Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,087 --> 00:01:36,405
[Flourished Peony]
2
00:01:36,405 --> 00:01:39,464
[Episode 15]
3
00:02:04,079 --> 00:02:06,799
Come on. That's enough.
4
00:02:07,359 --> 00:02:09,120
Don't scare the young lady.
5
00:02:09,680 --> 00:02:10,879
Old man,
6
00:02:10,879 --> 00:02:12,840
I'm not the one who started the scare.
7
00:02:12,840 --> 00:02:14,080
Back then, I could berate people to death.
8
00:02:14,080 --> 00:02:15,360
Now, I can terrify them to death.
9
00:02:16,159 --> 00:02:17,639
You two, who are as good as dead,
10
00:02:17,639 --> 00:02:19,000
are quite a pair.
11
00:02:19,000 --> 00:02:20,240
Upon hearing someone coming,
12
00:02:20,240 --> 00:02:21,280
you will rush into the cabinet,
13
00:02:21,280 --> 00:02:22,439
acting like monkeys.
14
00:02:23,680 --> 00:02:25,312
You should call me teacher.
15
00:02:34,280 --> 00:02:35,439
You're not a ghost.
16
00:02:40,240 --> 00:02:41,680
You aren't dead.
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Your master-disciple relationship
18
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
was severed long ago, wasn't it?
19
00:02:45,400 --> 00:02:46,840
Didn't you treat each other as enemies?
20
00:02:47,719 --> 00:02:49,599
What's going on?
21
00:02:49,599 --> 00:02:50,919
Indeed.
22
00:02:50,919 --> 00:02:52,120
If our relationship hadn't been severed,
23
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
and given that we're like oil and water,
24
00:02:53,560 --> 00:02:55,039
could he have lived until today?
25
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
I see.
26
00:03:01,360 --> 00:03:02,919
The man you killed that day wasn't Master Xu.
27
00:03:03,840 --> 00:03:05,400
My teacher is dedicated to public service,
28
00:03:05,400 --> 00:03:06,719
and strikes the Prince Ning's sore spot.
29
00:03:07,599 --> 00:03:09,159
I went to my teacher's house that night
30
00:03:09,159 --> 00:03:10,439
to discuss the matter.
31
00:03:11,159 --> 00:03:12,240
However, he had not returned
32
00:03:12,240 --> 00:03:13,319
for a long time.
33
00:03:13,319 --> 00:03:15,199
I was afraid something bad
would happen, so I went out.
34
00:03:15,199 --> 00:03:16,560
I did not expect Prince Ning
35
00:03:16,560 --> 00:03:17,840
was so impatient.
36
00:04:04,759 --> 00:04:06,080
Fortunately, it was raining heavily,
37
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
and the river was swollen.
38
00:04:07,919 --> 00:04:09,280
So I used a corpse
39
00:04:09,280 --> 00:04:10,800
with a physique and age similar
40
00:04:10,800 --> 00:04:13,159
to my teacher's, in a bait-and-switch.
41
00:04:14,639 --> 00:04:15,840
That night, Prince Ning
42
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
didn't get assassin's reply.
43
00:04:17,560 --> 00:04:18,680
He also asked people to search.
44
00:04:19,399 --> 00:04:21,120
But his men found nothing.
45
00:04:21,120 --> 00:04:22,160
They only saw
46
00:04:22,160 --> 00:04:23,759
the rolling river over the bank.
47
00:04:24,959 --> 00:04:26,120
Not until the next day,
48
00:04:26,120 --> 00:04:27,319
were the bodies of them
49
00:04:27,319 --> 00:04:28,439
fished out from the water.
50
00:04:29,160 --> 00:04:30,639
They were unrecognizable.
51
00:04:30,639 --> 00:04:32,160
Therefore, the coroner could only identify them
52
00:04:32,160 --> 00:04:33,519
by their clothing, accessories,
53
00:04:33,519 --> 00:04:35,399
body shape and teeth.
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,759
Prince Ning was satisfied
and didn't look into it further.
55
00:04:39,759 --> 00:04:41,079
He believed my fake
56
00:04:41,079 --> 00:04:42,199
that the assassin and the guards
57
00:04:42,199 --> 00:04:43,920
were both supposedly killed.
58
00:05:00,959 --> 00:05:02,680
The incident happened all of a sudden.
59
00:05:02,680 --> 00:05:04,759
Had it not been for your timely arrival
60
00:05:04,759 --> 00:05:05,879
and meticulous response,
61
00:05:05,879 --> 00:05:07,519
I truly fear
62
00:05:07,519 --> 00:05:08,879
I would have perished.
63
00:05:09,680 --> 00:05:11,000
You have won the hearts of the people,
64
00:05:11,000 --> 00:05:13,040
and are highly respected
by the virtuous students.
65
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
Prince Ning will not allow you to live.
66
00:05:15,560 --> 00:05:16,680
I can save you for a while,
67
00:05:16,680 --> 00:05:17,959
but not for the rest of your life.
68
00:05:17,959 --> 00:05:20,120
And then I have to employ a countermeasure.
69
00:05:23,360 --> 00:05:25,160
They are confidential.
70
00:05:25,160 --> 00:05:27,319
Why do you divulge everything to me?
71
00:05:28,439 --> 00:05:30,439
I was just testing you.
72
00:05:30,439 --> 00:05:32,600
Seeing that you are righteous and honest,
73
00:05:32,600 --> 00:05:33,879
I decide to give you a way out.
74
00:05:34,519 --> 00:05:35,720
My teacher, posing as a servant,
75
00:05:35,720 --> 00:05:36,920
is recuperating at Jiang Mansion
76
00:05:36,920 --> 00:05:38,040
out of sheer necessity.
77
00:05:38,839 --> 00:05:40,680
However, whether it's Jiang Mansion
or Huanyun Tower,
78
00:05:41,199 --> 00:05:43,079
there are too many high-ranking officials.
79
00:05:43,079 --> 00:05:44,279
If this continues for long,
80
00:05:44,279 --> 00:05:45,480
trouble is bound to arise sooner or later.
81
00:05:46,319 --> 00:05:47,968
I see.
82
00:05:49,800 --> 00:05:50,879
Master Xu,
83
00:05:50,879 --> 00:05:52,360
if you don't mind,
84
00:05:52,360 --> 00:05:53,879
you can move into my store.
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,399
West Market is a place for the common people,
86
00:05:57,399 --> 00:05:59,040
not for the rich and famous.
87
00:05:59,040 --> 00:06:01,240
I can arrange for you
to live in a private room,
88
00:06:02,120 --> 00:06:03,480
hidden away from the city.
89
00:06:03,480 --> 00:06:04,959
As long as you're a bit careful,
90
00:06:04,959 --> 00:06:06,040
you won't be discovered.
91
00:06:07,680 --> 00:06:09,079
That would naturally be good.
92
00:06:10,439 --> 00:06:11,519
Having to share a roof
93
00:06:11,519 --> 00:06:12,720
with this little rascal,
94
00:06:12,720 --> 00:06:14,319
I'll either be killed
95
00:06:14,319 --> 00:06:15,639
or die from rage eventually.
96
00:06:17,120 --> 00:06:18,600
Of course, I won't
97
00:06:18,600 --> 00:06:19,759
live off you without contributing.
98
00:06:20,639 --> 00:06:23,240
I'm good at calculations.
99
00:06:23,240 --> 00:06:24,600
How about I
100
00:06:24,600 --> 00:06:26,399
serve as an accountant for you?
101
00:06:27,360 --> 00:06:29,160
I wouldn't dare.
102
00:06:29,160 --> 00:06:31,279
You're the Master of the Imperial Academy.
103
00:06:31,279 --> 00:06:33,240
How can you be an accountant for me?
104
00:06:34,079 --> 00:06:35,399
If I miscalculate,
105
00:06:35,399 --> 00:06:36,519
you can ask him for money.
106
00:06:38,000 --> 00:06:40,959
Without you,
she hasn't stopped asking me for money.
107
00:06:40,959 --> 00:06:42,000
And now with you included,
108
00:06:42,560 --> 00:06:44,240
she could bleed the Jiang Mansion dry.
