All language subtitles for Towards The Truth EP1.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,200 Let's go. Let's go. 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,760 It's cold. Who's there? Who's there? 3 00:00:21,640 --> 00:00:22,440 Who is it? 4 00:00:26,880 --> 00:00:28,360 Wealth is good. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 Good morning. 6 00:00:31,360 --> 00:00:34,360 When will the long-lasting world be? 7 00:00:35,720 --> 00:00:37,120 Happy 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,120 You're heartless. 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,120 The vanity is like a dream 10 00:00:43,200 --> 00:00:45,280 and live a carefree life. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,360 Wrong. 12 00:00:51,200 --> 00:00:52,600 The camp is good. 13 00:00:53,280 --> 00:00:54,520 Good morning. 14 00:00:55,480 --> 00:00:59,320 Everything in the world is fleeting. 15 00:01:00,480 --> 00:01:01,480 The east wind is weak. 16 00:01:02,680 --> 00:01:03,720 The spring flowers fall 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,680 Evil thoughts rest 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,600 Cause and effect are inevitable. 19 00:01:10,360 --> 00:01:13,600 Momo. 20 00:01:13,600 --> 00:01:14,360 Miss. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,440 It's already midnight. 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,480 Let's go home. 23 00:01:26,880 --> 00:01:27,560 Miss. 24 00:01:29,400 --> 00:01:30,120 Ghost. 25 00:01:30,560 --> 00:01:31,160 Ghost! 26 00:01:42,080 --> 00:01:42,880 Help me! 27 00:01:43,640 --> 00:01:44,440 Help me. 28 00:01:45,200 --> 00:01:45,720 Help... 29 00:01:48,759 --> 00:01:50,000 Help! 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,320 The so-called Ten-yuan Soup 31 00:02:06,320 --> 00:02:07,880 use stone ear, stone hair, stone wire, 32 00:02:08,000 --> 00:02:09,240 Seaweed seaweed, deer horn, fat 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,320 Celestial scale, sandfish, sea eel white, Shi Jiming. 34 00:02:11,560 --> 00:02:13,000 Shrimp Sauce and other 10 delicacies. 35 00:02:13,200 --> 00:02:13,800 and 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,120 Chicken, duck, sheep, quail, 37 00:02:16,120 --> 00:02:17,800 Definitely, shrimp, whale. 38 00:02:18,079 --> 00:02:20,360 and soak the soup. 39 00:02:31,079 --> 00:02:31,520 Done. 40 00:02:34,480 --> 00:02:35,320 Put it in the box. 41 00:02:35,880 --> 00:02:36,440 Okay. 42 00:02:36,960 --> 00:02:37,680 Spinach. 43 00:02:37,680 --> 00:02:38,280 squeeze out green juice. 44 00:02:38,280 --> 00:02:38,960 and noodles. 45 00:02:38,960 --> 00:02:39,720 Steam the carrots 46 00:02:39,960 --> 00:02:40,880 Making a lotus 47 00:02:41,520 --> 00:02:41,960 Okay. 48 00:02:42,160 --> 00:02:42,600 Uncle. 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,400 Nanke Restaurant gave me a few riddles. 50 00:02:44,800 --> 00:02:45,440 Seven sentences. 51 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 The last phrase is golden on the ground. 52 00:02:48,320 --> 00:02:49,440 Make it sweet and sour 53 00:02:49,680 --> 00:02:51,560 The last dish is for customers to digest. 54 00:02:52,480 --> 00:02:54,280 These girls from Nanke Restaurant 55 00:02:54,600 --> 00:02:55,840 are really elegant. 56 00:02:56,240 --> 00:02:57,040 Set a banquet 57 00:02:57,079 --> 00:02:58,480 He even asked us to guess. 58 00:02:59,040 --> 00:03:00,840 Nanke Restaurant only opens once a month. 59 00:03:00,840 --> 00:03:02,760 I heard that Ms Liu Qin is beautiful and modern. 60 00:03:03,000 --> 00:03:04,120 What a grand scene. 61 00:03:04,280 --> 00:03:05,160 Noble ladies 62 00:03:05,200 --> 00:03:07,280 you're just being tricky. 63 00:03:07,680 --> 00:03:10,160 She knows how to do business. 64 00:03:38,400 --> 00:03:39,000 Chef. 65 00:03:39,200 --> 00:03:39,800 Chef 66 00:03:39,800 --> 00:03:40,560 Help me 67 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Here. 68 00:03:41,560 --> 00:03:43,360 This lantern house 69 00:03:43,720 --> 00:03:44,840 in the lantern house. 70 00:03:45,120 --> 00:03:46,000 Help me cut it. 71 00:03:46,000 --> 00:03:47,160 Go find the murderer if someone dies. 72 00:03:47,160 --> 00:03:47,880 Why are you arresting me? 73 00:03:47,960 --> 00:03:48,440 No. 74 00:03:48,680 --> 00:03:49,840 Don't go. 75 00:03:50,600 --> 00:03:51,520 Three years ago, 76 00:03:51,920 --> 00:03:54,760 if I hadn't picked you up from the street 77 00:03:54,760 --> 00:03:55,520 to my uncle, 78 00:03:55,760 --> 00:03:57,200 you would have been drunk to death. 79 00:03:57,480 --> 00:03:59,400 I saved your life. 80 00:03:59,600 --> 00:04:01,480 If you don't help me, 81 00:04:01,680 --> 00:04:02,280 I can't. 82 00:04:02,840 --> 00:04:04,240 Who is he? 83 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Help! 84 00:04:10,600 --> 00:04:11,560 My baby! 85 00:04:12,520 --> 00:04:14,320 Don't kill me! 86 00:04:15,720 --> 00:04:16,320 No! 87 00:04:16,720 --> 00:04:17,279 No! 88 00:04:43,960 --> 00:04:44,840 Shen Song. 89 00:04:45,280 --> 00:04:46,080 You’re here. 90 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 How did I get in this time? 91 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 The power of the heavy pupil... 92 00:04:49,200 --> 00:04:50,600 can't be controlled by you. 93 00:04:51,080 --> 00:04:53,240 I can't control you 94 00:04:53,240 --> 00:04:54,360 Do you feel it? 95 00:04:54,880 --> 00:04:57,080 The night watchman was burned to death. 96 00:04:57,360 --> 00:04:59,159 It takes at least an hour. 97 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 It's like he's being restrained. 98 00:05:02,160 --> 00:05:03,920 and lost his soul. 99 00:05:09,320 --> 00:05:10,040 It smells pungent. 100 00:05:10,040 --> 00:05:11,160 It's getting stronger. 101 00:05:12,600 --> 00:05:13,840 This is the smell of a corpse. 102 00:05:21,320 --> 00:05:23,200 Do you see the Hammer on the pillar? 103 00:05:23,800 --> 00:05:24,840 It's the key. 104 00:05:25,280 --> 00:05:26,080 Pull it out. 105 00:05:26,720 --> 00:05:27,960 you'll see the truth. 