 737 00:39:45,039 --> 00:39:46,159 I've just applied acupuncture, 738 00:39:46,159 --> 00:39:47,360 and the child has fallen asleep. 739 00:39:48,920 --> 00:39:51,159 His illness is quite bizarre. 740 00:39:51,159 --> 00:39:52,480 He suffers from limb pain and weakness, 741 00:39:52,480 --> 00:39:54,639 with the left lower limb swollen and sensitive to touch. 742 00:39:54,639 --> 00:39:56,440 I initially suspected it might be a tumor, 743 00:39:56,440 --> 00:39:58,239 but there's no redness 744 00:39:58,239 --> 00:39:59,239 or ulceration on the skin. 745 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 In my opinion, 746 00:40:02,400 --> 00:40:03,840 it seems like he might have ghostly bone disease. 747 00:40:04,360 --> 00:40:06,239 What disease is this? 748 00:40:06,239 --> 00:40:07,920 I've never heard of it. 749 00:40:07,920 --> 00:40:10,079 The disease causes the bones to wither and the marrow to diminish. 750 00:40:10,079 --> 00:40:11,119 When it strikes, 751 00:40:11,119 --> 00:40:13,360 the patient feels as if millions of insects are gnawing at his body, 752 00:40:13,360 --> 00:40:14,944 causing unbearable pain. 753 00:40:16,400 --> 00:40:18,320 Is there any hope for recovery? 754 00:40:18,320 --> 00:40:20,039 Although the disease is not fatal, 755 00:40:20,039 --> 00:40:22,280 it is extremely difficult to cure completely. 756 00:40:23,360 --> 00:40:24,760 With my current medical skills, 757 00:40:24,760 --> 00:40:26,039 I can only provide temporary relief. 758 00:40:26,760 --> 00:40:29,239 But I've read a book by Master Doctor Fu of Imperial Medical Bureau. 759 00:40:29,239 --> 00:40:31,159 The book mentions this disease. 760 00:40:31,880 --> 00:40:33,480 To truly cure this, 761 00:40:33,480 --> 00:40:35,280 it seems only he has the capability. 762 00:40:40,519 --> 00:40:42,360 It seems we have to rely on Jiang Changyang. 763 00:40:43,920 --> 00:40:45,519 My lord is truly not in the mansion. 764 00:40:45,519 --> 00:40:47,360 Lady He, don't bother searching for him. 765 00:41:21,559 --> 00:41:22,976 Come in. 766 00:41:28,360 --> 00:41:29,480 Have something to eat. 767 00:41:33,920 --> 00:41:35,559 Is there still no news of Mr. Jiang? 768 00:42:08,253 --> 00:42:14,527 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 769 00:42:16,381 --> 00:42:23,065 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 770 00:42:23,741 --> 00:42:30,939 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 771 00:42:31,933 --> 00:42:40,285 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 772 00:42:40,285 --> 00:42:47,828 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 773 00:42:48,482 --> 00:42:56,669 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 774 00:42:56,669 --> 00:43:04,480 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 775 00:43:05,085 --> 00:43:12,377 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 776 00:43:33,053 --> 00:43:39,936 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 777 00:43:41,237 --> 00:43:47,931 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 778 00:43:48,688 --> 00:43:55,990 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 779 00:43:56,674 --> 00:44:04,983 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 780 00:44:04,983 --> 00:44:12,414 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 781 00:44:13,245 --> 00:44:21,501 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 782 00:44:21,501 --> 00:44:28,925 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 783 00:44:29,929 --> 00:44:37,379 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 50678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.