109
00:06:46,959 --> 00:06:48,199
If that is the case,
110
00:06:48,199 --> 00:06:50,199
Master Xu, please come with me.
111
00:06:51,319 --> 00:06:52,512
Hold on.
112
00:06:53,720 --> 00:06:54,784
Chuanyu.
113
00:07:06,480 --> 00:07:07,639
In here.
114
00:07:07,639 --> 00:07:09,879
There's the powder
for his foot bath and massage,
115
00:07:09,879 --> 00:07:11,000
plus the tea he needs to drink
116
00:07:11,000 --> 00:07:12,199
every day right after rising.
117
00:07:12,199 --> 00:07:13,680
Come back for more after you've used it up.
118
00:07:15,360 --> 00:07:16,800
So attentive.
119
00:07:16,800 --> 00:07:18,720
The old man is still of use.
120
00:07:20,439 --> 00:07:22,399
Your life is on credit with me.
121
00:07:22,399 --> 00:07:24,199
Take good care of him.
122
00:07:24,199 --> 00:07:26,120
If you let him get injured or sick,
123
00:07:26,120 --> 00:07:27,319
I will
124
00:07:27,319 --> 00:07:29,160
claim your life back with interest.
125
00:07:30,240 --> 00:07:32,199
Mr. Jiang, you can rest assured.
126
00:07:32,199 --> 00:07:34,360
I'm a person who values life the most.
127
00:07:37,399 --> 00:07:39,000
Alright. Master Xu,
128
00:07:39,000 --> 00:07:40,720
Li Xing is my cousin.
129
00:07:40,720 --> 00:07:41,839
He is also your student.
130
00:07:42,560 --> 00:07:45,160
He grieved day and night after your death.
131
00:07:45,160 --> 00:07:47,240
Now that you're well.
132
00:07:47,240 --> 00:07:49,360
Can you tell him?
133
00:07:49,360 --> 00:07:51,040
No, you can't tell him.
134
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
Although Li Xing is sincere,
135
00:07:52,360 --> 00:07:54,000
he is too simple to be deceitful.
136
00:07:54,519 --> 00:07:56,680
If he slips up after knowing,
137
00:07:56,680 --> 00:07:57,920
I will have to
138
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
kill another innocent man.
139
00:08:00,319 --> 00:08:01,560
Stop scaring her.
140
00:08:02,079 --> 00:08:03,319
If you keep scaring her,
141
00:08:03,319 --> 00:08:04,680
I'll kill you, too.
142
00:08:08,199 --> 00:08:10,600
Some matters are fraught with danger.
143
00:08:10,600 --> 00:08:11,839
For Li Xing's safety,
144
00:08:13,040 --> 00:08:14,399
it's better not to tell him.
145
00:08:16,240 --> 00:08:17,440
I get it.
146
00:08:19,079 --> 00:08:20,384
Give me the dry grass.
147
00:08:25,480 --> 00:08:26,480
Be careful.
148
00:08:27,160 --> 00:08:28,448
No problem.
149
00:08:29,040 --> 00:08:31,040
Come on. Have some water.
150
00:08:31,040 --> 00:08:32,544
Thank you, Shengyi.
151
00:08:34,480 --> 00:08:36,000
A few days ago,
152
00:08:36,000 --> 00:08:38,360
you were talking about how troublesome it is
to live at other's mercy.
153
00:08:38,360 --> 00:08:39,360
In the blink of an eye,
154
00:08:39,360 --> 00:08:40,720
a pavilion has been erected.
155
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
Aren't we moving out?
156
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
I think moving
157
00:08:44,240 --> 00:08:45,799
is just too much of a hassle.
158
00:08:45,799 --> 00:08:47,320
It would be better to make this place
159
00:08:47,320 --> 00:08:48,679
more comfortable and cozy,
160
00:08:48,679 --> 00:08:50,200
and treat it like home.
161
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
With this pavilion,
162
00:08:51,200 --> 00:08:52,840
we can use it for relaxing and taking breaks.
163
00:08:56,879 --> 00:08:58,200
Mudan,
164
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
why do you suddenly bring back
165
00:09:00,080 --> 00:09:01,360
an accountant
166
00:09:01,919 --> 00:09:02,919
and place him in the shop.
167
00:09:02,919 --> 00:09:04,320
You don't let anyone bother him.
168
00:09:05,919 --> 00:09:07,279
Are you mad at me
169
00:09:07,279 --> 00:09:09,720
because I made a few miscalculations earlier?
170
00:09:09,720 --> 00:09:11,399
Not at all.
171
00:09:11,399 --> 00:09:13,559
I see you are really too busy on a daily basis,
172
00:09:13,559 --> 00:09:15,039
and find someone to help you.
173
00:09:15,879 --> 00:09:16,960
Mr. Xu
174
00:09:16,960 --> 00:09:18,159
is skilled at abacus.
175
00:09:18,159 --> 00:09:19,320
I spend a lot of money
176
00:09:19,320 --> 00:09:21,200
to poach him from another shop.
177
00:09:21,200 --> 00:09:22,679
I usually keep him hidden,
178
00:09:22,679 --> 00:09:24,360
fearing the original owner might find out
179
00:09:24,360 --> 00:09:25,600
and come here to cause a scene.
180
00:09:27,159 --> 00:09:28,840
Once he takes over the accounts,
181
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
and secures the rear,
182
00:09:30,000 --> 00:09:31,679
we can then withdraw.
183
00:09:31,679 --> 00:09:32,720
While when it comes to dealing with people
184
00:09:32,720 --> 00:09:34,360
and managing the flower business,
185
00:09:34,360 --> 00:09:35,399
I still have to rely on you.
186
00:09:38,399 --> 00:09:40,032
Okay.
187
00:09:42,679 --> 00:09:44,200
This time, with the help
of the imperial tutor's last wish,
188
00:09:44,200 --> 00:09:45,679
and the support of the Ministry of Rites,
189
00:09:45,679 --> 00:09:47,279
the imperial examination has been revitalized.
190
00:09:47,919 --> 00:09:50,000
Although it's impossible
to achieve purely merit-based appointments,
191
00:09:50,000 --> 00:09:51,159
at least the number of commoners
192
00:09:51,159 --> 00:09:52,360
entering officialdom has been changed to
193
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
a ratio of three to seven.
194
00:09:54,720 --> 00:09:56,080
These students from humble backgrounds
195
00:09:56,080 --> 00:09:57,320
now have hopes of rising up.
196
00:09:59,639 --> 00:10:01,200
Previously, when I went to Luoyang,
197
00:10:01,200 --> 00:10:02,679
I sponsored many students
from humble backgrounds.
198
00:10:03,399 --> 00:10:06,360
Now they are studying hard
in peace at the Fuyun Temple.
199
00:10:06,360 --> 00:10:07,639
Upon learning of this news,
200
00:10:07,639 --> 00:10:08,799
all of them are filled with lofty ambitions.
201
00:10:09,720 --> 00:10:11,039
How about the Integrity Society
202
00:10:11,039 --> 00:10:12,279
that assassinates corrupt officials?
203
00:10:12,279 --> 00:10:14,200
They have already been subdued
and educated by me.
204
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
In the future, we'll leave it to them
205
00:10:15,600 --> 00:10:18,120
to rescue the students of private schools
206
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
who are bullied by the scholarly families.
207
00:10:20,240 --> 00:10:21,919
Master Xu feigned death to escape.
208
00:10:21,919 --> 00:10:23,759
It was truly an act of helplessness.
209
00:10:23,759 --> 00:10:25,120
Though the civil officials
210
00:10:25,759 --> 00:10:27,120
have lost their backing,
211
00:10:27,120 --> 00:10:28,399
they can use the reform as an opportunity
212
00:10:28,399 --> 00:10:29,759
to restructure the forces in the court.
213
00:10:30,360 --> 00:10:32,240
When the time is ripe in the future,
214
00:10:32,240 --> 00:10:33,919
Master Xu will reappear.
215
00:10:33,919 --> 00:10:37,240
He can prove Prince Ning killed the loyalists.