106 00:05:28,440 --> 00:05:29,400 Pull out the key. 107 00:05:30,000 --> 00:05:31,280 The truth is revealed. 108 00:05:32,200 --> 00:05:33,560 Come out. 109 00:05:39,560 --> 00:05:40,600 Chef. 110 00:05:41,760 --> 00:05:44,360 Protect Lord Peng. 111 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Nanke Building. 112 00:06:29,280 --> 00:06:30,120 Have a look. 113 00:06:30,520 --> 00:06:31,120 Take a look. 114 00:06:31,120 --> 00:06:31,800 Sir. 115 00:06:32,040 --> 00:06:33,120 The competition of poetry and literature 116 00:06:33,120 --> 00:06:34,000 is about to begin. 117 00:06:37,800 --> 00:06:38,240 Let's go. 118 00:06:40,640 --> 00:06:41,600 Look at what you wrote. 119 00:06:42,159 --> 00:06:43,200 With these poems, 120 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 with these poems? 121 00:06:48,800 --> 00:06:50,040 What my young master did... 122 00:06:50,040 --> 00:06:51,560 for Qin'er. 123 00:06:56,159 --> 00:06:57,720 It's been a long time since someone filled this one. 124 00:06:58,320 --> 00:06:59,840 Please allow me to give it to you. 125 00:07:00,080 --> 00:07:00,480 Wait. 126 00:07:02,200 --> 00:07:03,280 Who is your young master? 127 00:07:03,760 --> 00:07:05,440 I'll buy the word. 128 00:07:05,960 --> 00:07:08,880 You're not qualified to buy my poem. 129 00:07:23,720 --> 00:07:24,440 Lu Laoer, 130 00:07:25,400 --> 00:07:26,680 Aren't you afraid that 131 00:07:27,280 --> 00:07:28,360 you'll go bankrupt? 132 00:07:28,840 --> 00:07:30,080 Gongsun Li. 133 00:07:30,240 --> 00:07:32,040 Since the opening of Nanke Building, 134 00:07:32,200 --> 00:07:34,560 the competition will be held on January 1 in three years. 135 00:07:35,040 --> 00:07:36,920 I've been waiting for the competition of Shiwen. 136 00:07:37,720 --> 00:07:39,000 With me here, 137 00:07:39,480 --> 00:07:41,440 no one can go upstairs. 138 00:07:42,280 --> 00:07:42,800 This... 139 00:07:43,159 --> 00:07:43,520 You... 140 00:07:45,880 --> 00:07:46,560 Wait. 141 00:07:58,280 --> 00:08:01,320 Shen Song, cook of Fengle Restaurant, comes to deliver the eighth dish. 142 00:08:01,520 --> 00:08:02,760 is not as red as roses. 143 00:08:03,080 --> 00:08:03,880 The Eight Treasures Banquet. It's ready. 144 00:08:04,600 --> 00:08:05,200 All here. 145 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 By the way, I want to see your master. 146 00:08:08,360 --> 00:08:09,280 Qin. 147 00:08:11,760 --> 00:08:12,720 You? 148 00:08:13,520 --> 00:08:15,040 Mr. Shen, please go upstairs with me. 149 00:08:15,040 --> 00:08:16,160 Sorry to keep you waiting. 150 00:08:18,320 --> 00:08:18,960 Why? 151 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 I want to play poems with him. 152 00:08:21,760 --> 00:08:23,120 I'm just a cook. 153 00:08:23,280 --> 00:08:24,480 That's why I'm not convinced. 154 00:08:29,840 --> 00:08:31,120 The two of you fought together. 155 00:08:31,120 --> 00:08:32,400 You have one hour. 156 00:08:32,679 --> 00:08:33,159 No need. 157 00:08:33,600 --> 00:08:34,679 Half an hour is enough. 158 00:08:35,919 --> 00:08:36,720 How arrogant! 159 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Listen up. 160 00:08:43,480 --> 00:08:47,040 Yutang Poetry Contest 161 00:08:49,160 --> 00:08:51,800 Bury dead bodies downstairs. 162 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 What kind of poem is this? 163 00:08:54,240 --> 00:08:55,120 None of your business. 164 00:08:56,360 --> 00:08:58,040 Thousands of households sing a song. 165 00:08:59,080 --> 00:08:59,840 It's your turn. 166 00:09:10,960 --> 00:09:12,960 You Lan is crying in grief. 167 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Bear to exchange the fish eye for the pearl.] 168 00:09:21,960 --> 00:09:24,160 Gold and jade are defeated. 169 00:09:27,560 --> 00:09:30,360 How can the Zhumen see the snow? 170 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 How can there be snow at Zhu door? 171 00:09:36,160 --> 00:09:37,080 Your Highness. 172 00:09:37,480 --> 00:09:38,280 You lost. 173 00:09:41,080 --> 00:09:41,760 Thank you. 174 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 There is no snow at the Zhu Gate. 175 00:09:55,440 --> 00:09:57,360 Shen Song, the cook of Feng Le Restaurant. 176 00:09:57,760 --> 00:09:58,680 Not easy. 177 00:10:03,240 --> 00:10:03,840 Please. 178 00:10:42,920 --> 00:10:44,240 The weight of gold is not right. 179 00:11:30,520 --> 00:11:31,400 This orchid leaf 180 00:11:32,200 --> 00:11:33,040 Something is wrong. 181 00:11:34,120 --> 00:11:34,920 Enough. 182 00:12:10,240 --> 00:12:11,160 Sir. 183 00:12:13,160 --> 00:12:14,280 I was in a hurry. 184 00:12:15,080 --> 00:12:16,440 I was bewitched 185 00:12:16,760 --> 00:12:18,360 I was bewitched by a bell. 186 00:12:18,960 --> 00:12:19,760 When I went up, 187 00:12:19,960 --> 00:12:21,080 I saw the golden house again. 188 00:12:21,320 --> 00:12:22,440 and Yan Ruyu. 189 00:12:22,760 --> 00:12:24,560 It must be your bell. 190 00:12:29,360 --> 00:12:31,120 I've heard of a rumor. 191 00:12:31,680 --> 00:12:32,960 There is a magic in the East Sea. 192 00:12:32,960 --> 00:12:34,520 It's used to make people possessed. 193 00:12:35,240 --> 00:12:38,280 The caster can make people hallucinate or fall in memories. 194 00:12:39,080 --> 00:12:41,680 The watchman pointed at the back window of Nano Building 195 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 and reached out in the fire. 196 00:12:43,680 --> 00:12:44,760 or asking for help. 197 00:12:44,760 --> 00:12:46,720 or testifying the murderer. 198 00:12:47,320 --> 00:12:49,880 So the death of the watchman must be related to you. 199 00:12:50,960 --> 00:12:54,400 Besides, you were spying on me upstairs. 200 00:12:55,440 --> 00:12:57,880 I think you want to observe my skills. 201 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 How did you know that? 202 00:13:01,880 --> 00:13:04,200 Your heavy pupil has the ability to peep. 203 00:13:04,400 --> 00:13:06,480 can find clues in detail. 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,600 The day the bones are exposed to the world, 205 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 the government may not dare to investigate. 