216
00:10:39,279 --> 00:10:41,480
You've been scheming and maneuvering,
217
00:10:41,480 --> 00:10:43,320
trying to turn the tables
in a losing situation.
218
00:10:43,320 --> 00:10:45,559
Unfortunately, when you deal with tigers,
219
00:10:45,559 --> 00:10:47,159
you're also regarded as a wolf.
220
00:10:47,159 --> 00:10:48,600
You're wronged.
221
00:10:48,600 --> 00:10:50,320
Who could wrong me?
222
00:10:51,200 --> 00:10:53,480
Whether it's the curses
of the students at the Imperial Academy,
223
00:10:53,480 --> 00:10:55,279
or the satirical poems of Li Xing.
224
00:10:55,279 --> 00:10:56,360
In my opinion,
225
00:10:56,360 --> 00:10:57,399
I just think them interesting.
226
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
Being a greedy official with a notorious name
227
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
is more pleasant and relaxed
than suffering miserably
228
00:11:02,480 --> 00:11:03,759
and enduring hardships
for the sake of revenge, right?
229
00:11:04,440 --> 00:11:07,600
Besides, the Prince Ning's associates
blatantly commit acts of corruption and bribery
230
00:11:07,600 --> 00:11:09,360
without any secrecy around me.
231
00:11:09,360 --> 00:11:10,879
In the future, when we have to deal with them,
232
00:11:10,879 --> 00:11:12,879
we'll avoid a lot of the hassle
of gathering proof of their misdeeds.
233
00:11:14,240 --> 00:11:15,480
You're so open-minded.
234
00:11:16,279 --> 00:11:17,519
You're willing to risk your reputation
to uphold justice.
235
00:11:17,519 --> 00:11:19,000
Such a broad-minded attitude
236
00:11:19,000 --> 00:11:22,039
is beyond our reach.
237
00:11:25,159 --> 00:11:27,240
Re-examining the officials
responsible for the selections
238
00:11:27,240 --> 00:11:29,480
can remove some corrupt bureaucrats,
239
00:11:29,480 --> 00:11:30,840
but with regard to Prince Ning,
240
00:11:30,840 --> 00:11:32,399
yet it fails to harm his essence.
241
00:11:33,720 --> 00:11:35,600
That impeached Minister Cui,
242
00:11:35,600 --> 00:11:38,039
in reality, is placed in
the Ministry of Personnel by Prince Ning
243
00:11:38,039 --> 00:11:39,159
to help Prince Ning manipulate
244
00:11:39,159 --> 00:11:41,039
the appointing and dismissal of officials.
245
00:11:41,039 --> 00:11:42,279
He still has countless connections
246
00:11:42,279 --> 00:11:44,600
with various noble families,
247
00:11:44,600 --> 00:11:46,240
but he just refuses
248
00:11:46,240 --> 00:11:47,519
to reveal who's behind all this.
249
00:11:47,519 --> 00:11:49,320
Although he has been sentenced to exile now,
250
00:11:49,320 --> 00:11:51,000
it hasn't caused any stir.
251
00:11:51,000 --> 00:11:52,720
It has just been glossed over like that.
252
00:11:52,720 --> 00:11:54,200
What a pity.
253
00:11:56,279 --> 00:11:57,279
It won't be a pity.
254
00:11:57,879 --> 00:11:59,480
The Ministry of Justice acts
in accordance with the law.
255
00:11:59,480 --> 00:12:00,919
Prince Ning has sent his men
to keep an eye on it.
256
00:12:00,919 --> 00:12:02,399
Clearly, the investigation will yield nothing.
257
00:12:03,039 --> 00:12:04,279
But when it comes to Jiang Mansion,
258
00:12:05,200 --> 00:12:06,360
it's a different story.
259
00:12:09,320 --> 00:12:11,639
Hurry up! Keep up!
260
00:12:13,679 --> 00:12:15,168
Everyone behind, keep up!
261
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Go! Follow up!
262
00:12:19,519 --> 00:12:20,928
Hurry up!
263
00:12:23,000 --> 00:12:24,096
Hurry up!
264
00:12:25,279 --> 00:12:26,759
What are you doing?
265
00:12:26,759 --> 00:12:28,200
Sir.
266
00:12:28,200 --> 00:12:30,519
I'm suddenly in excruciating abdominal pain.
267
00:12:30,519 --> 00:12:32,919
Considering the post station is still far away,
268
00:12:33,440 --> 00:12:34,480
could you allow me
269
00:12:35,200 --> 00:12:37,440
to relieve myself?
270
00:12:38,039 --> 00:12:40,159
You go with him. No tricks.
271
00:12:40,159 --> 00:12:41,480
Don't try anything. Go.
272
00:12:41,480 --> 00:12:43,320
The rest of you get down!
273
00:12:44,639 --> 00:12:46,016
Hurry up!
274
00:12:47,559 --> 00:12:48,960
Right here.
275
00:12:48,960 --> 00:12:51,080
Don't try anything. Hurry up!
276
00:13:16,440 --> 00:13:18,000
Are you done there?
277
00:13:18,000 --> 00:13:19,519
Hurry up! We have to go.
278
00:13:35,600 --> 00:13:36,759
Keep running if death doesn't scare you.
279
00:13:37,399 --> 00:13:38,759
Let's see if you can run fast,
280
00:13:38,759 --> 00:13:39,879
or my knife is faster.
281
00:13:41,960 --> 00:13:43,799
My hero.
282
00:13:43,799 --> 00:13:45,519
I don't know if you are friend or foe.
283
00:13:45,519 --> 00:13:46,879
I have a fortune.
284
00:13:46,879 --> 00:13:48,200
As long as you are willing to save me,
285
00:13:48,720 --> 00:13:50,600
I can offer it all.
286
00:13:50,600 --> 00:13:51,679
Well, coincidentally.
287
00:13:51,679 --> 00:13:53,519
The last thing I need is money.
288
00:14:17,960 --> 00:14:20,120
The customers
who make a credit purchase at Huamanzhu
289
00:14:20,120 --> 00:14:21,679
are really quite a few.
290
00:14:22,919 --> 00:14:24,919
To prevent customers from not paying
and not being able to find them,
291
00:14:24,919 --> 00:14:26,080
it's better to stipulate
292
00:14:26,080 --> 00:14:28,720
that regular customers
who spend over a hundred strings
293
00:14:28,720 --> 00:14:30,720
must leave their household register.
294
00:14:30,720 --> 00:14:32,240
Only after verifying and signing
295
00:14:32,240 --> 00:14:33,440
can they be allowed to buy on credit.
296
00:14:33,440 --> 00:14:35,399
We should settle accounts
at the end of the month.
297
00:14:35,399 --> 00:14:37,080
Your words are very true.
298
00:14:38,000 --> 00:14:39,399
However, Master Xu.
299
00:14:39,399 --> 00:14:41,360
You are the Master of the Imperial Academy.
300
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
You are also Mr. Jiang's
301
00:14:42,360 --> 00:14:43,879
and my cousin's respected teacher.
302
00:14:43,879 --> 00:14:46,519
Your visit here is merely to avoid disaster.
303
00:14:46,519 --> 00:14:48,399
There's no need for you
to personally toil over these.
304
00:14:48,399 --> 00:14:49,919
A small clue reveals the general trend.
305
00:14:49,919 --> 00:14:50,919
You think I'm just
306
00:14:50,919 --> 00:14:52,720
looking at the accounts of a small flower shop.
307
00:14:53,360 --> 00:14:54,519
Not at all.
308
00:14:55,840 --> 00:14:57,360
Only when people live and work
in peace and contentment,
309
00:14:57,360 --> 00:14:59,480
will the citizens be willing to spend money
310
00:14:59,480 --> 00:15:02,039
on buying a flower and a whiff of fragrance.
311
00:15:03,159 --> 00:15:05,639
What I'm concerned with
are taxes and the people's livelihood.
312
00:15:06,679 --> 00:15:07,799
I've taken the lesson.
313
00:15:19,080 --> 00:15:21,519
The house is a bit small
and the orientation isn't great.
314
00:15:22,120 --> 00:15:24,039
The arrangement is passable, at best.
315
00:15:25,000 --> 00:15:26,480
It's really an inconvenience to you.
316
00:15:27,159 --> 00:15:28,360
Since the shop opened,
317
00:15:28,879 --> 00:15:31,600
it's the first time Mr. Jiang has come here
318
00:15:31,600 --> 00:15:33,039
to inspect in person.
319
00:15:33,039 --> 00:15:34,480
Are you afraid that I'll neglect Mr. Xu,
320
00:15:34,480 --> 00:15:35,799
or are you here on purpose?
321
00:15:36,559 --> 00:15:37,799
The investor not visiting the store
322
00:15:37,799 --> 00:15:38,960
is because I trust you.
323
00:15:39,600 --> 00:15:41,240
If you don't appreciate it,
324
00:15:41,240 --> 00:15:42,840
I suppose you won't want
the celebratory present
325
00:15:42,840 --> 00:15:44,200
I've prepared for you today.
326
00:15:44,200 --> 00:15:45,440
Chuanyu, let's go.
327
00:15:46,000 --> 00:15:47,440
You are as noble as an orchid
328
00:15:47,440 --> 00:15:49,000
with a broad-minded spirit.
329
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
How could I not welcome you?
330
00:15:52,840 --> 00:15:53,960
You're here.
331
00:15:54,960 --> 00:15:56,279
Why did you spend so much money?
332
00:15:58,720 --> 00:16:00,480
Such an exquisite scroll.
333
00:16:01,039 --> 00:16:02,679
Which master's work is it?
334
00:16:07,519 --> 00:16:09,360
Peony
335
00:16:11,399 --> 00:16:15,080
[Peony is useless]
is useless?
336
00:16:17,559 --> 00:16:18,600
These four characters are written
337
00:16:18,600 --> 00:16:21,480
as smoothly as flowing clouds
and running water, all in one go.
338
00:16:21,480 --> 00:16:24,279
They really have a touch
of the great calligrapher Zhang Zhi's style.
339
00:16:24,879 --> 00:16:25,919
Thanks for your compliment.
340
00:16:25,919 --> 00:16:26,960
[Peony is Useless]
341
00:16:26,960 --> 00:16:28,480
The peony has long been off the market.
342
00:16:29,000 --> 00:16:31,639
Mr. Jiang, this gift is a bit late, isn't it?
343
00:16:31,639 --> 00:16:33,519
Isn't there a Mudan standing before me?
344
00:16:34,080 --> 00:16:36,200
Why don't you hang it
in a prominent place in your store?
345
00:16:36,799 --> 00:16:38,080
It's a good reminder for you
346
00:16:38,080 --> 00:16:39,840
to always look at yourself and remember
347
00:16:39,840 --> 00:16:40,919
the kindness of your investor.
348
00:16:42,159 --> 00:16:43,879
Are you insulting me, Mr. Jiang?
349
00:16:43,879 --> 00:16:45,159
Or are you here to make trouble?
350
00:16:45,679 --> 00:16:46,840
This is a truly genuine
351
00:16:46,840 --> 00:16:48,000
master's calligraphy and painting.
352
00:16:48,000 --> 00:16:49,120
When you snatched it just now,
353
00:16:49,120 --> 00:16:50,600
weren't you overjoyed?
354
00:16:50,600 --> 00:16:52,440
My lord excels in calligraphy.
355
00:16:52,440 --> 00:16:54,440
Normally, literati and connoisseurs
would throng here,
356
00:16:54,440 --> 00:16:56,120
ready to spend a fortune
to get their hands on one.
357
00:16:56,120 --> 00:16:57,960
It's a unique treasure,
beyond price in the marketplace.
358
00:16:57,960 --> 00:16:59,799
You should take good care of it.
359
00:17:00,679 --> 00:17:02,200
If you don't like it so much,
360
00:17:02,200 --> 00:17:03,440
forget it and give it back to me.
361
00:17:04,519 --> 00:17:06,640
No. If you give it to me,
362
00:17:07,599 --> 00:17:08,839
I'll pawn it and sell it,
363
00:17:08,839 --> 00:17:09,920
but I won't give it back to you.
364
00:17:10,839 --> 00:17:11,839
Since you've accepted it,
365
00:17:11,839 --> 00:17:13,400
you must appreciate it.
366
00:17:13,400 --> 00:17:15,240
I wish you good luck
with your business, pay on time,
367
00:17:15,240 --> 00:17:17,599
and take care of my teacher.
368
00:17:19,200 --> 00:17:20,352
I'm leaving now.
369
00:17:30,720 --> 00:17:32,440
Master Xu, please take a look.
370
00:17:33,000 --> 00:17:34,400
Every time I think
371
00:17:34,400 --> 00:17:35,960
he still has a conscience,
372
00:17:35,960 --> 00:17:37,039
he has to do something
373
00:17:37,039 --> 00:17:39,279
that makes me want to fight him with a knife.
374
00:17:39,279 --> 00:17:41,200
The student of yours
375
00:17:41,200 --> 00:17:43,559
changes faces like an actor in Sichuan opera.
376
00:17:43,559 --> 00:17:45,480
His face is changeable.
377
00:17:46,480 --> 00:17:47,799
Is he virtuous or vicious?
378
00:17:47,799 --> 00:17:49,359
Honest or sly?
379
00:17:49,359 --> 00:17:50,680
A spawn of a monster
380
00:17:50,680 --> 00:17:52,079
or with a heart of cold stone?
381
00:17:52,640 --> 00:17:54,400
A man who happily accepts
382
00:17:54,400 --> 00:17:55,759
a bad name for himself,
383
00:17:56,519 --> 00:17:57,640
not seeing it as a hardship
384
00:17:58,160 --> 00:17:59,720
but finding joy in it.
385
00:18:00,799 --> 00:18:02,160
What kind of person
386
00:18:02,160 --> 00:18:03,936
would you say he is?
387
00:18:05,680 --> 00:18:07,040
An idiot.
388
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
- Have a nice day and come back soon.
- Okay.
389
00:18:12,200 --> 00:18:13,599
Come in and take a look.
390
00:18:13,599 --> 00:18:14,920
This is what you bought
from our store last time, right?
391
00:18:14,920 --> 00:18:16,839
Yes. I come to discover something new.
392
00:18:16,839 --> 00:18:18,048
Come in.
393
00:18:19,559 --> 00:18:21,559
She completely resolves the issue
about the fertilizer ban,
394
00:18:21,559 --> 00:18:23,480
and even hires landless farmers
for the fertilizer work.
395
00:18:24,119 --> 00:18:25,599
The flower fertilizer in her hands
396
00:18:25,599 --> 00:18:27,160
is not only sufficient for self-sufficiency,
397
00:18:27,160 --> 00:18:28,559
but also for sale
398
00:18:28,559 --> 00:18:30,400
at prices lower than elsewhere.
399
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
Our flower guild's fertilizer business
400
00:18:31,920 --> 00:18:33,480
has suddenly dropped by nearly twenty percent.
401
00:18:34,559 --> 00:18:35,839
She is determined
402
00:18:35,839 --> 00:18:37,400
to go against the flower guild.
403
00:18:39,920 --> 00:18:41,536
Alright.
404
00:18:42,640 --> 00:18:44,480
Since she doesn't appreciate kindness,
405
00:18:44,480 --> 00:18:45,960
and then don't blame me for being rude.
406
00:18:46,799 --> 00:18:47,936
Come on.
407
00:18:52,599 --> 00:18:53,960
This is a good idea.
408
00:18:53,960 --> 00:18:56,480
Should we report it to Guild Head Lv?
409
00:18:57,279 --> 00:18:58,279
Such a trivial matter
410
00:18:58,279 --> 00:19:00,000
is not worth bothering the guild head.
411
00:19:00,000 --> 00:19:02,079
Just do as I say.
412
00:19:02,079 --> 00:19:03,392
Yes.
413
00:19:25,000 --> 00:19:26,839
There are no festivals lately.