206 00:13:11,280 --> 00:13:13,000 Although your heavy pupil 207 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 after using them. 208 00:13:14,480 --> 00:13:15,760 But it's still a vote. 209 00:13:15,760 --> 00:13:17,360 Since you are so capable, 210 00:13:17,480 --> 00:13:19,320 why don't you find out the truth 211 00:13:19,560 --> 00:13:21,160 and clear their name? 212 00:13:23,720 --> 00:13:25,280 I'm just a cook. 213 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 I'm not that capable. 214 00:13:28,640 --> 00:13:31,080 There's no reason to be alone in this world. 215 00:13:31,280 --> 00:13:33,720 If the government is so foolish, 216 00:13:33,960 --> 00:13:36,760 the people in the capital would have died. 217 00:13:39,680 --> 00:13:42,920 You know the victims are from the capital. 218 00:13:45,120 --> 00:13:46,400 You tricked me. 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,760 Investigate it if you want. 220 00:13:48,760 --> 00:13:50,160 What if I don't? 221 00:13:52,720 --> 00:13:54,200 You can try 222 00:13:54,760 --> 00:13:56,520 to be disobedient. 223 00:13:58,920 --> 00:14:03,440 How can the Zhumen see the snow? 224 00:14:06,120 --> 00:14:07,200 Going out again? 225 00:14:08,000 --> 00:14:09,320 I told you 226 00:14:10,080 --> 00:14:11,880 there are female fairies there. 227 00:14:12,200 --> 00:14:14,360 Sooner or later, they'll suck you into pieces. 228 00:14:14,560 --> 00:14:15,240 Father. 229 00:14:15,520 --> 00:14:16,800 I told you 230 00:14:17,160 --> 00:14:18,800 females have good qualities. 231 00:14:19,360 --> 00:14:20,200 You're old. 232 00:14:20,200 --> 00:14:21,000 I can't play anymore. 233 00:14:21,320 --> 00:14:22,640 Don't talk about me. 234 00:14:23,560 --> 00:14:24,520 Okay. 235 00:14:25,040 --> 00:14:25,840 Okay. 236 00:14:26,480 --> 00:14:27,200 Chiyu 237 00:14:27,200 --> 00:14:28,480 Play by yourself for a while. 238 00:14:30,240 --> 00:14:31,560 I'll kill you. 239 00:14:32,080 --> 00:14:32,480 Father! 240 00:14:32,480 --> 00:14:32,960 Father! 241 00:14:32,960 --> 00:14:33,280 Father. 242 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 I'm old, right? 243 00:14:34,960 --> 00:14:35,800 I'll kill you. 244 00:14:36,320 --> 00:14:38,600 Siyu is the legitimate son of the Gongsun family. 245 00:14:39,920 --> 00:14:40,680 I'm old, right? 246 00:14:40,680 --> 00:14:41,120 I... 247 00:14:41,120 --> 00:14:41,560 Master. 248 00:14:41,560 --> 00:14:43,240 You're from the Mortal Realm. 249 00:14:43,240 --> 00:14:44,200 You can't hit him. 250 00:14:44,640 --> 00:14:45,960 What a literature star! 251 00:14:46,680 --> 00:14:49,480 has long been dismissed by a decree. 252 00:14:50,680 --> 00:14:52,440 It's good that you can't beat him to death. 253 00:14:52,920 --> 00:14:54,320 Don't get into trouble. 254 00:14:54,320 --> 00:14:55,520 I'll support him for the rest of his life. 255 00:14:55,560 --> 00:14:56,120 Father. 256 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 It’s enough that one of us can make it. 257 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 I'm the God of Wealth in the Ministry of Revenue. 258 00:15:00,840 --> 00:15:01,960 What am I afraid of? 259 00:15:02,120 --> 00:15:02,760 You... 260 00:15:03,960 --> 00:15:04,560 Master. 261 00:15:04,560 --> 00:15:05,160 Calm down. 262 00:15:05,320 --> 00:15:05,920 Calm down. 263 00:15:07,000 --> 00:15:08,040 What do you know? 264 00:15:10,880 --> 00:15:11,560 Calm down. 265 00:15:13,320 --> 00:15:16,800 The lantern house that His Majesty built for Mother's birthday 266 00:15:17,680 --> 00:15:18,920 was burned last night. 267 00:15:19,880 --> 00:15:22,400 dozens of bones were dug out. 268 00:15:23,320 --> 00:15:26,040 Everyone in the court 269 00:15:26,480 --> 00:15:28,160 in the imperial court. 270 00:15:28,480 --> 00:15:29,040 Father. 271 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 The doors and buildings are built by chi. 272 00:15:31,760 --> 00:15:33,120 The silver is from the Ministry of Revenue. 273 00:15:33,440 --> 00:15:34,880 The Court of Judicial Review is here to check on the Ministry of Revenue. 274 00:15:35,040 --> 00:15:37,240 The Municipal Council built the building. 275 00:15:37,560 --> 00:15:40,680 It's just that the money was withdrawn from the Ministry of Revenue. 276 00:15:40,840 --> 00:15:43,840 Besides, there are many suspense cases. 277 00:15:44,080 --> 00:15:45,960 It's the Mid-Autumn Festival now. 278 00:15:46,160 --> 00:15:48,720 Due to your dignity and dignity, 279 00:15:48,720 --> 00:15:51,440 the magistrate of Kaifeng 280 00:15:51,440 --> 00:15:52,960 of Kaifeng Prefecture. 281 00:15:54,280 --> 00:15:57,080 Don't go out too often these days. 282 00:16:04,720 --> 00:16:06,680 We can't count on Peng Xiaoyu. 283 00:16:07,960 --> 00:16:10,480 to bury dead bodies downstairs. 284 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 Shen Song. 285 00:16:14,440 --> 00:16:16,200 This chef is really something. 286 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 What can you do to me? 287 00:16:21,160 --> 00:16:22,720 Are you really not going to investigate? 288 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 No matter where you know my heavy pupils, 289 00:16:30,040 --> 00:16:31,960 or why you want me to investigate the case. 290 00:16:32,480 --> 00:16:33,640 I have something to tell you. 291 00:16:35,080 --> 00:16:36,680 There is no truth in this world. 292 00:16:37,120 --> 00:16:38,440 Everything is fake. 293 00:16:38,880 --> 00:16:40,320 Only those who can eat 294 00:16:41,320 --> 00:16:42,200 is real. 295 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Stop looking for me. 296 00:16:50,200 --> 00:16:51,400 What can I do? 297 00:16:52,120 --> 00:16:53,160 You'll know. 298 00:16:53,680 --> 00:16:54,920 You're not young anymore. 299 00:16:54,920 --> 00:16:55,720 Later, 300 00:16:55,880 --> 00:16:57,320 I'll arrange a marriage for you. 301 00:16:59,520 --> 00:17:01,640 Do you like fat or slim? 302 00:17:01,920 --> 00:17:02,720 Uncle. 303 00:17:02,920 --> 00:17:03,560 You 304 00:17:03,560 --> 00:17:05,599 care about Li first. 