414
00:19:27,519 --> 00:19:29,359
Why is the Jiang Mansion so lively?
415
00:19:31,359 --> 00:19:32,759
In the backyard,
416
00:19:32,759 --> 00:19:34,759
they are putting on a grand opera performance.
417
00:19:34,759 --> 00:19:36,039
Just don't ruin our flowers.
418
00:19:36,039 --> 00:19:37,952
Let's take a look.
419
00:20:12,839 --> 00:20:14,279
I
420
00:20:14,279 --> 00:20:17,759
have long admired
your poetic and artistic talents.
421
00:20:17,759 --> 00:20:20,200
Although we have met only thrice,
422
00:20:20,200 --> 00:20:22,160
I know in my heart
423
00:20:23,000 --> 00:20:25,240
that the beauty is not here,
424
00:20:25,240 --> 00:20:27,599
and I'm not sure who I'd rather be with.
425
00:20:29,079 --> 00:20:31,480
I boldly seek to marry you.
426
00:20:31,480 --> 00:20:33,680
If I could engage you as my wife
427
00:20:33,680 --> 00:20:35,440
to forever share our common interests,
428
00:20:35,440 --> 00:20:38,000
I'm ready to dismiss all my housemaids.
429
00:20:39,119 --> 00:20:41,279
I will never take a concubine,
430
00:20:41,279 --> 00:20:42,880
nor will I have any lovers.
431
00:20:42,880 --> 00:20:45,480
I will only be with you,
facing each other day and night,
432
00:20:45,480 --> 00:20:47,960
until our hair turns white.
433
00:20:48,519 --> 00:20:51,079
Mr. Jiang comes from a prestigious family.
434
00:20:51,079 --> 00:20:53,839
Without multiple wives and concubines,
435
00:20:53,839 --> 00:20:56,480
people might criticize him
436
00:20:56,480 --> 00:20:59,039
for having too few descendants.
437
00:21:00,680 --> 00:21:03,160
Though there are countless beauties
in the world,
438
00:21:03,160 --> 00:21:06,799
my heart is set on only one.
439
00:21:06,799 --> 00:21:09,559
If you're not by my side in this life.
440
00:21:09,559 --> 00:21:10,944
Chuanyu,
441
00:21:11,599 --> 00:21:13,279
who is Jiang Yuantang?
442
00:21:14,640 --> 00:21:15,880
He is my lord's father.
443
00:21:16,880 --> 00:21:18,319
Madam's death anniversary is approaching.
444
00:21:19,480 --> 00:21:20,920
The person has come fawning over eagerly.
445
00:21:23,680 --> 00:21:25,640
I didn't realize his father
446
00:21:25,640 --> 00:21:27,000
was so devoted.
447
00:21:27,640 --> 00:21:29,400
In an ordinary wealthy family,
448
00:21:29,400 --> 00:21:31,000
there would also be
many concubines and pretty maids.
449
00:21:31,599 --> 00:21:33,279
However, it was not easy for the Jiang family,
450
00:21:33,279 --> 00:21:36,599
which had been officials for many generations,
to favor his wife without concubines.
451
00:21:36,599 --> 00:21:38,079
Having Feng Ruoxin as a wife,
452
00:21:38,079 --> 00:21:40,279
their marital bond was profound and lasting.
453
00:21:40,279 --> 00:21:41,839
While she was alive,
454
00:21:41,839 --> 00:21:43,960
the Jiang Mansion had no beautiful concubines.
455
00:21:43,960 --> 00:21:46,079
Even after her death,
456
00:21:46,079 --> 00:21:48,720
Jiang Yuantang remained a widower.
457
00:21:48,720 --> 00:21:51,079
This tale of devotion has spread far and wide,
458
00:21:51,079 --> 00:21:53,559
earning the envy of all.
459
00:22:06,119 --> 00:22:07,744
Hurry up.
460
00:22:12,759 --> 00:22:14,279
Mr. Jiang.
461
00:22:14,279 --> 00:22:16,480
Madam Feng's
50th death anniversary is approaching.
462
00:22:16,480 --> 00:22:18,680
I know that in her lifetime,
463
00:22:18,680 --> 00:22:20,119
she loved watching puppet plays.
464
00:22:20,119 --> 00:22:22,720
I specially wrote down the cherished tale
465
00:22:22,720 --> 00:22:25,279
of how your revered parents fell in love,
466
00:22:25,279 --> 00:22:27,039
and hired a troupe to perform it.
467
00:22:27,039 --> 00:22:28,920
Merely desiring to slightly mitigate
468
00:22:28,920 --> 00:22:30,200
your pining for your mother.
469
00:22:32,720 --> 00:22:34,960
A good story and fine skills.
470
00:22:35,799 --> 00:22:37,200
Reward.
471
00:22:37,200 --> 00:22:39,920
Grant each musician and performer 50 strings.
472
00:22:39,920 --> 00:22:41,920
Thank you, Mr. Jiang.
473
00:22:43,039 --> 00:22:44,920
You've presented such a fine play.
474
00:22:45,720 --> 00:22:47,200
How should I thank you?
475
00:22:50,200 --> 00:22:52,640
I only wish to
serve as an official in Chang'an,
476
00:22:52,640 --> 00:22:54,759
and to assist you in any way possible.
477
00:22:54,759 --> 00:22:55,960
I want to serve you faithfully by your side.
478
00:23:00,480 --> 00:23:02,039
T-This is…
479
00:23:02,960 --> 00:23:04,359
Chuanyu,
480
00:23:04,359 --> 00:23:06,240
please draft a document on my behalf
and send it to the Ministry of Personnel.
481
00:23:07,000 --> 00:23:09,079
He corrupts his role, bribes others
and commits evil locally.
482
00:23:09,759 --> 00:23:11,552
- Demote him to the northwest to feed horses.
- Yes.
483
00:23:11,552 --> 00:23:13,079
Mr. Jiang, please tell me
484
00:23:13,079 --> 00:23:14,359
what I've done to offend you.
485
00:23:15,359 --> 00:23:17,359
Mr. Jiang, I have nothing but loyalty.
486
00:23:17,359 --> 00:23:18,759
Please show leniency.
487
00:23:18,759 --> 00:23:21,079
Please show leniency, Mr. Jiang.
488
00:23:21,079 --> 00:23:22,920
My lord has already shown exceptional clemency.
489
00:23:22,920 --> 00:23:24,400
If you dare to make another fuss,
490
00:23:24,400 --> 00:23:26,119
I will ensure you can't walk out of here alive.
491
00:23:26,119 --> 00:23:27,328
Go away.
492
00:23:27,880 --> 00:23:29,344
Mr. Jiang.
493
00:23:48,720 --> 00:23:50,359
This puppet is indeed made with care.
494
00:23:53,279 --> 00:23:54,920
It really does resemble
my mother to some extent.
495
00:24:01,119 --> 00:24:02,559
If you were here today,
496
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
you'd likely be furious
to the point of vomiting blood.
497
00:24:11,640 --> 00:24:12,720
It doesn't matter.
498
00:24:16,559 --> 00:24:18,160
At least there's still me in this world.
499
00:24:19,440 --> 00:24:20,992
I will always miss you.
500
00:24:21,799 --> 00:24:22,960
If you miss me as well,
501
00:24:24,839 --> 00:24:26,016
please visit me more in my dreams.
502
00:24:28,160 --> 00:24:29,279
Look at me.
503
00:24:48,374 --> 00:24:52,544
[Memorial Tablet]
504
00:25:19,519 --> 00:25:21,184
What is that smell?
505
00:25:55,000 --> 00:25:56,448
Come on.
506
00:26:04,319 --> 00:26:06,599
I was wondering.
507
00:26:06,599 --> 00:26:07,680
The Jiang Mansion has always only had
508
00:26:07,680 --> 00:26:09,200
the smell of money and incense.
509
00:26:10,119 --> 00:26:11,400
Since when did it smell
510
00:26:11,400 --> 00:26:13,440
like barbecue from the stall?
511
00:26:14,119 --> 00:26:16,960
I think your mansion lacks
a touch of the common life's aroma.
512
00:26:17,960 --> 00:26:19,240
Originally, I wanted to call you
513
00:26:19,240 --> 00:26:20,279
when it was done.
514
00:26:20,279 --> 00:26:21,880
I didn't anticipate that your nose is so keen,
515
00:26:21,880 --> 00:26:23,079
coming here just by the smell.
516
00:26:24,920 --> 00:26:26,759
Sit down and have some.
517
00:26:26,759 --> 00:26:28,240
If it's grilled well,
518
00:26:28,240 --> 00:26:29,359
I won't ask for any reward.
519
00:26:30,160 --> 00:26:32,240
If it's not grilled well,
520
00:26:32,240 --> 00:26:33,799
don't throw me to the northwest to feed horses.
521
00:26:36,000 --> 00:26:37,839
I'm afraid you'd sell off those horses.
522
00:26:39,759 --> 00:26:41,119
This chair is too hard.
523
00:26:41,759 --> 00:26:43,279
Chuanyu,
524
00:26:43,279 --> 00:26:44,680
go fetch a soft cushion.
525
00:26:44,680 --> 00:26:45,888
Yes.
526
00:26:48,200 --> 00:26:49,280
Sit down.
527
00:26:52,440 --> 00:26:53,760
Come on.
528
00:27:04,480 --> 00:27:05,680
Is it because
529
00:27:05,680 --> 00:27:07,319
your mother's death anniversary is approaching,
530
00:27:08,319 --> 00:27:10,000
and you miss her too much
531
00:27:10,000 --> 00:27:11,480
that you are feeling upset?
532
00:27:17,079 --> 00:27:19,279
People say my parents
were in love for a lifetime,
533
00:27:19,279 --> 00:27:20,440
that they were destined for each other,
534
00:27:22,359 --> 00:27:23,559
but I'm the only one who knows
535
00:27:24,839 --> 00:27:27,240
that the so-called happy story was just a joke.
536
00:27:27,839 --> 00:27:30,039
It was that persistent affection
537
00:27:30,039 --> 00:27:31,400
and absolute faithfulness
538
00:27:32,160 --> 00:27:33,720
that caused my mother's lifelong suffering.
539
00:27:38,960 --> 00:27:40,759
It seems the brown-nosing attempts
540
00:27:41,559 --> 00:27:43,480
of that petty official went awry.
541
00:27:46,720 --> 00:27:48,079
So the story that your father
542
00:27:48,079 --> 00:27:49,519
never had a second thought
543
00:27:50,680 --> 00:27:52,128
is false.
544
00:27:53,039 --> 00:27:54,759
Perhaps it's true in the beginning.
545
00:27:55,839 --> 00:27:57,680
When I was little,
546
00:27:57,680 --> 00:27:59,279
my mother played the zither and wrote poetry.
547
00:27:59,279 --> 00:28:00,359
My father played the flute and painted.
548
00:28:00,359 --> 00:28:01,400
How loving they were!
549
00:28:05,039 --> 00:28:06,688
But later on,
550
00:28:07,559 --> 00:28:09,319
our entire family moved to Chang'an.
551
00:28:10,519 --> 00:28:12,079
Amidst the myriad distractions,
552
00:28:14,279 --> 00:28:15,599
he fell in love with someone else.
553
00:28:20,079 --> 00:28:21,519
While everyone knows that
554
00:28:22,039 --> 00:28:23,920
your father never took a concubine, didn't he?
555
00:28:25,200 --> 00:28:27,200
Naturally, he was too embarrassed
to break his promise.
556
00:28:28,759 --> 00:28:30,039
So he took her
557
00:28:30,039 --> 00:28:31,359
as a concubine
558
00:28:31,359 --> 00:28:32,680
and never returned home again.
559
00:28:33,920 --> 00:28:35,680
Once my mother died,
560
00:28:35,680 --> 00:28:37,000
he was eager
561
00:28:37,000 --> 00:28:38,240
to marry that woman.
562
00:28:38,799 --> 00:28:40,400
I had to resort to threatening suicide
563
00:28:40,400 --> 00:28:41,440
to help him maintain
564
00:28:41,440 --> 00:28:42,920
his image of being faithful.
565
00:28:45,279 --> 00:28:46,560
Now,
566
00:28:47,240 --> 00:28:49,000
all has returned to dust,
567
00:28:50,079 --> 00:28:51,720
yet they still want to write plays
to spread the story.
568
00:28:53,200 --> 00:28:54,480
Isn't that funny?
569
00:29:03,559 --> 00:29:05,440
So you tell Prince Ning
570
00:29:05,440 --> 00:29:07,519
you swear not to marry in this life
571
00:29:08,680 --> 00:29:10,720
is also true.
572
00:29:10,720 --> 00:29:12,599
Love is as fleeting as clouds,
573
00:29:13,599 --> 00:29:14,839
and men are fickle
574
00:29:14,839 --> 00:29:16,039
by nature.
575
00:29:17,240 --> 00:29:18,359
But for a woman,
576
00:29:18,359 --> 00:29:19,400
it can ruin her life.
577
00:29:20,319 --> 00:29:21,559
Why cause harm to both others and oneself?
578
00:29:26,359 --> 00:29:28,160
My initial assistance in your divorce
579
00:29:28,160 --> 00:29:29,400
was also with my mother in mind.
580
00:29:30,920 --> 00:29:32,720
I wished so much
that she could release her fixation
581
00:29:33,720 --> 00:29:35,680
and walk away with poise, just as you did.
582
00:29:36,880 --> 00:29:38,960
That way, she wouldn't
583
00:29:39,680 --> 00:29:41,039
have met the fate of passing away from sorrow.
584
00:29:45,079 --> 00:29:46,359
Maybe I'm a person who
585
00:29:47,400 --> 00:29:49,240
can't love others more than myself.
586
00:29:50,599 --> 00:29:52,119
Instead of being confined
587
00:29:52,119 --> 00:29:53,559
to the inner chambers for a whole life,
588
00:29:54,559 --> 00:29:56,039
trying to win my husband's heart
against my will,
589
00:29:57,240 --> 00:29:58,960
vying for his affection with concubines,
590
00:29:58,960 --> 00:30:00,519
and being controlled by my parents-in-law,
591
00:30:01,759 --> 00:30:03,480
I prefer to never marry
592
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
and take care of myself.
593
00:30:07,519 --> 00:30:08,680
Even if you're divorced,
594
00:30:08,680 --> 00:30:09,839
while at a young age.
595
00:30:10,720 --> 00:30:12,559
It's hard for a woman to live alone.
596
00:30:13,400 --> 00:30:14,559
As time flies,
597
00:30:14,559 --> 00:30:16,519
the past sorrows are gradually forgotten.
598
00:30:16,519 --> 00:30:18,480
You will regret what you say today,
599
00:30:18,480 --> 00:30:20,000
and wish for a home to rely on.
600
00:30:22,160 --> 00:30:24,240
A place that brings peace of mind
601
00:30:24,240 --> 00:30:25,480
is truly home.
602
00:30:26,519 --> 00:30:27,880
Now I have already had
603
00:30:27,880 --> 00:30:29,279
this comforting little home.
604
00:30:30,400 --> 00:30:31,936
I'm very happy now.
605
00:30:34,720 --> 00:30:37,160
That's incorrect.
You're only slightly older than me.
606
00:30:38,119 --> 00:30:39,839
Why are your commitments binding,
607
00:30:39,839 --> 00:30:41,359
yet mine are filled with remorse?
608
00:30:42,039 --> 00:30:43,880
There are beauties by your side all day long.
609
00:30:43,880 --> 00:30:45,759
I'm afraid your vows are more easily broken.
610
00:30:46,400 --> 00:30:47,440
Care to wager with me?
611
00:30:48,359 --> 00:30:49,880
No problem.
612
00:30:49,880 --> 00:30:50,920
The stakes must be
613
00:30:50,920 --> 00:30:52,640
so enormous that they bankrupt you,
614
00:30:52,640 --> 00:30:54,400
only then is it worthwhile
for me to make this bet.