305 00:17:07,319 --> 00:17:07,720 Shen Song. 306 00:17:08,480 --> 00:17:09,359 Someone reported you 307 00:17:09,359 --> 00:17:10,839 the murderer of the murder of the corpse pit in Lantern Building. 308 00:17:11,560 --> 00:17:12,400 Come with us. 309 00:17:15,000 --> 00:17:17,880 This kid is a scholar. 310 00:17:18,440 --> 00:17:19,520 and tender. 311 00:17:19,839 --> 00:17:20,760 So please 312 00:17:21,160 --> 00:17:22,200 please forgive me. 313 00:17:22,440 --> 00:17:22,720 Okay. 314 00:17:23,160 --> 00:17:24,040 I'll tell you later. 315 00:17:24,359 --> 00:17:24,680 Okay. 316 00:17:31,320 --> 00:17:31,960 Here. 317 00:17:33,720 --> 00:17:36,000 Come on. Steamed buns with meat. 318 00:17:36,280 --> 00:17:37,400 I want to eat golden and silver rice. 319 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Is this a place to order? 320 00:17:40,400 --> 00:17:42,720 Why are you picking food when you're dying? 321 00:17:43,040 --> 00:17:44,520 Whatever. I'll put it here. 322 00:17:44,680 --> 00:17:46,680 If Peng Hyo-ok really handed me in as a criminal, 323 00:17:47,680 --> 00:17:49,400 We know each other. 324 00:17:49,720 --> 00:17:51,280 Tell me the truth. 325 00:17:51,880 --> 00:17:53,120 Where did you go that day? 326 00:17:53,720 --> 00:17:56,240 If you were really a thief, you would have admitted it. 327 00:17:56,520 --> 00:17:57,440 Beat him up. 328 00:17:57,840 --> 00:17:59,840 You can't deny it because of this. 329 00:17:59,840 --> 00:18:02,040 and then you will be sentenced to death. 330 00:18:02,040 --> 00:18:03,040 I told you. 331 00:18:03,880 --> 00:18:05,200 I didn't go out that night. 332 00:18:06,120 --> 00:18:08,720 How did he see you? 333 00:18:10,760 --> 00:18:12,240 This case 334 00:18:13,640 --> 00:18:14,720 is bad for us. 335 00:18:16,000 --> 00:18:16,520 Sir. 336 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 What do you mean? 337 00:18:18,520 --> 00:18:18,920 Look. 338 00:18:20,760 --> 00:18:23,560 The money for building the building was from the Ministry of Revenue. 339 00:18:25,120 --> 00:18:26,160 If His Majesty blames it, he will be punished. 340 00:18:26,160 --> 00:18:26,920 the Supreme Court 341 00:18:27,840 --> 00:18:29,280 will definitely find out about our Ministry of Revenue. 342 00:18:30,320 --> 00:18:32,440 My father will be implicated. 343 00:18:34,200 --> 00:18:34,920 I heard 344 00:18:35,200 --> 00:18:36,160 the murderer was caught. 345 00:18:36,480 --> 00:18:37,400 That’s the problem. 346 00:18:39,720 --> 00:18:41,240 What is he hiding 347 00:18:42,280 --> 00:18:43,640 behind Shen Song? 348 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 It's not that simple. 349 00:18:47,680 --> 00:18:48,120 This... 350 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 What could he hide? 351 00:18:55,280 --> 00:18:56,080 Suspect. 352 00:18:56,760 --> 00:18:58,160 What do you want? 353 00:18:58,520 --> 00:18:59,000 My lord. 354 00:18:59,800 --> 00:19:01,960 According to the law of our dynasty, 355 00:19:02,240 --> 00:19:03,320 is a death row row. 356 00:19:03,480 --> 00:19:04,320 If you are not convinced, 357 00:19:04,640 --> 00:19:06,160 you can go to another office for another trial. 358 00:19:07,280 --> 00:19:09,000 You scoundrel! 359 00:19:10,480 --> 00:19:11,920 Are you trying to make a big deal out of this? 360 00:19:11,920 --> 00:19:13,520 I only have one head on my neck. 361 00:19:13,720 --> 00:19:15,200 Do you think it's a big deal? 362 00:19:15,680 --> 00:19:16,120 Yes. 363 00:19:16,280 --> 00:19:17,680 Transfer him to another trial. 364 00:19:17,880 --> 00:19:18,720 Change a good official. 365 00:19:19,200 --> 00:19:20,240 Yes. 366 00:19:20,240 --> 00:19:21,040 Change a good official. 367 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 Yes. 368 00:19:22,520 --> 00:19:23,960 If you don't want other departments to intervene, 369 00:19:24,720 --> 00:19:27,400 let the witness testify against Shen. 370 00:19:32,520 --> 00:19:33,200 My lord. 371 00:19:34,080 --> 00:19:35,880 If you don't let him confront the witness, 372 00:19:36,240 --> 00:19:37,720 he won't accept it. 373 00:19:38,360 --> 00:19:40,240 Why don't you find the witness 374 00:19:40,240 --> 00:19:41,120 and make it clear. 375 00:19:41,840 --> 00:19:43,760 so that we can convict him. 376 00:19:45,440 --> 00:19:46,560 Get down. 377 00:19:46,920 --> 00:19:47,400 Yes. 378 00:19:48,840 --> 00:19:50,600 The testimony is solid. 379 00:19:51,280 --> 00:19:53,480 I want to see how you can reverse the case. 380 00:19:54,680 --> 00:19:55,400 Bring him in. 381 00:20:00,680 --> 00:20:02,120 Greetings, my lord. 382 00:20:03,080 --> 00:20:04,080 My lord, you are wise. 383 00:20:04,160 --> 00:20:04,920 On the 15th of last month, 384 00:20:04,920 --> 00:20:06,440 I slept outside Phoenix’s door. 385 00:20:06,760 --> 00:20:09,440 I saw Chef Shen digging a hole outside the city gate 386 00:20:09,800 --> 00:20:11,440 and pushed the body down. 387 00:20:12,280 --> 00:20:13,280 Alone? 388 00:20:13,440 --> 00:20:14,400 Just you. 389 00:20:14,680 --> 00:20:17,160 I was awakened by the sound of your excavation. 390 00:20:17,160 --> 00:20:19,760 You carried a dead man down from the carriage. 391 00:20:20,200 --> 00:20:21,480 How did I carry it? 392 00:20:22,120 --> 00:20:23,600 You moved it from the carriage. 393 00:20:23,600 --> 00:20:24,240 from the carriage. 394 00:20:24,680 --> 00:20:25,200 Hug. 395 00:20:25,440 --> 00:20:26,160 Carry it. 396 00:20:26,840 --> 00:20:27,800 Throw it into the pit. 397 00:20:27,960 --> 00:20:29,600 Chef, stop quibbling. 398 00:20:29,640 --> 00:20:30,320 It's true. 399 00:20:30,320 --> 00:20:31,760 Are you alone? 400 00:20:37,320 --> 00:20:38,640 You said you can see clearly. 401 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 But the terrain outside Phoenix’s gate is wide. 402 00:20:41,280 --> 00:20:43,480 You may not know if you are far away. 403 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 At this distance, 404 00:20:50,440 --> 00:20:51,320 15 steps. 405 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 I saw it clearly. 