615
00:30:54,400 --> 00:30:55,720
Then let's bet
616
00:30:55,720 --> 00:30:56,799
100,000 strings.
617
00:30:57,960 --> 00:30:59,240
Let's see whether
618
00:30:59,240 --> 00:31:00,599
your treasury will be emptied
619
00:31:00,599 --> 00:31:02,640
or my Huamanzhu will go out of business.
620
00:31:03,279 --> 00:31:04,799
Set it down in words as a pact.
621
00:31:04,799 --> 00:31:06,079
No shirking the deal.
622
00:31:06,079 --> 00:31:07,279
This is the first time I see someone
623
00:31:07,279 --> 00:31:08,880
so eagerly giving away money.
624
00:31:08,880 --> 00:31:10,039
I shall oblige you.
625
00:31:10,680 --> 00:31:12,000
Wait. I'll fetch the ink and brush.
626
00:31:12,000 --> 00:31:13,600
No need.
627
00:32:03,400 --> 00:32:05,279
I want to see how you sign your name.
628
00:32:35,240 --> 00:32:36,359
Just sign it like this.
629
00:32:40,544 --> 00:32:41,640
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
630
00:32:41,640 --> 00:32:43,400
The fire's gone out.
631
00:32:43,400 --> 00:32:44,519
It's all baked.
632
00:33:01,559 --> 00:33:02,759
You're a big man.
633
00:33:02,759 --> 00:33:04,440
Are you actually afraid of fire?
634
00:33:04,440 --> 00:33:06,880
How dare you make fun of women for being alone?
635
00:33:06,880 --> 00:33:09,680
Today, I shall perform for you
636
00:33:09,680 --> 00:33:11,039
a fire-breathing stunt.
637
00:33:11,039 --> 00:33:13,000
Let's test your true bravery, Mr. Jiang.
638
00:33:13,000 --> 00:33:14,599
Jiang Xiaohua, don't be a bully.
639
00:33:14,599 --> 00:33:16,960
You've been bullying me all day,
so I can't bully…?
640
00:33:26,319 --> 00:33:28,160
I'm glad you didn't crush my flowers.
641
00:33:29,839 --> 00:33:31,232
Really?
642
00:33:31,799 --> 00:33:33,039
Where is your fire tong?
643
00:33:34,359 --> 00:33:35,799
No! Don't let my Fire Gold Peony
644
00:33:35,799 --> 00:33:37,039
catch fire.
645
00:33:37,640 --> 00:33:39,072
Where's the fire tong?
646
00:33:40,519 --> 00:33:41,632
Where is it?
647
00:34:04,200 --> 00:34:05,759
The Fire Gold Peony
648
00:34:05,759 --> 00:34:06,960
truly lives up to its reputation.
649
00:34:08,239 --> 00:34:09,760
It's like a fierce blaze,
650
00:34:10,280 --> 00:34:12,159
yet it possesses
a delicate and entrancing beauty.
651
00:34:14,079 --> 00:34:16,159
Didn't you say before
that the peony is useless?
652
00:34:17,079 --> 00:34:18,519
This is not a peony.
653
00:34:18,519 --> 00:34:19,679
It's an herbaceous peony.
654
00:34:20,199 --> 00:34:21,199
It's the herbaceous peony
655
00:34:21,199 --> 00:34:22,239
that chosen by Mr. Third.
656
00:34:24,840 --> 00:34:25,920
You know quite a lot.
657
00:34:28,000 --> 00:34:29,480
For the sake of
658
00:34:29,480 --> 00:34:31,400
the blossoming of Fire Gold Peony,
659
00:34:31,400 --> 00:34:32,928
let's have another drink.
660
00:34:42,480 --> 00:34:43,904
Come on.
661
00:34:44,840 --> 00:34:46,960
It's a cool night. Put it on.
662
00:34:49,159 --> 00:34:50,320
What is this ugly thing?
663
00:34:50,320 --> 00:34:52,159
I don't want it.
664
00:34:52,159 --> 00:34:53,639
It's embroidered in gold thread.
665
00:34:53,639 --> 00:34:55,280
Your favorite gold nuggets.
666
00:34:56,800 --> 00:34:58,336
Gold nuggets.
667
00:35:00,559 --> 00:35:02,159
We have the same hobbies.
668
00:36:18,840 --> 00:36:20,256
Who are you?
669
00:36:23,360 --> 00:36:24,640
Aunt?
670
00:36:29,519 --> 00:36:31,079
Why don't you
671
00:36:31,079 --> 00:36:32,280
tie up him?
672
00:36:32,280 --> 00:36:33,408
- Yes.
- Yes.
673
00:36:35,227 --> 00:36:37,504
[Memorial Tablet]
674
00:36:38,679 --> 00:36:40,320
Kneel down.
675
00:36:41,360 --> 00:36:43,039
I didn't expect
676
00:36:43,039 --> 00:36:45,199
that my beautiful dream would come true.
677
00:36:46,800 --> 00:36:48,119
How dare you move?
678
00:36:48,119 --> 00:36:49,280
Ruoxin would be furious
679
00:36:49,280 --> 00:36:50,480
if she knew that you were lying drunk
680
00:36:50,480 --> 00:36:52,679
with a lady in a flower bush
681
00:36:52,679 --> 00:36:54,360
in broad daylight.
682
00:36:54,360 --> 00:36:55,599
I'll slap you.
683
00:36:56,320 --> 00:36:57,760
Aunt,
684
00:36:57,760 --> 00:36:59,239
I've told you a million times.
685
00:36:59,880 --> 00:37:02,000
We just got drunk
686
00:37:02,000 --> 00:37:03,159
and fell asleep yesterday.
687
00:37:03,679 --> 00:37:05,119
Nothing happened.
688
00:37:05,840 --> 00:37:07,599
She's the floriculturist
689
00:37:07,599 --> 00:37:08,639
who takes care of the flowers in my mansion.
690
00:37:14,840 --> 00:37:17,079
The herbaceous peony in the mansion
is very beautiful this year.
691
00:37:17,079 --> 00:37:18,320
Your work is not bad.
692
00:37:20,519 --> 00:37:22,119
Thank you for your appreciation, Madam Feng.
693
00:37:27,239 --> 00:37:28,920
I'll take the flowers
694
00:37:28,920 --> 00:37:30,239
and my nephew-in-law.
695
00:37:30,239 --> 00:37:31,960
How old are you?
696
00:37:31,960 --> 00:37:33,559
If you don't take a wife this year,
697
00:37:33,559 --> 00:37:35,199
I'll beat you for your mother.
698
00:37:39,679 --> 00:37:41,119
No matter what.
699
00:37:41,119 --> 00:37:43,559
The lady's reputation and innocence
700
00:37:43,559 --> 00:37:45,559
have been ruined by you.
701
00:37:47,280 --> 00:37:49,000
You must give her an explanation.
702
00:37:50,079 --> 00:37:51,480
The betrothal gifts are given today,
and the proposal is made.
703
00:37:51,480 --> 00:37:53,519
The wedding will take place
on the eighth day of the coming month.
704
00:37:53,519 --> 00:37:55,039
It's a highly favorable day.
705
00:37:55,800 --> 00:37:56,920
You've misunderstood.
706
00:37:56,920 --> 00:37:58,960
I have no private relationship
with your nephew.
707
00:37:58,960 --> 00:38:00,320
We are simply
708
00:38:00,320 --> 00:38:01,440
in a monetary relationship.
709
00:38:02,760 --> 00:38:03,760
Rest assured.
710
00:38:03,760 --> 00:38:05,079
A bride price of a thousand gold,
711
00:38:05,079 --> 00:38:07,000
and over a hundred plots of land and shops.
712
00:38:07,000 --> 00:38:08,519
I'll ensure he doesn't
713
00:38:08,519 --> 00:38:10,320
treat you unfairly in terms of money.
714
00:38:10,320 --> 00:38:12,280
That's not what I meant.
715
00:38:12,280 --> 00:38:14,119
Aunt knows how I feel.
716
00:38:14,960 --> 00:38:16,760
Indeed, I've admired Mudan for a long time
717
00:38:16,760 --> 00:38:18,639
I will marry no one but her.
718
00:38:18,639 --> 00:38:20,440
Hey!
719
00:38:20,440 --> 00:38:21,920
Where are you putting your hand?
720
00:38:22,480 --> 00:38:24,400
He is just my creditor.
721
00:38:24,400 --> 00:38:25,760
If you think the money is too much,
722
00:38:25,760 --> 00:38:27,199
you can give me a smaller share.
723
00:38:27,199 --> 00:38:29,519
I can be a fair-weather friend with you.
724
00:38:29,519 --> 00:38:31,599
That's the relationship at best.
725
00:38:31,599 --> 00:38:33,000
Don't even think about
726
00:38:33,000 --> 00:38:34,159
marrying me.
727
00:38:34,679 --> 00:38:36,960
You see, it's not that I don't want to marry.
728
00:38:36,960 --> 00:38:39,199
I have the idea, but she doesn't agree.
729
00:38:39,199 --> 00:38:40,400
My heartfelt love and desire,
730
00:38:40,400 --> 00:38:41,920
converted into a flood of fortune,
731
00:38:41,920 --> 00:38:43,880
yet I never manage to touch the heart of her.
732
00:38:44,480 --> 00:38:46,080
You usually don't…
733
00:38:46,840 --> 00:38:48,360
Mudan,
734
00:38:48,360 --> 00:38:49,639
I'm willing to lower the share
735
00:38:49,639 --> 00:38:50,760
and give you more benefits.
736
00:38:51,320 --> 00:38:52,840
Can you give me a chance?
737
00:39:05,079 --> 00:39:07,199
Alright.
738
00:39:08,119 --> 00:39:09,559
You filthy lecher.
739
00:39:09,559 --> 00:39:10,679
Don't even think about
getting the upper hand over me.
740
00:39:11,239 --> 00:39:14,159
Listen up, if you keep bothering me,
741
00:39:14,159 --> 00:39:16,360
I'll hang
742
00:39:16,360 --> 00:39:17,679
at your door.
743
00:39:20,440 --> 00:39:21,664
Mudan,
744
00:39:22,559 --> 00:39:24,880
If I can't be with the one I love,
745
00:39:24,880 --> 00:39:26,320
I would rather remain unmarried for life.
746
00:39:28,280 --> 00:39:30,400
It seems that I'm doomed to be lonely for life.
747
00:39:32,679 --> 00:39:33,960
She comes from a merchant family,
748
00:39:33,960 --> 00:39:36,039
but she doesn't sell her heart for money.
749
00:39:37,280 --> 00:39:38,360
A good lady.
750
00:39:40,679 --> 00:39:41,840
Over all these years,
751
00:39:41,840 --> 00:39:44,239
I finally see someone daring to hit you.
752
00:39:45,639 --> 00:39:47,079
Don't worry.
753
00:39:47,079 --> 00:39:48,320
I'm determined to have this girl
754
00:39:50,599 --> 00:39:52,000
as your wife.
755
00:39:52,000 --> 00:39:53,320
No. Aunt.
756
00:39:58,960 --> 00:40:00,239
My lord has said that
757
00:40:00,239 --> 00:40:02,760
the contract can be changed to
a thirty-seventy split.
758
00:40:02,760 --> 00:40:04,320
However, Madam Feng is not easy to fool.
759
00:40:04,320 --> 00:40:05,599
Since you've agreed to put on an act,
760
00:40:05,599 --> 00:40:07,000
you must refuse to the end.
761
00:40:07,000 --> 00:40:09,079
You must not give her
any chance to take advantage.
762
00:40:11,679 --> 00:40:12,760
Madam Feng,
763
00:40:13,320 --> 00:40:15,400
no matter how much jewelry you give me,
764
00:40:15,400 --> 00:40:17,800
I will absolutely not agree to this marriage.
765
00:40:17,800 --> 00:40:19,280
Just give up on this idea.
766
00:40:20,000 --> 00:40:21,280
You're misunderstanding.
767
00:40:21,280 --> 00:40:23,639
These gifts are my way
768
00:40:23,639 --> 00:40:25,119
of apologizing for my nephew's
769
00:40:25,119 --> 00:40:26,559
reckless and impertinent behavior.
770
00:40:27,199 --> 00:40:28,880
Whether you like him or not.
771
00:40:28,880 --> 00:40:30,400
You should accept them.
772
00:40:33,280 --> 00:40:36,000
If other ladies were to see me sharing a bed
773
00:40:36,000 --> 00:40:37,800
with Jiang Changyang amidst the flowers,
774
00:40:37,800 --> 00:40:39,079
they'd surely scold me
775
00:40:39,079 --> 00:40:41,480
for acting indecently and being frivolous.
776
00:40:41,480 --> 00:40:42,559
Moreover,
777
00:40:42,559 --> 00:40:43,719
in front of you,
778
00:40:43,719 --> 00:40:45,360
I slapped him.
779
00:40:45,360 --> 00:40:46,800
Don't you think
780
00:40:46,800 --> 00:40:48,239
I'm greedy and cruel?
781
00:40:49,039 --> 00:40:50,239
In the case of a man
and a woman staying together,
782
00:40:50,760 --> 00:40:52,800
if such behavior is deemed
frivolous and senseless,
783
00:40:52,800 --> 00:40:54,519
the man deserves the blame.
784
00:40:55,199 --> 00:40:56,840
What's the achievement
in castigating the woman?
785
00:40:57,440 --> 00:41:00,039
My nephew has always been reckless.
786
00:41:00,039 --> 00:41:01,599
You hit him and scold him.
787
00:41:01,599 --> 00:41:03,079
Well done!
788
00:41:03,079 --> 00:41:04,639
As for being greedy.
789
00:41:04,639 --> 00:41:06,239
You're a businesswoman.
790
00:41:06,239 --> 00:41:08,280
Seeking profit is your instinct.
791
00:41:08,280 --> 00:41:09,639
How can I criticize you?
792
00:41:11,239 --> 00:41:12,840
I didn't expect Jiang Changyang
793
00:41:12,840 --> 00:41:15,000
to have such a considerate and reasonable aunt.
794
00:41:16,760 --> 00:41:19,280
My husband died when I was only 18.
795
00:41:19,800 --> 00:41:21,599
Since then, I never remarried.
796
00:41:22,519 --> 00:41:24,800
In all these years, I've been keeping a fleet
797
00:41:24,800 --> 00:41:26,280
and trading extensively.
798
00:41:26,280 --> 00:41:27,880
I've been to foreign places
799
00:41:27,880 --> 00:41:29,760
and heard plenty of idle talk.
800
00:41:31,360 --> 00:41:33,880
If it weren't for a pair of eyes
that can distinguish truth from fallacy
801
00:41:33,880 --> 00:41:35,760
and not be intimidated by common customs,
802
00:41:35,760 --> 00:41:37,320
I wouldn't have lived to this day.
803
00:41:38,000 --> 00:41:39,400
In this world,
804
00:41:39,400 --> 00:41:41,199
a woman's life is truly not easy.
805
00:41:41,719 --> 00:41:43,960
We should help and understand each other.
806
00:42:05,513 --> 00:42:11,787
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
807
00:42:13,641 --> 00:42:20,325
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
808
00:42:21,001 --> 00:42:28,199
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
809
00:42:29,193 --> 00:42:37,545
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
810
00:42:37,545 --> 00:42:45,088
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
811
00:42:45,742 --> 00:42:53,929
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
812
00:42:53,929 --> 00:43:01,740
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
813
00:43:02,345 --> 00:43:09,637
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
814
00:43:30,313 --> 00:43:37,196
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
815
00:43:38,497 --> 00:43:45,191
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
816
00:43:45,948 --> 00:43:53,250
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
817
00:43:53,934 --> 00:44:02,243
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
818
00:44:02,243 --> 00:44:09,674
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
819
00:44:10,505 --> 00:44:18,761
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
820
00:44:18,761 --> 00:44:26,185
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
821
00:44:27,189 --> 00:44:34,639
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
54552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.