406 00:20:52,640 --> 00:20:53,440 It was you. 407 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 You really only saw me? 408 00:21:00,120 --> 00:21:01,640 Just one? 409 00:21:01,960 --> 00:21:03,240 Just wear this. 410 00:21:04,480 --> 00:21:05,120 My lord. 411 00:21:05,520 --> 00:21:06,600 I’m done. 412 00:21:06,600 --> 00:21:08,880 Is what the witness said wrong? 413 00:21:09,080 --> 00:21:09,800 Yes. 414 00:21:09,800 --> 00:21:10,400 Okay. 415 00:21:10,920 --> 00:21:11,720 It's wrong. 416 00:21:12,600 --> 00:21:13,280 You're the one who's wrong. 417 00:21:15,400 --> 00:21:16,280 How dare you! 418 00:21:16,520 --> 00:21:18,040 How dare you bite me? 419 00:21:19,200 --> 00:21:21,320 I asked a witness to demonstrate the body. 420 00:21:21,640 --> 00:21:23,440 The witness only did a few moves in vain. 421 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 his hands started trembling unconsciously. 422 00:21:26,240 --> 00:21:28,240 Witness said he saw Shen’s movements clearly. 423 00:21:28,480 --> 00:21:30,560 But it was 15 steps away just now. 424 00:21:30,840 --> 00:21:33,440 The witness couldn’t see 425 00:21:33,680 --> 00:21:35,040 was two fingers. 426 00:21:38,000 --> 00:21:39,040 So what? 427 00:21:39,280 --> 00:21:42,920 What does these details have to do with this case? 428 00:21:47,320 --> 00:21:49,000 My hands tremble and my eyelids. 429 00:21:49,640 --> 00:21:51,200 are symptoms of drinking. 430 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 He said he could see clearly. 431 00:21:53,840 --> 00:21:55,280 Who knows if he wasn't drunk 432 00:21:55,400 --> 00:21:56,360 that he wasn't drunk. 433 00:21:58,720 --> 00:21:59,760 Everyone, 434 00:22:00,520 --> 00:22:01,880 this person always keeps the bottle with him. 435 00:22:01,880 --> 00:22:02,920 He's a drunkard. 436 00:22:02,920 --> 00:22:05,000 How can he testify? 437 00:22:05,520 --> 00:22:06,240 That's right. 438 00:22:06,280 --> 00:22:07,240 That's right. 439 00:22:07,480 --> 00:22:08,000 Let him go. 440 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 He's innocent. 441 00:22:12,800 --> 00:22:16,560 So what if there's no testimony? 442 00:22:18,280 --> 00:22:19,200 Chef Shen. 443 00:22:19,960 --> 00:22:20,920 The law of this dynasty 444 00:22:21,480 --> 00:22:22,920 has always been guilty. 445 00:22:23,760 --> 00:22:25,800 As long as there is no other suspect, 446 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 I can punish you. 447 00:22:29,360 --> 00:22:30,120 Guards! 448 00:22:30,280 --> 00:22:31,040 Yes. 449 00:22:34,560 --> 00:22:36,080 You knew the case was suspicious, 450 00:22:36,360 --> 00:22:37,440 but you don't want to ask. 451 00:22:37,480 --> 00:22:39,800 Are you going to get promoted with the life of a commoner? 452 00:22:39,920 --> 00:22:42,080 No one can prove your innocence. 453 00:22:42,240 --> 00:22:45,520 You can't get out of this office. 454 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 He has a witness. 455 00:22:52,360 --> 00:22:53,880 I am his witness. 456 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 Who are you? 457 00:23:07,440 --> 00:23:08,200 My lord. 458 00:23:09,680 --> 00:23:12,080 I can testify for him. 459 00:23:13,400 --> 00:23:16,280 There was no moon on the 15th of last month. 460 00:23:17,120 --> 00:23:18,520 You can't see anything. 461 00:23:18,960 --> 00:23:21,480 Can you see Chef Shen kill and dump the body? 462 00:23:21,920 --> 00:23:23,080 Who are you? 463 00:23:23,320 --> 00:23:27,520 How can you remember the moon on the 15th of last month? 464 00:23:29,720 --> 00:23:30,360 Have you forgotten? 465 00:23:30,600 --> 00:23:33,400 The government announced it would rain at nine last month. 466 00:23:33,400 --> 00:23:34,360 but it didn't rain. 467 00:23:34,640 --> 00:23:35,560 It's cloudy. 468 00:23:36,080 --> 00:23:37,400 Where is the moon? 469 00:23:37,600 --> 00:23:39,000 Yes, I remember it too. 470 00:23:39,320 --> 00:23:41,480 It was cloudy that night. 471 00:23:41,840 --> 00:23:42,360 Yes. 472 00:23:42,360 --> 00:23:43,680 There's no moon in cloudy days. 473 00:23:45,960 --> 00:23:46,920 Where is the moon? 474 00:23:52,880 --> 00:23:53,560 Sir. 475 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 Please let him go. 476 00:24:06,760 --> 00:24:07,800 You wronged a good person. 477 00:24:10,120 --> 00:24:11,200 Who taught you 478 00:24:11,200 --> 00:24:12,080 these testimony today? 479 00:24:12,480 --> 00:24:13,160 No one taught me. 480 00:24:15,360 --> 00:24:17,280 Have you been to Nanke Building recently? 481 00:24:17,840 --> 00:24:18,240 Yes. 482 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 I went there. 483 00:24:26,680 --> 00:24:28,040 You came out fast. 484 00:24:28,560 --> 00:24:29,720 You're good. 485 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 You even forged 486 00:24:31,840 --> 00:24:32,760 can be altered. 487 00:24:36,240 --> 00:24:37,080 What should I do? 488 00:24:37,720 --> 00:24:39,240 He saw through me. 489 00:24:40,200 --> 00:24:41,320 If you refuse to investigate, 490 00:24:41,720 --> 00:24:42,640 he wanted to frame me. 491 00:24:45,080 --> 00:24:46,960 You don't have to force me. 492 00:24:47,840 --> 00:24:49,200 Master wants you. 493 00:24:49,200 --> 00:24:50,720 You kept rejecting me. 494 00:24:51,240 --> 00:24:54,240 Do you think you deserve to die? 495 00:24:54,320 --> 00:24:55,520 Who is your master? 496 00:24:56,600 --> 00:24:57,960 You don't deserve to know. 497 00:24:58,680 --> 00:24:59,720 I only ask you. 498 00:25:00,120 --> 00:25:02,040 Are you going to investigate it or not? 499 00:25:03,800 --> 00:25:05,080 I’m not threatened. 500 00:25:06,800 --> 00:25:07,880 You can leave now. 501 00:25:13,480 --> 00:25:14,560 Chef Shen. 502 00:25:16,040 --> 00:25:17,600 I gave you the chance 503 00:25:17,600 --> 00:25:19,120 I gave you a chance 504 00:25:19,640 --> 00:25:22,240 to let you come out and be recruited by your master. 505 00:25:22,440 --> 00:25:24,520 If you still don't know what's good for you, 506 00:25:25,400 --> 00:25:27,680 there must be a criminal in the building case. 507 00:25:27,880 --> 00:25:29,320 If you don't investigate, 508 00:25:30,000 --> 00:25:31,680 he is the real murderer. 509 00:25:38,880 --> 00:25:39,480 Uncle. 510 00:25:40,120 --> 00:25:41,440 If you are willing to investigate, 511 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 he will know nothing. 512 00:25:43,840 --> 00:25:45,640 Just think that he slept. 513 00:25:48,080 --> 00:25:49,280 How is it, chef? 514 00:25:50,040 --> 00:25:53,000 Are you going to check it or not? 515 00:25:58,520 --> 00:25:59,680 Aren't you going to do it? 516 00:25:59,840 --> 00:26:01,000 It's all because of your uncle. 517 00:26:01,240 --> 00:26:03,080 What does it have to do with my uncle? 518 00:26:03,640 --> 00:26:04,200 Stop asking. 519 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 If you want to investigate a case, you need a government badge. 520 00:26:06,560 --> 00:26:07,120 Do you have it? 521 00:26:07,360 --> 00:26:08,360 Peng doesn't care. 522 00:26:08,360 --> 00:26:09,440 I'm just afraid that our supervisor 523 00:26:09,680 --> 00:26:11,120 How could he give up his power? 524 00:26:11,640 --> 00:26:12,640 Do you have money? 525 00:26:13,800 --> 00:26:14,600 I do. 526 00:26:15,400 --> 00:26:16,200 It's enough. 527 00:26:18,160 --> 00:26:19,680 You've spent 528 00:26:20,160 --> 00:26:22,120 all my money. 529 00:26:23,240 --> 00:26:25,280 You still have money to buy a way to hell. 530 00:26:25,880 --> 00:26:27,560 You can only get what you want if you give up. 531 00:26:27,880 --> 00:26:28,800 Listen to it. 532 00:26:28,800 --> 00:26:30,280 What are you talking about? 533 00:26:34,680 --> 00:26:35,280 How is it? 534 00:26:37,480 --> 00:26:39,080 Beg us for anything. 535 00:26:39,360 --> 00:26:40,640 Dream on. 536 00:26:46,040 --> 00:26:47,200 Peng Xiaoyu 537 00:26:47,360 --> 00:26:47,960 Peng Buwei. 538 00:26:48,120 --> 00:26:48,880 Lord Peng, 539 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 You can't bribe me with a chicken. 540 00:26:53,800 --> 00:26:55,320 I won't investigate this anymore. 541 00:26:59,640 --> 00:27:00,440 Hang in there. 542 00:27:00,840 --> 00:27:02,040 How? 543 00:27:02,360 --> 00:27:03,440 You need money everywhere. 544 00:27:03,760 --> 00:27:05,160 Your pocket is cleaner than your face. 545 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 Hold on with me. 546 00:27:08,320 --> 00:27:09,160 Your uncle said 547 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 you can sell a few mu of land in your countryside. 548 00:27:14,480 --> 00:27:16,080 Five lashes of lightning. 549 00:27:21,160 --> 00:27:22,040 It's you! It's you! 550 00:27:24,640 --> 00:27:25,440 It's you. 551 00:27:29,120 --> 00:27:33,440 The white rainbow shines on the spring mountain 552 00:27:35,080 --> 00:27:35,880 Good sentence. 553 00:27:36,040 --> 00:27:36,880 OK. 554 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Just a compliment for me. 555 00:27:40,240 --> 00:27:42,040 You went to the court to contradict Peng Xiaoyu. 556 00:27:44,080 --> 00:27:45,160 To be honest, 557 00:27:46,080 --> 00:27:47,960 I'm Sun Li. 558 00:27:49,320 --> 00:27:50,440 I've never lost anyone 559 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 I've never lost in poetry. 560 00:27:52,280 --> 00:27:53,160 Except Shen Tuo, 561 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 Shen Tuo is talented. 562 00:27:55,240 --> 00:27:57,280 One compliment is ten sentences. 563 00:27:57,280 --> 00:27:58,480 Just be content. 564 00:27:58,680 --> 00:27:59,760 I have nothing special. 565 00:28:00,320 --> 00:28:01,800 I have nothing to thank you for. 566 00:28:02,320 --> 00:28:03,680 You should thank me. 567 00:28:04,640 --> 00:28:07,640 I've been running business for generations. 568 00:28:07,920 --> 00:28:08,720 However, 569 00:28:08,880 --> 00:28:11,480 I'm not interested in the ledger calculations. 570 00:28:11,680 --> 00:28:14,920 The most interested thing is to promote the prison break. 571 00:28:15,120 --> 00:28:17,880 I heard you two are investigating a case. 572 00:28:18,120 --> 00:28:20,040 Could you bring me along? 573 00:28:20,040 --> 00:28:20,920 No. 574 00:28:22,920 --> 00:28:23,520 Forget it. 575 00:28:24,680 --> 00:28:26,200 Since you're not willing to help me, 576 00:28:26,200 --> 00:28:27,160 I'll 577 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 this meal. 578 00:28:29,880 --> 00:28:30,360 Mrs. Su. 579 00:28:31,520 --> 00:28:32,120 Coming. 580 00:28:33,080 --> 00:28:34,440 100 taels. 581 00:28:36,880 --> 00:28:37,680 Wait. 582 00:28:39,160 --> 00:28:40,760 Young people don't know the rules. 583 00:28:40,760 --> 00:28:43,760 They don't have the right to pay in this wonton stall. 584 00:28:44,720 --> 00:28:45,160 Here. 585 00:28:45,880 --> 00:28:46,680 Keep the change. 586 00:28:50,840 --> 00:28:51,400 So stingy. 587 00:28:52,400 --> 00:28:52,960 Chef. 588 00:28:53,880 --> 00:28:55,120 This guy is good. 589 00:28:57,880 --> 00:28:58,680 Sun. 590 00:29:00,680 --> 00:29:01,120 Yes. 591 00:29:01,280 --> 00:29:02,400 Call a carriage. 592 00:29:02,800 --> 00:29:03,240 Okay. 593 00:29:05,880 --> 00:29:09,240 Although Pal Pun is not smart, 594 00:29:09,440 --> 00:29:10,640 He's rich. 595 00:29:14,400 --> 00:29:16,080 Brother Shen asked me to find these gifts. 596 00:29:16,880 --> 00:29:18,160 Where are we going? 597 00:29:19,880 --> 00:29:20,440 Here's the thing. 598 00:29:21,040 --> 00:29:22,920 If you want to do something, learn to be a human first. 599 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Just learn. 600 00:29:28,600 --> 00:29:29,840 What are you doing? 601 00:29:30,680 --> 00:29:31,760 I'm not hungry. 602 00:29:32,280 --> 00:29:32,920 My lord. 603 00:29:33,840 --> 00:29:34,640 Take a look. 604 00:29:42,880 --> 00:29:44,080 It's from Shanhai House. 605 00:29:45,520 --> 00:29:46,400 Good stuff. 606 00:29:46,400 --> 00:29:48,360 Are you hungry? 607 00:29:49,080 --> 00:29:50,040 Of course. 608 00:29:50,040 --> 00:29:50,560 Yes. 609 00:30:00,040 --> 00:30:03,160 Mr. Liu of the previous dynasty drew the joy of his bedroom. 610 00:30:03,400 --> 00:30:04,520 The only good book left. 611 00:30:04,720 --> 00:30:07,400 I wonder if you like it. 612 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 Yes. 613 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 Chef Shen. 614 00:30:13,240 --> 00:30:17,240 Did you steal the bank account? 615 00:30:17,800 --> 00:30:18,640 Don’t worry. 616 00:30:19,000 --> 00:30:20,720 I have never committed crimes. 617 00:30:27,720 --> 00:30:29,080 Does it work? 618 00:30:30,400 --> 00:30:31,240 It really works. 619 00:30:32,640 --> 00:30:33,600 Where are we going? 620 00:30:33,600 --> 00:30:34,160 The Ministry of Revenue 621 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 Ministry of Revenue? 622 00:30:42,960 --> 00:30:44,600 The brand of the government doesn't work. 623 00:30:45,160 --> 00:30:47,280 The money in the money bag is not working either. 624 00:30:47,360 --> 00:30:49,560 I'm afraid we can't enter the Ministry of Revenue 625 00:30:50,680 --> 00:30:52,040 If the Ministry of Revenue doesn’t cooperate, 626 00:30:52,040 --> 00:30:53,160 the list of participants 627 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 can’t be found. 628 00:30:54,600 --> 00:30:56,480 Now we can only turn the skeletons upside down. 629 00:30:58,600 --> 00:30:59,280 Where's the money bag? 630 00:30:59,720 --> 00:31:01,000 Yes. Where is the money bag? 631 00:31:02,240 --> 00:31:02,760 Here. 632 00:31:04,480 --> 00:31:05,040 He said 633 00:31:05,640 --> 00:31:08,200 he went to the toilet because he had a stomachache. 634 00:31:21,080 --> 00:31:22,440 There are so many lives. 635 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 His Majesty will investigate it again. 636 00:31:25,040 --> 00:31:25,920 Now Shen Song 637 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 the Ministry of Revenue. 638 00:31:28,640 --> 00:31:29,920 Then my father will be in trouble. 639 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 No, I have to find out first. 640 00:31:37,240 --> 00:31:39,400 Did you find anything? 641 00:31:39,480 --> 00:31:40,360 Hurry up. 642 00:31:41,760 --> 00:31:43,000 Come here. 643 00:31:46,120 --> 00:31:48,040 If the Minister of Revenue knows 644 00:31:48,040 --> 00:31:49,080 I let you in, 645 00:31:49,440 --> 00:31:50,880 I don't need to be the Vice Minister. 646 00:31:50,880 --> 00:31:51,800 Don't talk about that. 647 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Let me ask you, what's going on? 648 00:31:53,920 --> 00:31:56,000 It's part of our business to distribute the settlement. 649 00:31:56,040 --> 00:31:58,320 Why is the signature Long Yan Nian, Minister of Works? 650 00:32:00,680 --> 00:32:02,360 Brother Gongsun, you are white. 651 00:32:03,040 --> 00:32:04,200 You can't 652 00:32:04,520 --> 00:32:06,080 these things. 653 00:32:07,640 --> 00:32:08,200 Remember. 654 00:32:09,080 --> 00:32:11,200 Don't listen or look. 655 00:32:11,440 --> 00:32:12,920 My father is the Minister of Revenue. 656 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 You are my best friend. 657 00:32:14,120 --> 00:32:15,800 Your dereliction of duty has nothing to do with me. 658 00:32:17,040 --> 00:32:18,040 Do you know something? 659 00:32:18,520 --> 00:32:18,880 I... 660 00:32:19,400 --> 00:32:20,280 Tell me. 661 00:32:22,160 --> 00:32:22,720 Yes. 662 00:32:23,480 --> 00:32:26,040 I did give the money to the workers. 663 00:32:26,040 --> 00:32:27,320 It's all for the government. 664 00:32:27,320 --> 00:32:27,920 Well, 665 00:32:28,480 --> 00:32:30,400 Minister Long from the Ministry of Works is short-tempered. 666 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 We can do whatever we want. 667 00:32:33,280 --> 00:32:34,480 It's always been like this. 668 00:32:34,840 --> 00:32:35,520 It's okay. 669 00:32:35,520 --> 00:32:36,880 It's fine if nothing happens. 670 00:32:37,200 --> 00:32:38,000 If something happens to you, 671 00:32:38,320 --> 00:32:39,840 just like the lantern house now. 672 00:32:40,040 --> 00:32:41,400 Our Ministry of Revenue is not clean. 673 00:32:41,560 --> 00:32:42,160 We can't afford to be investigated. 674 00:32:42,160 --> 00:32:42,920 Do you know that? 675 00:32:43,440 --> 00:32:44,120 I don't think so. 676 00:32:44,120 --> 00:32:45,320 Why not? 677 00:32:47,720 --> 00:32:49,560 Brother Zhao Dong, you've only been an official for two years. 678 00:32:49,880 --> 00:32:51,440 Of course you don't know the depth. 679 00:32:53,720 --> 00:32:54,720 Don't tell anyone. 680 00:32:55,800 --> 00:32:56,760 I'll figure something out. 681 00:33:17,400 --> 00:33:18,240 Sun, 682 00:33:20,840 --> 00:33:21,840 You came from a wealthy family. 683 00:33:21,960 --> 00:33:23,080 Can you identify this for me? 684 00:33:27,240 --> 00:33:28,960 Sheep fat is so jade. 685 00:33:29,520 --> 00:33:30,680 Among these victims, 686 00:33:31,120 --> 00:33:33,040 only this female body was wearing a jade pendant. 687 00:33:33,920 --> 00:33:36,240 I'm afraid her identity is different from others. 688 00:33:36,800 --> 00:33:38,240 Can you recognize the origin of this jade? 689 00:33:44,560 --> 00:33:45,960 May you enjoy happiness and longevity. 690 00:33:48,240 --> 00:33:50,920 It looks like a gift from an elder when a woman was mourning. 691 00:33:51,320 --> 00:33:52,400 To show my goodwill. 692 00:33:53,600 --> 00:33:54,360 It's a pity 693 00:33:54,760 --> 00:33:55,840 I didn't get to enjoy the happiness 694 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 I didn't get to enjoy my birthday. 695 00:34:01,000 --> 00:34:01,560 Li. 696 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 This belongs to the dead. 697 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 It's inappropriate. 698 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 I want you to draw a picture 699 00:34:13,120 --> 00:34:13,840 to find the victim. 700 00:34:14,320 --> 00:34:15,560 This jade is probably a clue. 701 00:34:15,840 --> 00:34:17,040 Ask the painter to draw it carefully. 702 00:34:17,400 --> 00:34:17,920 Oh. 703 00:34:24,679 --> 00:34:26,320 All 66 corpses. 704 00:34:26,520 --> 00:34:27,480 One of them. 705 00:34:27,719 --> 00:34:28,280 So many people. 706 00:34:28,280 --> 00:34:29,400 disappeared for no reason. 707 00:34:30,639 --> 00:34:32,440 No one went to the court to look for him. 708 00:34:32,600 --> 00:34:33,239 Yes. 709 00:34:34,280 --> 00:34:35,880 It's fine if it's one or two. 710 00:34:35,880 --> 00:34:36,600 There are over 60 of them. 711 00:34:37,199 --> 00:34:38,520 Don't they have family? 712 00:34:38,719 --> 00:34:39,679 No one noticed? 713 00:34:39,920 --> 00:34:40,840 You're right. 714 00:34:42,440 --> 00:34:43,920 I'm afraid 715 00:34:44,679 --> 00:34:47,080 is the family of ordinary people. 716 00:34:47,840 --> 00:34:50,400 The whole family of ordinary people. 717 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 What about the neighbors? 718 00:34:52,880 --> 00:34:53,960 Didn't the neighbors find out? 719 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 Unless there is a reason 720 00:34:57,640 --> 00:34:59,560 it wouldn't be strange if the whole family went missing. 721 00:35:04,880 --> 00:35:05,000 Wang Youseok. 722 00:35:04,880 --> 00:35:05,000 Kim Jiayue. 723 00:35:05,200 --> 00:35:05,320 Winni Liang. 724 00:35:06,160 --> 00:35:06,320 He Congrui. 725 00:35:07,160 --> 00:35:07,240 Jacky Jin. 726 00:35:07,800 --> 00:35:07,880 Jia Qingqing. 727 00:35:08,120 --> 00:35:08,200 Cai Rong. 728 00:35:09,040 --> 00:35:09,160 Liang Rulong. 729 00:35:09,360 --> 00:35:09,480 Wang Rujia. 730 00:35:10,360 --> 00:35:10,440 Shi Song. 731 00:35:10,360 --> 00:35:10,440 Mr. Zheng. 732 00:35:11,280 --> 00:35:11,400 Ren Yan. 733 00:35:11,280 --> 00:35:11,400 Shao Yifan. 734 00:35:12,240 --> 00:35:12,320 Liu Yong. 735 00:35:12,240 --> 00:35:12,320 Liu Ziqiang. 736 00:35:13,880 --> 00:35:14,000 Chu Jiaxin. 737 00:35:14,160 --> 00:35:14,280 Tian Xuelian 738 00:35:15,440 --> 00:35:15,520 Zhao Liguang. 739 00:35:15,800 --> 00:35:15,880 Guo. Yes. 740 00:35:16,400 --> 00:35:16,520 Chen Lianke. 741 00:35:16,720 --> 00:35:16,880 Yan, Yang. 742 00:35:16,720 --> 00:35:16,880 Chen Jiasheng. 743 00:35:17,400 --> 00:35:17,480 Liu Wei. 744 00:35:17,680 --> 00:35:17,800 Xia Qing Xiang. 745 00:35:17,680 --> 00:35:17,800 Zhang Zixu. 746 00:35:19,640 --> 00:35:19,720 Judge Gong Geum Woon 747 00:35:20,600 --> 00:35:20,680 Li Jiawang. 748 00:35:22,200 --> 00:35:22,280 Mao Yundong, Liu Xintong, Wu Lingchen. Zhou Yin Xiao. 749 00:35:22,520 --> 00:35:22,600 Wang, Xin, Kong Jinyun, Cheng, Yang, Han. Zhou Xinghong. 750 00:35:22,800 --> 00:35:22,920 Just now, Xu Mengjia, Sun, Ning, Yang Zhiqing, Wang, 751 00:35:23,480 --> 00:35:23,560 Qu Yanji, Wang Yuanyuan, Zeng Wen Jing, Jin Yitao Jiang Mengge. 752 00:35:23,800 --> 00:35:23,880 Yi, Zhang, lock, Zhou Zhiping, Lu Zhengha, Yang Sen. 753 00:35:24,120 --> 00:35:24,200 Li Jianyang, Tang Zhiyuan, Danny Yin, Wu Ruoxuan. 754 00:35:24,720 --> 00:35:24,800 Wang Zi Chun, Liu Yunxi, Drcchen, Yang, Jiang. Quan Zhilan. 755 00:35:25,680 --> 00:35:25,800 The directors 756 00:35:26,000 --> 00:35:26,080 Li Ronghao: Come on. 757 00:35:26,320 --> 00:35:26,480 Chen Haige. 758 00:35:27,600 --> 00:35:27,720 Staff Form. 759 00:35:27,960 --> 00:35:28,040 Jia Ke Qun. 760 00:35:28,920 --> 00:35:29,000 Wang Wenliang. 761 00:35:29,240 --> 00:35:29,320 Xue Zhiyong. 762 00:35:29,880 --> 00:35:29,960 Liu Feifan. 763 00:35:30,160 --> 00:35:30,280 Cindy. 764 00:35:30,840 --> 00:35:30,920 Zhang Liwei. 765 00:35:30,840 --> 00:35:30,920 Iron bell. 766 00:35:31,760 --> 00:35:31,880 L Yi, Yang Miao. 767 00:35:31,760 --> 00:35:31,880 Wang Zhigang. 768 00:35:32,400 --> 00:35:32,560 Photographer group 1. 769 00:35:32,720 --> 00:35:32,840 Sun Wei. 770 00:35:33,040 --> 00:35:33,160 Wang Jinshan. 771 00:35:33,360 --> 00:35:33,440 Zhang Chenfeng. 772 00:35:33,360 --> 00:35:33,440 Zhang Xiaoran. 773 00:35:33,720 --> 00:35:33,800 Zhanjian. 774 00:35:34,000 --> 00:35:34,160 Chen Zhengye. 775 00:35:34,320 --> 00:35:34,440 Photography group 2 776 00:35:34,640 --> 00:35:34,720 Chen Longjun. 777 00:35:34,960 --> 00:35:35,080 ISeong Song. 778 00:35:35,320 --> 00:35:35,400 Lee Deok-ji. 779 00:35:36,240 --> 00:35:36,400 Lighting team 1. 780 00:35:36,600 --> 00:35:36,680 Wang Yu. 781 00:35:36,600 --> 00:35:36,680 Wang Shengjun. 782 00:35:39,120 --> 00:35:39,240 Wang Kaixin. 783 00:35:39,760 --> 00:35:39,880 The recording team. 784 00:35:40,080 --> 00:35:40,200 Guo Zhenlong. 785 00:35:41,400 --> 00:35:41,480 Zhang Tingting. 786 00:35:41,400 --> 00:35:41,480 Fan Yiwen. 787 00:35:41,640 --> 00:35:41,840 Makeup team. 788 00:35:42,000 --> 00:35:42,120 Liu Chunli. 789 00:35:42,960 --> 00:35:43,120 Guo, Wei. 790 00:35:43,320 --> 00:35:43,440 Jang Pyeongok. 791 00:35:44,600 --> 00:35:44,680 Mo Yundong. 792 00:35:45,200 --> 00:35:45,320 Props team. 793 00:35:46,160 --> 00:35:46,280 Xuan Xiaofei. 794 00:35:47,760 --> 00:35:47,880 Zhang Jinsheng. 795 00:35:48,080 --> 00:35:48,200 The editing team. 796 00:35:49,360 --> 00:35:49,480 Zhang Jizhi. 797 00:35:49,680 --> 00:35:49,840 Zhang Huan Huan. 798 00:35:50,040 --> 00:35:50,120 Audition company. 799 00:35:50,360 --> 00:35:50,440 The Stars Plate. The Stage Performance. 800 00:35:53,160 --> 00:35:53,360 The post-production of film and television. 801 00:35:53,840 --> 00:35:54,000 Myeongsang Production (Beijing) Film and Culture Media Co., Ltd. 802 00:35:54,200 --> 00:35:54,280 Shi Guoling. 803 00:35:54,520 --> 00:35:54,640 Zhang Dongyin. 804 00:35:54,520 --> 00:35:54,640 Hao Zhenjun. 805 00:35:54,840 --> 00:35:54,920 Hao Jinyu. 806 00:35:55,160 --> 00:35:55,240 Dong Jin Xu 807 00:35:55,760 --> 00:35:55,880 Yang Kang. 808 00:35:57,000 --> 00:35:57,160 3D production. 809 00:35:57,680 --> 00:35:57,800 Sun Yuxi. 810 00:35:58,040 --> 00:35:58,120 3D model. 811 00:35:58,680 --> 00:35:58,760 Li Changfu. 812 00:35:59,280 --> 00:35:59,440 Special effects. 813 00:35:59,640 --> 00:35:59,720 Ren Jia Wen. 814 00:36:00,560 --> 00:36:00,720 Later. 815 00:36:01,200 --> 00:36:01,320 Wang Shun. 816 00:36:02,480 --> 00:36:02,600 Wang Wenqian. 817 00:36:03,160 --> 00:36:03,240 Yu Hui. 818 00:36:04,400 --> 00:36:04,520 Total Spearhead. 819 00:36:04,720 --> 00:36:04,880 Poster production. 820 00:36:05,360 --> 00:36:05,480 Beijing Sweet Radish Culture Co., Ltd. 821 00:36:06,640 --> 00:36:06,800 Shaanxi Film Yida Culture Co., Ltd. 822 00:36:06,960 --> 00:36:07,080 Beijing iQIYI Technology Co., Ltd. 823 00:36:07,280 --> 00:36:07,440 [Beijing iQIYI Technology Co., Ltd.] 824 00:36:07,600 --> 00:36:07,720 Beijing Glowing Pictures Culture Co., Ltd. 47869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.